No OneTemporary

File Metadata

Created
Wed, May 1, 8:00 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-kf5/kk/messages/applications/kate._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/kk/messages/applications/kate._desktop_.po (revision 1552050)
+++ trunk/l10n-kf5/kk/messages/applications/kate._desktop_.po (revision 1552051)
@@ -1,1230 +1,1230 @@
# translation of desktop_kdesdk.po to Kazakh
# Kikkarin S.M. <sairan@computer.org>, 2006.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007, 2008.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-17 01:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-18 03:37+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
#: addons/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Backtrace Browser"
msgstr "Жаңылыс хаттама шолғышы"
#: addons/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:62
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Backtrace navigation tool view"
msgctxt "Comment"
msgid "C/C++ Backtrace navigation tool view"
msgstr "Жаңылыс хаттамасын шолу құралы"
#: addons/close-except-like/katecloseexceptplugin.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Close Except/Like"
msgstr "Шарт бойынша жабу"
#: addons/close-except-like/katecloseexceptplugin.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Close group of documents based on a common path or file extension"
msgstr "Ортақ жолы не жұрнағы негізінде құжаттар тобын жабу"
#: addons/externaltools/externaltoolsplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "External Tools"
msgstr "Сыртқы құралдар"
-#: addons/externaltools/externaltoolsplugin.desktop:39
+#: addons/externaltools/externaltoolsplugin.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "External Tools"
msgstr "Сыртқы құралдар"
#: addons/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "File system browser"
msgctxt "Name"
msgid "File System Browser"
msgstr "Файл жүйе шолғышы"
#: addons/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "File system browser tool view"
msgstr "Файл жүйесін шолу құралы"
#: addons/filetree/katefiletreeplugin.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Quick Document switcher"
msgctxt "Name"
msgid "Document Tree View"
msgstr "Тез құжат арада ауысу"
#: addons/filetree/katefiletreeplugin.desktop:34
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Displays the open documents in a tree"
msgctxt "Comment"
msgid "Displays the open documents in a file tree"
msgstr "Ашылған құжаттарды бұтақтап көрсету"
#: addons/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
#: addons/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a simple GDB frontend"
msgstr "Қарапайым GDB интерфейсі"
#: addons/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Build Plugin"
msgstr "Плагинді құру"
#: addons/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Compile or Make and parse error messages"
msgstr "Компиляция не жинақтау және талдау қателіктер хабарламалары"
#: addons/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: addons/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Look up definitions/declarations with CTags"
msgstr "CTags көмегімен анықтамалар/жарияламаларды қарастыру"
#: addons/katesql/katesql.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "SQL Plugin"
msgstr "SQL плагині"
#: addons/katesql/katesql.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Execute query on SQL databases"
msgstr "SQL деректер қорында сұранысты орындау"
#: addons/konsole/katekonsoleplugin.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Terminal tool view"
msgctxt "Name"
msgid "Terminal Tool View"
msgstr "Терминал құралы"
#: addons/konsole/katekonsoleplugin.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Have a terminal at the ready, using KDE's Konsole widget"
msgstr ""
#: addons/lspclient/lspclientplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "LSP Client"
msgstr ""
#: addons/lspclient/lspclientplugin.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Language Server Protocol Client"
msgstr ""
#: addons/lumen/ktexteditor_lumen.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Lumen"
msgstr ""
#: addons/lumen/ktexteditor_lumen.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Autocompletion Plugin for D, using the DCD autocompletion server"
msgstr ""
#: addons/openheader/kateopenheaderplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Open Header"
msgstr "Айдарын ашу"
#: addons/openheader/kateopenheaderplugin.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file"
msgstr "Сәйкесті .h/[.cpp|.c] файлын ашу"
#: addons/project/kateprojectplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Project Plugin"
msgstr "Жоба плагині"
#: addons/project/kateprojectplugin.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Integration with Git and other source control systems"
msgstr ""
#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Replicode"
msgstr ""
#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Replicode (constructivist AI language and runtime)"
msgstr ""
#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:78
msgctxt "GenericName"
msgid "Replicode"
msgstr ""
#: addons/rustcompletion/kterustcompletionplugin.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Python Autocompletion"
msgctxt "Name"
msgid "Rust code completion"
msgstr "Python автотолықтыруы"
#: addons/rustcompletion/kterustcompletionplugin.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Code completion for Rust source code"
msgstr ""
#: addons/search/katesearch.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Search & Replace"
msgstr "Іздеу & Ауыстыру"
#: addons/search/katesearch.desktop:60
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Search & replace in opened documents or in files on disk"
msgctxt "Comment"
msgid "Search and replace in documents, folders, or projects"
msgstr "Ашық құжаттарда не дискідегі файлдарда іздеу және ауыстыру"
#: addons/sessionapplet/applet/metadata.desktop:2
#: addons/sessionapplet/plasma-dataengine-katesessions.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Kate Session Applet"
msgctxt "Name"
msgid "Kate Sessions"
msgstr "Kate сеанс апплеті"
#: addons/sessionapplet/applet/metadata.desktop:45
#: addons/sessionapplet/plasma-dataengine-katesessions.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Kate Session Launcher"
msgstr "Kate сеанс жеккіші"
#: addons/snippets/katesnippetsplugin.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Snippets tool view"
msgctxt "Name"
msgid "Snippets Tool View"
msgstr "Үзінділерді қарау құралы"
#: addons/snippets/katesnippetsplugin.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Manage your code snippets or download new ones"
msgstr ""
#: addons/symbolviewer/katesymbolviewerplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Символдарды қарау құралы"
#: addons/symbolviewer/katesymbolviewerplugin.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Extract and show reference symbols from source"
msgstr "Бастапқы кодынан символдарды алып шығарып көрсету"
#: addons/tabswitcher/tabswitcherplugin.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Quick Document switcher"
msgctxt "Name"
msgid "Document Switcher"
msgstr "Тез құжат арада ауысу"
#: addons/tabswitcher/tabswitcherplugin.desktop:35
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Quick Document switcher"
msgctxt "Comment"
msgid "Quick document switching with Alt+Tab behavior"
msgstr "Тез құжат арада ауысу"
#: addons/textfilter/textfilterplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Text Filter"
msgstr "Мәтін сүзгісі"
#: addons/textfilter/textfilterplugin.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Process text using terminal commands"
msgstr ""
#: addons/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "XML Validation"
msgstr "XML-ды тексеруі"
#: addons/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Validates XML files using xmllint"
msgstr "xmllint көмегімен XML файлдарды тексеру"
#: addons/xmltools/katexmltools.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "XML Completion"
msgstr "XML толықтыруы"
#: addons/xmltools/katexmltools.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD"
msgstr ""
"DTD рұқсат еткен XML элементтерін, олардың атрибуттарын, атрибут мәні және "
"нысандарын тізімдейді"
#: kate/data/org.kde.kate.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Advanced Text Editor"
msgstr "Үздік мәтін редакторы"
#: kate/data/org.kde.kate.desktop:62
msgctxt "Name"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: kate/data/org.kde.kate.desktop:124
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Advanced Text Editor"
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Advanced Text Editor"
msgstr "Үздік мәтін редакторы"
#: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Text Editor"
msgstr "Мәтін редакторы"
#: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:61
msgctxt "Name"
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:119
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Text Editor"
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Text Editor"
msgstr "Мәтін редакторы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Quick Document switcher"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Тез құжат арада ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Toolview embedding a terminal widget"
#~ msgstr "Құрамына енетін терминал виджеті"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Project plugin for Kate"
#~ msgstr "Kate жоба плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Toolview embedding the snippets management"
#~ msgstr "Құрамына енетін үзінділерді басқару құралы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Easy text filtering"
#~ msgstr "Оңай мәтінді сүзгілеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Tree"
#~ msgstr "Файлдар бұтағы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Templates"
#~ msgstr "Файл үлгілері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Create new files from templates"
#~ msgstr "Үлгілерден жаңа файлдарды құру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jovie Text-to-Speech"
#~ msgstr "Jovie - мәтінді дауыстап оқу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds a menu entry for speaking the text"
#~ msgstr "Мәзірге мәтінді дауыстау жолын қосу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail files"
#~ msgstr "Файлдарды жіберу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Send files via email"
#~ msgstr "Файлдарды эл.поштамен жіберу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kate Python Plugin"
#~ msgstr "Kate Python плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Plugins"
#~ msgstr "Python плагиндері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
#~ msgstr "Python плагиндерінің Pâté хосты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CMake Utilities"
#~ msgstr "CMake утилиталары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Code completer, cache and help browser"
#~ msgstr "Код толтырғышы, кэш пен көмек шолғышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "User defined text expansions"
#~ msgstr "Пайдаланушы анықтаған мәтін кеңейтулері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Execute expansion function and insert output into a document"
#~ msgstr "Кеңейту функциясын орындап, шығысын құжатқа енгізу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNU idutils plugin"
#~ msgstr "GNU idutils плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Browse the tokens in a GNU idutils ID file"
#~ msgstr "GNU idutils ID файлдағы өрнектерді шолу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript Utilities"
#~ msgstr "JavaScript утилиталары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "JS and jQuery autocompletion, a jQuery ready snippet, JSLint/JSHint"
#~ msgstr "JS мен jQuery автотолықтыру, jQuery дайын үзіндісі, JSLint/JSHint"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Блок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Various actions to help code editing"
#~ msgstr "Түрлі кодты өңдеу көмек әрекеттері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugins to work with comments"
#~ msgstr "Түсініктемелермен жұмыс істеу плагиндары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Supported languages are C++, JS, Python, CMake, Bash"
#~ msgstr "Қолдауы бар тілдер: C++, JS, Python, CMake, Bash"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boost-like C++ Code Formatter"
#~ msgstr "Boost-секілді C++ код пішімдеу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Help to format calls/templates in boost style"
#~ msgstr "Шақыру мен үлгілерді boost стилінде пішімдеуге көмек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Autocompletion"
#~ msgstr "Python автотолықтыруы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Based on the Jedi library"
#~ msgstr "Jedi жиын файлды негіздеген"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Tools"
#~ msgstr "XML құралдары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XML Pretty print"
#~ msgstr "XML безендіруі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Beta, only for Python 2"
#~ msgstr "Бета сынақ нұсқасы, тек Python 2 үшін"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple Python Console"
#~ msgstr "Қарапайым Python консолі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Interactive console for inspecting Kate's internals and playing about"
#~ msgstr "Kate-тің ішкі құрылысын қарап айналасу үшін интерактивті консолі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IPython Console"
#~ msgstr "IPython консолі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Interactive console for hacking kate and doing science"
#~ msgstr "Kate-ті зерттеуге арналған интерактивті консоль"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Utilities"
#~ msgstr "Python утилиталары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Parse Checker, PEP8 Checker, Pyflakes Checker, Snippets"
#~ msgstr "Талдауды тексеру, PEP8 тексеру, Pyflakes тексеру, Үзінділер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hello World Plugin"
#~ msgstr "Сынақ плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Your short description about the plugin goes here"
#~ msgstr "Мұнда плагинінің қысқа сипаттамасы болады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Tools"
#~ msgstr "Түс құралдары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Utilities to work with hexadecimal colors in documents"
#~ msgstr "Құжаттарда түстермен оналтылық түрде жұмыс істеу утилиталары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multiline Tab Bar"
#~ msgstr "Көпжолды қойынды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds a tab bar with multiple rows to Kate's main window"
#~ msgstr "Kate-тің негізгі терезесіне көп бағанды қойындысын қосу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tab Bar"
#~ msgstr "Қойынды жиегі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds a standard tab bar to Kate's main window"
#~ msgstr "Kate-тің негізгі терезесіне стандартты қойындысын қосу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AutoBrace Configuration"
#~ msgstr "АвтоЖақшаЖабу баптауы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AutoBrace"
#~ msgstr "АвтоЖақшаЖабу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Insert closing braces on pressing Enter"
#~ msgstr "Enter пернені басқанда жақшаны жабу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exporter"
#~ msgstr "Экспорттау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Export highlighted document to HTML"
#~ msgstr "Белгіленген құжатты HTML-ге экспорттау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight Selection"
#~ msgstr "Бояп белгілеу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight all words based on the text selection"
#~ msgstr "Таңдаған мәтіннің бүкіл сөздрін бояп белгілеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Файлды ендіру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Insert any readable file at cursor position"
#~ msgstr "Меңзер көрсететін орынға кез-келген оқылатын файлды ендіру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code"
#~ msgstr "Бастапқы кодыңызда KIcon ретінде қолданатын таңбашаны таңдау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IconInserter"
#~ msgstr "Таңбашаны ендіру"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
#~ msgstr "KIcon-құру үшін кодын енгізу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kate Plugin"
#~ msgstr "Kate плагині"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Embedded Text Editor"
#~ msgstr "Ендірілетін мәтін редакторы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The text editor service provides applications with a text viewer and "
#~ "editor. KDE applications that provide text editing facilities should use "
#~ "this service."
#~ msgstr ""
#~ "Қолданбаларға мәтінді қарау және өңдеу мүмкіншілікті беретін қызмет. "
#~ "Мәтінді өңдеу үшін KDE қолданбалар осы қызметті пайдалану керек."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)"
#~ msgstr "Ендірілетін мәтін өңдеу компоненті (Құжат/көрініс үлгіні қолдайтын)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin"
#~ msgstr "KTextEditor жүктеу/сақтау сүзгілеу/тексеру плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KTextEditor Plugin"
#~ msgstr "KTextEditor плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Embedded Advanced Text Editor"
#~ msgstr "Ендірілетін үздік мәтін редакторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autobookmarker"
#~ msgstr "Автобетбелгігіші"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set bookmarks on lines matching a pattern when documents are loaded"
#~ msgstr "Құжаттар жүкелгенде үлгі бойынша бетбелгілерді кояды"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snippets datafile editor"
#~ msgstr "Фрагмент дерек файлдар редакторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snippets datafile editor"
#~ msgstr "Фрагмент дерек файлдар редакторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Kate - фрагменттер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Snippets plugin with code completion support"
#~ msgstr "Кодты толықтыру мүмкіндігі бар фрагмент өңдеу плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)"
#~ msgstr ""
#~ "Теузаурус пен емле тексеру секілді (егер орнатылған болса) деректерді "
#~ "өңдеу құралдарды пайдалануға мүмкіншілік береді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Format of Time & Date insertion"
#~ msgstr "Уақыт пен күннің қойылатын пішімі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time & Date"
#~ msgstr "Уақыт пен күн"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Insert current Time & Date"
#~ msgstr "Уақыт пен күн белгісін қою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python encoding checker/adder"
#~ msgstr "Python кодын тесеру/қосу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line"
#~ msgstr "Python файлын сақтағанда тексеру және код жолын қосу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)"
#~ msgstr "Жынды (дзен емес) HTML коды (жеңілдеткен нұсқасы)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin, which does zen-coding like selector completion"
#~ msgstr "Толықтыруды таңдау секілді дзен-кодтауын іске асыратын плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Quickly switch to another already opened document"
#~ msgstr "Басқа ашылған құжат арасында ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Format long source-code comments like license-headers or descriptions "
#~ "using different styles"
#~ msgstr ""
#~ "Ұзын бастапқы код түсініктемесін лицензия айдары немесе басқа "
#~ "стильдерімен пішімдеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Artistic Comment"
#~ msgstr "Көркемді түсініктеме"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Format comments in an \"artistic\" way"
#~ msgstr "Түсініктемелерді \"көркемдеп\" пішімдеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pâté"
#~ msgstr "Pâté"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Script IDE"
#~ msgstr "IDE скрипті"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Script Management Plugin"
#~ msgstr "Скрипті басқару плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem"
#~ msgstr "Файл жүйесіндегі не бүкіл ашылған файлдар арасында іздеу құралы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Find a pattern in files"
#~ msgstr "Файлдарда өрнекті іздеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kate Javascript Console Window"
#~ msgstr "Kate Javascript консоль терезесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Select Smallest Enclosing Block"
#~ msgstr "Ең шағын айнала блогын таңдау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kate KJS Test 1"
#~ msgstr "Kate KJS Test 1"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Test for the KJS Wrapper"
#~ msgstr "KJS Wrapper сынағы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Insert Command"
#~ msgstr "Команданы енгізу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tabify"
#~ msgstr "Қойынды қылу"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CVS Frontend"
#~ msgstr "CVS интерфейсі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cervisia"
#~ msgstr "Cervisia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cervisia CVS Client"
#~ msgstr "Cervisia CVS клиенті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CVS commit job done"
#~ msgstr "CVS тапсыруы аяқталды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A CVS commit job is done"
#~ msgstr "CVS тапсыру жұмысы аяқталды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CvsService"
#~ msgstr "CvsService"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs"
#~ msgstr "CVS интерфейсін қамтамасыз ететін D-Bus қызметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Git"
#~ msgstr "Git"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Subversion"
#~ msgstr "Subversion"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Template Generator"
#~ msgstr "KDE үлгі генераторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAppTemplate"
#~ msgstr "KAppTemplate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Resource Template"
#~ msgstr "Akonadi ресурс үлгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A template for an Akonadi PIM data resource"
#~ msgstr "Akonadi PIM дерек ресурсының үлгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME} Serializer"
#~ msgstr "%{APPNAME} тізбектеуіші"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}"
#~ msgstr "%{APPNAMELC} дегеннің Akonadi тізбектеуіш плагині "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Serializer Template"
#~ msgstr "Akonadi тізбектеуіш үлгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A template for an Akonadi data serializer plugin"
#~ msgstr "Akonadi дерек тізбектеуіш плагинің үлгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME} Shape"
#~ msgstr "%{APPNAME} формасы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME} Flake Shape"
#~ msgstr "%{APPNAME} қабыршақ формасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Shape Template (Flake)"
#~ msgstr "KOffice форма үлгісі (қабыршағы)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A KOffice plugin template with a shape, a tool and a docker (please use "
#~ "ThisFormat for the project name)"
#~ msgstr ""
#~ "KOffice форма үлгісінің плагині, құрал мен докері (ThisFormat пішімді "
#~ "жоба атауын пайдаланыңыз)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 4 GUI Application"
#~ msgstr "KDE 4 графикалық интерфейсті қолданба"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
#~ "demonstrates how to use KConfig XT"
#~ msgstr ""
#~ "KDE4-тің CMake негіздеген қарапайым үлгісі, XMLGuiWindow-ды туындайды, "
#~ "KConfig XT пайдалануын көрсетеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "KDE4 қолданбасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Text-Plugin Template"
#~ msgstr "KOffice мәтін-плагиннің үлгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A KOffice plugin template to add new features for modifying text (use "
#~ "ThisFormat for the project name)"
#~ msgstr ""
#~ "KOffice мәтінді өзгертуге арналған жаңа мүмкіндіктерді қосатын үлгісінің "
#~ "плагині (ThisFormat пішімді жоба атауын пайдаланыңыз)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME} plugin"
#~ msgstr "%{APPNAME} плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 4 Konqueror plugin"
#~ msgstr "KDE 4 Konqueror плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and "
#~ "demonstrates how to write a konqueror plugin"
#~ msgstr ""
#~ "KDE4-тің CMake негіздеген қарапайым үлгісі, KParts::Plugin-ды туындайды, "
#~ "konqueror плагинің қалай жазуыды көрсетеді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Extended UrlBar Options"
#~ msgstr "Адрестік панелінің кеңейтілген параметрлері"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 4 KPart Application"
#~ msgstr "KDE 4 KPart қолданбасы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
#~ "demonstrates how to use KPart"
#~ msgstr ""
#~ "KDE4-тің CMake негіздеген қарапайым үлгісі, XMLGuiWindow-ды туындайды, "
#~ "KPart-ты пайдалануын көрсетеді"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE KPart Application"
#~ msgstr "KDE KPart қолданбасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME}Part"
#~ msgstr "%{APPNAME}Part"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A KTextEditor plugin template to perform special operations on text in "
#~ "KWrite, Kate, KDevelop etc. (use ThisFormat for the project name)"
#~ msgstr ""
#~ "KWrite, Kate, KDevelop т.б. бағдарламаларында мәтінмен арнаулы амалдар "
#~ "істейтін KTextEditor плагиннің үлгісі (ThisFormat пішімді жоба атауын "
#~ "пайдаланыңыз)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma %{APPNAME}"
#~ msgstr "Plasma %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Applet Template"
#~ msgstr "Plasma апплет үлгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plasma applet template displaying an icon and a text"
#~ msgstr "Таңбаша мен мәтінді көрсететін Plasma апплет үлгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt4 GUI Application"
#~ msgstr "Qt4 графикалық интерфейсті қолданба"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Generate a QMake/Qt4 based application with graphical user interface "
#~ "(crossplatform compatible)"
#~ msgstr ""
#~ "QMake/Qt4 негіздейтін графикалық интерфейсті (кроссплатформалық "
#~ "үйлесімді) қолданбасын құрып береді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME} runner"
#~ msgstr "%{APPNAME} жеккіші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Runner Template"
#~ msgstr "Plasma жеккіш үлгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plasma runner template"
#~ msgstr "Plasma жеккіш үлгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PyKDE4 GUI Application"
#~ msgstr "PyKDE4 графикалық интерфейсті қолданба"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PyKDE4 template - needs PyKDE4"
#~ msgstr "PyKDE4 үлгсі - PyKDE4-ті қажет етеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PyQt4 GUI Application"
#~ msgstr "PyQt4 графикалық интерфейсті қолданба"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PyQt template using a Designer file - needs PyQt4"
#~ msgstr "Designer файлын қолданатын PyQT4 үлгсі - PyKQT4-ті қажет етеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 4 Ruby GUI Application"
#~ msgstr "KDE 4 Ruby графикалық интерфейсті қолданба"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KDE4 simple ruby template, inherits from XMLGuiWindow - needs korundum4"
#~ msgstr ""
#~ "KDE4-тің Ruby nxkxyltux қарапайым үлгісі, XMLGuiWindow-ды туындайды, "
#~ "korundum4-ті қажет етеді"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Ruby Application"
#~ msgstr "KDE4 Ruby қолданбасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 4 Ruby Konqueror plugin"
#~ msgstr "KDE 4 Ruby Konqueror плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and "
#~ "demonstrates how to write a konqueror plugin in Ruby"
#~ msgstr ""
#~ "KDE4-тің CMake негіздеген қарапайым үлгісі, KParts::Plugin-ды туындайды, "
#~ "konqueror плагинің Ruby-де қалай жазуыды көрсетеді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME} - You can write Konqueror-Plugins in Ruby"
#~ msgstr "%{APPNAME} - Ruby-де Konqueror-плагинің жаза аласыз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCachegrind"
#~ msgstr "KCachegrind"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Profiler Frontend"
#~ msgstr "Профильдеткіштің интерфейсі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Visualization of Performance Profiling Data"
#~ msgstr "Деректерді профильдеудің визуализациясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Repository Accounts"
#~ msgstr "KDE қоймасының тіркелгілері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Subversion Module"
#~ msgstr "KDED Subversion қызмет модулі"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Subversion ioslave"
#~ msgstr "Subversion ioslave"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Apply Patch..."
#~ msgstr "Жамауды қолдану..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apply the patch to another folder/file"
#~ msgstr "Басқа қапшық/файлға жамауды қолдану"
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
#~ msgid "Subversion"
#~ msgstr "Subversion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Add to Repository"
#~ msgstr "Қоймасына қосу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Delete From Repository"
#~ msgstr "Қоймасынан өшіру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Revert Local Changes"
#~ msgstr "Жергілікті өзгерістерінен қайту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "Жергілікті (яғни тапсырылмаған) өзгерістерден айну. Абайлаңыз - бұл "
#~ "амалдан қайта алмайсыз."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Қайта атау..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding "
#~ "and deleting to rename a file."
#~ msgstr ""
#~ "Файлдың жергілікті де, қоймасындағы да атауын өзгерту. Өшіріп қайта "
#~ "қосудан гөрі осыны қолданған дұрыс."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import Repository"
#~ msgstr "Қоймасына импорттау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Put folder into an existing repository to put it under revision control."
#~ msgstr "Қапшықты қоймасына, нұсқалар есебін қадағалап, көшіру."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkout From Repository..."
#~ msgstr "Қоймасынан көшіріп алу..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder."
#~ msgstr "Файлдарды қоймасынан көрсетілген қапшыққа көшіріп алу."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch..."
#~ msgstr "Ауысу..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Switch given working copy to another branch"
#~ msgstr "Жұмыс көшірмені жобаның басқа саласына (яғни қоймасына) ауыстыру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Merge..."
#~ msgstr "Біріктіру..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Merge changes between this and another branch"
#~ msgstr "Осы және өзге салалардағы өзгерістерін біріктіру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blame..."
#~ msgstr "Кінәлісі..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "See who wrote each line of the file and in what revision"
#~ msgstr "Файлдағы жолды кім және қай нұсқасында жазғанын білу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Patch..."
#~ msgstr "Жамауды құру..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository"
#~ msgstr ""
#~ "Жоба бұтағын қоймасынан, нұсқалар есебін қадағалауынан тыс көшіріп алу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diff (local)"
#~ msgstr "Жергілікті өзгерістер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show local changes since last update"
#~ msgstr "Қоймасына әлі тапсырылмаған жергілікті өзгерістерді көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SVN Update"
#~ msgstr "SVN жаңарту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SVN Commit"
#~ msgstr "SVN тапсыру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kompare"
#~ msgstr "Kompare"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Diff/Patch Frontend"
#~ msgstr "Diff/Patch интерфейсі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KompareNavTreePart"
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KomparePart"
#~ msgstr "KomparePart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt Designer Files"
#~ msgstr "Qt Designer файлы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KUIViewer"
#~ msgstr "KUIViewer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Qt Designer UI File Viewer"
#~ msgstr "Qt Designer UI файлын қарау құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KUIViewerPart"
#~ msgstr "KUIViewerPart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lokalize"
#~ msgstr "Lokalize"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Computer-Aided Translation System"
#~ msgstr "Компьютер демеуімен тәржімелеу жүйесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scheck"
#~ msgstr "Scheck"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Development style for searching accelerator and style guide conflicts"
#~ msgstr "Акселератор мен жазу стилінің қайшылықтарын іздейтін жобалау стилі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Umbrello"
#~ msgstr "Umbrello"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "UML Modeller"
#~ msgstr "UML үлгілегіші"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE SVN Build"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Source Builder"
#~ msgstr "KDE-ні SVN-ден құру"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Bug Management"
#~ msgstr "KDE қателерді басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBugBuster"
#~ msgstr "KBugBuster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bugzilla To-do List"
#~ msgstr "Bugzilla To-do тізімі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Build Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GDB Plugin"
#~ msgstr "Плагинді құру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTags Plugin"
#~ msgstr "CTags плагині"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Cervisia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cervisia"
#~ msgstr "Cervisia"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mail files"
#~ msgstr "KBabel сүзгісі"
Index: trunk/l10n-kf5/kk/messages/applications/konqueror._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/kk/messages/applications/konqueror._desktop_.po (revision 1552050)
+++ trunk/l10n-kf5/kk/messages/applications/konqueror._desktop_.po (revision 1552051)
@@ -1,13013 +1,13011 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Karakh
# translation of desktop_kdebase.po to
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-18 01:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-27 04:29+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: about/konq_aboutpage.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "About-Page for Konqueror"
msgstr "Konqueror туралы парақ"
#: kfmclient.desktop:10 kfmclient_dir.desktop:11 kfmclient_html.desktop:9
#: kfmclient_war.desktop:9 konqbrowser.desktop:7 org.kde.konqueror.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: konqbrowser.desktop:99
msgctxt "GenericName"
msgid "Web Browser"
msgstr "Веб браузер"
#: konqy_preload.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
msgctxt "Name"
msgid "Konqueror preloading during desktop environment startup"
msgstr "KDE бастағанда Konqueror-ді алдын-ала жүктеу"
#: libkonq/src/directory_bookmarkbar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Бетбелгі панелі"
#: org.kde.konqueror.desktop:96
msgctxt "GenericName"
msgid "Web Browser, File Manager and Viewer"
msgstr ""
#: org.kde.konqueror.desktop:122
msgctxt "Comment"
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
msgstr "KDE файл менеджері және Веб шолғышы"
#: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Konqueror Feed Icon"
msgstr "Konqueror ақпарының таңбашасы"
#: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
msgstr "Бетте ақпар бар болса, күй-жай жолағында таңбашасы көрсетіледі"
#: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Add Feed to Akregator"
msgstr "Akregator-ға ақпарды қосу"
#: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Adds selected feed to Akregator"
msgstr "Akregator-ға таңдалған ақпарды қосу"
#: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Автожаңарту"
#: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Auto Refresh plugin"
msgstr "Автожаңарту плагині"
#: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Translate"
msgstr "Аудару"
#: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Language translation for the current page using Google"
msgstr "Google-дің көмегімен ашылған бетті басқа тілге аудару"
#: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Directory Filter"
msgstr "Каталог сүзгісі"
#: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Filter directory view using an attribute filter"
msgstr "Атрибуттар сүзгісінің көмегімен каталогтың көрінісін сүзгілеу"
#: plugins/fsview/fsview.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "File Size Viewer"
msgstr "Файл өлшемін қарау"
#: plugins/fsview/fsview.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "View your filesystem as a TreeMap"
msgstr "Файлдар жүйесін бұтақ түрінде көрсету"
#: plugins/fsview/fsview_part.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "File Size View"
msgstr "Файл өлшемінің көрінісі"
#: plugins/fsview/fsview_part.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
msgstr "Қапшықтар мен файлдарды өлшеміне сәйекесті қылып көрсету"
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:6
msgctxt "X-KDE-Submenu"
msgid "Convert To"
msgstr "Келесіге аудару:"
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:147
msgctxt "Name"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:220
msgctxt "Name"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:287
msgctxt "Name"
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:6
msgctxt "X-KDE-Submenu"
msgid "Transform Image"
msgstr "Кескінді түрлендіру"
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:75
msgctxt "Name"
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Сағат тілі бойынша бұру"
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:144
msgctxt "Name"
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr "Сағат жүрісіне қарсы бұру"
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:218
msgctxt "Name"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Төңкеріп аудару"
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:290
msgctxt "Name"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Аунатып аудару"
#: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "KHTML Settings"
msgstr "KHTML параметрлері"
#: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:74
msgctxt "Comment"
msgid "A fast way to change the KHTML settings"
msgstr "KHTML параметрлерін өзгертудің оңай жолы"
#: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Кескін галереясы"
#: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
msgstr "HTML Кескін галереясын құрудың оңай жолы"
-#: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:13
-msgctxt "Name"
-msgid "Bookmarklets"
-msgstr "Бетбелгішелері"
-
-#: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:73
-msgctxt "Comment"
-msgid "Enables the use of bookmarklets"
-msgstr "Бетбелгішелерін рұқсат етеді"
-
#: plugins/searchbar/searchbar.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Search Bar"
msgstr "Іздеу панелі"
#: plugins/searchbar/searchbar.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
msgstr "Google секілді іздегіштерге оңай қатынасу жолы."
#: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Shell Command Plugin"
msgstr "Команда жолы"
#: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101
msgctxt "Comment"
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
msgstr "Команда жолы модулі"
#: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Мәтінді дыбыстап оқу"
#: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:100
msgctxt "Comment"
msgid "Produces audio output for text in the current page"
msgstr "Назардағы беттегі мәтінді дауыстап оқып беру"
#: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "UserAgent Changer"
msgstr "UserAgent ауыстырғышы"
#: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
msgstr "UserAgent-ті өзгертуге көмектесу"
#: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:12
#: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5
#: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Бетбелгі"
#: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the bookmarks home page"
msgstr "Бетбелгілердің мекен парағын баптау"
#: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:182
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Бетбелгі"
#: settings/konq/fileappearance.desktop:11
#: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
#: settings/konq/webappearance.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Appearance"
msgstr "Көрініс"
#: settings/konq/fileappearance.desktop:104
#: settings/konq/webappearance.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
msgstr "Konqueror файл менеджер ретінде қолданғандағы көрінісі"
#: settings/konq/fileappearance.desktop:197
#: settings/konq/webappearance.desktop:198
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font,"
"color,colour"
msgstr ""
"konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font,"
"color,colour"
#: settings/konq/filebehavior.desktop:11 settings/konq/webbehavior.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Behavior"
msgstr "Қасиеттері"
#: settings/konq/filebehavior.desktop:105 settings/konq/webbehavior.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
msgstr "Konqueror файл менеджер ретінде қолданғандағы қасиеттерін баптау"
#: settings/konq/filebehavior.desktop:198
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog,"
"trash can,delete,confirmation"
msgstr ""
"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog,"
"trash can,delete,confirmation"
#: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Stylesheets"
msgstr "CSS стильдері"
#: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
msgstr "Веб-парақтарды көрсеткенде қолданатын CSS-стильдерді баптау"
#: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:197
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
msgstr "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
#: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:107
msgctxt "Comment"
msgid "Configure how to display web pages"
msgstr "Веб-парақтарды қалай көрсететінің баптау"
#: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:178
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding"
msgstr ""
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding"
#: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Web Behavior"
msgstr "Веб қасиеттері"
#: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the browser behavior"
msgstr "Браузер қасиеттерін баптау"
#: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:193
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,"
"cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
msgstr ""
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,"
"cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
#: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "AdBlocK Filters"
msgstr "AdBlocK сүзгілері"
#: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
msgstr "Konqueror AdBlocK сүзгілерді баптау"
#: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
msgctxt ""
"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Configure general Konqueror behavior"
msgstr "Konqueror жалпы қасиеттерін баптау"
#: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:164
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,tabs"
msgstr "konqueror,tabs"
#: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Java & JavaScript"
msgstr "Java және JavaScript"
#: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
msgstr "Java және JavaScript қасиеттерін баптау"
#: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:197
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
msgstr "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
#: settings/konq/webbehavior.desktop:199
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,"
msgstr ""
"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,"
#: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Performance"
msgstr "Жылдамдылығы"
#: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
msgstr "Konqueror жылдамдығын арттыратын параметрлерді баптау"
#: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:194
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,reuse,preloading"
msgstr "konqueror,reuse,preloading"
#: settings/performance/kcmperformance.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "KDE Performance"
msgstr "KDE жылдамдығы"
#: settings/performance/kcmperformance.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
msgstr "KDE жылдамдығын арттыратын параметрлерді баптау"
#: settings/performance/kcmperformance.desktop:193
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "performance,speed,memory,improve"
msgstr "performance,speed,memory,improve"
#: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:97
#: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:97
msgctxt "Comment"
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
msgstr "Тез ақтару үшін бетбелгі тізіміңіз"
#: sidebar/default_entries/history.desktop:5
#: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#: sidebar/default_entries/history.desktop:98
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
"in many ways."
msgstr ""
"Жуырда жолыққан URL адрестер. Өз ыңғайыңызға қарай реттеп алуға болады."
#: sidebar/default_entries/home.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Home Folder"
msgstr "Мекен қапшығы"
#: sidebar/default_entries/home.desktop:97
msgctxt "Comment"
msgid "This folder contains your personal files"
msgstr "Бұл қапшықта Сіздің дербес файлдарыңыз сақталады"
#: sidebar/default_entries/places.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Places"
msgstr "Орындар"
#: sidebar/default_entries/places.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "This is the list of places."
msgstr "Орындар тізімі."
#: sidebar/default_entries/remote.desktop:2
#: sidebar/trees/init/remote/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Network"
msgstr "Желі"
#: sidebar/default_entries/root.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Root Folder"
msgstr "Түбір қапшығы"
#: sidebar/default_entries/root.desktop:96
msgctxt "Comment"
msgid "This is the root of the filesystem"
msgstr "Файл жүйесінің түбірі"
#: sidebar/default_entries/services.desktop:4
#: sidebar/trees/init/services/.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Services"
msgstr "Қызметтер"
#: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the history sidebar"
msgstr "Бүйірдегі журнал панелін баптау"
#: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:194
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "history,expire"
msgstr "history,expire"
#: sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "History SideBar Module"
msgstr "Бүйірдегі журнал панелінің модулі"
#: sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Sidebar"
msgstr "Бүйірдегі панелі"
#: sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Places SideBar Module"
msgstr "Бүйір панель орындар модулі"
#: sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Folder"
msgstr "Қапшық"
#: sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP архивтері"
#: sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDE Official FTP"
msgstr "Негізгі KDE FTP сервері"
#: sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Applications"
msgstr "KDE қолданбалары"
#: sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Web Sites"
msgstr "Веб сайттары"
#: sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE News"
msgstr "KDE жаңалықтары"
#: sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Home Page"
msgstr "KDE веб-сайты"
#: sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Eye Candy"
msgstr "KDE Eye Candy"
#: sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Applications"
msgstr "Қолданбалар"
#: sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Print System Browser"
msgstr "Басып шығару жүйесін шолғышы"
#: sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Settings"
msgstr "Параметрлері"
#: sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Web SideBar Module"
msgstr "Веб бүйір панель модулі"
#: webenginepart/src/webenginepart.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr ""
#: webenginepart/src/webenginepart.desktop:44
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Search Engine"
msgctxt "Name"
msgid "WebEngine"
msgstr "Іздеу құралы"
#~ msgctxt "Name"
+#~ msgid "Bookmarklets"
+#~ msgstr "Бетбелгішелері"
+
+#~ msgctxt "Comment"
+#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
+#~ msgstr "Бетбелгішелерін рұқсат етеді"
+
+#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Document Relations"
#~ msgstr "Құжаттың байланыстары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
#~ msgstr "Құжаттың байланыстарын көрсетеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Archiver"
#~ msgstr "Веб-архивтеуіш"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates archives of websites"
#~ msgstr "Вебсайттарының архивін құру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Archives"
#~ msgstr "Веб-архивтері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Adblock"
#~ msgstr "Жарнаманы бұғаттау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show all blockable html elements"
#~ msgstr "Бұғатталмақ html элементерін көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microformat Icon"
#~ msgstr "Microformat таңбашасы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
#~ msgstr ""
#~ "Бетте microformat бар болса, күй-жай жолағында таңбашасы көрсетіледі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Website Validators"
#~ msgstr "Вебсайт тексергіші"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
#~ msgstr "CSS және HTML тексеру құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
#~ msgstr "DOM бұтағының көрнісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
#~ msgstr "Назардағы беттегі DOM бұтағының көрінісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Парольді өзгерту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark Editor"
#~ msgstr "Бетбелгі өңдегіші"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
#~ msgstr "Бетбелгілерді реттеу мен өңдеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Find Files/Folders"
#~ msgstr "Файлды не қапшықты табу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
#~ msgstr "Konqueror шолғыштың алдын-ала жүктегіші"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
#~ msgstr "Konqueror-ді жүктеу уақытын қысқартады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Мекен"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Files"
#~ msgstr "Дербес файлдар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
#~ msgstr "Файл менеджері (әкімші құқығымен)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Management"
#~ msgstr "Файлдарды басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Preview"
#~ msgstr "Файлдарды алдын-ала қарау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Development"
#~ msgstr "KDE жүйесін құрастыру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Midnight Commander"
#~ msgstr "Midnight Commander"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tabbed Browsing"
#~ msgstr "Қойындылы шолғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browsing"
#~ msgstr "Веб шолғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Басып шығару..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Плагиндер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the browser plugins"
#~ msgstr "Шолғыш плагиндерін баптау"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins"
#~ msgstr "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin"
#~ msgstr "Dolphin"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Файл менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin View"
#~ msgstr "Dolphin көрінісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Таңбашалар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Ықшамды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Егжей-тегжейі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin General"
#~ msgstr "Dolphin жалпы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
#~ msgstr "Бұл Dolphin жалпы параметрлерін баптауға мүмкіндік беретін қызмет."
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Жалпы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure general file manager settings"
#~ msgstr "Файл менеджер жалпы параметрлерін баптау"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "file manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin Navigation"
#~ msgstr "Dolphin шарлауы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
#~ msgstr "Бұл Dolphin шарлауын баптауға мүмкіндік беретін қызмет."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Шарлау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure file manager navigation"
#~ msgstr "Файл менеджердің шарлауын баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin Services"
#~ msgstr "Dolphin қызметтері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure file manager services"
#~ msgstr "Файл менеджердің қызметтерін баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin View Modes"
#~ msgstr "Dolphin көрінісінің режімдері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
#~ msgstr "Бұл Dolphin көрінісін баптауға мүмкіндік беретін қызмет."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "View Modes"
#~ msgstr "Көрініс режімдері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure file manager view modes"
#~ msgstr "Файл менеджердің көрініс режімдерін баптау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
#~ msgstr "Файл көрнісіне арналған Нұсқаларды басқару плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password & User Account"
#~ msgstr "Пароль мен тіркелгі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~| msgid ""
#~| "password;email;name;organization;realname;login image;face; echo mode;"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode"
#~ msgstr ""
#~ "password;email;name;organization;realname;login image;face; echo mode;"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User information such as password, name and email"
#~ msgstr "Паролі, аты және эл.пошта адресі секілді пайдаланушының мәліметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Shortcuts"
#~ msgstr "Веб қысқартулары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
#~ msgstr "Вебті шарлағанда қолданатын қысқартулар"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search "
#~ "Engines,Shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search "
#~ "Engines,Shortcuts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cache"
#~ msgstr "Кэш"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure web cache settings"
#~ msgstr "Веб кэшінің параметрлерін баптау"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
#~ msgstr "Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cookies"
#~ msgstr "Cookies"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way cookies work"
#~ msgstr "Cookies жұмысын баптау"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
#~ msgstr "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Preferences"
#~ msgstr "Қосылым параметрлері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
#~ msgstr "Күту уақыты секілді желінің негізгі параметрлерін баптау"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp"
#~ msgstr "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Прокси"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
#~ msgstr "Қолданатын прокси серверлерді баптау"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid"
#~ msgstr "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,Прокси"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windows Shares"
#~ msgstr "Windows ортақ ресурстары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
#~ msgstr ""
#~ "Windows-компьютерлердің қай файл жүйелері (SMB) қатынауға ашық екенін "
#~ "баптау"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,"
#~ "Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
#~ msgstr ""
#~ "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,"
#~ "Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "UserAgent Strings"
#~ msgstr "UserAgent жазулары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
#~ msgstr "UADescription (Android Phone 1.0)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
#~ msgstr "UADescription (Google Chrome 1.0 / Windows XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 22.0)"
#~ msgstr "UADescription (Google Chrome 22.0)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 23.0)"
#~ msgstr "UADescription (Google Chrome 23.0)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 24.0)"
#~ msgstr "UADescription (Google Chrome 24.0)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
#~ msgstr "UADescription (Google Chrome 5.0)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 15 on current)"
#~ msgstr "UADescription (Firefox 15 осында)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 16 on current)"
#~ msgstr "UADescription (Firefox 16 осында)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
#~ msgstr "UADescription (Firefox 2.0 осында)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
#~ msgstr "UADescription (Firefox 3.0 осында)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
#~ msgstr "UADescription (Firefox 3.6 осында)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
#~ msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
#~ msgstr "UADescription (IE 4.01 / Win 2000)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
#~ msgstr "UADescription (IE 5.0 / Mac PPC)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
#~ msgstr "UADescription (IE 5.5 / Win 2000)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
#~ msgstr "UADescription (IE 6.0 осы орында)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
#~ msgstr "UADescription (IE 6.0 / Win XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
#~ msgstr "UADescription (IE 7.0 / Win XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 8.0 on Windows Vista)"
#~ msgstr "UADescription (IE 8.0 / Windows Vista)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 9.0 on Windows Seven)"
#~ msgstr "UADescription (IE 9.0 / Windows 7)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
#~ msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
#~ msgstr "UADescription (NN 3.01 осы орында)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
#~ msgstr "UADescription (NN 4.76 осы орында)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
#~ msgstr "UADescription (NN 4.7 / Windows 95)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
#~ msgstr "UADescription (Netscape 7.1 осында)0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
#~ msgstr "UADescription (Netscape 7.1 / XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 11.62 on current)"
#~ msgstr "UADescription (Opera 11.62 осында)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 12.02 on current)"
#~ msgstr "UADescription (Opera 12.02 осында)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
#~ msgstr "UADescription (Opera 4.03 / NT)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
#~ msgstr "UADescription (Opera 8.5 осында)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
#~ msgstr "UADescription (Opera 9.00 осында)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
#~ msgstr "UADescription (Opera 9.62 осында)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
#~ msgstr "UADescription (Safari 2.0 / MacOS X)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
#~ msgstr "UADescription (Safari 3.0 / iPhone)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
#~ msgstr "UADescription (Safari 3.2 / MacOS X)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
#~ msgstr "UADescription (Safari 4.0 / MacOS X)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 5.1.7 on MacOS X)"
#~ msgstr "UADescription (Safari 5.1.7 / MacOS X)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 6.0 on MacOS X)"
#~ msgstr "UADescription (Safari 6.0 / MacOS X)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
#~ msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
#~ msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Browser Identification"
#~ msgstr "Шолғыштың өз туралы хабарлауы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
#~ msgstr "Konqueror өз туралы хабарлауын баптау"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login"
#~ msgstr "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Сынау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Favicons"
#~ msgstr "Favicon таңбашалары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stores website icons"
#~ msgstr "Веб-сайт таңбашаларын сақтау орны"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
#~ msgstr "Konqueror қалқымалы мәзірінің сүйреп апару плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
#~ msgstr "Konqueror баптау қалқымалы мәзір плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Алып-шығару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder..."
#~ msgstr "Қапшық..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter folder name:"
#~ msgstr "Қапшықтың атауы:"
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Пішімдеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML File..."
#~ msgstr "HTML файлы..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter HTML filename:"
#~ msgstr "HTML файлының атауы:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Camera Device..."
#~ msgstr "Фотокамера..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New camera"
#~ msgstr "Жаңа Фотокамера"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CD-ROM Device..."
#~ msgstr "CD-ROM құрылғы..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New CD-ROM Device"
#~ msgstr "Жаңа CD-ROM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CDWRITER Device..."
#~ msgstr "CDWRITER құрылғы..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New CDWRITER Device"
#~ msgstr "Жаңа CDWRITER"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
#~ msgstr "DVD-ROM құрылғы..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
#~ msgstr "Жаңа DVD-ROM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Floppy Device..."
#~ msgstr "Иілгіш диск құрылғысы..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Floppy Device"
#~ msgstr "Жана Иілгіш дискі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Disc Device..."
#~ msgstr "Қатқыл диск құрылғысы..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Hard Disc"
#~ msgstr "Жаңа Қатқыл дискі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MO Device..."
#~ msgstr "MO құрылғы..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New MO Device"
#~ msgstr "Жаңа MO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NFS..."
#~ msgstr "NFS..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New NFS Link"
#~ msgstr "Жаңа NFS сілтемесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
#~ msgstr "Файл не қапшықтың негізгі сілтемесі..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
#~ msgstr "Файл не қапшықтың жолы:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Link to Application..."
#~ msgstr "Қолданбаға сілтеме..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Link to Application"
#~ msgstr "Жаңа қолданба сілтемесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
#~ msgstr "Сілтеме (URL)..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
#~ msgstr "URL-сілтемесі:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZIP Device..."
#~ msgstr "ZIP құрылғы..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New ZIP Device"
#~ msgstr "Жаңа ZIP құрылғы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text File..."
#~ msgstr "Мәтін файлы..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter text filename:"
#~ msgstr "Мәтін файлының атауы:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display the contents of folders"
#~ msgstr "Қапшықтардағыны көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder View"
#~ msgstr "Қапшық көрінісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Бағандар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Қоршау-орта"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Konsole default profile"
#~ msgstr "Konsole-дың әдетті профилі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Терминал"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Терминалды ашу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bell in Visible Session"
#~ msgstr "Көрінетін сеанстың қоңырауы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
#~ msgstr "Көрінетін сеанста қоңырау соғылды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
#~ msgstr "Көрінбейтін сеанстың қоңырауы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
#~ msgstr "Көрінбейтін сеанста қоңырау соғылды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
#~ msgstr "Қадағалаудағы сеанста белсенділік"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
#~ msgstr "Қадағалаудағы сеанста белсенділік байқалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
#~ msgstr "Қадағалаудағы сеанста тыныштық"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
#~ msgstr "Қадағалаудағы сеанста тыныштық байқалады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
#~ msgstr "Сеанс нөл-емес күйімен аяқталды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
#~ msgstr "Сеанс нөл-емес күйімен доғарылды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Терминал эмуляторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quick Access Terminal"
#~ msgstr "Жедел қатынау терминал"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Мәтін редакторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "KWrite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activity Manager"
#~ msgstr "Белсенділік менеджері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The activity management backend"
#~ msgstr "Белсенділікті басқару бағдарламасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Social Desktop"
#~ msgstr "Әлеуметтік үстел"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
#~ msgstr "Әлеуметтік үстел провайдерлерін басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Air"
#~ msgstr "Air"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A breath of fresh air"
#~ msgstr "Самал желдей жеңіл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
#~ msgstr "Oxygen стилінде салынған нақыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gdb"
#~ msgstr "gdb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdbg"
#~ msgstr "kdbg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dbx"
#~ msgstr "dbx"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdbgwin"
#~ msgstr "kdbgwin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "Әдетті қолданбалары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose the default components for various services"
#~ msgstr "Түрлі қызмет ететін әдетті компоненттерін таңдау"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Веб браузер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Мұнда Сіз әдетті веб-шолғышыңызды таңдай аласыз. Бүкіл KDE қолданбаларда "
#~ "гиперсілтемелерді түрткенде осы таңдау қолданылады."
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Файл менеджері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
#~ "file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Мұнда әдетті файл менеджеріңізді баптай аласыз. K мәзірінде және бүкіл "
#~ "KDE қолданбаларында қапшықтарды ашқанда осы файл менеджері пайдаланды."
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Email Client"
#~ msgstr "Эл.пошта клиенті"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
#~ "applications which need access to an email client application should "
#~ "honor this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Мұнда Сіз әдетті эл.пошта клиентін таңдай аласыз. Бүкіл KDE қолданбаларда "
#~ "эл.пошта керек болғанда осы таңдау қолданылады."
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Терминал эмуляторы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
#~ "honor this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Мұнда Сіз әдетті терминал эмуляторын таңдай аласыз. Бүкіл KDE "
#~ "қолданбаларда терминал эмуляторы керек болғанда осы таңдау қолданылады."
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Терезе менеджері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
#~ msgstr "Мұнда KDE сеансыңызда жегілетін терезе менеджерін таңдай аласыз."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
#~ msgstr "Интерфейсіңізге таңдаған атауыңыз"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
#~ msgstr "Жоғары оң жақтағы мәлімет терезесі үшін интерфейстің сипаттамасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
#~ msgstr ""
#~ "Өзгеше Compiz (оны жегу үшін 'compiz-kde-launcher' деген скриптті құрыңыз)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Openbox"
#~ msgstr "Openbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Discovery"
#~ msgstr "Қызметтерді байқау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure service discovery"
#~ msgstr "Қызыметтерді байқауды баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emoticons"
#~ msgstr "Көңіл күйі белгілері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
#~ msgstr "Көңіл күйі белгілер нақыш менеджері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize KDE Icons"
#~ msgstr "KDE таңбашаларын баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Manager"
#~ msgstr "Қызметтерді басқару"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Services Configuration"
#~ msgstr "KDE қызметтерін баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manage Notifications"
#~ msgstr "Құлақтандыруларды басқару"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Notification Configuration"
#~ msgstr "Жүйелік құлақтандыруларды баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Country/Region & Language"
#~ msgstr "Ел/өлке және тіл"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
#~ msgstr "Өлкеңіздің тіл, сан және уақыт пішімін орнату"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Мәлімет"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Емле тексергіші"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the spell checker"
#~ msgstr "Емле тексергішін баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Associations"
#~ msgstr "Файл сәйкестіктері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure file associations"
#~ msgstr "Файл сәйкестіктерін баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
#~ msgstr "Жалпы жүйелік перне тіркесімдер KDED сервері:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Жалпы жүйелік перне тіркесімдер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kglobalaccel"
#~ msgstr "kglobalaccel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Қолданба"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The application name"
#~ msgstr "Қолданбаның атауы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
#~ msgstr "Жалпы жүйелік перне тіркесімі тіркелді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
#~ msgstr "Қолданба жалпы жүйелік перне тіркесімін тіркеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
#~ msgstr "Жалпы жүйелік перне тіркесімі жұмсалды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
#~ msgstr "Пайддаланушы жалпы жүйелік перне тіркесімді жұмсады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Анықтама"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Индекс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Index generation"
#~ msgstr "Индексті құру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Help Index"
#~ msgstr "Анықтама индексі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
#~ msgstr "Анықтамадан табу индексін баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KHelpCenter"
#~ msgstr "KHelpCenter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Help Center"
#~ msgstr "KDE анықтама орталығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Manuals"
#~ msgstr "Қолданбаның нұсқаулары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Browse Info Pages"
#~ msgstr "Info парақтары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Control Center Modules"
#~ msgstr "Басқару орталық модульдері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
#~ msgstr "KInfoCenter модульдері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kioslaves"
#~ msgstr "Kioslaves"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNIX manual pages"
#~ msgstr "UNIX man беттері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(1) User Commands"
#~ msgstr "(1) Пайдаланушы командалар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(2) System Calls"
#~ msgstr "(2) Жүйелік шақырулар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(3) Subroutines"
#~ msgstr "(3) Процедуралар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(4) Devices"
#~ msgstr "(4) Құрылғылар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(5) File Formats"
#~ msgstr "(5) Файл пішімдері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(6) Games"
#~ msgstr "(6) Ойындар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
#~ msgstr "(7) Әр түрлі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
#~ msgstr "(8) Жүйе әкімшілігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(9) Kernel"
#~ msgstr "(9) Өзегі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(n) New"
#~ msgstr "(n) Жаңа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Интернет анықтамасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Manual"
#~ msgstr "Plasma нұсқауы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quickstart Guide"
#~ msgstr "Бастаушы бағыттамасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrollkeeper"
#~ msgstr "Scrollkeeper"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Users' Manual"
#~ msgstr "KDE пайдаланушының оқулығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CGI Scripts"
#~ msgstr "CGI скрипттері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
#~ msgstr "CGI KIO slave-ты баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Directory Watcher"
#~ msgstr "Каталог бақылаушысы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Monitors directories for changes"
#~ msgstr "Каталог өзгеруін бақылау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Өшірілгендер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contains removed files"
#~ msgstr "Өшірілген файлдар жататын орын"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
#~ msgstr "FISH протоколына арналған kioslave"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
#~ msgstr "Құрамына енгізілетін Troff қарау құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KManPart"
#~ msgstr "KManPart"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
#~ msgstr "Желіні ақтаруға арналған kioslave"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Watcher"
#~ msgstr "Желі бақылауышы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
#~ "network:/ protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Желіке бақылап отырып network:/ протоколы тізімдерінің қапшығын жаңартып "
#~ "отырады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
#~ msgstr "Қашық URL өзгерісі туралы құлақтандыруы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
#~ msgstr "Желідегі қапшықтар өзгерістері туралы құлақтандыру"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for sftp"
#~ msgstr "sftp-ке арналған енгізу-шығару модулі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samba Shares"
#~ msgstr "Samba ресурстары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comic Books"
#~ msgstr "Комикстер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cursor Files"
#~ msgstr "Меңзер файлдары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Files"
#~ msgstr "Үстел файлы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Қапшықтар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DjVu Files"
#~ msgstr "DjVu файлдары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EXR Images"
#~ msgstr "EXR кескіндері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML Files"
#~ msgstr "HTML файлдары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
#~ msgstr "Кескіндер (GIF, PNG, BMP, ...)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
#~ msgstr "JPEG кескіндері (автобұралған)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JPEG Images"
#~ msgstr "JPEG кескіндері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SVG Images"
#~ msgstr "SVG кескіндері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Files"
#~ msgstr "Мәтін файлдары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Thumbnail Handler"
#~ msgstr "Нобай өңдеуші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
#~ msgstr "Microsoft Windows-тың орындалатын файлы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
#~ msgstr "Microsoft Windows-тың кескіндері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
#~ msgstr "Бұл Өшірілгендер қапшығын баптауға мүмкіндік беретін қызмет."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure trash settings"
#~ msgstr "Өшірілгендердің параметрлерін баптау"
#~ msgctxt "ExtraNames"
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
#~ msgstr "Бұрынғы орны,Өшірілген кезі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetAttach"
#~ msgstr "KNetAttach"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Folder Wizard"
#~ msgstr "Желідегі қапшық шебері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware notifications"
#~ msgstr "Жабдық құлақтандырулары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
#~ msgstr "Жабдық құрылғылар жіберген құлақтандырулары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Notifier"
#~ msgstr "Құрылғы құлақтандырғышы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
#~ msgstr "Plasma құрылғы құлақтандырғышы бар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mount or unmount error"
#~ msgstr "Тіркеу не одан шығару қатесі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
#~ msgstr "Құрылғыны тіркеу не одан шығару қатесі пайда болды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The device can be safely removed"
#~ msgstr "Құрылғыны қауіпсіз алып шығаруға болады"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
#~ msgstr "Құрылғы тіркеуден шығарылды, енді оны алып шығару қауіпсіз."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Workspace"
#~ msgstr "KDE жұмыс өрісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trash: Emptied"
#~ msgstr "Шелек: Босатылды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The trash has been emptied"
#~ msgstr "Өшірілгендер шелегі босатылды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
#~ msgstr "Автотолтыру: Қайта оралу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
#~ msgstr "Ұсыныстар тізімі соңына жетті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
#~ msgstr "Автотолтыру: Ұсыныс жоқ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "No matching completion was found"
#~ msgstr "Автотолтыру ұсыныстары жоқ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
#~ msgstr "Автотолтыру: жарым-жарты сәйкестік"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There is more than one possible match"
#~ msgstr "Бірнеше ұсыныстар сәйкес келеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Түзелмейтін қате"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
#~ msgstr "Бағдарлама ісін жалғастыра алмайтын елеулі қате пайда болды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Құлақтандыру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Something special happened in the program"
#~ msgstr "Бағдарламада елеулі бірдеме болды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Ескерту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
#~ msgstr "Бағдарламада мәселе туғыза алатын қате пайда болды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Catastrophe"
#~ msgstr "Апатты жағдай"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
#~ msgstr ""
#~ "Бағдарлама кемінде ісін жалғастыра алмайтын өте елеулі қате пайда болды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Кіру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE is starting up"
#~ msgstr "KDE жұмысын бастауда"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Шығу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE is exiting"
#~ msgstr "KDE аяқталуда"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logout Canceled"
#~ msgstr "с"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE logout was canceled"
#~ msgstr "KDE-ден шығу доғарылды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print Error"
#~ msgstr "Басып шығару қатесі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A print error has occurred"
#~ msgstr "Басып шығару қате орын алды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Information Message"
#~ msgstr "Хабарландыру мәлімет"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An information message is being shown"
#~ msgstr "Хабарландыру мәліметі көрсетілмек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Warning Message"
#~ msgstr "Ескерту мәлімет"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A warning message is being shown"
#~ msgstr "Ескерту мәліметі көрсетілмек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Critical Message"
#~ msgstr "Дағдарысты мәлімет"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A critical message is being shown"
#~ msgstr "Дағдарысты мәліметі көрсетілмек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Сұрақ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A question is being asked"
#~ msgstr "Сұрақ қойылмақ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Сигнал"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sound bell"
#~ msgstr "Дыбыс сигналы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNotify"
#~ msgstr "KNotify"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
#~ msgstr "KDE құлақтандыру қызметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password Caching"
#~ msgstr "Паролін кэштеу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Temporary password caching"
#~ msgstr "Паролін уақытша кэштеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Zone"
#~ msgstr "Уақыт белдеуі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
#~ msgstr "Қолданбаларға орнатылған уақыт белдеу мәліметін жеткізеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kuiserver"
#~ msgstr "kuiserver"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
#~ msgstr "KDE-ның барыс туралы мәлімет интерфейсінің сервері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FixHostFilter"
#~ msgstr "FixHostFilter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
#~ msgstr "ИнтернетТүйіндіСөздерСүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
#~ msgstr "ТүйіндіСөздерІздеуСүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7Digital"
#~ msgstr "7Digital"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acronym Database"
#~ msgstr "Қысқартулар дерек қоры"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AltaVista"
#~ msgstr "AltaVista"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Amazon"
#~ msgstr "Amazon"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Amazon MP3"
#~ msgstr "Amazon MP3"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "All Music Guide"
#~ msgstr "All Music Guide"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AustroNaut"
#~ msgstr "AustroNaut"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debian Backports Search"
#~ msgstr "Debian порттарын табу"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Baidu"
#~ msgstr "Baidu"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
#~ msgstr "Beolingus онлайн сөздігі"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
#~ "&iservice=&comment=&email"
#~ msgstr ""
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
#~ "&iservice=&comment=&email"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bing"
#~ msgstr "Bing"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blip.tv"
#~ msgstr "Blip.tv"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
#~ msgstr "KDE қателер дерек қорында толық мәтінді іздеу"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
#~ msgstr "KDE қателер дерек қорында қате нөмірі бойынша іздеу"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
#~ msgstr "QRZ.com шақыру атаулар дерек қоры"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CIA World Fact Book"
#~ msgstr "CIA World Fact Book"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
#~ msgstr "CiteSeer: ғылыми әдебиет цифрлық кітапханасы"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
#~ msgstr ""
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
#~ msgstr "CPAN - Perl скрипттер архив желісі"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
#~ "q,1}"
#~ msgstr ""
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
#~ "q,1}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTAN Catalog"
#~ msgstr "CTAN каталогы"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
#~ msgstr "CTAN - TeX архив желісі"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
#~ msgstr "Debian қателер тіркеу жүйесінде іздеу"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
#~ msgstr "dict.cc аудармашы: неміс тілінен ағылшынға"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
#~ msgstr "LEO - неміс және француз тілдер арасында аудару"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debian Package Search"
#~ msgstr "Debian дестелерін табу"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
#~ msgstr "CNRTL/TILF француз сөздігі"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "Ашық каталог"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
#~ msgstr "DocBook - толық бағыттамасы"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Object Identifier"
#~ msgstr "Цифрлық нысандарды танушы"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Duck Duck Go"
#~ msgstr "Duck Duck Go"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
#~ msgstr "Duck Duck Go Info"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
#~ msgstr "Duck Duck Go Shopping"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ecosia search engine"
#~ msgstr "Ecosia іздеу құралы"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
#~ msgstr "dict.cc аудармашы: ағылшын тілінен немісшеге"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
#~ msgstr "WordReference.com ағылшын тілінен испаншаға аудару"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
#~ msgstr "WordReference.com ағылшын тілінен французшаға аудару"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
#~ msgstr "WordReference.com ағылшын тілінен итальяншаға аудару"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
#~ msgstr "WordReference.com испан тілінен ағылшынға аудару"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethicle"
#~ msgstr "Ethicle"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Feedster"
#~ msgstr "Feedster"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
#~ msgstr "Flickr Creative Commons"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
#~ msgstr "Ашық компьютерлік онлайн сөздігі"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
#~ msgstr "LEO - француз және неміс тілдер арасында аудару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
#~ msgstr "WordReference.com француз тілінен ағылшынға аудару"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FreeDB"
#~ msgstr "FreeDB"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Freshmeat"
#~ msgstr "Freshmeat"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Froogle"
#~ msgstr "Froogle"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
#~ msgstr "FSF/UNESCO ашық бағдарламалық жасау каталогы"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GitHub"
#~ msgstr "GitHub"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gitorious"
#~ msgstr "Gitorious"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Advanced Search"
#~ msgstr "Google кеңейтілген іздеу"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Code"
#~ msgstr "Google Code"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Groups"
#~ msgstr "Google топтары"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Image Search"
#~ msgstr "Google кескіндерді табу"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
#~ msgstr "Google (Сәтті сынап көрелік)"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Maps"
#~ msgstr "Google карталаы"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Movies"
#~ msgstr "Google фильмдер"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google News"
#~ msgstr "Google жаңалықтар"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gracenote"
#~ msgstr "Gracenote"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
#~ msgstr "Каталан тілдің үлкен сөздігі (GRan Enciclopèdia Catalana)"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HyperDictionary.com"
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
#~ msgstr "HyperDictionary.com тезаурус"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internet Book List"
#~ msgstr "Интернет кітап тізімі"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Identi.ca Groups"
#~ msgstr "Identi.ca тобтар"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Identi.ca Notices"
#~ msgstr "Identi.ca жазбалары"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Identi.ca People"
#~ msgstr "Identi.ca халықы"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internet Movie Database"
#~ msgstr "Internet фильмдер қоры"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
#~ msgstr "WordReference.com итальян тілінен ағылшынға аудару"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jamendo"
#~ msgstr "Jamendo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ask Jeeves"
#~ msgstr "Ask Jeeves"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KataTudo"
#~ msgstr "KataTudo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE App Search"
#~ msgstr "KDE қолданбаларын табу"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE API Documentation"
#~ msgstr "KDE API құжаттамасы"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Forums"
#~ msgstr "KDE форумдары"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Look"
#~ msgstr "KDE Look"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE TechBase"
#~ msgstr "KDE TechBase"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE UserBase"
#~ msgstr "KDE UserBase"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE WebSVN"
#~ msgstr "KDE WebSVN"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LEO-Translate"
#~ msgstr "LEO-аудару"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magnatune"
#~ msgstr "Magnatune"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MetaCrawler"
#~ msgstr "MetaCrawler"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
#~ "search&refer=mc-search"
#~ msgstr ""
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
#~ "search&refer=mc-search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
#~ msgstr "Microsoft Developer Network-те іздеу"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
#~ msgstr ""
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
#~ msgstr "Multitran - Неміс және орыс тілдер арасында аудару"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
#~ msgstr "LEO - ағылшын және орыс тілдер арасында аудару"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
#~ msgstr "LEO - испан және орыс тілдер арасында аудару"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
#~ msgstr "LEO - француз және орыс тілдер арасында аудару"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
#~ msgstr "LEO - итальян және орыс тілдер арасында аудару"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
#~ msgstr "LEO - голланд және орыс тілдер арасында аудару"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netcraft"
#~ msgstr "Netcraft"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
#~ msgstr "Телефон кітапшасын іздеу провайдері"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
#~ msgstr "Teletekst іздеу провайдері"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "openDesktop.org"
#~ msgstr "openDesktop.org"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
#~ msgstr "OpenPGP кілттерін табу"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PHP Search"
#~ msgstr "PHP іздеуі"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Reference Manual"
#~ msgstr "Python анықтамасы"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
#~ msgstr "Qt3-тың ең жаңа желідегі құжаттамасы"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
#~ msgstr "Qt-ның ең жаңа желідегі құжаттамасы"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
#~ msgstr "Испан Академиясының сөздігі (RAE)"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
#~ "&FORMATO=ampliado"
#~ msgstr ""
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
#~ "&FORMATO=ampliado"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
#~ msgstr "IETF пайымдаманы сұрау (RFC)"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RPM-Find"
#~ msgstr "RPM-ды табу"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Application Archive"
#~ msgstr "Ruby қолданбалар архиві"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SourceForge"
#~ msgstr "SourceForge"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technorati"
#~ msgstr "Technorati"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technorati Tags"
#~ msgstr "Technorati Tags"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
#~ msgstr "Merriam-Webster тезаурусы"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TV Tome"
#~ msgstr "TV Tome"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urban Dictionary"
#~ msgstr "Urban Dictionary"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "U.S. Patent Database"
#~ msgstr "АҚШ патенттер қоры"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
#~ msgstr ""
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vimeo"
#~ msgstr "Vimeo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vivisimo"
#~ msgstr "Vivisimo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
#~ msgstr ""
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Voila"
#~ msgstr "Voila"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
#~ msgstr "Merriam-Webster сөздігі"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wikia"
#~ msgstr "Wikia"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
#~ "&wikia_search_submit=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
#~ "&wikia_search_submit=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
#~ msgstr "Wikipedia - ашық энциклопедия"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
#~ msgstr "Wiktionary - ашық сөздік"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#~ msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wolfram Alpha"
#~ msgstr "Wolfram Alpha"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
#~ msgstr "WordReference.com ағылшын сөздігі"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yahoo Images"
#~ msgstr "Yahoo кескіндер"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
#~ "t-701"
#~ msgstr ""
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
#~ "t-701"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yahoo Local"
#~ msgstr "Yahoo Local"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
#~ "img"
#~ msgstr ""
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
#~ "img"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yahoo Shopping"
#~ msgstr "Yahoo Shopping"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
#~ msgstr ""
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yahoo Video"
#~ msgstr "Yahoo видео"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
#~ msgstr ""
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LocalDomainFilter"
#~ msgstr "LocalDomainFilter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShortURIFilter"
#~ msgstr "ShortURIFilter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wallet Server"
#~ msgstr "Әмиян сервері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Wallet Server"
#~ msgstr "Әмиян сервері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Wallet"
#~ msgstr "Әмиян"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kwalletd"
#~ msgstr "kwalletd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Needs password"
#~ msgstr "Парольді қажет етеді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
#~ msgstr "KDE әмиян қызметі паролді қажет етеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Андорра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Біріккен Араб Әмірліктері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Ауғанстан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Антигуа және Барбуда"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Ангилья"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Албания"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Армения"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Нидерландияның Антиль ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Ангола"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Аргентина"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Шығыс Самоа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Австрия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Австралия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Аруба"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Åland Islands"
#~ msgstr "Аланд ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Әзербайжан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Босния және Герцоговина"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Барбадос"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Бангладеш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Бельгия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Буркина-Фасо"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Болгария"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Бахрейн"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Бурунди"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Бенин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Barthélemy"
#~ msgstr "Сент-Бартелеми"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Бермуд ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Бруней"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Боливия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Бразилия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Багам ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Бутан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Ботсвана"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Белорус"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Белиз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Канада"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caribbean"
#~ msgstr "Кариб ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
#~ msgstr "Кокос ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
#~ msgstr "Конго (КДР)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Central"
#~ msgstr "Орталық Африка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "America, Central"
#~ msgstr "Орталық Америка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Asia, Central"
#~ msgstr "Орталық Азия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Central"
#~ msgstr "Орталық Еуропа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Әдетті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Орталық Африка Республикасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Конго"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Швейцария"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cote d'ivoire"
#~ msgstr "Кот д'Ивуар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cook islands"
#~ msgstr "Кук ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Чили"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Камерун"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Қытай"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Колумбия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Коста-Рика"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Куба"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Кабо-Верде"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Милад аралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Кипр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Чех Республикасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Германия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Джибути"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Дания"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Доминика"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Доминикан Республикасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Алжир"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Eastern"
#~ msgstr "Шығыс Африка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Asia, East"
#~ msgstr "Шығыс Азия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Eastern"
#~ msgstr "Шығыс Еуропа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Эквадор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Эстония"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Мысыр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Батыс Сахара"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Эритрея"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Испания"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Эфиопия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Финляндия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Фиджи"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
#~ msgstr "Фолкленд (Мальвин) ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
#~ msgstr "Микронезия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Фарер ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Франция"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Габон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Ұлыбритания"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "Гренада"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Грузия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Францияның Гвианасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Гернсей ар."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Гана"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Гибралтар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Гренландия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Гамбия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Гвинея"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Гваделупа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Экваториалдық Гвинея"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Грекия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Гватемала"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Гуам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "Гвинея-Бисау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Гайана"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
#~ msgstr "Сянган (Гонконг)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Гондурас"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "Хорватия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Гаити"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Венгрия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Индонезия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Ирландия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Израиль"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isle of Man"
#~ msgstr "Мэн ар."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "Үндістан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Ирак"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Иран"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Исландия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Италия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jersey"
#~ msgstr "Джерси"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Ямайка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Иордания"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Жапония"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Кения"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Қырғызстан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Камбоджа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Кирибати"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "Комор ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
#~ msgstr "Сент-Китс және Невис"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "North Korea"
#~ msgstr "Солтүстік Корея (КХДР)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Korea"
#~ msgstr "Корей Республикасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Кувейт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Кайман ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Қазақстан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "Лаос"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Ливан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "St. Lucia"
#~ msgstr "Сент-Люсия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Лихтенштейн"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Шри-Ланка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Либерия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Лесото"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Литва"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Люксембург"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Латвия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Ливия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Марокко"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Монако"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Молдова"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "Черногория"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Martin"
#~ msgstr "Сен-Мартин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Мадагаскар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Маршалл ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Middle-East"
#~ msgstr "Орта Шығыс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Македония"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Мали"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Мьянма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Монғолия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macau SAR(China)"
#~ msgstr "Аомынь (Макао)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Солтүстік Мариана ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Мартиника"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Мавритания"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Монсеррат"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Мальта"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Маврикий"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Мальдив ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Малави"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Мексика"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Малайзия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Мозамбик"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Намибия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Жаңа Каледония"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Нигер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Норфолк аралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Нигерия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Никарагуа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Нидерландия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Норвегия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Northern"
#~ msgstr "Солтүстік Африка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "America, North"
#~ msgstr "Солтүстік Америка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Northern"
#~ msgstr "Солтүстік Еуропа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Непал"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Науру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Ниуэ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Жаңа Зеландия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oceania"
#~ msgstr "Океания"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Оман"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Панама"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Перу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Францияның Полинезиясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Папуа - Жаңа Гвинея"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Филиппин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Пәкістан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Польша"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "Сен-Пьер және Микелон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Питкэрн ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Пуэрто-Рико"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palestinian Territory"
#~ msgstr "Палестина жері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Португалия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Палау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Парагвай"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Катар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Réunion"
#~ msgstr "Реюньион"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Румыния"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Serbia"
#~ msgstr "Сербия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Ресей"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Руанда"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Сауд Арабиясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Соломон ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Сейшел ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Судан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Швеция"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Сингапур"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Helena"
#~ msgstr "Әулие Елена ар."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Словения"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Словакия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Съера-Леоне"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "Сан-Марино"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Сенегал"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Сомали"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Southern"
#~ msgstr "Оңтүстік Африка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "America, South"
#~ msgstr "Оңтүстік Америка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Asia, South"
#~ msgstr "Оңтүстік Азия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Asia, South-East"
#~ msgstr "Оңтүстік-Шығыс Азия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Southern"
#~ msgstr "Оңтүстік Еуропа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Суринам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgstr "Сан-Томе және Принсипи"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "Сальвадор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "Сирия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Свазиленд"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "Теркс және Кайкос ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Чад"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Того"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Тайланд"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Тәжікстан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Токелау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Timor-Leste"
#~ msgstr "Тимор-Лесте"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Түрікменстан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Тунис"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Тонга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "Шығыс Тимор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Түркия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Тринидад және Тобаго"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Тувалу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Тайвань ар."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
#~ msgstr "Танзания"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Украина"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Уганда"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States of America"
#~ msgstr "Америка Құрама Штаттары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Уругвай"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Өзбекстан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vatican City"
#~ msgstr "Ватикан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "Сент-Винсент және Гренадин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Венесуэла"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Virgin Islands, British"
#~ msgstr "Виргин ар-ы (Британия)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
#~ msgstr "Виргин ар-ы (АҚШ)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "Вьетнам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Вануату"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Western"
#~ msgstr "Батыс Африка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Western"
#~ msgstr "Батыс Еуропа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wallis and Futuna"
#~ msgstr "Уоллис және Футуна"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Самоа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Йемен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Майотта"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Оңтүстік Африка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Замбия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Зимбабве"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Andorran Franc"
#~ msgstr "Андорра франкі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Andorran Peseta"
#~ msgstr "Андорра песетасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
#~ msgstr "Біріккен Араб Әмірліктердің дихрамы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Afghan Afghani"
#~ msgstr "Ауғанстан ауғаниі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Albanian Lek"
#~ msgstr "Албания легі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Armenian Dram"
#~ msgstr "Армения драмы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
#~ msgstr "Нидерландияның Антилінің гулдені"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Angolan Kwanza"
#~ msgstr "Ангола кванзасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
#~ msgstr "Анголаның нова кванзасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Argentine Peso"
#~ msgstr "Аргентина песосы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Austrian Schilling"
#~ msgstr "Аустрия шиллингі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Australian Dollar"
#~ msgstr "Аустралия доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aruban Florin"
#~ msgstr "Аруби флорині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
#~ msgstr "Әзербайжан манаты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
#~ msgstr "Босния және Герцоговинаның конвертацияланатын маркасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Barbados Dollar"
#~ msgstr "Барбадос доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
#~ msgstr "Бангладеш такасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belgian Franc"
#~ msgstr "Бельгия франкі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
#~ msgstr "Болгария леві (99-ға дейінгі)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bulgarian Lev"
#~ msgstr "Болгария леві"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahraini Dinar"
#~ msgstr "Бахрейн динары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burundian Franc"
#~ msgstr "Бурунди франкі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bermuda Dollar"
#~ msgstr "Бермуд доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brunei Dollar"
#~ msgstr "Бруней доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
#~ msgstr "Боливия боливианосы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
#~ msgstr "Боливияның Mvdol-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brazilian Real"
#~ msgstr "Бразилия риалы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahamian Dollar"
#~ msgstr "Багам доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
#~ msgstr "Бутан нгултрумы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Botswana Pula"
#~ msgstr "Ботсвана пуласы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belarusian Ruble"
#~ msgstr "Белорус рублі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belize Dollar"
#~ msgstr "Белиз доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Canadian Dollar"
#~ msgstr "Канада доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Congolese Franc"
#~ msgstr "Конгоның франкі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swiss Franc"
#~ msgstr "Швецария франкі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
#~ msgstr "Чилинің Unidad de Fomento-сы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chilean Peso"
#~ msgstr "Чили песосы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Yuan"
#~ msgstr "Қытай юані"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colombian Peso"
#~ msgstr "Колумбия песосы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
#~ msgstr "Колумбияның Unidad de Valor Real-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Costa Rican Colon"
#~ msgstr "Коста-Рика колоны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
#~ msgstr "Кубаның конвертацияланатын песосы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cuban Peso"
#~ msgstr "Куба песосы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
#~ msgstr "Кабо-Верде эскудосы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cypriot Pound"
#~ msgstr "Кипр фунты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Czech Koruna"
#~ msgstr "Чех кронасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "German Mark"
#~ msgstr "Германия маркасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Djibouti Franc"
#~ msgstr "Джибути франкі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Danish Krone"
#~ msgstr "Дания кронасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominican Peso"
#~ msgstr "Доминика песосы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Algerian Dinar"
#~ msgstr "Алжир динары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Estonian Kroon"
#~ msgstr "Эстония кронасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Pound"
#~ msgstr "Мысыр фунты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
#~ msgstr "Эритрея накфасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spanish Peseta"
#~ msgstr "Испания песетасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethiopian Birr"
#~ msgstr "Эфиопия биррі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Euro"
#~ msgstr "Еуро"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finnish Markka"
#~ msgstr "Финн маркасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fijian Dollar"
#~ msgstr "Фуджи доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
#~ msgstr "Фолкленд (Мальвин) фунты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "French Franc"
#~ msgstr "Франция франкі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "British Pound Sterling"
#~ msgstr "Британия стерлинг фунты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Georgian Lari"
#~ msgstr "Грузия лариі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
#~ msgstr "Гананың седиі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghana Cedi"
#~ msgstr "Гана седиі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gibraltar Pound"
#~ msgstr "Гибралтар фунты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gambian Dalasi"
#~ msgstr "Гамбия даласиі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinean Franc"
#~ msgstr "Гвинея франкі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greek Drachma"
#~ msgstr "Грекия драхмасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
#~ msgstr "Гватемала кетцалі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
#~ msgstr "Гвинея-Бисау песосы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guyanese Dollar"
#~ msgstr "Гвиана доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
#~ msgstr "Сянган (Гонконг) доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Honduran Lempira"
#~ msgstr "Гондурас лемпирасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Croatian Kuna"
#~ msgstr "Хорватия кунасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Haitian Gourde"
#~ msgstr "Гаити гоурдесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hungarian Forint"
#~ msgstr "Венгрия форинті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
#~ msgstr "Индонезия рупиясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Irish Pound"
#~ msgstr "Ирландия фунты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
#~ msgstr "Израильдің жаңа шекелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indian Rupee"
#~ msgstr "Үндістан рупиясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iraqi Dinar"
#~ msgstr "Ирак динары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iranian Rial"
#~ msgstr "Иран риалы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icelandic Krona"
#~ msgstr "Исландия кронасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Italian Lira"
#~ msgstr "Италия лирі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jamaican Dollar"
#~ msgstr "Ямайка доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jordanian Dinar"
#~ msgstr "Иордания динары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Japanese Yen"
#~ msgstr "Жапония йенасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenyan Shilling"
#~ msgstr "Кения шиллингі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
#~ msgstr "Қырғызстан сомы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cambodian Riel"
#~ msgstr "Камбоджа риелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comorian Franc"
#~ msgstr "Комор франкі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "North Korean Won"
#~ msgstr "Солтүстік Корея воны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Korean Won"
#~ msgstr "Оңтүстік Корея воны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
#~ msgstr "Кувейт динары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
#~ msgstr "Кайман доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
#~ msgstr "Қазақстан теңгесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lao Kip"
#~ msgstr "Лаос кипі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lebanese Pound"
#~ msgstr "Ливан фунты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
#~ msgstr "Шри-Ланка рупиясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liberian Dollar"
#~ msgstr "Либерия доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lesotho Loti"
#~ msgstr "Лесото лотиі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lithuanian Litas"
#~ msgstr "Литва литы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
#~ msgstr "Люксембург франкі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Latvian Lats"
#~ msgstr "Латвия латы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Libyan Dinar"
#~ msgstr "Ливия динары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moroccan Dirham"
#~ msgstr "Марокко дирхамы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moldovan Leu"
#~ msgstr "Молдова лейі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malagasy Ariary"
#~ msgstr "Мадагаскар ариариі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malagasy Franc"
#~ msgstr "Мадагаскар франкі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macedonian Denar"
#~ msgstr "Македония денары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mali Franc"
#~ msgstr "Мали франкі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Myanma Kyat"
#~ msgstr "Мьянма кияты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
#~ msgstr "Монғолия тугригі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macanese Pataca"
#~ msgstr "Аомынь (Макао) патакасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
#~ msgstr "Мавритания угуиясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maltese Lira"
#~ msgstr "Мальта лирі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritius Rupee"
#~ msgstr "Маврикий рупиясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
#~ msgstr "Мальдивия руфиясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malawian Kwacha"
#~ msgstr "Малави куачасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mexican Peso"
#~ msgstr "Мексика песосы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
#~ msgstr "Мексика Unidad de Inversion-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
#~ msgstr "Малайзия ринггиті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mozambican Metical"
#~ msgstr "Мозамбик метикалы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Namibian Dollar"
#~ msgstr "Намибия доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nigerian Naira"
#~ msgstr "Нигерия найрасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
#~ msgstr "Никарагуа кордоба оросы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands Guilder"
#~ msgstr "Нидерландия гульдені"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Norwegian Krone"
#~ msgstr "Норвегия кронасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepalese Rupee"
#~ msgstr "Непал рупиясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Zealand Dollar"
#~ msgstr "Жаңа Зеландия доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Omani Rial"
#~ msgstr "Оман риалы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panamanian Balboa"
#~ msgstr "Панама балбоасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
#~ msgstr "Перудың жаңа солі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
#~ msgstr "Папуа - Жаңа Гвинея кинасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Philippine Peso"
#~ msgstr "Филиппин песосы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pakistan Rupee"
#~ msgstr "Пәкістан рупиясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polish Zloty"
#~ msgstr "Польша злотыйы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Portuguese Escudo"
#~ msgstr "Португалия эскудосы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
#~ msgstr "Парагвай гуараниі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qatari Riyal"
#~ msgstr "Қатар риалы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
#~ msgstr "Румыния лейі (05-ке дейінгі)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romanian Leu"
#~ msgstr "Румыния лейі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Serbian Dinar"
#~ msgstr "Сербия динары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Russian Ruble"
#~ msgstr "Ресей рублі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
#~ msgstr "Ресей рублі (97-ге дейінгі)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rwandan Franc"
#~ msgstr "Руанда франкі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saudi Riyal"
#~ msgstr "Сауд Арабия риалы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
#~ msgstr "Соломон доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Seychellois Rupee"
#~ msgstr "Сейшел рупиясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sudanese Dinar"
#~ msgstr "Судан динары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sudanese Pound"
#~ msgstr "Судан фунты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swedish Krona"
#~ msgstr "Швеция кронасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Singapore Dollar"
#~ msgstr "Сингапур доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Helena Pound"
#~ msgstr "Әулие Елена фунты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovenian Tolar"
#~ msgstr "Словения толар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovak Koruna"
#~ msgstr "Словакия кронасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
#~ msgstr "Съера-Леоне леонесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Somali Shilling"
#~ msgstr "Сомали шиллингі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Surinamese Dollar"
#~ msgstr "Суринам доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Surinamese Guilder"
#~ msgstr "Суринам гульдені"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
#~ msgstr "Сан-Томе және Принсипи добрасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Salvadoran Colon"
#~ msgstr "Сальвадор колоны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Syrian Pound"
#~ msgstr "Сирия фунты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
#~ msgstr "Свазиленд лилангениі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thai Baht"
#~ msgstr "Тайланд баты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
#~ msgstr "Тәжікстан сомониі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
#~ msgstr "Түрікменстан бұрынғы манаты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
#~ msgstr "Түрікменстан манаты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tunisian Dinar"
#~ msgstr "Тунис динары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
#~ msgstr "Тонго паангасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
#~ msgstr "Португал Тимордың эскудосы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
#~ msgstr "Түркия лирі (05-ке дейінгі)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkish Lira"
#~ msgstr "Түркия лирі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
#~ msgstr "Тринидад және Тобаго доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
#~ msgstr "Тайванның жаңа доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
#~ msgstr "Танзания шиллингі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
#~ msgstr "Украина гривнасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ugandan Shilling"
#~ msgstr "Уганда шиллингі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States Dollar"
#~ msgstr "АҚШ доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
#~ msgstr "АҚШ доллары (ертеңгі)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
#~ msgstr "АҚШ доллары (бүгінгі)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uruguayan Peso"
#~ msgstr "Уругвай песосы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uzbekistan Som"
#~ msgstr "Өзбекстан сумы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
#~ msgstr "Венесуела боливар фуертесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vietnamese Dong"
#~ msgstr "Вьетнам донгы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
#~ msgstr "Вануату ватуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samoan Tala"
#~ msgstr "Самоа таласы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Central African CFA Franc"
#~ msgstr "Орталық Африка CFA франкі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Silver"
#~ msgstr "Күміс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gold"
#~ msgstr "Алтын"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
#~ msgstr "Шығыс Кариб доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "West African CFA Franc"
#~ msgstr "Батыс Африка CFA франкі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palladium"
#~ msgstr "Палладий"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CFP Franc"
#~ msgstr "CFP франкі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Platinum"
#~ msgstr "Platinum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yemeni Rial"
#~ msgstr "Йемен риалы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
#~ msgstr "Югославия динары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South African Rand"
#~ msgstr "Оңтүстік Африка ранды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zambian Kwacha"
#~ msgstr "Замбия куачасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
#~ msgstr "Зимбабве доллары (06-ға дейінгі)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
#~ msgstr "Зимбабве доллары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internal Services"
#~ msgstr "Ішкі қызметтер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Жетілдіру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Аудару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Веб жобалау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Редакторлар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Оқу-ағарту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Тілдер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mathematics"
#~ msgstr "Математика"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Әр түрлі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Ғылым"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Teaching Tools"
#~ msgstr "Оқыту-ағарту құралдары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arcade"
#~ msgstr "Аркад ойындары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Board Games"
#~ msgstr "Үстел ойындары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Card Games"
#~ msgstr "Карта ойындары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Ойындар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Games for Kids"
#~ msgstr "Балалар ойындары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logic Games"
#~ msgstr "Логикалық ойындар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rogue-like Games"
#~ msgstr "Rogue-секілді ойындар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tactics & Strategy"
#~ msgstr "Тактика және стратегия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Графика"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Интернет"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminal Applications"
#~ msgstr "Консоль қолданбалары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Menu"
#~ msgstr "KDE мәзірі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "More Applications"
#~ msgstr "Басқа қолданбалар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Мультимедиа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Офис"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Science & Math"
#~ msgstr "Ғылыми және математикалық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Жүйе"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Toys"
#~ msgstr "Ойын-сауықтар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lost & Found"
#~ msgstr "Жоғалып табылғандар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Арнайы мүмкіндіктер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Арнайы мүмкіндіктер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Жұмыс үстелі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Үстел"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Утилиталары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Утилиталары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Peripherals"
#~ msgstr "Периферия"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Peripherals"
#~ msgstr "Периферия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIM"
#~ msgstr "PIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PIM"
#~ msgstr "Дербес ақпарат менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-Utilities"
#~ msgstr "X-утилиталар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "X Window Utilities"
#~ msgstr "X Window утилиталары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Жергілікті іздеу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
#~ msgstr "Nepomuk/Strigi серверін баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
#~ msgstr "Nepomuk іздеу модулі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
#~ "listings."
#~ msgstr ""
#~ "nepomuksearch тізімдерін автоматты түрде жаңартуға арналған KIO-нің "
#~ "көмекші модулі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Server"
#~ msgstr "Nepomuk сервері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
#~ msgstr "Сақтау қызметі және strigi бақылауын атқаратын Nepomuk сервері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Nepomuk Service"
#~ msgstr "Nepomuk қызметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Backup"
#~ msgstr "Nepomuk сақтық көшірмелеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
#~ msgstr "Nepomuk сақтық көшірмелеу және қадамдастыру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
#~ msgstr "Cақтық көшірмелеу және қадамдастыруды басқаратын Nepomuk қызметі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NepomukFileWatch"
#~ msgstr "NepomukFileWatch"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
#~ msgstr "Файл өзгерістерін қадағалайтын Nepomuk файл бақылау қызметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NepomukQueryService"
#~ msgstr "NepomukQueryService"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
#~ "folders"
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk сұраныс қызметі тұрақты сұраныс қапшытарына интерфейсті "
#~ "қамтамасыз етеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
#~ msgstr "Ауыстырмалы Nepomuk құрылғыда сақтау қызметі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
#~ "metadata on removable storage devices."
#~ msgstr ""
#~ "Ауыстырмалы Nepomuk құрылғыда метадеректеріне қатынауды қамтамасыз етіп "
#~ "сақтау қызметі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
#~ msgstr "Nepomuk деректерді сақтау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
#~ msgstr "Деректер сақтау Nepomuk қызметінің өзегі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Semantic Data Storage"
#~ msgstr "Семантикалық деректерді сақтау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Semantic Desktop"
#~ msgstr "Сементикалық үстелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
#~ msgstr "Nepomuk жегу жаңылысы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
#~ msgstr "Nepomuk семантикалық үстел жүйесі жұмысын бастай алмады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
#~ msgstr "Nepomuk деректерін аудару"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
#~ msgstr "Nepomuk деректері жаңа сақтау тетігіне арнап аударылды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
#~ msgstr "Nepomuk деректерін аудару жаңылысы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
#~ msgstr "Nepomuk деректері жаңа сақтау тетігіне аудару жаңылды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
#~ msgstr "Nepomuk деректері аударылды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
#~ msgstr "Nepomuk деректері жаңа сақтау тетігіне аудару сәтті өтті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
#~ msgstr "Nepomuk Strigi қызметі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
#~ "the desktop"
#~ msgstr "Файлдарды индекстейтін Strigi қызметін басқаратын Nepomuk қызметі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Іздеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Initial Indexing started"
#~ msgstr "Бастапқы индекстеу басталды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
#~ msgstr "Жедел іздеу үшін жергілікті файлдарды индекстеу."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Initial Indexing finished"
#~ msgstr "Бастапқы индекстеу аяқталды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
#~ "completed."
#~ msgstr ""
#~ "Үстелдегі іздеуді тездету үшін жергілікті файлдарды индекстеуі болды."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indexing suspended"
#~ msgstr "Индекстеу аялдатылды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
#~ msgstr "Ідеу қызметі файл индекстеуін аялдатты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indexing resumed"
#~ msgstr "Индекстеу жалғастырылды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
#~ msgstr "Іздеу қызметі файл индекстеуін жалғастырды."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phonon"
#~ msgstr "Phonon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
#~ msgstr "Дыбыс пен Бейне параметрлері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phonon Xine"
#~ msgstr "Phonon Xine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
#~ msgstr "Xine тетігінің баптауы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sound Policy"
#~ msgstr "Дыбыс ережелері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
#~ msgstr "Қолданбаларға арналған дыбыс шығару ережелері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
#~ msgstr "KDE мультимедиа тетігі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Multimedia System"
#~ msgstr "Мультимедиа жүйесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
#~ msgstr "Аудио шығыс құрылғысы өзгерген"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
#~ msgstr "Аудио шығыс құрылғысы автоматты түрде өзгергенде құлақтандыру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE-HiColor"
#~ msgstr "KDE-HiColor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fallback icon theme"
#~ msgstr "Қосалқы таңбаша нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Newspaper Layout"
#~ msgstr "Газета тәрізд"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
#~ msgstr "Екі бағанды виджеттер орналасуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "plasma-kpart"
#~ msgstr "plasma-kpart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
#~ msgstr "Қашықтағы виджеттер ережелерін сақтау"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
#~ msgstr "Қашықтағы Plasma виджеттер ережелерін жүйеде сақтауын болдырмау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
#~ msgstr "Plasma JavaScript қосымшасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Javascript Addon"
#~ msgstr "Javascript қосымшасы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
#~ msgstr "Javascript Plasma плагиніне қосымшасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Declarative widget"
#~ msgstr "Мәлімдеме виджеті"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
#~ msgstr "QML мен JavaScript-те жазылған Plasma тума виджеті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript Widget"
#~ msgstr "JavaScript интерфейс бөлшегі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript-те жазылған Plasma тума виджеті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
#~ msgstr "JavaScript деректер тетігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript Runner"
#~ msgstr "JavaScript жеккіші"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "JavaScript Runner"
#~ msgstr "JavaScript жеккіші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Platform"
#~ msgstr "Платформа"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Windows Platform Manager"
#~ msgstr "Windows платформасының менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
#~ msgstr "KDED терезелер Бастау мәзір модулі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shortcut icon support"
#~ msgstr "Таңбашаларды қолдау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio Preview"
#~ msgstr "Дыбысты алдын-ала қарау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Displayer"
#~ msgstr "Кескінді қарау құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Drive Ejector"
#~ msgstr "Тасушысын алып-шығу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
#~ msgstr "Алып-шығару батырмасын басқанда құрылғыны автоматты түрде босату"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Ауыстырмалы құрылғылар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
#~ msgstr "Ауыстырмалы сақтағыш тасушылармен автоматты түрде айналысуды баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Removable Device Automounter"
#~ msgstr "Ауыстырмалы құрылғының автоттіркегіші"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
#~ msgstr "Құрылғыны керек кезде автоматты түрде тіркеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Status"
#~ msgstr "Желі күй-жайы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
#~ "applications using the network."
#~ msgstr ""
#~ "Желі интерфейстерінің күйін қадағалап желісін пайдаланатын қолданбаларды "
#~ "құлақтандырады."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware Detection"
#~ msgstr "Жабдықты байқау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
#~ msgstr "Жабықтағы оқиғаларына пайдаланушы интерфейсі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Free Space Notifier"
#~ msgstr "Бос орын туралы құлақтандырғышы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
#~ msgstr "Мекен қапшығыңызда орын тапшылығы туралы ескерту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
#~ msgstr "KDE-нің бос орын туралы құлақтандыру қызметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Low Disk Space"
#~ msgstr "Дискіде орын тапшылығы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Used for warning notifications"
#~ msgstr "Ескерту хабарларға қолданылады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Running low on disk space"
#~ msgstr "Диск орын тапшылығы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You are running low on disk space"
#~ msgstr "Диск орын тапшылықтасыз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
#~ msgstr "KDE арнайы мүмкіндіктер құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A modifier key has become active"
#~ msgstr "Түрлендіргіш перне белсендірілді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
#~ "active"
#~ msgstr ""
#~ "Түрлендіргіш перне (мыс. Shift не Ctrl) күйін ауыстырып енді белсенді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
#~ msgstr "Түрлендіргіш перне белсенсіздірілді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
#~ "inactive"
#~ msgstr ""
#~ "Түрлендіргіш перне (мыс. Shift не Ctrl) күйін ауыстырып енді белсенді емес"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A modifier key has been locked"
#~ msgstr "Түрлендіргіш перне басылды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
#~ "all of the following keypresses"
#~ msgstr ""
#~ "Түрлендіргіш перне (мыс. Shift не Ctrl) басылып енді барлық басылмақ "
#~ "пернелер үшін белсенді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A lock key has been activated"
#~ msgstr "Қосқыш перне белсендірілді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
#~ "active"
#~ msgstr ""
#~ "Қосқыш перне (мыс. Caps Lock не Num Lock) күйін ауыстырып енді белсенді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
#~ msgstr "Қосқыш перне белсенсіздірілді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
#~ "inactive"
#~ msgstr ""
#~ "Қосқыш перне (мыс. Caps Lock не Num Lock) күйін ауыстырып енді белсенді "
#~ "емес"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Жабысқақ пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Жабысқақ пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Баяу пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Баяу пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Қалшылға қарсы пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Қалшылға қарсы пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Тышқан пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Тышқан пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
#~ msgstr "Мүмкіншіліктері шектеулі адамдарға көмек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autostart"
#~ msgstr "Автобастау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
#~ msgstr "Бастағанда жегілетін бағдарламаларды тағайындайтын құрал."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Жүйелік қоңырау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell Configuration"
#~ msgstr "Жүйелік қоңырауды баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Түстер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color settings"
#~ msgstr "Түстерді орнату"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Күн мен уақыт"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Date and time settings"
#~ msgstr "Күн мен уақытты орнату"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Date and Time Control Module"
#~ msgstr "Күні мен уақытын басқару модулі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Save the date/time settings"
#~ msgstr "Күн мен уақыт параметрлерін сақтау"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
#~ msgstr ""
#~ "Күн мен уақыт параметрлерін сақтауды болдырмайтын жүйелік ережелері."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Жолдар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the location important files are stored"
#~ msgstr "Маңызды файлдар орналасатын орындарын өзгерту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Theme"
#~ msgstr "Үстел нақышы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the desktop theme"
#~ msgstr "Үстел нақышын өзінше баптап алу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Қаріптер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "Қаріптерді орнату"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Дисплей"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Дисплей баптаулары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Joystick settings"
#~ msgstr "Джойстик параметрлері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "Джойстик"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Меңзер нақышы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
#~ msgstr "Меңзер нақышын өзінше баптап алу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Тышқан"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse settings"
#~ msgstr "Тышқан параметрлері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Перенетақта"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard settings"
#~ msgstr "Перенетақтаны баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Daemon"
#~ msgstr "Перенетақта қызметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Перенетақта сәйкестігі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
#~ msgstr "Белсенді пернетақталарды көру және біріне ауысу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Жалпы жүйелік перне тіркесімдер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of keybindings"
#~ msgstr "Перне тіркесімдерді баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
#~ msgstr "3 түрлендіру пернелі KDE-нің әдетті баптауы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
#~ msgstr "4 түрлендіру пернелі KDE-нің әдетті баптауы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mac Scheme"
#~ msgstr "Mac сұлбасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNIX Scheme"
#~ msgstr "UNIX сұлбасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
#~ msgstr "Windows сұлбасы (Win пернесіз)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
#~ msgstr "Windows сұлбасы (Win пернемен)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
#~ msgstr "WindowMaker (3 түрлендіру перне)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Install..."
#~ msgstr "Орнату..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFontView"
#~ msgstr "KFontView"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "Қаріпті қарау құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Font Installer"
#~ msgstr "Қаріптерді орнату"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
#~ msgstr "Жалпы жүйелік қаріптерді басқару."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
#~ msgstr "Жалпы жүйелік қаріптерді баптау үшін лайықты құқықтар керек."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
#~ msgstr "Қаріптерді орнату, басқару және қарау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Font Files"
#~ msgstr "Қаріп файлдары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "Қаріпті қарау құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Install KDE Theme"
#~ msgstr "KDE нақыштарын орнату"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theme Manager"
#~ msgstr "Нақыш менеджері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
#~ msgstr "KDE жалпы көрініс нақыштарды басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Launch Feedback"
#~ msgstr "Жегу барысы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
#~ msgstr "Қолданбаны жегу барысын баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KRandRTray"
#~ msgstr "KRandRTray"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
#~ msgstr "Экранды өзгерту & бұрау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
#~ msgstr "X экрандарының өлшем мен бағдарын өзгерту апплет панелі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display Management change monitor"
#~ msgstr "Дисплей басқару мониторын өзгерту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Size & Orientation"
#~ msgstr "Өлшем және бағыт"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
#~ msgstr "Дисплейдің өлшемін және бағытын өзгерту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Экран қорғаушысы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Экран қорғаушысының параметрлері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smartcards"
#~ msgstr "Смарт-карталар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure smartcard support"
#~ msgstr "Смарт-карталарды қолдауын баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Стандартты перне тіркесімдер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
#~ msgstr "Стандартты перне тіркесімдерді баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стилі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
#~ msgstr "KDE элементтерінің қасиеттері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Жұмыс өрісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
#~ msgstr "Plasma жұмыс өрісінің жалпы параметрлері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multiple Monitors"
#~ msgstr "Бірнеше мониторлар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
#~ msgstr "KDE-ні бірнеше мониторлы қылып баптау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fish Net"
#~ msgstr "Fish Net"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Гүлдер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
#~ msgstr "Тайгерттің Түнгі кұз"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pavement"
#~ msgstr "Тас төселген жол"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rattan"
#~ msgstr "Раттан"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
#~ msgstr "Тайгеттің Тас дуал 2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Triangles"
#~ msgstr "Үшбұрыштар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
#~ msgstr "XEarth (Кирк Джонсонның)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
#~ msgstr "XGlobe (Торстен Шоерманның)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
#~ msgstr "XPlanet (Хари Найрдың)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login Manager Control Module"
#~ msgstr "Жүйеге кіру менеджерін басқару модулі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
#~ msgstr "Жүйеге кіру менеджерінің параметрлерін сақтау"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
#~ "settings"
#~ msgstr ""
#~ "Жүйеге кіру менеджерінің параметрлерін өзгерту үшін әкімшінің құқықтары "
#~ "керек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
#~ msgstr "Жүйеге кіру менеджерідегі пайдаланушының кескінін басқару"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
#~ "Login Manager"
#~ msgstr ""
#~ "Жүйеге кіру менеджерідегі пайдаланушының кескінін өзгерту үшін әкімшінің "
#~ "құқықтары керек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
#~ msgstr "Жүйеге кіру менеджерінің нақышын басқару"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
#~ "Manager"
#~ msgstr ""
#~ "Жүйеге кіру менеджерінің нақышын өзгерту үшін әкімшінің құқықтары керек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login Screen"
#~ msgstr "Кіру экраны"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
#~ msgstr "Жүйеге кіру менеджерін (KDM) баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stripes"
#~ msgstr "Жолақтар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "9WM"
#~ msgstr "9WM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
#~ msgstr "Plan 9 терезе менеджерінің эмуляторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AEWM"
#~ msgstr "AEWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A minimalist window manager"
#~ msgstr "Шағын терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AEWM++"
#~ msgstr "AEWM++"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
#~ "partial GNOME support"
#~ msgstr ""
#~ "Виртуалды үстелдері және шамалы GNOME қолдауы бар AEWM-негіздеген шағын "
#~ "терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AfterStep"
#~ msgstr "AfterStep"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
#~ msgstr "FVWM-негіздеген, көрінісі NeXTStep-те сияқты, терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AMATERUS"
#~ msgstr "AMATERUS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+ негіздеген, терезелерді топтастыру қасиеті бар, терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AmiWM"
#~ msgstr "AmiWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
#~ msgstr "Amiga секілді терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ASClassic"
#~ msgstr "ASClassic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
#~ msgstr "AfterStep v1.1 негіздеген AfterStep Classic терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "awesome"
#~ msgstr "awesome"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
#~ msgstr "Баптаулары мол, құрылымды терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blackbox"
#~ msgstr "Blackbox"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A fast & light window manager"
#~ msgstr "Жедел және жеңіл терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CDE"
#~ msgstr "CDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
#~ "environment"
#~ msgstr "Common Desktop Environment - UNIX жұмыс ортаның өнеркәсіп стандарты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTWM"
#~ msgstr "CTWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
#~ msgstr "Claude's Tab Window Manager, TWM-ның жетілдірген нұсқасы."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CWWM"
#~ msgstr "CWWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
#~ msgstr "ChezWam Window Manager, EvilWM-негіздеген шағын терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enlightenment DR16"
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
#~ msgstr "Қасиеттер жағынан бай, көп нақышты терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enlightenment"
#~ msgstr "Enlightenment"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EvilWM"
#~ msgstr "EvilWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
#~ msgstr "AEWM-негіздеген шағын терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fluxbox"
#~ msgstr "Fluxbox"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
#~ msgstr "Blackbox-негіздеген, баптаулары көп, үнемді терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FLWM"
#~ msgstr "FLWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
#~ msgstr "WM2-негіздеген жеңіл және жедел терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FVWM95"
#~ msgstr "FVWM95"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
#~ msgstr "Windows 95 секілді FVWM-негіздеген терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FVWM"
#~ msgstr "FVWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
#~ msgstr ""
#~ "Қуатты ICCCM-үйлесімді, көп виртуалды үстел қолдайтын терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
#~ "use desktop environment"
#~ msgstr ""
#~ "GNU Network Object Model Environment. Толық, еркін таратылатын, ыңғайлы "
#~ "графикалық орта"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Golem"
#~ msgstr "Golem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight window manager"
#~ msgstr "Жеңіл терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWM"
#~ msgstr "IceWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
#~ msgstr "Windows 95-OS/2-Motif-секілді терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ion"
#~ msgstr "Ion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
#~ msgstr ""
#~ "PWM-негіздеген, пернетақтадан басқарылатын, терезелері кезектескен, "
#~ "терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LarsWM"
#~ msgstr "LarsWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
#~ msgstr "9WM-негіздеген терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LWM"
#~ msgstr "LWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
#~ msgstr "Lightweight Window Manager. Баптауы жоқ, жай терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LXDE"
#~ msgstr "LXDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
#~ msgstr "Lightweight X11 desktop environment жұмыс орны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matchbox"
#~ msgstr "Matchbox"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
#~ msgstr "Қол құрылғыларға арналған терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "Metacity"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
#~ msgstr "GTK2-негіздеген, жеңіл терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MWM"
#~ msgstr "MWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Motif Window Manager"
#~ msgstr "Motif терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OLVWM"
#~ msgstr "OLVWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
#~ "virtual desktops"
#~ msgstr ""
#~ "OpenLook Virtual Window Manager - виртуалды үстелдерді қолдайтын терезе "
#~ "менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OLWM"
#~ msgstr "OLWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
#~ msgstr "Дәстүрлі Open Look терезе менеджері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
#~ msgstr "Blackbox-негіздеген жеңіл терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oroborus"
#~ msgstr "Oroborus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
#~ msgstr "Жеңіл, нақыштары бар терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phluid"
#~ msgstr "Phluid"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
#~ msgstr "Imlib2-негіздеген терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PWM"
#~ msgstr "PWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
#~ msgstr ""
#~ "Жеңіл, бір коршауда бірнеше терезелерді біріктірелетін, терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QVWM"
#~ msgstr "QVWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
#~ msgstr "Windows 95 секілді терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ratpoison"
#~ msgstr "Ratpoison"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
#~ msgstr ""
#~ "Screen үлгідегі, тек перенетақтадан басқарылатын, қарапайым терезе "
#~ "менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sapphire"
#~ msgstr "Sapphire"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
#~ msgstr "Шағын, баптауы бар, терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sawfish"
#~ msgstr "Sawfish"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
#~ msgstr ""
#~ "Emacs Lisp-секілді тілдегі скриптті қолданып, кеңейтілетін терезе "
#~ "менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TWM"
#~ msgstr "TWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Tab Window Manager"
#~ msgstr "Tab терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UDE"
#~ msgstr "UDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
#~ msgstr "UNIX Desktop Environment"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VTWM"
#~ msgstr "VTWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Virtual Tab Window Manager. TWM-негіздеген, виртуалды экрандары және т.б."
#~ "с.с бар терезе менеджері."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "W9WM"
#~ msgstr "W9WM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
#~ "bindings"
#~ msgstr ""
#~ "9WM-негіздеген, виртуалды экрандары, пернетақта тіркесімдері бар терезе "
#~ "менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Waimea"
#~ msgstr "Waimea"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
#~ msgstr "Blackbox-негіздеген, баптау жағынан бай, терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WM2"
#~ msgstr "WM2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
#~ msgstr "Шағын, баптауы жоқ, терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WindowMaker"
#~ msgstr "WindowMaker"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
#~ msgstr "Қарапайым, NeXTStep-ке үқсас терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XFce 4"
#~ msgstr "XFce 4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
#~ "environment reminiscent of CDE"
#~ msgstr ""
#~ "Cholesterol Free Desktop Environment, 4-нұсқа. CDE-ге ұқсас графикалық "
#~ "орта"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XFce"
#~ msgstr "XFce"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
#~ "reminiscent of CDE"
#~ msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment. CDE-ге үқсас графикалық орта"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Circles"
#~ msgstr "Дөңгелектер"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme with blue circles"
#~ msgstr "Көк дөңгелекті нақыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethais"
#~ msgstr "Етаис"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horos"
#~ msgstr "Хорос"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen-Air"
#~ msgstr "Oxygen-Air"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Oxygen Theme"
#~ msgstr "Oxygen нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Input Actions"
#~ msgstr "Енгізу әрекеттері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
#~ msgstr ""
#~ "Енгізу әрекеттер қызметі перне басқанда баптап қойған әрекетті істейді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Түсініктеме"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMenuEdit"
#~ msgstr "KMenuEdit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Іздеу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple_action"
#~ msgstr "Қарапайым_әрекет"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
#~ "default.)"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл топта KHotkeys-тің мүмкіншіліктерінің көбін көрсететін түрлі мысалдар "
#~ "келтірілген. (Бұл топ және оның барлық амалдары әдетте бұғатталып "
#~ "тұратынын ескерген жөн.)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Мысалдар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
#~ "exists. Simple."
#~ msgstr ""
#~ "Жәй ғана Ctrl+Alt+I тіркесімін басқан соң KSIRC терезесі бар болса - "
#~ "белсенділеді."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
#~ msgstr "KSIRC терезесін белсендіру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSIRC window"
#~ msgstr "KSIRC терезесі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSIRC"
#~ msgstr "KSIRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
#~ "you typed it. This is especially useful if you have call to frequently "
#~ "type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is "
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter "
#~ "or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital "
#~ "a) Shift+A\\n: "
#~ "(colon) Shift+;\\n' "
#~ "' (space) Space"
#~ msgstr ""
#~ "Alt+Ctrl+H тіркесімді басқан соң, 'Hello' деген сөз, дәл қолмен теріп "
#~ "алғандай, енгізіп келтіріледі. Бұл мүмкіндік, 'unsigned' секілді сөздерді "
#~ "теруді ерінсеңіз, әсіресе пайдалы. Әрбір келтірілген перне басуы ':' қос "
#~ "нүктемен бөлінеді. Мұндағы перне басуы дегеніміз - шын перне басуы, "
#~ "сонымен, пернетақтадағыны шын басатынды жазыңыз. Төмендегі кестесінде, "
#~ "сол жақ бағанда енгізетіні, оң жақ бағанда теретіні көрсетілген.\\n\\n"
#~ "\"enter\" (яғни, жаңа жол) Enter не Return\\na (яғни, кіші "
#~ "a) A\\nA (яғни, үлкен a) "
#~ "Shift+A\\n: (қос нүкте) Shift+;\\n' "
#~ "' (бос орын) Бос_орын"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Type 'Hello'"
#~ msgstr "'Hello' деп теру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
#~ msgstr "Бұл әрекет Ctrl+Alt+T деп басқанда Konsole-ды жегеді."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Run Konsole"
#~ msgstr "Konsole-ды жегу"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid ""
#~| "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
#~| "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
#~| "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
#~| "in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
#~| "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
#~| "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
#~| "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt "
#~| "Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is "
#~| "unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut "
#~| "trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a "
#~| "new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems "
#~| "to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will "
#~| "check for the active window having that title."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
#~ "in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
#~ "active window having that title."
#~ msgstr ""
#~ "Алдымен \"'Hello' деп теру\" деген әрекеттің түсініктемесін оқыңыз.\\n"
#~ "\\nQt Designer бағдарламасы терезелерді Ctrl+F4 дегенде жабады. Бірақ Ctrl"
#~ "+F4 тіркесімі KDE-де 4-виртуалды үстелге ауысуға арналған, сонымен ол Qt "
#~ "Designer-де істей алмайды, сонымен қатар, Qt Designer терезені жабу үшін "
#~ "KDE-нің стандартты Ctrl+W тіркесімін қолдана алмайды.\\n\\nБұл мәселе "
#~ "белсенді терезе Qt Designer терезесі болғанда, Ctrl+W тіркесімі Ctrl+F4 "
#~ "тіркесіміне түрлендіргенде шешіледі. Сонымен, Сөйтіп, назар Qt Designer "
#~ "терезесінде болғанда, Ctrl+W деп басқан сайын, оның орнына Qt Designer-ға "
#~ "Ctrl+F4 тіркесімі жіберіледі. Басқа қолданбаларда, әрине, Ctrl+W "
#~ "тіркесімі дағдылы жолымен істейді.\\n\\nТүрлендіруді ұйымдастыру үшін үш "
#~ "нәрсені тағайындау керек: жаңа бастауыш тіркесімді - 'Ctrl+W' деп, жаңа "
#~ "жіберілетін пернетақта басуын - Ctrl+F4 деп, және Qt Designer терезесі "
#~ "белсенді болғанда деген шартты.\\nQt Designer терезесінің айдары "
#~ "әрқашанда 'Qt Designer by Trolltech' деген болады, сонымен, шартты - "
#~ "айдары осындай белсенді терезесі болғанда деп қойыңыз."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
#~ msgstr "Qt Designer-де Ctrl+W -> Ctrl+F4 түрлендіру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Qt Designer"
#~ msgstr "Qt Designer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
#~ "line 'qdbus' tool."
#~ msgstr ""
#~ "Alt+Ctrl+W деп басқанда D-Bus шақыруы орындалып minicli көрсетіледі. "
#~ "Команда жолы 'qdbus' құралын қолданғандай кез-келген D-Bus шақыруын "
#~ "пайдалануға болады."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
#~ msgstr "D-Bus 'qdbus org.kde.krunner /App display' шақыруын орындау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n"
#~ "\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to "
#~ "see 'XMMS_Player')."
#~ msgstr ""
#~ "Алдымен \"'Hello' деп теру\" деген әрекеттің түсініктемесін оқыңыз.\\n"
#~ "\\nДәл \"'Hello' деп теру\" әрекетіндегідей, бұл әрекет те пернетақта "
#~ "басылымының эмуляциясын жасайды, бұл жолы Ctrl+Alt+B тіркесімін басқан "
#~ "соң, ол B дегенді XMMS-ке жібереді (B пернесі XMMS-те келесі өлеңге ауысу "
#~ "командасы). Бұны ұйымдастыру үшін 'Бір терезеге жіберу' дегенді белгілеп "
#~ "қойып, 'XMMS_Player' деген класына жататың терезе болса деп келтіру "
#~ "керек. Сонда басқа виртуалды үстелде орналасқан XMMS-ті де басқаруға "
#~ "болады.\\n\\n('XMMS_Player' терезесінің WM_CLASS класын білу үшін 'xprop' "
#~ "дегенді жегіп, XMMS терезесін меңзеп түртіңіз)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Next in XMMS"
#~ msgstr "XMMS-дегі келесі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XMMS window"
#~ msgstr "XMMS терезесі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XMMS Player window"
#~ msgstr "XMMS плейер терезесі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle "
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
#~ "once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
#~ msgstr ""
#~ "KDE3.1 Konqi-де қойындылар пайда болды, енді, мінекей, ым қимылдарына қол "
#~ "жеткізіп отырсындар.\\n\\nТышқанның ортаңғы батырмасын басып қалыңыз да, "
#~ "ым қимылының біреуін салыңыз, сызуды аяқтаған соң, батырмасын босатыңыз. "
#~ "Ортаңғы батырма, сонымен қатар, баяғыдай, түртіп таңдауға да әзір. (Бұл "
#~ "тышқанның батырмасының қызметін жалпы жүйелік баптауларында өзгертуге "
#~ "болады).\\n\\nДәл қазір келесі ым қимылдар қол жеткізуде:\\nоңға сосын "
#~ "солға қайтып қимылдау - Алға (ALt+Right)\\nсолға сосын оңға қайтып "
#~ "қимылдау - Шегіну (Alt+Left)\\nжоғарға сонын төменге қайтып қимылдау - "
#~ "Жоғары (Alt+Up) \\nсағат тіліне қарсы айнала жүгірту - Қайта жүктеу "
#~ "(F5)\\n\\nЫм қимылдары анықтау үшін жай ғана баптау диалогында орындап "
#~ "беруге болады. Ым қимыл өрісі 3х3 торды негіздейді, тор көздері 1-ден 9-"
#~ "ға дейін нөмірленген, дәл қосымша пернетақтадағы нөмірлік пернелер сияқты."
#~ "\\n\\nӘрекетін істету үшін ым қимылын мұқият орындау керек. Сонымен, бір "
#~ "әрекетке бірнеше ым қимылдарды сәйкес қоюға болады. Күрделі, тышқанның "
#~ "жүгіру бағытын бір реттен артық өзгертетін қимылдардан аулақ болыңыз "
#~ "(яғни, мысалы 45654 не 74123 деген қимылдар күрделі емес болғандықтан - "
#~ "жарайды, ал мысалы, 1236987 деген қимыл тым күрделі болар).\\n\\nБарлық "
#~ "ым қимылдар орындалатын шарты осы топта анықталады. Бүкіл осы ым "
#~ "қимылдар, белсенді терезесі Konqueror (класына 'konqueror' деген кіретін) "
#~ "болса ғана қабылданады."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi Gestures"
#~ msgstr "Konqi ым қимылдары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Konqueror window"
#~ msgstr "Konqueror терезесі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Шегіну"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gesture_triggers"
#~ msgstr "Ым_Қимыл_жіберушілері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Алға"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Жоғары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Қайта жүктеу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
#~ "minicli (Alt+F2)."
#~ msgstr ""
#~ "Win+E (Tux+E) деп басқан соң, WWW шолғышы жегіліп онда http://www.kde.org "
#~ "сайты ашылады. Команда жолында (Alt+F2) жегілетін барлық командаларды "
#~ "орындай аласыз."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Go to KDE Website"
#~ msgstr "KDE веб-сайтына жолығу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
#~ msgstr "Konqueror-дың негізгі ым қимылдары."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror Gestures"
#~ msgstr "Konqueror ым қимылдары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move left, release."
#~ msgstr "Бас, солға жүгірт, босат."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
#~ "and as such is disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Opera-стилі: Бас, жоғарға жүгірт, босат.\\nЕСКЕРТУ: 'Жаңа қойынды' "
#~ "дегенмен қайшылықта, сондықтан әдетте рұқсат етілмеген."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stop Loading"
#~ msgstr "Жүктеуді тоқтату"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
#~ "move left, move up, release."
#~ msgstr ""
#~ "URL/каталогтар құрылымында жоғарлау.\\nMozilla-стилі: Бас, жоғары, сосын "
#~ "төмен жүгірт, босат."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab"
#~ "\", and as such is disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "URL/каталогтар құрылымында жоғарлау.\\nOpera-стилі: Бас, жоғары, сосын "
#~ "солға, сосын жоғары жүгірт, босат.\\nЕСКЕРТУ: 'Алдыңғы қойындыға өту' "
#~ "дегенмен қайшылықта, сондықтан әдетте рұқсат етілмеген."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up #2"
#~ msgstr "Жоғары #2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
#~ msgstr "Бас, жоғары, сосын оңға жүгірт, босат."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activate Next Tab"
#~ msgstr "Келесі қойындыға өту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
#~ msgstr "Бас, жоғары, сосын солға жүгірт, босат."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "Алдыңғы қойындыға өту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
#~ msgstr "Бас, төмен, сосын жоғары, сосын төмен жүгірт, босат."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Duplicate Tab"
#~ msgstr "Қойындының көшірмесін жасау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
#~ msgstr "Бас, төмен, сосын жоғары жүгірт, босат."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Duplicate Window"
#~ msgstr "Терезесінің көшірмесін жасау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move right, release."
#~ msgstr "Бас, оңға жүгірт, босат."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release."
#~ "\\n(Drawing a lowercase 'h'.)"
#~ msgstr ""
#~ "Бас, төмен жүгірт, сосын жарты жол жоғары, оңға, төмен, босат.\\n(Кіші "
#~ "'h' әріпін сызу.)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
#~ "Press, move down, move right, release."
#~ msgstr ""
#~ "Бас, оңға жүгірт, сосын төмен, сосын оңға, босат.\\nMozilla-стилі: Бас, "
#~ "төмен жүгірт, сосын оңға, босат."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "Қойындыны жабу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
#~ "disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Бас, оңға жүгірт, сосын төмен, сосын оңға, босат.\\nOpera-стильдегі "
#~ "'Жоғары #2' дегенмен қайшылықта, сондықтан әдетте рұқсат етілмеген."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Жаңа қойынды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move down, release."
#~ msgstr "Бас, төмен жүгірт, босат."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Жаңа терезе"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
#~ msgstr "Бас, жоғары жүгірт, сосын төмен, босат."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
#~ msgstr "Бұл топты әдетте орнатылған әрекеттер құрайды."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset Actions"
#~ msgstr "Дайын әрекеттері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
#~ msgstr "PrintScrn басылғанда KSnapShot-ты жегеді."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PrintScreen"
#~ msgstr "PrintScreen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Өзінің тіркесімдері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
#~ msgstr "Енгізу әрекеттерінің параметрлерін баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lost And Found"
#~ msgstr "Жоғалып табылғандар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graphical Information"
#~ msgstr "Графикалық мәлімет"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KInfoCenter Category"
#~ msgstr "KInfoCenter санаты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Құрылғы мәліметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Information"
#~ msgstr "Желі мәліметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KInfoCenter"
#~ msgstr "KInfoCenter"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Info Center"
#~ msgstr "Мәлімет орталығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Viewer"
#~ msgstr "Құрылғыларды қарау құралы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Device Viewer"
#~ msgstr "Құралдарды қарау құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DMA-Channels"
#~ msgstr "DMA-арналар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DMA information"
#~ msgstr "DMA мәліметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Үзілімдер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Interrupt information"
#~ msgstr "Үзілім мәліметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IO-Ports"
#~ msgstr "Енгізу-шығару порттары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "IO-port information"
#~ msgstr "Енгізу-шығару порттар мәліметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SCSI"
#~ msgstr "SCSI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SCSI information"
#~ msgstr "SCSI құрылғылар мәліметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Қортынды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hardware Information Summary"
#~ msgstr "Жабдық мәліметінің қортындысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-Server"
#~ msgstr "X-сервер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "X-Server information"
#~ msgstr "X-сервер мәліметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Жады"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Memory information"
#~ msgstr "Жад мәліметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Interfaces"
#~ msgstr "Желі интерфейстері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network interface information"
#~ msgstr "Желі интерфейсінің мәліметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OpenGL information"
#~ msgstr "OpenGL мәліметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PCI information"
#~ msgstr "PCI құрылғылар мәліметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samba Status"
#~ msgstr "Samba сервері "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Samba status monitor"
#~ msgstr "Samba күйін бақылау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USB Devices"
#~ msgstr "USB құрылғылар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
#~ msgstr "Осы компьютерге тіркеген USB құрылғылары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
#~ msgstr "IEEE 1394 құрылғылар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
#~ msgstr "Тіркеулі IEEE 1394 құрылғылар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klipper"
#~ msgstr "Алмасу буфері"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Clipboard Tool"
#~ msgstr "Алмасу буфер құралы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A cut & paste history utility"
#~ msgstr "Қиып алу және орналастыру журналы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jpeg-Image"
#~ msgstr "Jpeg-кескіні"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Launch &Gwenview"
#~ msgstr "&Gwenview-ді жегу"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Web-URL"
#~ msgstr "URL сілтемесі"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Open with &default Browser"
#~ msgstr "Ә&детті шолғышында ашу"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Open with &Konqueror"
#~ msgstr "&Konqueror-де ашу"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Open with &Mozilla"
#~ msgstr "&Mozilla-да ашу"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Send &URL"
#~ msgstr "&URL-ді жіберу"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Open with &Firefox"
#~ msgstr "&Firefox шолғышта ашу"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Send &Page"
#~ msgstr "&Парақты жіберу"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Mail-URL"
#~ msgstr "Mail-URL"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Launch &Kmail"
#~ msgstr "&Kmail-ды жегу"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Launch &mutt"
#~ msgstr "&mutt-ті жегу"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Text File"
#~ msgstr "Мәтін файлы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Launch K&Write"
#~ msgstr "K&Write-ты жегу"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Local file URL"
#~ msgstr "Жергілікті файлдың URL"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Send &File"
#~ msgstr "&Файлды жіберу"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Gopher URL"
#~ msgstr "Gopher сілтемесі"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "ftp URL"
#~ msgstr "ftp сілтемесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr "Мәзір редакторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Command Runner"
#~ msgstr "Команданы жегуші"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Экран сақтағышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen saver started"
#~ msgstr "Экран сақтағышы ісін бастады"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen saver has been started"
#~ msgstr "Экран сақтағышы ісін бастады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen locked"
#~ msgstr "Экран бұғатталды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen has been locked"
#~ msgstr "Экран бұғатталған"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen saver exited"
#~ msgstr "Экран қорғаушысы тоқтады"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen saver has finished"
#~ msgstr "Экран қорғаушысы жұмысын тоқтатты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen unlocked"
#~ msgstr "Экран бұғаты шешілді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen has been unlocked"
#~ msgstr "Экраннан бұғаты шешілді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen unlock failed"
#~ msgstr "Экран бұғатын шешуі болмады"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
#~ msgstr "Экран бұғатын шешу әректі сәтсіз аяқталды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Screen"
#~ msgstr "Бос экран"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Баптау..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in Specified Window"
#~ msgstr "Келтірілген терезеде көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in Root Window"
#~ msgstr "Root терезесінде көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Кездейсоқ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ScreenSaver"
#~ msgstr "Экран қорғаушысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Сеансты басқаруы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
#~ msgstr "Сеанс менеджерді және жүйеден шығу параметрлерін баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Splash Screen"
#~ msgstr "Бейнепердесі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
#~ msgstr "Бастау бейнеперде нақыштарының менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HighContrast"
#~ msgstr "ЖоғарыКонтраст"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
#~ msgstr "Түстер контрастығы жоғары сұлбалармен істейтін стилі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
#~ msgstr "Келесі буын үстел стилі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B3/KDE"
#~ msgstr "B3/KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "B3/Modification of B2"
#~ msgstr "B3-өзгертілген B2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BeOS"
#~ msgstr "BeOS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
#~ msgstr "Нақыштарсыз BeOS-секілді стиль"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Classic"
#~ msgstr "Классикалық KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic KDE style"
#~ msgstr "Классикалық KDE стилі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HighColor Classic"
#~ msgstr "Классикалық БайТүстер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
#~ msgstr "Классикалық стилінің БайТүстер нұсқасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Керамика"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A style using alphablending"
#~ msgstr "Альфа-арластыруды қолданатын стилі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
#~ msgstr "Нұрлы стилі, 2-редакциясы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr "'Нұрлы' деген қарапайым және әсем стилінің 2-редакциясы."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
#~ msgstr "Нұрлы стилі, 3-редакциясы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr "'Нұрлы' деген қарапайым және әсем стилінің 3-редакциясы."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
#~ msgstr "МегаГрадиент түстерге бай стилі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
#~ msgstr "Құрамындағы нақыштарсыз CDE стилі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cleanlooks"
#~ msgstr "Cleanlooks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
#~ msgstr "Құрамындағы GNOME Clearlooks тәрізді нақышы өзгертілмейтін стилі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GTK+ Style"
#~ msgstr "GTK+ стилі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
#~ msgstr "GTK+ нақыштар тетігін қолданатын стилі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mac OS X"
#~ msgstr "Mac OS X"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
#~ msgstr "Apple Appearance Manager-ін қолданатын стилі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motif Plus"
#~ msgstr "Motif Plus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
#~ msgstr "Құрамындағы жетілдірген Motif стилі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motif"
#~ msgstr "Motif"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
#~ msgstr "Құрамындағы нақыштарсыз Motif стилі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plastique"
#~ msgstr "Plastique"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
#~ msgstr "Құрамындағы KDE3 Plastik-қа ұқсас нақыштарсыз стилі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
#~ msgstr "Құрамындағы нақыштарсыз Platinum стилі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SGI"
#~ msgstr "SGI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in SGI style"
#~ msgstr "Құрамындағы Platinum стилі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Windows 9x"
#~ msgstr "MS Windows 9x"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
#~ msgstr "Құрамындағы нақыштарсыз Windows 9x стилі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Windows Vista"
#~ msgstr "MS Windows Vista"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
#~ msgstr "Windows Vista стиль тетігін қолданатын стилі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Windows XP"
#~ msgstr "MS Windows XP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
#~ msgstr "Windows XP стиль тетігін қолданатын стилі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web style"
#~ msgstr "Веб стилі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Web widget style"
#~ msgstr "Веб элементтер стилі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Monitor"
#~ msgstr "Жүйе мониторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern Matched"
#~ msgstr "Үлгіге сәйкесті"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Search pattern matched"
#~ msgstr "Үлгімен сәйкестікті іздеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sensor Alarm"
#~ msgstr "Сенсордың дабылы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
#~ msgstr "Сенсор дабыл шегінен асуын сезді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor"
#~ msgstr "Жүйе мониторы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Monitor"
#~ msgstr "Жүйе мониторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
#~ msgstr "Aurorae безендіру нақыш теігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B II"
#~ msgstr "B II"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Ноутбук"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "Пластик"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tabstrip"
#~ msgstr "Қойынды жолағы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
#~ msgstr "XV-тің назарды жоғалтуға қарсылығын (әдетті) бұғаттау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Бұлдыр"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Шала мөлдір терезелердің аясын бұлдырлатады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Box Switch"
#~ msgstr "Box Switch"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Alt+tab терезе ауыстырғышында терезенің нобайын көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cover Switch"
#~ msgstr "Cover Switch"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Alt+tab терезе ауыстырғышында Cover Flow эффектін көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Үстел текшесі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
#~ msgstr "Әрбір виртуалды үстелді текшенің бір қырында көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
#~ msgstr "Үстел текшесін анимациялау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
#~ msgstr "Текше арқылы үстелі ауыстыруды анимациялау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Аспаптар панелі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
#~ msgstr "Plasma аспаптар панелін көрсеткенде үстелді ертіп жіберу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Grid"
#~ msgstr "Үстел торы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
#~ msgstr "Үстелдерді кішірейтіп торда қатарлап көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dialog Parent"
#~ msgstr "Диалогтың аталығы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
#~ msgstr "Белсенді диалогтың аталық терезесін күңгірттеп көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dim Inactive"
#~ msgstr "Белсенді еместі күңгірттеу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "Белсенді емес терезелерді күңгірттеп көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
#~ msgstr "Әкімші режімде экранды күңгірттеп көрсету"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
#~ msgstr "root құқығын сұрағанда бүкіл экранды күңгірттеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Жарылыс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
#~ msgstr "Жабылатын терезе жарылып кетіріледі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fade Desktop"
#~ msgstr "Біртіндеп ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
#~ msgstr "Виртуалды үстелді ауыстыруды біртіндеп көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Біртіндеп"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr "Көрсеткенде/жасырғанда терезелер біртіндеп пайда/ғайып болады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fall Apart"
#~ msgstr "Ыдырау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
#~ msgstr "Жабылатын терезелер ыдырап кетеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flip Switch"
#~ msgstr "Ақтарып ауыстырғыш"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Alt+tab терезе ауыстырғышында кезектегі терезелерді ақтару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glide"
#~ msgstr "Сырғанау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
#~ msgstr "Терезелерді сырғанатып ашу-жабу эффекті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "Терезесіні белгілеу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr ""
#~ "Тышқан меңзері тапсырма панеліндегінің үстінен өткенде терезесін көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Терістеу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
#~ msgstr "Үстел мен терезелердің түстерін терістеу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KWin Effect"
#~ msgstr "KWin эффекті"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
#~ msgstr "Кіргенде үстелге біртіндеп ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgstr "Шығу диалогын көрсеткенде үстелді ертіп жіберу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Looking Glass"
#~ msgstr "Лупа"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
#~ msgstr "\"Балық көзі\" линзасы секілді экран ұлғайтқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magic Lamp"
#~ msgstr "Сиқырлы шырақ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
#~ msgstr "Терезеледі түйгенде сиқырлы шырақ секілді қылады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "Ұлғайтқыш"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
#~ msgstr "Тышқанның астындағы экран бөлігін ұлғайтып көрсетеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "Түю анимациясы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
#~ msgstr "Терезеледі түюді анимациялау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mouse Mark"
#~ msgstr "Тышқан белгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgstr "Үстеліңізде сызықтарды салу мүмкіндігін береді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Present Windows"
#~ msgstr "Терезелерді көрсету"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
#~ msgstr "Ашық терезелерді кішірейтіп қатарлап көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Resize Window"
#~ msgstr "Терезе өлшемін өзгерту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
#~ msgstr ""
#~ "Терезе өлшемін өзгерткенде бетін жаңартудын орнына тез өрнекпен толтыру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scale In"
#~ msgstr "Масштабтау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
#~ msgstr "Терезеледің пайда болуын анимациялау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Экраннан түсіргені"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
#~ msgstr "Назардағы экранды түсіріп, мекен каталогына сақтау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Көлеңке"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Draw shadows under windows"
#~ msgstr "Терезелердің астына қолеңкесін қосады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Айықындату"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
#~ msgstr "Үстеліңіздің көрінісін айқындатады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "Жапырақтай"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr "Көрсеткенде/жасырғанда диалогтар ұшып келеді/кетеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show FPS"
#~ msgstr "FPS-ты көрсету"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
#~ msgstr "Экранның бұрышында KWin жылдамдығын көрсетеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show Paint"
#~ msgstr "Бояулау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
#~ msgstr "Үстедін жаңартылған аумақтарын бояулап көрсетеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide Back"
#~ msgstr "Тереңдету"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
#~ msgstr "Назардан шыққан терезені артқа тығып тереңдету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Сырғанату"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
#~ msgstr "Басқа виртуалды үстелге ауысқанда терезелерді экрандан сырғанату"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sliding popups"
#~ msgstr "Қалқымалыларды сырғанату"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
#~ msgstr "Plasma қалқымалылардың сырғанауын анимациялау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snap Helper"
#~ msgstr "Адаспауға көмек"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
#~ msgstr "Терезені жылжытқанда экранның ортасын жоғалтпауға көмек."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Қар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
#~ msgstr "Үстелде қар жабуын көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Startup Feedback"
#~ msgstr "Жегу барысы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
#~ msgstr "Жегу барысын көрсететін эффекті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
#~ msgstr "Тапсырмалар панеліндегі нобайлары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr ""
#~ "Тышқан меңзері тапсырма панеліндегінің үстінен өткенде терезесін көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo Liquid"
#~ msgstr "Сүйықтың мысалы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo Shaky Move"
#~ msgstr "Жылан жүрісінің мысалы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
#~ msgstr "ӨрісЖоғарыЫғыстыру мысалы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo ShowPicture"
#~ msgstr "СуретКөрсетудің мысалы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
#~ msgstr "Толқынды терезелер мысалы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Drunken"
#~ msgstr "Маскүнем"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flame"
#~ msgstr "Жалын"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cube Gears"
#~ msgstr "Текшенің тістегіршектері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display gears inside the cube"
#~ msgstr "Текшенің ішіндегі тістегіршектерін көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Howto"
#~ msgstr "Қалай"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
#~ msgstr "EffectFrames эффектін қолдану үлгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide Tabs"
#~ msgstr "Қойындыларды сырғанату"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
#~ msgstr "Қойындыларды ауыстыру не топтастыр кезде терезелерді сырғанату."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swivel Tabs"
#~ msgstr "Қойындыларды бұрау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
#~ msgstr "Қойындыларды ауыстыру кезде терезелерді бұрау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test_FBO"
#~ msgstr "FBO_сынау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test_Input"
#~ msgstr "Кірісті_сынау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test_Thumbnail"
#~ msgstr "Нобайды_сынау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video Record"
#~ msgstr "Бейне жазып алу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Record a video of your desktop"
#~ msgstr "Үстеліңіздің бейнефильмін жазып алу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thumbnail Aside"
#~ msgstr "Нобайды шеттеу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
#~ msgstr "Терезе нобайларын экранның шетінде көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Track Mouse"
#~ msgstr "Тышқандың ізі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
#~ msgstr "Белсенді тышқынның ізін көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translucency"
#~ msgstr "Мөлдірлік"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
#~ msgstr "Түрлі жағдайда терезелерді мөлдір қылады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WindowGeometry"
#~ msgstr "Терезенің өлшемдері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
#~ msgstr "Терезені өзгерткенде өлшемін көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wobbly Windows"
#~ msgstr "Майысқақ терезелер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
#~ msgstr "Терезелер жылжығанда майысқақ болады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ұлғайту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
#~ msgstr "Бүкіл үстелді үлкейту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Effects"
#~ msgstr "Үстел эффекттері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure desktop effects"
#~ msgstr "Үстел эффекттерін баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "Терезенің безендірулері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
#~ msgstr "Терезе айдарының безендіруін баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Virtual Desktops"
#~ msgstr "Виртуалды Үстелдер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
#~ msgstr "Керек виртуалды үстелдер санын орнату."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Амалдар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
#~ msgstr "Перенетақта мен тышқанның параметрлерін баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Қосымша"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure advanced window management features"
#~ msgstr "Терезе басқаруының қосымша параметрлерін баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Назар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the window focus policy"
#~ msgstr "Терезедегі назар тартібін баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Жылжыту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
#~ msgstr "Терезені жылжыту тәсілін баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Behavior"
#~ msgstr "Терезе қасиеттері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the window behavior"
#~ msgstr "Терезе қасиеттерін баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "Терезе тәртібі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
#~ msgstr "Терезенің ерекше параметрлерін баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Edges"
#~ msgstr "Экран жиектері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure active screen edges"
#~ msgstr "Белсенді экранның жиектерін баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task Switcher"
#~ msgstr "Тапсырма ауыстырғышы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
#~ msgstr "Терезелер арасында ауысу тәртібін орнату."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KWin Window Manager"
#~ msgstr "KWin терезе менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 1"
#~ msgstr "1-үстелге ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
#~ msgstr "Бүрінші виртуалды үстел таңдалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 2"
#~ msgstr "2-үстелге ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
#~ msgstr "Екінші виртуалды үстел таңдалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 3"
#~ msgstr "3-үстелге ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
#~ msgstr "Үшінші виртуалды үстел таңдалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 4"
#~ msgstr "4-үстелге ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
#~ msgstr "Төртінші виртуалды үстел таңдалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 5"
#~ msgstr "5-үстелге ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
#~ msgstr "Бесінші виртуалды үстел таңдалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 6"
#~ msgstr "6-үстелге ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
#~ msgstr "Алтыншы виртуалды үстел таңдалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 7"
#~ msgstr "7-үстелге ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
#~ msgstr "Жетінші виртуалды үстел таңдалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 8"
#~ msgstr "8-үстелге ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
#~ msgstr "Сегізінші виртуалды үстел таңдалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 9"
#~ msgstr "9-үстелге ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
#~ msgstr "Тогызыншы виртуалды үстел таңдалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 10"
#~ msgstr "10-үстелге ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
#~ msgstr "Оныншы виртуалды үстел таңдалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 11"
#~ msgstr "11-үстелге ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
#~ msgstr "Он бішінші виртуалды үстел таңдалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 12"
#~ msgstr "12-үстелге ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
#~ msgstr "Он екінші виртуалды үстел таңдалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 13"
#~ msgstr "13-үстелге ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
#~ msgstr "Он үшінші виртуалды үстел таңдалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 14"
#~ msgstr "14-үстелге ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
#~ msgstr "Он төртінші виртуалды үстел таңдалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 15"
#~ msgstr "15-үстелге ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
#~ msgstr "Он бесінші виртуалды үстел таңдалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 16"
#~ msgstr "16-үстелге ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
#~ msgstr "Он алтыншы виртуалды үстел таңдалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 17"
#~ msgstr "17-үстелге ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
#~ msgstr "Он жетінші виртуалды үстел таңдалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 18"
#~ msgstr "18-үстелге ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
#~ msgstr "Он сегізінші виртуалды үстел таңдалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 19"
#~ msgstr "19-үстелге ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
#~ msgstr "Он тоғызыншы виртуалды үстел таңдалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 20"
#~ msgstr "20-үстелге ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
#~ msgstr "Жиырмасыншы виртуалды үстел таңдалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activate Window"
#~ msgstr "Терезені белсендіру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Another window is activated"
#~ msgstr "Басқа терезені белсендіру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Жаңа терезе"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Delete Window"
#~ msgstr "Терезені жою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Delete window"
#~ msgstr "Терезені жою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Close"
#~ msgstr "Терезені жабу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window closes"
#~ msgstr "Терезені жабу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Shade Up"
#~ msgstr "Терезені айдарына түю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is shaded up"
#~ msgstr "Терезе айдарына түйілді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Shade Down"
#~ msgstr "Терезені айдарынан жаю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is shaded down"
#~ msgstr "Терезе айдарынан жайылды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Minimize"
#~ msgstr "Терезені түю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is minimized"
#~ msgstr "Терезе түйілді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Unminimize"
#~ msgstr "Терезені жаю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Window is restored"
#~ msgstr "Терезе қайта жайылды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Maximize"
#~ msgstr "Терезені кең жаю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is maximized"
#~ msgstr "Терезе кең жайылды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Unmaximize"
#~ msgstr "Терезені кең жаюдан қайтару"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window loses maximization"
#~ msgstr "Терезе кең жаюдан қайтарылды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window on All Desktops"
#~ msgstr "Терезені барлық Үстелдерге"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
#~ msgstr "Терезе барлық Үстелдерде көрінетін болды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
#~ msgstr "Терезе барлық Үстелдерде емес"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
#~ msgstr "Терезе барлық Үстелдерде көрінетін болмады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Dialog"
#~ msgstr "Жаңа диалогы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
#~ msgstr "Уақытша терезені (диалогты) көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Delete Dialog"
#~ msgstr "Диалогты жою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
#~ msgstr "Уақытша терезе (диалог) кетірілді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Move Start"
#~ msgstr "Терезені жылжытуын бастау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window has begun moving"
#~ msgstr "Терезенінің жылжуы басталды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Move End"
#~ msgstr "Терезені жылжытуын аяқтау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window has completed its moving"
#~ msgstr "Терезенінің жылжуы аяқталды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Resize Start"
#~ msgstr "Терезенің өлшемін өзгертуін бастау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window has begun resizing"
#~ msgstr "Терезенің өлшемін өзгертуі басталды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Resize End"
#~ msgstr "Терезенің өлшемін өзгертуін аяқтау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window has finished resizing"
#~ msgstr "Терезенің өлшемін өзгертуі аяқталды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
#~ msgstr "Назардағы Үстелдегі терезе назарды талап етеді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
#~ msgstr "Назардағы виртуалды үстелдегі бір терезе назарды талап етеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
#~ msgstr "Басқа Үстелдегі терезе назарды талап етеді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
#~ msgstr "Басқа виртуалды үстелдегі бір терезе назарды талап етеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
#~ msgstr "Құрастыру жылдамдығы баяу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
#~ "suspended"
#~ msgstr "Құрастыру жылдамдығы баяу болғандықтан құрастыру тежеп қалды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compositing has been suspended"
#~ msgstr "Құрастыру аялдатылды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
#~ msgstr "Басқа қолданбаның талабымен құрастыру аялдатылды."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Effects not supported"
#~ msgstr "Эффект қолдау таппады"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
#~ msgstr "Кейбір эффекттер орындайтын сервер не жабдық жағынан танылмады."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiling Enabled"
#~ msgstr "Қатарлау рұқсат етілді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
#~ msgstr "Қатарлау режімі рұқсат етілді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiling Disabled"
#~ msgstr "Қатарлау рұқсат етілмеді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
#~ msgstr "Қатарлау режімі рұқсат етілмеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
#~ msgstr "Қатарлап орналасуы өзгертілді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
#~ msgstr "Қатарлап орналасуы өзгертілді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Write Daemon"
#~ msgstr "KDE Write қызметі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
#~ msgstr ""
#~ "Жергілікті пайдаланушылардан write(1) не wall(1) командалармен жіберілген "
#~ "хабарларды қабылдайды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Write Daemon"
#~ msgstr "Write қызметі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Local system message service"
#~ msgstr "Жергілікті жүйеде хабарласу қызметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New message received"
#~ msgstr "Жаңа хабар келді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
#~ msgstr ""
#~ "Қызмет write(1) не wall(1) командалармен жіберілген хабарларды қабылдады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display Management"
#~ msgstr "Дисплейді басқару"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
#~ msgstr "Дисплейді және видео көрсетуін басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSysGuard"
#~ msgstr "KSysGuard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
#~ msgstr "Процесті доғару не тоқтату"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
#~ msgstr "Келтірілген сигналды келтірілген процесіне жіберу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change the priority of a process"
#~ msgstr "Процестің артықшылығын өзгерту"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
#~ msgstr "Келтірілген процестің маңыздылығын өзгерту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
#~ msgstr "Е/Ш жоспарын және оның артықшылығын өзгерту"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
#~ msgstr "Келтіріліген процестің оқу-жазуының артықшылығын өзгерту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
#~ msgstr "Процессордың жоспары мен артықшылығын өзгерту"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
#~ msgstr "Поцессордың қай жоспары келтірілген процесіне қоланылатының өзгерту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Detailed Memory Information"
#~ msgstr "Жады туралы жете мәлімет"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake Net"
#~ msgstr "Жалған Желі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fake Network Management"
#~ msgstr "Жалған Желіні басқару"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Modem Management Backend"
#~ msgstr "Модемді басқару тетігі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network Management Backend"
#~ msgstr "Желіні басқару тетігі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
#~ msgstr "Қашықтан басқарғыштың басқару тетігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Launcher"
#~ msgstr "Қолданбаны жегу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launcher to start applications"
#~ msgstr "Қолданба жеккіші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Launcher Menu"
#~ msgstr "Қолданбаны жегу мәзірі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
#~ msgstr "Қолданба жеккішті негіздейтін дәстүрлі мәзір"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Ақтарғыш"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
#~ msgstr "Виртуалды үстелдерді ақтару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task Manager"
#~ msgstr "Тапсырмалар менеджері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Switch between running applications"
#~ msgstr "Жегілген қолданбаларды ақтару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trashcan"
#~ msgstr "Өшірілгендер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access to deleted items"
#~ msgstr "Өшірілген нысандарға қол жеткізу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window List"
#~ msgstr "Терезелер тізімі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
#~ msgstr "Ашылған терезелер тізімін көрсететін плазмоид."
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
#~ msgid "Desktop Dashboard"
#~ msgstr "Аспаптар панелі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Widget Dashboard"
#~ msgstr "Аспаптар панель виджеті"
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Жұмыс үстелі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default desktop"
#~ msgstr "Әдетті үстел"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Panel"
#~ msgstr "Бос панель"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple linear panel"
#~ msgstr "Жәй панель"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
#~ msgstr "Plasma үстел ортасы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
#~ msgstr "Plasma үстел қоршау-ортасымен әркеттесу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Panel"
#~ msgstr "Әдетті панель"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Find Widgets"
#~ msgstr "Виджеттерді іздеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Photos Activity"
#~ msgstr "Фотомен айналысу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
#~ msgstr "Plasma үстел жұмыс орны"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
#~ msgstr "Plasma үстел қоршау-ортасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New widget published"
#~ msgstr "Жаңа виджет жарияланды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
#~ msgstr "Желіде жаңа виджет жарық көрді."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
#~ msgstr "Plasma үстел ортасының әдетті үстел құралдары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop toolbox"
#~ msgstr "Үстел құралдары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
#~ msgstr "Plasma үстел ортасының әдетті панель құралдары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panel toolbox"
#~ msgstr "Панель құралдары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Plasma Animator"
#~ msgstr "Әдетті Plasma аниматоры"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activity Bar"
#~ msgstr "Белсенділік панелі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
#~ msgstr "Белсенділікті ауыстыру панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Analog Clock"
#~ msgstr "Аналогты сағат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clock with hands"
#~ msgstr "Тілді сағат"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery Monitor"
#~ msgstr "Батарея мониторы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "See the power status of your battery"
#~ msgstr "Батареяның қуат деңгейін қарау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Күнтізбе"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
#~ msgstr "Күнтізбеден күнді теріп алу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
#~ msgstr "Жаңа құрылғылар туралы құлақтандыру және олаға қатынау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open with File Manager"
#~ msgstr "Файл менеджерінде ашу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Clock"
#~ msgstr "Цифрлық сағат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
#~ msgstr "Уақытты цифрлармен көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Таңбаша"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A generic icon"
#~ msgstr "Жалпы таңбашасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lock/Logout"
#~ msgstr "Бұғаттау/Шығу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lock the screen or log out"
#~ msgstr "Экранды бұғаттау не Шығу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Құлақтандыру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display notifications and jobs"
#~ msgstr "Құлақтандыру мен тапсырмаларды көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panel Spacer"
#~ msgstr "Панель бос орын бөлгіші"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
#~ msgstr "Панельде бос орын қалдырады."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quicklaunch"
#~ msgstr "Жедел жегу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
#~ msgstr "Қалаған қолданба жеккіші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CPU Monitor"
#~ msgstr "Процссорды бақылау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A CPU usage monitor"
#~ msgstr "Процессордың жүктелісін бақылау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Disk Status"
#~ msgstr "Қатқыл дискі күй-жайы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
#~ msgstr "Қатқыл дискі толыуын бақылау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware Info"
#~ msgstr "Жабдық мәліметі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show hardware info"
#~ msgstr "Жабдықтар мәліметін қарау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Monitor"
#~ msgstr "Желіні бақылау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A network usage monitor"
#~ msgstr "Желі пайдалануын бақылау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memory Status"
#~ msgstr "Жад күй-жайы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A RAM usage monitor"
#~ msgstr "Жадыны пайдалануын бақылау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware Temperature"
#~ msgstr "Жабдықтың температурасы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A system temperature monitor"
#~ msgstr "Жүйек температурасын бақылау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System monitoring applet"
#~ msgstr "Жүйені бақылау апплеті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Tray"
#~ msgstr "Жүйелік сөре"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
#~ msgstr "Жүйелік сөреге түйілген жасырын қолданбаларға қатынау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Веб шолғышы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple web browser"
#~ msgstr "Қарапайым веб шолғышы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple application launcher"
#~ msgstr "Қапапайым қолданба жеккіші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard Menu"
#~ msgstr "Стандартты мәзір"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
#~ msgstr "Оң жақ түртімде шыға келетін кәдімгі мәзір"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minimal Menu"
#~ msgstr "Minimal Menu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Орналастыру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
#~ msgstr "Алмасу буферіндегісінен виджетті құру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch Activity"
#~ msgstr "Белсенділікті ауыстру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Switch to another activity"
#~ msgstr "Басқа белсенділігіне ауысу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch Desktop"
#~ msgstr "Жұмыс үстелді ауыстыру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
#~ msgstr "Басқа виртуалды үстелге ауысу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch Window"
#~ msgstr "Терезені ауыстыру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
#~ msgstr "Ауысатын терезелер тізімін ұсыну"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activities Engine"
#~ msgstr "Белсенділік тетігі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
#~ msgstr "Plasma белсенділігі туралы мәлімет"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi"
#~ msgstr "Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
#~ msgstr "Akonadi PIM деректер тетігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Job Information"
#~ msgstr "Қолданба тапсырмасының ақпараты"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
#~ msgstr "Қолданба тапсырмасын жаңарту (kuiserver арқылы)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Information"
#~ msgstr "Қолданбаның ақпараты"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
#~ msgstr ""
#~ "Қолданбаның мәзірінен барлық қолданбаларды жегу және олардын ақпараттары."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar data engine"
#~ msgstr "Күнтізбе деректео тетігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Notifications"
#~ msgstr "Құрылғы құлақтандырулары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
#~ msgstr "Құрылғы пайдаланушысына құлақтандырулары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Сөздік"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Look up word meanings"
#~ msgstr "Сөздің мәнін қарастыру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Run Commands"
#~ msgstr "Команданы орындау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
#~ msgstr "Орындайтын деректер тетігін жегу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
#~ msgstr "Веб сайттарының таңбашаларын алу тетігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Files and Directories"
#~ msgstr "Файлдар мен Қапшықтар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information about files and directories."
#~ msgstr "Файлдар мен қыпшықтар туралы мәлімет"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geolocation"
#~ msgstr "Жердегі орны"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
#~ msgstr "Жердегі орын туралы деректер тетігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geolocation GPS"
#~ msgstr "GPS-тен орнын табу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
#~ msgstr "GPS адресінен орнын табу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geolocation IP"
#~ msgstr "IP-ден орнын табу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Geolocation from IP address."
#~ msgstr "IP адресінен орнын табу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
#~ msgstr "Plasma орнын табу құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hotplug Events"
#~ msgstr "Істеп турғанда қосу оқиғалар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
#~ msgstr ""
#~ "Істеп турғанда қосылатын құрылғылардың қосылғанын/ажыратылғанын бақылау."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
#~ msgstr "Перенетақта мен тышқанның күй-жайы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
#~ msgstr "Перенетақта түрлендіргіш және тышқан батырмаларының күй-жайы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta Data"
#~ msgstr "Метадеректер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pointer Position"
#~ msgstr "Көрсеткіш орны"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse position and cursor"
#~ msgstr "Тышқанның орны және меңзері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Желі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Notifications"
#~ msgstr "Қолданба құлақтандырулары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
#~ msgstr "Үнсіз көрсетілетін құлақтандыру."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Now Playing"
#~ msgstr "Қазір орындалуда"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lists currently playing music"
#~ msgstr "Қазір орындалып жатқан әуендер тізімі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
#~ msgstr "Файл менеджерде және диалогында көрсетілетін орындар."
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
#~ msgid "Power Management"
#~ msgstr "Қуаттандыруды басқару"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
#~ msgstr "Батарея, тоқ, ұйықтау күйі және PowerDevil мәліметі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "RSS News Data Engine"
#~ msgstr "RSS ақпарлар тетігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imgur"
#~ msgstr "Imgur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Enables the share of images using the imgur service"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
#~ msgstr "Imgur қызметі көмегімен кескіндерді ортақ қылуды рұқсат ету"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "wklej.org"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kde.org"
#~ msgstr "wklej.org"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
#~ msgstr "wklej.org қызметі көмегімен мәтінді ортақ қылуды рұқсат ету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "pastebin.com"
#~ msgstr "pastebin.com"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Enables the share of text using pastebin.com service"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
#~ msgstr "pastebin.com қызметі көмегімен мәтінді ортақ қылуды рұқсат ету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "paste.opensuse.org"
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
#~ msgstr "openSUSE-ден мәтіді алып орналастыру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "privatepaste.com"
#~ msgstr "privatepaste.com"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
#~ msgstr "PrivatePaste.com қызметінен мәтінді алып орналастыру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid ""
#~| "Enables the share of images using the Simplest Image Hosting service"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
#~ msgstr ""
#~ "Simplest Image Hosting қызметі көмегімен кескіндерді ортақ қылуды рұқсат "
#~ "ету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "wklej.org"
#~ msgstr "wklej.org"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
#~ msgstr "wklej.org қызметі көмегімен мәтінді ортақ қылуды рұқсат ету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "wstaw.org"
#~ msgstr "wstaw.org"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Enables the share of images using the wstaw.org service"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
#~ msgstr "wstaw.org қызметі көмегімен кескіндерді ортақ қылуды рұқсат ету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share Services"
#~ msgstr "Ортақтастыру қызметтер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Engine to share content using different services"
#~ msgstr "Түрлі қызметттер көмегімен мазмұның ортақ қылу тетігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShareProvider"
#~ msgstr "Ортақтастыру қызметтер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Share Package Structure"
#~ msgstr "Ортақ дестелер құрылымы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
#~ msgstr "Pasma ортақ дерегінің плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Device data via Solid"
#~ msgstr "Solid құрылғы деректері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Status Notifier Information"
#~ msgstr "Күй-жайы туралы құлақтандыру мәліметі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
#~ "protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Күй-жайы туралы құлақтандыру (Status Notifier) протоколын негіздеген "
#~ "қолданбаларға арналған тетік."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System status information"
#~ msgstr "Жүйе күй-жайы туралы мәлімет"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Information"
#~ msgstr "Терезенің мәліметі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
#~ msgstr "Бүкіл бар терезелерінің мәліметі мен басқару қызметтері."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Күні мен уақыты"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Date and time by timezone"
#~ msgstr "Уақыт белдеуінің күн мен уақыты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
#~ msgstr "UK MET Оффистің BBC ауа райы болжамы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
#~ msgstr "UK MET Оффистің XML дерегі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Environment Canada"
#~ msgstr "Environment Canada"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
#~ msgstr "Environment Canada-ның XML дерегі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
#~ msgstr "NOAA Ұлттық ауа райы қызметі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
#~ msgstr "NOAA Ұлттық ауа райы қызметінің XML дерегі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "wetter.com"
#~ msgstr "wetter.com"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
#~ msgstr "wetter.com дегеннің ауа райы болжамы."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Ауа райы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
#~ msgstr "Түрлі онлайн көздерден алынған ауа-райы"
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Бетбелгілер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Find and open bookmarks"
#~ msgstr "Бетбелгілерді тауып ашу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Калькулятор"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calculate expressions"
#~ msgstr "Өрнектерді есептеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kill Applications"
#~ msgstr "Қолданбалары құрту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminate Applications"
#~ msgstr "Қолданбалары аяқтау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
#~ msgstr "Орындалып жатқан қолданбаларды тоқтату"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Адрестер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "File and URL opener"
#~ msgstr "Файл мен URL ашқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
#~ msgstr "Nepomuk іздеу жегкіші"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
#~ msgstr "Nepomuk арқылы іздеуді орындайтын KRunner бағдарламасы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
#~ msgstr "Құрылғы мен қапшықтардың бетбелгілерін ашу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
#~ msgstr "Негізгі қуаттандыруды басқару амалдары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Жуырда ашылғандар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
#~ msgstr "Қолданбаларды табу, панельдер мен қызметтерді басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Sessions"
#~ msgstr "Үстел сеансы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fast user switching"
#~ msgstr "Пайдаланушыны тез ауыстыру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Команда жолы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Executes shell commands"
#~ msgstr "Қоршау-орта командаларын орындау"
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Құрылғылар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage removable devices"
#~ msgstr "Ауыстырмалы құрылғыларды басқару"
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Web Shortcuts"
#~ msgstr "Веб қысқартулары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
#~ msgstr "Konqueror-дың Веб жарлықтарын пайдалануға мүмкіндік беру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windowed widgets"
#~ msgstr "Терезелерлі виджеттер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
#~ msgstr "Бөлек терезелі Plasma виджеттерін табу"
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Терезелер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
#~ msgstr "Бар терезе мен үстелдерді ұсынып оларға ауысу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Gadgets"
#~ msgstr "Google аспаптары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
#~ msgstr "Google Үстел аспабы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GoogleGadgets"
#~ msgstr "GoogleGadgets"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
#~ msgstr "Google Үстел аспаптары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Widget"
#~ msgstr "Python бөлшегі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
#~ msgstr "Python-да жазылған Plasma интерфейс бөлшегі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python data engine"
#~ msgstr "Python деректер тетігі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
#~ msgstr "Python деректер тетігінің Plasma қолдауы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Runner"
#~ msgstr "Python-ды жегу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
#~ msgstr "Plasma-дағы Python-ды жегуін қолдауы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python wallpaper"
#~ msgstr "Python тұсқағазы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
#~ msgstr "Plasma-дағы Python тұсқағазының қолдауы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Widget"
#~ msgstr "Ruby бөлшегі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
#~ msgstr "Ruby-дег жазылған Plasma интерфейс бөлшегі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
#~ msgstr "MacOS аспаптар панелі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
#~ msgstr "MacOS аспаптар панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Widgets"
#~ msgstr "Веб интерфейс бөлшегі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "HTML widget"
#~ msgstr "HTML интерфейс бөлшегі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
#~ msgstr "MacOS X аспаптар панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Widget"
#~ msgstr "Веб интерфейс бөлшегі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
#~ msgstr "HTML мен JavaScript негіздеген Веб-парақ бөлшегі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Түсі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Кескіні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "Слайд көрсетілімі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Current Application Control"
#~ msgstr "Орындалып жатқан қолданбаны басқару"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Controls for the active window"
#~ msgstr "Белсенді терезені басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search Box"
#~ msgstr "Іздеу панелі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
#~ msgstr "Таңдаған ЖегуМенеджері үшін Іздеу панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panel for Netbooks"
#~ msgstr "Нетбуктерге арналған панель"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A containment for a panel"
#~ msgstr "Панельдің ішіндегісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search and Launch"
#~ msgstr "Іздеу және жегу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
#~ msgstr "Іздеу интерфейсі бар, толық экранды бағдарлама жеккіші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
#~ msgstr "Plasma іздеу және жегу мәзірі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
#~ msgstr "Plasma-да іздеу және жегуді орындайтын мәзір бабы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "List all your bookmarks"
#~ msgstr "Барлық бетбелгілер тізімі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Контакттар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "List all your contacts"
#~ msgstr "Контакттарыңыздың тізімі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Applications targeted to software development"
#~ msgstr "Бағдарлама құрастыруға арналған қолданбалар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Educational applications"
#~ msgstr "Білім-беру қолданбалары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A collection of fun games"
#~ msgstr "Ойындар жинағы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
#~ msgstr ""
#~ "Сурет салу және кескінді қарау құралы секілді графикалық қолданбалар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
#~ msgstr "Веб шолғыш, эл.пошта, чат секілді Интернетке қатысты қолданбалар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
#~ msgstr "Аудио және видео плейер секілді мультимедиа қолданбалар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
#~ msgstr ""
#~ "Мәтін өңдегіші мен электрондық кесте секілді Офисіне қатысты қолданбалар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System preferences and setup programs"
#~ msgstr "Жүйе параметрлер мен оларды баптау қолданбалар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Small utilities and accessories"
#~ msgstr "Шағын утилиталар мен әбзелдері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search and Launch Engine"
#~ msgstr "Іздеу және жегу тетіктер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
#~ msgstr "SAL контейнеріне қойылған сұраныстарына жауап беретін тетік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Air for netbooks"
#~ msgstr "Нетбукке арналған Air"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Page one"
#~ msgstr "Бірінші парақ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default Netbook Page"
#~ msgstr "Нетбуктің әдетті парағы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Netbook Panel"
#~ msgstr "Нетбуктің әдетті панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search and launch"
#~ msgstr "Іздеу және жегу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default toolbox for the netbook shell"
#~ msgstr "Нетбук ортасының әдетті құралдар панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Net toolbox"
#~ msgstr "Желі құралдары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SaverDesktop"
#~ msgstr "Үстел сақтағышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display Brightness"
#~ msgstr "Дисплейдің жарықтығы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
#~ msgstr "Жарықтығының негізгі тұтқалары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dim Display"
#~ msgstr "Дисплей жарықтығын азайту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
#~ msgstr "Дисплей жарықтығын біртіндеп азайту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
#~ msgstr "Үстел эффекттерін бұғаттау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
#~ msgstr "KWin үстел эффекттерін уақытша доғару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Button events handling"
#~ msgstr "Батырма басуға көңіл болу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
#~ msgstr "Әрқашанда батырмасы басылғанда әрекетін орындау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Run Script"
#~ msgstr "Скриптті орындау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Runs a custom script"
#~ msgstr "Пайдаланушының скриптін орындау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suspend Session"
#~ msgstr "Сеансын аялдату"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Suspends the session"
#~ msgstr "Сеансын тоқтата тұру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Energy Saving"
#~ msgstr "Экран қуатын үнемдеу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Controls DPMS settings"
#~ msgstr "DPMS параметрлерін басқару"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Power Management Action Extension"
#~ msgstr "Қуаттандыруды басқару әрекетін кеңейтуі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
#~ msgstr "HAL PowerDevil тетігі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
#~ msgstr ""
#~ "freedesktop.org HAL қызметі көмегімен KDE қуаттандыру жүйесін басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Get brightness"
#~ msgstr "Жарықтығын білу"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
#~ msgstr "Жарықтық деңгейін білуді болдырмайтын жүйелік ережелері."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set brightness"
#~ msgstr "Жарықтығын орнату"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
#~ msgstr "Жарықтық деңгейін орнатуды болдырмайтын жүйелік ережелері."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
#~ msgstr "UPower PowerDevil тетігі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
#~ msgstr ""
#~ "freedesktop.org upower қызметі көмегімен KDE қуаттандыру жүйесін басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Power Management"
#~ msgstr "Қуаттандыруды басқару"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
#~ msgstr ""
#~ "Батарея, дисплей, процесорын қуаттаныруын басқару және олs туралы "
#~ "құлақтандыру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr ":Жалпы жүйелік параметрлері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
#~ msgstr ":Жалпы жүйелік қуаттандыру параметрлерін баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "Қуаттандыру профильдері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
#~ msgstr "Қуаттандыру профильдерін баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Power Management System"
#~ msgstr "KDE қуаттандыруды басқару жүйесі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
#~ msgstr "KDE қуаттандыру басқару жүйесінің құлқтандырулары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Used for standard notifications"
#~ msgstr "Стандартты құлақтандырулар үшін қолданылады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Critical notification"
#~ msgstr "Маңызды құлақтандыру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notifies a critical event"
#~ msgstr "Дағдарысты оқиға туралы құлақтандыру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Low Battery"
#~ msgstr "Қуаты аз"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Your battery has reached low level"
#~ msgstr "Батареяңыздың қуаты аз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery at warning level"
#~ msgstr "Ескерту деңгейінде"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
#~ msgstr "Батареяңыздың қуаты ескертетін деңгейге жетті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery at critical level"
#~ msgstr "Дағдарысты деңгейінде"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
#~ "advised to leave that on."
#~ msgstr ""
#~ "Батареяңыз әбден сарқытылды. Бұл құлақтандырумен бұл жағдайға бағышталған "
#~ "амалға қалған уакыт санауы басталады, бұған кедергі қылмауы абзал."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
#~ msgstr "Айнымалы тоқ адаптері қосылған"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
#~ msgstr "Қуаттандыру адаптері қосылып тұр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
#~ msgstr "Айнымалы тоқ адаптері ажыратылған"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
#~ msgstr "Қуаттандыру адаптері ажыратылып тұр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Job error"
#~ msgstr "Орындау қатесі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was an error while performing a job"
#~ msgstr "Тапсырманы орнындағанда қате орын алды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Profile Changed"
#~ msgstr "Профилі өзгерілді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The profile was changed"
#~ msgstr "Профилі өзгертілді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Performing a suspension job"
#~ msgstr "Аялдау режіміне ауысу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл құлақтандыру аялдау режіміне ауысуға қалған уакыт санауы басталғанда "
#~ "көрсетіледі. Бұған кедергі қылмауы абзал."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
#~ msgstr "KDE қуаттандыруды басқару жүйесінің ішкі қатесі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
#~ msgstr "KDE қуаттандыру басқару жүйесінде ішкі бір қатесі орын алды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suspension inhibited"
#~ msgstr "Аялдауы кідірілді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
#~ msgstr "Аялдау режіміне өту бір бағдарламаның талабымен кідірілді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken battery notification"
#~ msgstr "Батареяның істен шыққаны туралы хабарлауы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
#~ "troubles with one of your batteries"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл KDE қуаттандыруды басқару жүйесі батареяыздың бір мәселесін "
#~ "байқағанда шығаратын құлақтандыру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Information Sources"
#~ msgstr "Ақпарат көздері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
#~ msgstr "Solid-тің көмегімен жабдықтарды біріктіруін баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lirc"
#~ msgstr "Lirc"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
#~ msgstr "Linux инфрақызыл қашықтан басқаруы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ModemManager 0.4"
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
#~ msgstr "ModemManager (нұсқасы 0.4) қызметі көмегімен желіні басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NetworkManager"
#~ msgstr "NetworkManager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
#~ msgstr "NetworkManager қызметі көмегімен желіні басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
#~ msgstr "NetworkManager (нұсқасы 0.7) қызметі көмегімен желіні басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugged"
#~ msgstr "Қосылған"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Device"
#~ msgstr "Solid құрылғысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Type"
#~ msgstr "Құрылғының түрі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Драйвері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Driver Handle"
#~ msgstr "Драйвер өңдеуі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Атауы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Soundcard Type"
#~ msgstr "Дыбыс картасының түрі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Charge Percent"
#~ msgstr "Толу пайызы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Charge State"
#~ msgstr "Толтыру күй-жайы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rechargeable"
#~ msgstr "Қайта толтырылатын"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Түрі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Құрылғысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Major"
#~ msgstr "Негізгі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minor"
#~ msgstr "Қосалқы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Has State"
#~ msgstr "Күй-жайы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Value"
#~ msgstr "Мөлшері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Supported Drivers"
#~ msgstr "Қолдайтын драйверлері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Supported Protocols"
#~ msgstr "Қолдайтын протоколдары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Adapter"
#~ msgstr "Құрылғы адаптері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Index"
#~ msgstr "Құрылғы индексі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hw Address"
#~ msgstr "Жабд. адресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iface Name"
#~ msgstr "И-фейс атауы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mac Address"
#~ msgstr "Mac адресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Сымсыз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Appendable"
#~ msgstr "Жалғасулы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Available Content"
#~ msgstr "Бар мазмұны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank"
#~ msgstr "Бос"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Сыйымдылығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Disc Type"
#~ msgstr "Диск түрі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fs Type"
#~ msgstr "ФЖ түрі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Еленбеген"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Тамғасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rewritable"
#~ msgstr "Қайта жазылмалы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Көлемі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Толуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uuid"
#~ msgstr "Uuid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Шинасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Drive Type"
#~ msgstr "Жетек түрі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hotpluggable"
#~ msgstr "Істеп турғанда қосылмалы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Read Speed"
#~ msgstr "Оқу жылдамдығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Removable"
#~ msgstr "Ауыстырмалы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Supported Media"
#~ msgstr "Тасушысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Write Speed"
#~ msgstr "Жазу жылдамдығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Write Speeds"
#~ msgstr "Жазу жылдамдықтары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Can Change Frequency"
#~ msgstr "Жиілігі өзгермелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Instruction Sets"
#~ msgstr "Нұсқаулар жиыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Max Speed"
#~ msgstr "Жылдамдығының шегі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Нөмірі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Порты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Serial Type"
#~ msgstr "Тізбекті түрі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reader Type"
#~ msgstr "Оқып алуының түрі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Accessible"
#~ msgstr "Қол жетерлік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Path"
#~ msgstr "Файл жолы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Actions"
#~ msgstr "Құрылғы әрекеттері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
#~ "connecting new devices to the computer"
#~ msgstr ""
#~ "Компьютерге жаңа құрылғыларды қосқанда қол жетерлік басқару амалдарды "
#~ "істейтін баптау аспабы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Device Type"
#~ msgstr "Solid құрылғысының түрі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wicd"
#~ msgstr "Wicd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
#~ msgstr "Wicd қызметі көмегімен желіні басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Status Notifier Manager"
#~ msgstr "Күй-жайы туралы құлақтандырғыш менеджері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
#~ msgstr ""
#~ "Күй-жайы туралы құлақтандыру интерфейсін қамтамасыз ететін қызметін "
#~ "басқару"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Жүйе параметрлері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Жүйе параметрлері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Account Details"
#~ msgstr "Тіркелгі егжей-тегжейі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application and System Notifications"
#~ msgstr "Қолданба мен жүйелік құлақтандырулары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
#~ msgstr "Жалпы көрнісі мен тәртібі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Appearance"
#~ msgstr "Қолданба көрінісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace Appearance"
#~ msgstr "Жұмыс орның көрінісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
#~ msgstr "Үстел көрінісін өзінше баптап алу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display and Monitor"
#~ msgstr "Дисплей мен монитор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Жабдық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Input Devices"
#~ msgstr "Енгізу құрылғылар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Locale"
#~ msgstr "Жергілікті стандарттар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lost and Found"
#~ msgstr "Жоғалған мен табылғандар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network and Connectivity"
#~ msgstr "Желі мен Байланыс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Желі параметрлері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Рұқсаттар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Дербес мәлімет"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "Ортақ ресурстар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
#~ msgstr "Тіркесімдер мен ым қимылдары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Startup and Shutdown"
#~ msgstr "Бастау мен сөндіру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Жүйе әкімшілігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
#~ msgstr "Жұмыс орның көрініс пен тәртібі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace Behavior"
#~ msgstr "Жұмыс орның қасиеттері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings Category"
#~ msgstr "Жүйе параметрлер санаты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Tree View"
#~ msgstr "Қлассикалық Бұтақты көрініс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
#~ msgstr "Классикалық KDE 3 KControl стильдегі жүйе параметрлер көрнісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings External Application"
#~ msgstr "Жүйені баптайтын бөлек қолданбасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings View"
#~ msgstr "Жүйе параметрлері көрнісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "Таңбашалы көрнісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
#~ msgstr "KDE 4 таңбашалы көрініс стилі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aghi"
#~ msgstr "Аги"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autumn"
#~ msgstr "Кұз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Wood"
#~ msgstr "Көк ағаш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Кешкісін"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fields of Peace"
#~ msgstr "Бейбіт дала"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
#~ msgstr "Германиядағы жаз таманы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fresh Morning"
#~ msgstr "Қайырлы таң"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grass"
#~ msgstr "Шөп"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hanami"
#~ msgstr "Ханами"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Media Life"
#~ msgstr "Медиа өмірі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasmalicious"
#~ msgstr "Плазматикалық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quadros"
#~ msgstr "Квадрос"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Red Leaf"
#~ msgstr "Қызыл жапырақ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "imagebin.ca"
#~ msgstr "imagebin.ca"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
#~ msgstr "imagebin.ca қызметі көмегімен кескіндерді ортақ қылуды рұқсат ету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "imageshack.us"
#~ msgstr "imageshack.us"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
#~ msgstr "imageshack.us қызметі көмегімен кескіндерді ортақ қылуды рұқсат ету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "pastebin.ca"
#~ msgstr "pastebin.ca"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
#~ msgstr "pastebin.ca қызметі көмегімен мәтінді ортақ қылуды рұқсат ету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
#~ msgstr ""
#~ "D-Bus-тың 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()' шақыруын орындау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Power Management Backend"
#~ msgstr "Қуаттандыруды басқару тетігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HAL-Power"
#~ msgstr "HAL-Қуаттандыру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
#~ msgstr "freedesktop.org HAL қызметі көмегімен қуаттандыруды басқару"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
#~ msgstr "Терезе өлшемін өзгерткенде сұлбасын белгілеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake Bluetooth"
#~ msgstr "Жалған Bluetooth"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
#~ msgstr "Жалған Bluetooth-ды басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "US English"
#~ msgstr "Ағылшын (АҚШ)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Power Management"
#~ msgstr "Қуаттандыруды басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
#~ msgstr "Nepomuk белсенділік қызметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
#~ msgstr "PolicyKit авторизациясы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
#~ msgstr "PolicyKit-ті пайдаланатын қолданбаларға арналған ережелері"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Айықындату"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
#~ msgstr "Дисплей жарықтығы, қалғу, қуаттандыру профилінің параметрлері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWM Theme"
#~ msgstr "KWM нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "Заманауи жүйе"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "Кварц"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Веб"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search and Launch Containment"
#~ msgstr "Іздеу және жегу контейнері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
#~ msgstr "Арнаулы жеккіш контейнері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
#~ msgstr "Nepomuk деректерді көшіп ауыстыру - 1-деңгей"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio Device Fallback"
#~ msgstr "Қосалқы дыбыс құралы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
#~ msgstr ""
#~ "Керегі қол жекізбегенде қосалқы құрылғысына ауысу туралы құлақтандыру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Мысал"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
#~ msgstr "Air үстел нақышын негізделгеннің мысалы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
#~ msgstr "Сынақ үшін жай плагин"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
#~ msgstr "Пернетақта сәйкестігін қорсетіп-ауыстыру апплеті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin test"
#~ msgstr "KWin сынауы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "және"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "logic operator and"
#~ msgstr "логикалық 'және' операторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "немесе"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "logic operator or"
#~ msgstr "логикалық 'немесе' операторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "not"
#~ msgstr "теріс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "logic operator not"
#~ msgstr "логикалық 'теріс' операторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File extension"
#~ msgstr "Файл атау жұрнағы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "for example txt"
#~ msgstr "мысалы txt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Бағалау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
#~ msgstr "1-ден 10 дейін, мысалы >=7"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
#~ msgstr " <, <=, :, >=, > дегенді пайдаланыңыз."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Тег"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Тег"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Тақырып аты"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
#~ msgstr "байт, мысалы >1000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Content size"
#~ msgstr "Мазмұнның өлшемі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in bytes"
#~ msgstr "байт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Өзгертілген кезі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "for example >1999-10-10"
#~ msgstr "мысалы >1999-10-10"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QEdje"
#~ msgstr "QEdje"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "QEdje Gadgets"
#~ msgstr "QEdje аспаптары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QEdje Gadgets"
#~ msgstr "QEdje аспаптары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "QEdje Gadget"
#~ msgstr "QEdje аспабы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
#~ msgstr "Бұл kephal өзінің kded модуліне ие болғанда қажет пе?"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
#~ msgstr "Bluetooth басқару тетігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BlueZ"
#~ msgstr "BlueZ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
#~ msgstr "BlueZ стегі көмегімен Bluetooth-ды басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
#~ msgstr "Nepomuk онтология жүктеуі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
#~ msgstr "Жүйеңізде орнатылған онтологиясын сүйемелдейтін Nepomuk қызметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Blue"
#~ msgstr "Әдетті көк"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Code Poets Dream"
#~ msgstr "Код ақындарының арманы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curls on Green"
#~ msgstr "Жасылдағы шиыршық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spring Sunray"
#~ msgstr "Көктемдегі шуақ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Rings of Saturn"
#~ msgstr "Сатурнның сақиналары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Процессор"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Processor information"
#~ msgstr "Процессор мәліметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio and Video"
#~ msgstr "Аудио мен Видео"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Қауіпсіздік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Theme Details"
#~ msgstr "Үстел нақышының егжей-тегжейі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Appearance"
#~ msgstr "Үстел көрінісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "Контакт мәліметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The KDE FAQ"
#~ msgstr "KDE сұрақ пен жауаптар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE on the Web"
#~ msgstr "KDE Интернетте"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Supporting KDE"
#~ msgstr "KDE-ні қолдау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorials"
#~ msgstr "Оқулықтар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
#~ msgstr "Оқулық және кіріспе құжаттары."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE quickstart guide."
#~ msgstr "KDE бастаушының бағыттамасы."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
#~ msgstr "KDE көрнекті бағыттамасы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
#~ msgstr "KDE бөлшектер бағыттамасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Welcome to KDE"
#~ msgstr "KDE-ге қош келдіңіз"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Пернетакта сәйкестігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
#~ msgstr "Перенетақтаны ауыстырушысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Netbook"
#~ msgstr "Нетбукке арналған Plasma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
#~ msgstr "Нетбуктерге арналған жұмыс орын ортасы."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
#~ msgstr "Мобильді Интернет құрылғылардың панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alexa"
#~ msgstr "Alexa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alexa URL"
#~ msgstr "Alexa URL"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AllTheWeb fast"
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
#~ "&cat=web"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
#~ "&cat=web"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Excite"
#~ msgstr "Excite"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hotbot"
#~ msgstr "Hotbot"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lycos"
#~ msgstr "Lycos"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
#~ msgstr "Mamma - бүкіл іздеу жүйелерінің анасы"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GO.com"
#~ msgstr "GO.com"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whatis Query"
#~ msgstr "Whatis сұранысы"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Құрылғы мәліметі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information about available protocols"
#~ msgstr "Қол жектізер протоколдары туралы мәлімет"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "Протоколдар"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Slide Back"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Backend"
#~ msgstr "Тереңдету"
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Жалпы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Main Input Devices"
#~ msgstr "Құрылғылар"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Input Devices"
#~ msgstr "Құрылғылар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login Manager"
#~ msgstr "Жүйеге кіруді басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Терезелер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multiple Desktops"
#~ msgstr "Виртуалды үстелдер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window-Specific"
#~ msgstr "Терезенің ерекше параметрлері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Navigate Through Windows"
#~ msgstr "Терезелер арасында аусу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "Өзім туралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advanced User Settings"
#~ msgstr "Тәжірибелі пайдаланушының параметрлері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Computer Administration"
#~ msgstr "Компьютерді қадағалау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
#~ msgstr "Перенетақта мен тышқан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Look & Feel"
#~ msgstr "Түрі мен күйі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Дербес"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Regional & Language"
#~ msgstr "Өлке және тіл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Notifications"
#~ msgstr "Жүйелік құлақтандырулар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
#~ msgstr "Open Collaboration қызмет етушісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
#~ msgstr "Open Collaboration қызмет етушілікті басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Subversion"
#~ msgstr "Subversion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt Assistant"
#~ msgstr "Qt көмекшісі"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Document Browser"
#~ msgstr "Құжат шолғыш"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Data Display Debugger"
#~ msgstr "DDD экрандық дерек жөндеуші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DDD"
#~ msgstr "DDD"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt Designer"
#~ msgstr "Qt Designer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Interface Designer"
#~ msgstr "QT интерфейсінің редакторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt DlgEdit"
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Dialog Editor"
#~ msgstr "QT диалогтар редакторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eclipse"
#~ msgstr "Eclipse"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Eclipse IDE"
#~ msgstr "Eclipse IDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FormDesigner"
#~ msgstr "Пішін редакторы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Java IDE"
#~ msgstr "Java IDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Forte"
#~ msgstr "Forte"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "J2ME Toolkit"
#~ msgstr "J2ME құралдары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "J2ME"
#~ msgstr "J2ME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt Linguist"
#~ msgstr "Qt лингвисті"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Translation Tool"
#~ msgstr "Аудару құралы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
#~ msgstr "Palm/Wireless эмуляторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pose"
#~ msgstr "Pose"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sced"
#~ msgstr "Sced"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Scene Modeler"
#~ msgstr "Көріністі үлгілеу құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Emacs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gEdit"
#~ msgstr "gEdit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi IMproved"
#~ msgstr "Vi IMproved"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lucid Emacs"
#~ msgstr "Lucid Emacs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nano"
#~ msgstr "Nano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nedit"
#~ msgstr "Nedit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pico"
#~ msgstr "Pico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Editor"
#~ msgstr "X редакторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Emacs"
#~ msgstr "X Emacs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL қолданбайтын Alephone"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
#~ "disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Бастапқы мәтіні ашық SDL Marathon Infinity дегеннің OpenGL қолданбайтын "
#~ "нұсқасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alephone"
#~ msgstr "Alephone"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
#~ msgstr "Бастапқы мәтін ашық SDL Marathon Infinity дегеннің нұсқасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Batallion"
#~ msgstr "Батальон"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Game"
#~ msgstr "Аркад ойыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battleball"
#~ msgstr "Battleball"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Game"
#~ msgstr "Доп ойыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ClanBomber"
#~ msgstr "ClanBomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cxhextris"
#~ msgstr "cxhextris"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris-Like Game"
#~ msgstr "Тетрис-секілді ойын"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Frozen Bubble"
#~ msgstr "Frozen Bubble"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnibbles"
#~ msgstr "Gnibbles"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
#~ msgstr "GNOME ойыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnobots II"
#~ msgstr "Gnobots II"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mures"
#~ msgstr "Mures"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Тактикалық ойын"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scavenger"
#~ msgstr "Scavenger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Super Methane Brothers"
#~ msgstr "Супер Метан ағайындар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trophy"
#~ msgstr "Олжа"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Racing Game"
#~ msgstr "Бәйге ойыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TuxRacer"
#~ msgstr "TuxRacer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XKobo"
#~ msgstr "XKobo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSoldier"
#~ msgstr "XSoldier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gataxx"
#~ msgstr "Gataxx"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Chess"
#~ msgstr "GNOME шахмат ойыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glines"
#~ msgstr "Glines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
#~ msgstr "GNOME маджонг ойыны"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tile Game"
#~ msgstr "Tile ойыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Mines"
#~ msgstr "GNOME сапер ойыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnotravex"
#~ msgstr "Gnotravex"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnotski"
#~ msgstr "Gnotski"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
#~ msgstr "GNOME Klotski ойыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Stones"
#~ msgstr "GNOME тастар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iagno"
#~ msgstr "Iagno"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Үстел ойыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Same GNOME"
#~ msgstr "Same GNOME"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chess Game"
#~ msgstr "Шахмат ойыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xboard"
#~ msgstr "Xboard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xgammon"
#~ msgstr "Xgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "AisleRiot"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Карта ойыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FreeCell"
#~ msgstr "FreeCell"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PySol"
#~ msgstr "PySol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XPat 2"
#~ msgstr "XPat 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Defendguin"
#~ msgstr "Defendguin"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Ойын"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ChessMail"
#~ msgstr "Шахмат поштасы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Email for Chess"
#~ msgstr "Шахмат эл.поштасы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Emulator"
#~ msgstr "Аркад ойынының эмуляторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qmamecat"
#~ msgstr "Qmamecat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GTali"
#~ msgstr "GTali"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Dice Game"
#~ msgstr "Dice ойыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin Command"
#~ msgstr "Penguin Command"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Angband"
#~ msgstr "Ангбанд"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
#~ msgstr "Ангбангдқа барып Морготты жеңіп келіңіз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moria"
#~ msgstr "Мория"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
#~ msgstr "Морияға барып Барлогты жеңіп келіңіз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NetHack"
#~ msgstr "NetHack"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Quest Game"
#~ msgstr "Quest ойыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rogue"
#~ msgstr "Rogue"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "The Original"
#~ msgstr "The Original"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ToME"
#~ msgstr "ToME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZAngband"
#~ msgstr "ZAngband"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
#~ msgstr "Аласапыран Жыланды жеңіңіз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Freeciv"
#~ msgstr "Freeciv"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Strategy Game"
#~ msgstr "Стратегия ойыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Freeciv Server"
#~ msgstr "Freeciv сервері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A server for Freeciv"
#~ msgstr "Freeciv-ке арналған сервер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XScorch"
#~ msgstr "XScorch"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
#~ msgstr " UNIX және X-ке арналған еркін Scorched Earth клоны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XShipWars"
#~ msgstr "XShipWars"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Bitmap"
#~ msgstr "X Bitmap"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bitmap Creator"
#~ msgstr "Нүктелік кескіндерді жасау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blender"
#~ msgstr "Blender"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
#~ msgstr "3D Үлгілеу/Көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electric Eyes"
#~ msgstr "Electric Eyes"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Кескіндерді қарау құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GhostView"
#~ msgstr "GhostView"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "PostScript Viewer"
#~ msgstr "PostScript қарау құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GIMP"
#~ msgstr "GIMP"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Manipulation Program"
#~ msgstr "Кескіндерді өңдеу бағдарламасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Color Selector"
#~ msgstr "GNOME түс таңдауы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
#~ msgstr "GNOME таңбаша редакторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GPhoto"
#~ msgstr "GPhoto"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Digital Camera Program"
#~ msgstr "Цифрлық камера бағдарламасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gqview"
#~ msgstr "Gqview"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Browser"
#~ msgstr "Кескіндерді қарау құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GV"
#~ msgstr "GV"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Postscript Viewer"
#~ msgstr "Postscript қарау құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inkscape"
#~ msgstr "Inkscape"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Vector Drawing"
#~ msgstr "Сызбалық сурет салу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "Sketch"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
#~ msgstr "Сызбалық сурет салу бағдарламасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sodipodi"
#~ msgstr "Sodipodi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TGif"
#~ msgstr "TGif"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Drawing Program"
#~ msgstr "Сурет салу бағдарламасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X DVI"
#~ msgstr "X DVI"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "DVI Viewer"
#~ msgstr "DVI қарау құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xfig"
#~ msgstr "Xfig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Paint"
#~ msgstr "X Paint"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Paint Program"
#~ msgstr "Бояу бағдарламасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xpcd"
#~ msgstr "Xpcd"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "PhotoCD Tools"
#~ msgstr "PhotoCD құралдары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XV"
#~ msgstr "XV"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Viewer"
#~ msgstr "Суреттерді қарау құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xwpick"
#~ msgstr "Xwpick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Screen Capture Program"
#~ msgstr "Экранды түсіріп алу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Эл.пошта клиенті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BlueFish"
#~ msgstr "BlueFish"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "HTML Editor"
#~ msgstr "HTML редакторы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "BitTorrent GUI"
#~ msgstr "BitTorrent графикалық интерфейс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
#~ msgstr "Python wxGTK-да жазылған BitTorrent графикалық интерфейсі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Coolmail"
#~ msgstr "Coolmail"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mail Alert"
#~ msgstr "Келген пошта туралы хабарлау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DCTC GUI"
#~ msgstr "DCTC графикалық интерфейсі"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Direct Connect Clone"
#~ msgstr "Direct Connect клоны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dpsftp"
#~ msgstr "Dpsftp"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "FTP Browser"
#~ msgstr "FTP браузері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DrakSync"
#~ msgstr "DrakSync"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Folder Synchronization"
#~ msgstr "Қапшықтарды қадамдастыру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ негізгі контроллері"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
#~ msgstr "eDonkey2000 графикалық интерфейсі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethereal"
#~ msgstr "Ethereal"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Analyzer"
#~ msgstr "Желіні талдаушы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Evolution"
#~ msgstr "Evolution"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fetchmailconf"
#~ msgstr "Fetchmailconf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
#~ msgstr "Fetchmail бағдарламасын баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabber"
#~ msgstr "Gabber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "Жедел хабарласу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gaim"
#~ msgstr "Gaim"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gFTP"
#~ msgstr "gFTP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOMEICU"
#~ msgstr "GNOMEICU"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "ICQ Messenger"
#~ msgstr "ICQ клиенті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GnomeMeeting"
#~ msgstr "GnomeMeeting"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "Бейне конференция"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Talk"
#~ msgstr "GNOME Talk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Telnet"
#~ msgstr "GNOME Telnet"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Remote Access"
#~ msgstr "Қашықтан қатынау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ickle"
#~ msgstr "ickle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
#~ msgstr "ICQ2000 клиенті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Java Web Start"
#~ msgstr "Java Web Start"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNews"
#~ msgstr "KNews"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Usenet News Reader"
#~ msgstr "Usenet жаңалықтарды оқу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Licq"
#~ msgstr "Licq"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ негізгі контроллері"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "MLDonkey GUI"
#~ msgstr "MLDonkey грфикалық интерфейсі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netscape 6"
#~ msgstr "Netscape 6"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netscape Messenger"
#~ msgstr "Netscape Messenger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nmapfe"
#~ msgstr "Nmapfe"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Port Scanner"
#~ msgstr "Порт сканері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Pan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "Sylpheed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
#~ msgstr "Python Curses-те жазылған BitTorrent графикалық интерфейсі"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "FTP Client"
#~ msgstr "FTP клиенті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lftp"
#~ msgstr "Lftp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lynx"
#~ msgstr "Lynx"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "Mutt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NcFTP"
#~ msgstr "NcFTP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pine"
#~ msgstr "Pine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "SILC Client"
#~ msgstr "SILC клиенті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SILC"
#~ msgstr "SILC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slrn"
#~ msgstr "Slrn"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "News Reader"
#~ msgstr "Жаңалық оқу құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "w3m"
#~ msgstr "w3m"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireshark"
#~ msgstr "Wireshark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Biff"
#~ msgstr "X Biff"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XChat"
#~ msgstr "XChat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "IRC Chat"
#~ msgstr "IRC клиенті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XFMail"
#~ msgstr "XFMail"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X FTP"
#~ msgstr "X FTP"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Videotext Viewer"
#~ msgstr "VideoText қарау құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AleVT"
#~ msgstr "AleVT"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AlsaMixerGui"
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
#~ msgstr "Alsa микшердің интерфейсі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ams"
#~ msgstr "ams"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
#~ msgstr "Alsa модульді синтезаторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "amSynth"
#~ msgstr "amSynth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
#~ msgstr "Ретро аналогты - модельдеу бағдарлама синтезаторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ardour"
#~ msgstr "Ardour"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
#~ msgstr "Көпжолсызықты аудио студиясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audacity"
#~ msgstr "Audacity"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Audio Editor"
#~ msgstr "Дыбыс өшдегіші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aumix"
#~ msgstr "Aumix"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Audio Mixer"
#~ msgstr "Дыбыс микшері"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "AVI Video Player"
#~ msgstr "AVI бейнеплейері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aviplay"
#~ msgstr "Aviplay"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broadcast 2000"
#~ msgstr "Broadcast 2000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DJPlay"
#~ msgstr "DJPlay"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
#~ msgstr "DJ-микшер және плейер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EcaMegaPedal"
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EnjoyMPEG"
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "MPEG Player"
#~ msgstr "MPEG плейер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FreeBirth"
#~ msgstr "FreeBirth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Drum Machine"
#~ msgstr "Дауылпаз машинасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FreqTweak"
#~ msgstr "FreqTweak"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Effects for Jack"
#~ msgstr "Jack-тың эффектері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gAlan"
#~ msgstr "gAlan"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Modular Synth"
#~ msgstr "Модульді синтезаторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grip"
#~ msgstr "Grip"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CD Player/Ripper"
#~ msgstr "CD плейер/риппер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GTV"
#~ msgstr "GTV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hydrogen"
#~ msgstr "Hydrogen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jack-Rack"
#~ msgstr "Jack-Rack"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jack Effectrack"
#~ msgstr "Jack Effectrack"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
#~ msgstr "Jack шеберлік құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sound Processor"
#~ msgstr "Дыбыс процесоры"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
#~ msgstr "Қос арналы деңгей индикаторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meterbridge"
#~ msgstr "Meterbridge"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mixxx"
#~ msgstr "Mixxx"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MP3 Info"
#~ msgstr "MP3 мәлімет"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Video Player"
#~ msgstr "Бейнеплейер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MPlayer"
#~ msgstr "MPlayer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MpegTV"
#~ msgstr "MpegTV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MusE"
#~ msgstr "MusE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Music Sequencer"
#~ msgstr "Музыка секвенсоры"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "DVD Player"
#~ msgstr "DVD плейер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ogle"
#~ msgstr "Ogle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "MOV Video Player"
#~ msgstr "MOV бейнеплейер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OQTPlayer"
#~ msgstr "OQTPlayer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QJackCtl"
#~ msgstr "QJackCtl"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Control for Jack"
#~ msgstr "Jack басқаруы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QSynth"
#~ msgstr "QSynth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Control for FluidSynth"
#~ msgstr "FluidSynth-ты басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RealPlayer"
#~ msgstr "RealPlayer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "reZound"
#~ msgstr "reZound"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slab"
#~ msgstr "Slab"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Audio Recorder"
#~ msgstr "Дыбыс жазушы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sweep"
#~ msgstr "Sweep"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vkeybd"
#~ msgstr "vkeybd"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
#~ msgstr "Виртуалды MIDI пернетақтасы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Watch TV!"
#~ msgstr "Watch TV!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XawTV"
#~ msgstr "XawTV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XCam"
#~ msgstr "XCam"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Camera Program"
#~ msgstr "Фотокамера"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xine"
#~ msgstr "Xine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Multimedia Player"
#~ msgstr "Мультимедиа плейері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XMMS"
#~ msgstr "XMMS"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Playlist Tool"
#~ msgstr "Орындау тізімі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
#~ msgstr "XMMS-ке кіріспе"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XMovie"
#~ msgstr "XMovie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZynaddsubFX"
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Soft Synth"
#~ msgstr "Бағдарламалық синтезатор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AbiWord"
#~ msgstr "AbiWord"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "Мәтін өңдеуші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrobat Reader"
#~ msgstr "Acrobat Reader"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "PDF Viewer"
#~ msgstr "PDF қарау құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Applix"
#~ msgstr "Applix"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Office Suite"
#~ msgstr "Офис дестесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dia"
#~ msgstr "Dia"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Program for Diagrams"
#~ msgstr "Диаграмма құру бағдарламасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME-Cal"
#~ msgstr "GNOME-күнтізбесі"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Calendar"
#~ msgstr "Дербес күнтізбе"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME-Card"
#~ msgstr "GNOME-картотекасы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Contact Manager"
#~ msgstr "Контакт менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
#~ msgstr "GNOME уақыт қадағалағышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GnuCash"
#~ msgstr "GnuCash"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Finance Manager"
#~ msgstr "Қаржы менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnumeric"
#~ msgstr "Gnumeric"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Spread Sheet"
#~ msgstr "Электрондық кесте"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guppi"
#~ msgstr "Guppi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ical"
#~ msgstr "Ical"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Calendar Program"
#~ msgstr "Күнтізбе"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LyX"
#~ msgstr "LyX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MrProject"
#~ msgstr "MrProject"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Project Manager"
#~ msgstr "Жобалар менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netscape Address Book"
#~ msgstr "Netscape адрес кітапшасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan"
#~ msgstr "Plan"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Calendar Manager"
#~ msgstr "Күнтізбе"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bibliographic Database"
#~ msgstr "Библиографиялық деректер қоры"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pybliographic"
#~ msgstr "Pybliographic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribus"
#~ msgstr "Scribus"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Publishing"
#~ msgstr "Үстел баспасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordPerfect 2000"
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordPerfect"
#~ msgstr "WordPerfect"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xacc"
#~ msgstr "xacc"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
#~ msgstr "Дербес есеп-қисап"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X PDF"
#~ msgstr "X PDF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XsLite"
#~ msgstr "XsLite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrix ICA Client"
#~ msgstr "Citrix ICA клиенті"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "WTS Client"
#~ msgstr "WTS клиенті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EditXRes"
#~ msgstr "EditXRes"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "X Resource Editor"
#~ msgstr "X ресурс редакторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Терминал"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Terminal Program"
#~ msgstr "Терминал бағдарламасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Procinfo"
#~ msgstr "Procinfo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Process Information"
#~ msgstr "Жүйе процесстер мәліметі"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
#~ msgstr "Кеңейтілген виртуалды терминал"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vmstat"
#~ msgstr "Vmstat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
#~ msgstr "Виртуалды жад мәліметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wine"
#~ msgstr "Wine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Run Windows Programs"
#~ msgstr "Windows бағдарламаларды орындау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X osview"
#~ msgstr "X osview"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Eyes"
#~ msgstr "X Eyes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tux"
#~ msgstr "Tux"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Linux Mascot"
#~ msgstr "Linux нышаны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calctool"
#~ msgstr "Calctool"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Калькулятор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "E-Notes"
#~ msgstr "E-Notes"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Notes"
#~ msgstr "Дербес жазба"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GKrellM"
#~ msgstr "GKrellM"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
#~ msgstr "GNU Krell мониторлары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Who"
#~ msgstr "GNOME Who"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Info Tool"
#~ msgstr "Жүйе мәліметтер құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OClock"
#~ msgstr "OClock"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Сағат"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "Жүйе мәліметтері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Log Viewer"
#~ msgstr "Жүйелік журналды қарау құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-Gnokii"
#~ msgstr "X-Gnokii"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
#~ msgstr "Қалта телефонды басқару құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Calc"
#~ msgstr "X Calc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Clipboard"
#~ msgstr "X алмасу буфері"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Clipboard Viewer"
#~ msgstr "Алмасу буферді қарау құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Clock"
#~ msgstr "X сағаты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Console"
#~ msgstr "X консолі"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Console Message Viewer"
#~ msgstr "Консоль хабарларын қарау құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Kill"
#~ msgstr "X Kill"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Window Termination Tool"
#~ msgstr "Терезелерді жабу құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Load"
#~ msgstr "X Load"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Monitors System Load"
#~ msgstr "Жүйенің жүктелу мониторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Magnifier"
#~ msgstr "X ұлғайтқышы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Magnifier"
#~ msgstr "Үстел көрініс ұлғайтқышы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Refresh Screen"
#~ msgstr "Экранды жаңарту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Terminal"
#~ msgstr "X терминалы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Traceroute"
#~ msgstr "X Traceroute"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menu Updating Tool"
#~ msgstr "Мәзірді жаңарту құралы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Solid Device Viewer"
#~ msgstr "Solid құрылғысының түрі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network Interface Summary"
#~ msgstr "Желі интерфейстері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
#~ msgstr "KDE жалпы жүйелік перне тіркесімдер демоны"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE System Notifications"
#~ msgstr "KDE жүйелік құлақтандырулар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
#~ msgstr "KDE әмиян қызметі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
#~ msgstr "Nepomuk сақтау қызметі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Search service file indexer"
#~ msgstr "Іздеу қызметінің файл индекстегіш"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
#~ msgstr "Phonon: KDE-нің мультимедиа жиыны"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
#~ msgstr "KDE арнайы мүмкіндіктер құралы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
#~ msgstr "KDE экран қорғаушысы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE System Guard"
#~ msgstr "KDE жүйе бақылаушысы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Window Manager"
#~ msgstr "KDE терезе менеджері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE write daemon"
#~ msgstr "KDE write қызметі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Object Name"
#~ msgstr "Нысанның атауы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Favicon Module"
#~ msgstr "KDED Favicon модулі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
#~ msgstr "KDED үстел қапшық құлақтандыргышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Password Module"
#~ msgstr "KDED пароль модулі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
#~ msgstr "KDE уақыт белдеу қызметі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
#~ msgstr ""
#~ "Phonon арқылы шешімдер мен қолданба деректерді орталықтыратын сервері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
#~ msgstr "Solid автоалып-шығару қызметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid User Interface Server"
#~ msgstr "Solid пайдаланушы интерфейсінің сервері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
#~ msgstr "Solid деген жабдықтарды байқау жүйесі интерфейсінің сервері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
#~ msgstr "RANDR (монитор) өзгерістерін бақылау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KHotKeys"
#~ msgstr "KHotKeys"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
#~ msgstr "KHotKeys қызметі. Бұл қызметсіз перне тіркесімідері де жоқ."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
#~ msgstr "Экранды басқаратын KDED-модулі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
#~ msgstr "Лаптоп қуаттандыруын басқару қызметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Дыбыс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sound information"
#~ msgstr "Дыбыс мәліметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Find Part"
#~ msgstr "Табу бөлімі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Attached devices information"
#~ msgstr "Қосылған құрылғылар туралы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Partition information"
#~ msgstr "Диск бөлімдер мәліметі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Processor Information"
#~ msgstr "Процессор мәліметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
#~ msgstr "Open Collaboration қызмет етушісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - CPU"
#~ msgstr "Жүйе мониторы - Процессор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
#~ msgstr "Жүйе мониторы - Қатқыл дискі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
#~ msgstr "Жүйе мониторы - Жабдықтар мәліметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - Network"
#~ msgstr "Жүйе мониторы - Желі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - RAM"
#~ msgstr "Жүйе мониторы - Жады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
#~ msgstr "Жүйе мониторы - Температура"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom activities in and out"
#~ msgstr "Кеңістігін кеңейту және тарлыту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Байланыс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connectivity"
#~ msgstr "Қосылымы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File download and sharing"
#~ msgstr "Файлды жүктеу және ортақтасу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "There is Rain on the Table"
#~ msgstr "Үстелдегі жаңбыр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Franc Congolais"
#~ msgstr "Конго франкі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Define policies for remote plasma widgets"
#~ msgstr "Қашықтағы Plasma виджеттеріне қатынау ережелерін анықтау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A themable analog clock"
#~ msgstr "Нақышы өзгермелі аналогты сағат"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EOS"
#~ msgstr "EOS"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pataca"
#~ msgstr "Панама"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
#~ msgstr "Nepomuk индексін қайта құру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk толық мәтінді іздеу индексі жаңа мүмкіндіктермен қайта құрылды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
#~ msgstr "Nepomuk индексі қайта құрылды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
#~ msgstr "Nepomuk толық мәтінді іздеу индексі қайта құрылды."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jpeg"
#~ msgstr "Jpeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Svg"
#~ msgstr "Svg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Local Network Browsing"
#~ msgstr "Жергілікті желіні шолу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
#~ msgstr "Жергілікті желідегі ортақ қапшық мен принтерлерін қарастыру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "History Sidebar"
#~ msgstr "Бүйірдегі журнал панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Navigation Panel"
#~ msgstr "Шарлау панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "javascript-config-test"
#~ msgstr "javascript-config-test"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Javascript config object test widget"
#~ msgstr "javascript-config-test"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "script-digital-clock"
#~ msgstr "Цифрлық сағат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Javascript digital clock"
#~ msgstr "JavaScript цифрлық сағат"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "script-mediaplayer"
#~ msgstr "Мультимедиа плейері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Javascript media player"
#~ msgstr "JavaScript цифрлық сағат"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "script-nowplaying"
#~ msgstr "Мультимедиа плейері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Javascript version current track playing"
#~ msgstr "JavaScript цифрлық сағат"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Жолбарыс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Clock"
#~ msgstr "Python сағаты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Date and Time"
#~ msgstr "Python күні мен уақыты"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
#~ msgstr "Плазмоидтерге Python уақыт деректері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
#~ msgstr "Ruby-дегі аналогты сағат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An SVG themable clock"
#~ msgstr "SVG нақышты сағат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
#~ msgstr "SVG көрсету мысалы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Web Browser"
#~ msgstr "Ruby-дегі Веб шолғышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DBpedia queries"
#~ msgstr "DBpedia сұраныстары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
#~ msgstr "Плазмоидтерге DBpedia деректері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
#~ msgstr "Плазмоидтерге уақыт деректері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Run your favourite apps"
#~ msgstr "Қалаған қолданба жеккіші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNU Debugger"
#~ msgstr "GNU жөндегіші"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
#~ msgstr "Консольдегі мәтінді GNU жөндегіші"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitrogen"
#~ msgstr "Hydrogen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Панама"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
#~ "searches"
#~ msgstr ""
#~ "Іздеуді тездету үшін Strigi жергілікті файлдарды индекстеуін аяқтады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ozone"
#~ msgstr "Озон"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Locking Module"
#~ msgstr "KDED Favicon модулі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio Interface"
#~ msgstr "Желі интерфейстері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Қуаты аз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Бутан"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Камерун"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dvb Interface"
#~ msgstr "Желі интерфейстері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic Interface"
#~ msgstr "Желі интерфейстері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Portable Media Player"
#~ msgstr "Мультимедиа плейері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Serial Interface"
#~ msgstr "Желі интерфейстері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage Access"
#~ msgstr "Қашықтан қатынау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Curl"
#~ msgstr "Көк шиыршық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ladybuggin"
#~ msgstr "Қызыл коңыздар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flower Drops"
#~ msgstr "Гүлдегі тамшылар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vector Sunset"
#~ msgstr "Векторлы күннің батуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Файл менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
#~ msgstr "UADescription (Mozilla 1.7 осы орында)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
#~ msgstr "UADescription (Mozilla 1.2.1 осы орында)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
#~ msgstr "UADescription (Mozilla 1.7 / Windows XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Жетілдіргіш"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings preferred for developers"
#~ msgstr "Жетілдіргішке ыңғайлы параметрлері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
#~ "signal %signum (%signame)."
#~ msgstr ""
#~ "%progname (%appname) бағдарламасы, pid %pid, қирап %signum (%signame) "
#~ "сигналын жіберді."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
#~ msgstr ""
#~ "Мүмкін бағдарламаңызды жөндегіңіз келеді. Жаңылыс хаттама қойындысына "
#~ "қараңыз."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Illegal instruction."
#~ msgstr "Жарамсыз нұсқау."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Aborted."
#~ msgstr "Доғарылды."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Floating point exception."
#~ msgstr "Жылжымалы үтір амалдағы ерекше жағдай."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Invalid memory reference."
#~ msgstr "Жарамсыз жад сілтемесі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Беймәлім"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This signal is unknown."
#~ msgstr "Беймәлім сигнал."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End user"
#~ msgstr "Қатарлы пайдаланушы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings preferred for end users"
#~ msgstr "Қатарлы пайдаланушыға ыңғайлы параметрлері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
#~ "%signum (%signame)."
#~ msgstr ""
#~ "%progname (%appname) бағдарламасы қирап %signum (%signame) сигналын "
#~ "жіберді."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Пайдаланатын бағдаламамызды <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs."
#~ "kde.org</a> сайты арқылы есеп беру пішінді толтырып, жетілдіруге "
#~ "көмектесуді сұраймыз. Керек егжей-тегжейлері - қандай жағдайда қате "
#~ "қайталанады, ол кезде қандай құжаттар ашылып тұрды және т.б."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
#~ "application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "Бағдарлама SIGILL сигналын көбінде өзіндегі қатенің себебінен алады. "
#~ "Бағдарламадан құжаттарын сақтау сұралды."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
#~ msgstr ""
#~ "Бағдарлама өзіндегі қатенің салдарынан пайда болған бір ішкі қайшылыққа "
#~ "ұшырап, SIGABRT сигналды беріп аяқталды."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
#~ "application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "Бағдарлама SIGFPE сигналын көбінде өзіндегі қатенің себебінен алады. "
#~ "Бағдарламадан құжаттарын сақтау сұралды."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
#~ "application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "Бағдарлама SIGSEGV сигналын көбінде өзіндегі қатенің себебінен алады. "
#~ "Бағдарламадан құжаттарын сақтау сұралды."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
#~ msgstr "Кешіріңіз, танымайтын сигнал."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Windows and Tasks"
#~ msgstr "Windows ортақ ресурстары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Күні мен уақыты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Application Launchers"
#~ msgstr "Қолданбаны жегу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Жүйе"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Утилиталары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Мысалдар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Python Date and Time"
#~ msgstr "Python күні мен уақыты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Applix"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
#~ msgstr "Плазмоидтерге арналған Kuiserver дерегі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
#~ msgstr "Плазмоидтерге тышқан туралы дерек"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
#~ msgstr "Плазмоидтерге желі мәліметі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
#~ msgstr "Плазмоидтерге орендар деректері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
#~ msgstr "Плазмоидтерге ауа райы деректері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
#~ msgstr ""
#~ "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
#~ "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shell Runner Config"
#~ msgstr "Қоршау-орта жегу баптауы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
#~ msgstr "KDE write қызметі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
#~ msgstr "Қашықтан баптау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
#~ msgstr "Қашықтан баптау модулі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Oxygen Team"
#~ msgstr "Oxygen тобы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
#~ msgstr "Пернелер тіркесімдерді баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Cylinder"
#~ msgstr "Үстел цилиндірі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
#~ msgstr "Әрбір виртуалды үстелді цилиндрдің бүйірінде көрсету"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
#~ msgstr "Әрбір виртуалды үстелді сфераның бетінде көрсету"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
#~ msgstr "Тышқанның ым қимылдарын баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open with Dolphin"
#~ msgstr "Dolphin-де ашу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
#~ msgstr "Ауа райы болжау қызметтер"
Index: trunk/l10n-kf5/kk/messages/extragear-edu/kstars.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/kk/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1552050)
+++ trunk/l10n-kf5/kk/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1552051)
@@ -1,85591 +1,85591 @@
# translation of kstars.po to Kazakh
# translation of kstars.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008, 2009, 2002, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-16 02:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 05:16+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:40 kstars.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sky"
msgstr "Аспан"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:41
#, kde-format
msgid "Messier Object"
msgstr "Мессье нысаны"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "New General Catalog object"
msgid "NGC Object"
msgstr "NGC нысаны"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Index Catalog object"
msgid "IC Object"
msgstr "IC нысаны"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Object with extra attached URLs"
msgid "Object w/ Links"
msgstr "Сілтемелері бар нысан"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:45
#, kde-format
msgid "Star Name"
msgstr "Жұлдыздың аты"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:46
#, kde-format
msgid "Deep Sky Object Name"
msgstr "Алыс ғарыш нысанның атауы"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:47
#, kde-format
msgid "Planet Name"
msgstr "Планетаның аты"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Constellation Name"
msgid "Constell. Name"
msgstr "Шоқжұлд. аты"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Constellation Line"
msgid "Constell. Line"
msgstr "Шоқжұлд. сызығы"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary"
msgstr "Шоқжұлд. шекарасы"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Highlighted Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary Highlight"
msgstr "Белгіленген шоқжұлд. шекарасы"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane"
msgid "Milky Way"
msgstr "Құс жолы"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:55 skycomponents/equator.cpp:32
#, kde-format
msgid "Equator"
msgstr "Экватор"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#: auxiliary/colorscheme.cpp:56 options/opsguides.ui:207
#: skycomponents/ecliptic.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ecliptic"
msgstr "Эклиптика"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:57 projections/equirectangularprojector.cpp:167
#: projections/projector.cpp:284
#, kde-format
msgid "Horizon"
msgstr "Көкжиек"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLocalMeridian)
#: auxiliary/colorscheme.cpp:58 options/opsguides.ui:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Meriden"
msgid "Local Meridian"
msgstr "Мериден"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:59
#, kde-format
msgid "Compass Labels"
msgstr "Компас бағыттары"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:60 skycomponents/equatorialcoordinategrid.cpp:31
#, kde-format
msgid "Equatorial Coordinate Grid"
msgstr "Экваторлық координаттар торы"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:61 skycomponents/horizontalcoordinategrid.cpp:31
#, kde-format
msgid "Horizontal Coordinate Grid"
msgstr "Көкжиектік координаттар торы"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:62
#, kde-format
msgid "Info Box Text"
msgstr "Мәлімет жазуы"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:63
#, kde-format
msgid "Info Box Selected"
msgstr "Таңдалған мәлімет жазуы"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:64
#, kde-format
msgid "Info Box Background"
msgstr "Мәлімет жазуының аясы"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:65
#, kde-format
msgid "Target Indicator"
msgstr "Нысана индикаторы"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:66
#, kde-format
msgid "User Labels"
msgstr "Пайдаланушының белгілері"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:67
#, kde-format
msgid "Planet Trails"
msgstr "Планеталардың траекториялары"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:68
#, kde-format
msgid "Angular Distance Ruler"
msgstr "Бұрыштық қашықтықтың өлшегіші"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:69
#, kde-format
msgid "Observing List Label"
msgstr "Бақылау тізімінің атауы"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:70
#, kde-format
msgid "Star-Hop Route"
msgstr "Жұлдыздан-жұлдызға бағдарлап табу"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:71
#, kde-format
msgid "Visible Satellites"
msgstr "Көрінетін серіктері"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:72 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:238
#: dialogs/finddialog.cpp:60 kstarsactions.cpp:1037
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:48
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Satellites"
msgstr "Серіктері"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:73
#, kde-format
msgid "Satellites Labels"
msgstr "Серіктерінің жарлықтары"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:74 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:514
#: dialogs/finddialog.cpp:59 kstarsactions.cpp:1040
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:47
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Supernovae"
msgstr "Аса жаңалар"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:75 skycomponents/artificialhorizoncomponent.cpp:61
#, kde-format
msgid "Artificial Horizon"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Guide Abort"
msgid "RA Guide Error"
msgstr "Дәлдеуді доғару"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Guide Abort"
msgid "DEC Guide Error"
msgstr "Дәлдеуді доғару"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:78 ekos/align/align.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No FOV"
msgid "Solver FOV"
msgstr "ШӨР орнатылмаған"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No FOV"
msgid "Sensor FOV"
msgstr "ШӨР орнатылмаған"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:80
#, kde-format
msgid "HiPS Grid"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object labels"
msgid "FITS Image Object Label"
msgstr "Нысан жарлықтары"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:147 kstarsdata.cpp:1033 options/opscolors.cpp:69
#: tools/scriptbuilder.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "use default color scheme"
msgid "Default Colors"
msgstr "Әдетті түстер"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:149 kstarsdata.cpp:1035 options/opscolors.cpp:70
#: tools/scriptbuilder.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "use 'star chart' color scheme"
msgid "Star Chart"
msgstr "Жұлдыз картасы"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:1037 options/opscolors.cpp:71
#: tools/scriptbuilder.cpp:775
#, kde-format
msgctxt "use 'night vision' color scheme"
msgid "Night Vision"
msgstr "Түнгі көрініс"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Жергілікті түс сұлба файлы ашылмады.\n"
"Сұлба жазылмайды."
#: auxiliary/colorscheme.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme index file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Жергілікті түс сұлбаның индекс файлы ашылмады.\n"
"Сұлба жазылмайды."
#: auxiliary/filedownloader.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Data verification failed"
msgstr "Басқа"
#: auxiliary/filedownloader.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "File verification failed"
msgstr "Калибрлеу"
#: auxiliary/filedownloader.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Data..."
msgid "Downloading"
msgstr "Жаңа деректерді алу..."
#: auxiliary/filedownloader.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Data..."
msgid "Downloading Data..."
msgstr "Жаңа деректерді алу..."
#: auxiliary/filedownloader.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting solver..."
msgid "Awaiting response from server..."
msgstr "Есеп шығарғышын жегу..."
#: auxiliary/fov.cpp:50 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "use field-of-view for binoculars"
msgid "7x35 Binoculars"
msgstr "7x35 биноклі"
#: auxiliary/fov.cpp:52 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator"
msgid "Telrad"
msgstr "Телрад"
#: auxiliary/fov.cpp:53 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator"
msgid "One Degree"
msgstr "Бір градусті"
#: auxiliary/fov.cpp:55 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "use HST field-of-view indicator"
msgid "HST WFPC2"
msgstr "\"Хаббл\" WFPC2"
#: auxiliary/fov.cpp:56 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "use Radiotelescope HPBW"
msgid "30m at 1.3cm"
msgstr "30м; 1,3см"
#: auxiliary/fov.cpp:203
#, kde-format
msgid "No FOV"
msgstr "ШӨР орнатылмаған"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:50 auxiliary/imageexporter.cpp:51
#, kde-format
msgid "KStars Exported Sky Image"
msgstr "KStars экспорттаған аспан кескіні "
#: auxiliary/imageexporter.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error: Unable to save image: %1"
msgstr "Қате: Келесі кескін сақталмады: %1"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:179 auxiliary/imageviewer.cpp:367
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the image to disk"
msgid "Saved image to %1"
msgstr "Кескінді дискіге сақтау"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:239 printing/foveditordialog.cpp:208
#: tools/scriptbuilder.cpp:952
#, kde-format
msgid "Could not upload image to remote location: %1"
msgstr "Кескінді қашықтағы орынға жүктеп беруі болмады: %1"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:246
#, kde-format
msgid "Could not export image: URL %1 invalid"
msgstr "Кескін экспорталмады: %1 URL жарамсыз"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:128
#, kde-format
msgid "KStars image viewer: %1"
msgstr "Кескінді қарау құралы: %1"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:142 tools/eyepiecefield.cpp:89
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Түстерін терістеу"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:143 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times. "
"This affects only the display and not the saving."
msgstr ""
"Кескінің түстерін терістеу. Кейбірде контрастығын жоғарлатуға ыңғайлы. "
"Сақталмайды, көрсетуге ғана әсер етеді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SavePreset)
#: auxiliary/imageviewer.cpp:145 ekos/align/align.cpp:1301
-#: ekos/capture/capture.cpp:3909 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4264
+#: ekos/capture/capture.cpp:3917 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4264
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382
#: oal/equipmentwriter.ui:232 options/opscolors.ui:204
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:146 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:298
#, kde-format
msgid "Save the image to disk"
msgstr "Кескінді дискіге сақтау"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:187
#, kde-format
msgid "Remove temporary file %1 from disk?"
msgstr ""
#: auxiliary/imageviewer.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Config file"
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Баптау файлы"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Data..."
msgid "Download"
msgstr "Жаңа деректерді алу..."
#: auxiliary/imageviewer.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars ..."
msgid "Please wait while image is being downloaded..."
msgstr "Жұлдыздарды қайта индекстеуді күте тұрыңыз ..."
#: auxiliary/imageviewer.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Image Viewer"
msgstr "KStars-тың FITS қарау құралы"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "Loading of the image %1 failed."
msgstr "%1 кескіннің жүктеу жаңылысы."
#: auxiliary/imageviewer.cpp:323 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1233
#: indi/clientmanagerlite.cpp:816 printing/foveditordialog.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save all Images"
msgid "Save Image"
msgstr "Бүкіл кескіндерді сақтау"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:331 dialogs/addcatdialog.cpp:234
#: ekos/align/align.cpp:1288 ekos/align/align.cpp:1455 ekos/guide/guide.cpp:417
#: kstarsactions.cpp:1218 printing/pwizprint.cpp:88 tools/scriptbuilder.cpp:911
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "\"%1\" деп аталған файл бар екен. Үстінен жазыла берсін бе?"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:334 dialogs/addcatdialog.cpp:235
#: ekos/align/align.cpp:1291 ekos/align/align.cpp:1458 ekos/guide/guide.cpp:420
#: kstarsactions.cpp:1219 printing/pwizprint.cpp:89 tools/scriptbuilder.cpp:914
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Үстінен жазыла берсін бе?"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:358
#, kde-format
msgid "Saving of the image %1 failed."
msgstr "%1 кескіннің сақтау жаңылысы."
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:212 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Data..."
msgid "DSS Download"
msgstr "Жаңа деректерді алу..."
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:213 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars ..."
msgid "Please wait while DSS image is being downloaded..."
msgstr "Жұлдыздарды қайта индекстеуді күте тұрыңыз ..."
#: auxiliary/ksmessagebox.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Auto close in ..."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: auxiliary/ksmessagebox.h:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Quesnel"
msgid "Question"
msgstr "Кенел"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerYesR)
#: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:406
#: dialogs/detaildialog.cpp:455 ekos/profilewizard.ui:616
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:46
#: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Yes"
msgstr "Иә"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNoR)
#: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:408
#: dialogs/detaildialog.cpp:457 ekos/profilewizard.ui:623
#: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Жоқ"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:41 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:620
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:794
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Abort Slew"
msgid "Continue"
msgstr "Айналуын доғару"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:42 indi/telescopewizardprocess.cpp:222
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:229
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:112
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:446
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationLoading.qml:52
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:41
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cancel"
msgstr "Айну"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:43 auxiliary/ksnotification.h:33
#: ekos/align/align.cpp:76 ekos/capture/sequencejob.cpp:29
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:454 indi/drivermanager.cpp:427
#: indi/drivermanager.cpp:750 indi/indicap.cpp:247 indi/indicap.cpp:250
#: indi/indidome.cpp:541 indi/indidome.cpp:544 indi/inditelescope.cpp:1278
#: indi/inditelescope.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Қате"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:44 auxiliary/ksnotification.h:34
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#: auxiliary/ksmessagebox.h:45 auxiliary/ksnotification.h:35
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:316
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Ақпар"
#: auxiliary/ksuserdb.cpp:1458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "No driver"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: auxiliary/ksutils.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "N"
msgstr "С"
#: auxiliary/ksutils.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNE"
msgstr "ССШ"
#: auxiliary/ksutils.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NE"
msgstr "СШ"
#: auxiliary/ksutils.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ENE"
msgstr "ШСШ"
#: auxiliary/ksutils.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "E"
msgstr "Ш"
#: auxiliary/ksutils.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ESE"
msgstr "ШОШ"
#: auxiliary/ksutils.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SE"
msgstr "ОШ"
#: auxiliary/ksutils.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSE"
msgstr "ООШ"
#: auxiliary/ksutils.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "S"
msgstr "О"
#: auxiliary/ksutils.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSW"
msgstr "ООБ"
#: auxiliary/ksutils.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SW"
msgstr "ОБ"
#: auxiliary/ksutils.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WSW"
msgstr "БОБ"
#: auxiliary/ksutils.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "W"
msgstr "Б"
#: auxiliary/ksutils.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WNW"
msgstr "БСБ"
#: auxiliary/ksutils.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NW"
msgstr "СБ"
#: auxiliary/ksutils.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNW"
msgstr "ССБ"
#: auxiliary/ksutils.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Unknown cardinal / intercardinal direction"
msgid "???"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1235
#, kde-format
msgid ""
"The selected Astrometry Index File Location:\n"
" %1 \n"
" does not exist. Do you want to make the directory?"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Make Astrometry Index File Directory?"
msgstr "Дәлдеу"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "The Default Astrometry Index File Location was created."
msgstr "Дәлдеу"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid ""
"The Default Astrometry Index File Directory does not exist and was not able "
"to be created."
msgstr "Дәлдеу"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1264 auxiliary/ksutils.cpp:1481
#: auxiliary/ksutils.cpp:1545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net configuration file"
msgid "Astrometry Configuration File Read Error."
msgstr "Аstrometry.net баптау файлы"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1276 auxiliary/ksutils.cpp:1523
#: auxiliary/ksutils.cpp:1565
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net configuration file"
msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error."
msgstr "Аstrometry.net баптау файлы"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1339
#, kde-format
msgid ""
"Failed to properly configure astrometry config file. Please click the "
"options button in the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct "
"your settings. Then try starting Ekos again."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1340
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net configuration file"
msgid "Astrometry Config File Error"
msgstr "Аstrometry.net баптау файлы"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1441 ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry configuration file corrupted or missing: %1\n"
"Please set the configuration file full path in INDI options."
msgstr ""
"Астрометрия файлы бүлінген, әлде жоқ: %1\n"
"Оның жатқан қапшықтың толық жолын INDI параметрлерінде келтіріңіз."
#: auxiliary/ksutils.cpp:1604
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert "
"CR2/NEF to JPEG."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1614
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file: %1"
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Файл ашылмады: %1"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1622
#, kde-format
msgid "Cannot unpack_thumb %1: %2"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1632
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot write to user log file"
msgid "Cannot write %s %1: %2"
msgstr "Пайдаланушының журналы жазылмады"
#: auxiliary/kswizard.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Startup Wizard..."
msgid "Startup Wizard"
msgstr "Бастау Шебері..."
#: auxiliary/kswizard.cpp:87 printing/printingwizard.cpp:424
#: tools/obslistwizard.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Next >"
msgstr "&Келесі >"
#: auxiliary/kswizard.cpp:89 printing/printingwizard.cpp:427
#: tools/obslistwizard.cpp:47
#, kde-format
msgid "< &Back"
msgstr "< &Шегіну"
#: auxiliary/kswizard.cpp:299
#, kde-format
msgid "There was no default data directory found in the app bundle."
msgstr ""
#: auxiliary/kswizard.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"There was a problem creating the data directory ~/Library/Application "
"Support/."
msgstr ""
#: auxiliary/kswizard.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alt Error:"
msgid "File write error."
msgstr "Биіктік қатесі:"
#: auxiliary/kswizard.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "Data folder permissions error."
msgstr "Astrometry.net"
#: auxiliary/thememanager.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Әдетті"
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:48
#, kde-format
msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]"
msgstr "Ойып алынатынын [ %1 * %2 ] өлшеміне келтру"
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:50
#, kde-format
msgid "Edit Thumbnail Image"
msgstr "Нобайын өңдеу"
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:83
#, kde-format
msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]"
msgstr "Ойып алатыны: [%1,%2 %3x%4]"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:13
#, kde-format
msgid "Thumbnail Editor"
msgstr "Нобай өңдегіші"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]"
msgstr "Ойып алу аумағы: [0,0 200 x 200]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:59
#, kde-format
msgid "(crop region will be scaled to 200x200)"
msgstr "(ойып алынатыны 200x200 өлшеміне келтіріледі)"
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:140
#, kde-format
msgid "Loading images..."
msgstr "Кескінді жүктеу..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:173 auxiliary/thumbnailpicker.ui:24
#, kde-format
msgid "Search results:"
msgstr "Іздеу нәтижелері:"
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357
#, kde-format
msgid "Failed to load image at %1"
msgstr "%1 дегенге кескін жүктелмеді"
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357
#, kde-format
msgid "Failed to load image"
msgstr "Кескінді жүктеу жаңылысы"
#: auxiliary/thumbnailpicker.h:49
#, kde-format
msgid "Choose Thumbnail Image"
msgstr "Нобайын таңдау"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Thumbnail Picker"
msgstr "Нобай іріктегіші"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:69
#, kde-format
msgid "Specify image location:"
msgstr "Кескіннің файлы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:103
#, kde-format
msgid "Current thumbnail:"
msgstr "Кескін нобайы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:178
#, kde-format
msgid "Edit Ima&ge..."
msgstr "Ке&скінді өңдеу..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:185
#, kde-format
msgid "Unset Image"
msgstr "Кескінді кетіру"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:197 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:906
#, kde-format
msgid "XPlanet Solar System Simulator: %1"
msgstr ""
#. i18n?
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto");
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto")
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:144 dialogs/detaildialog.cpp:189
#: dialogs/detaildialog.cpp:244 dialogs/detaildialog.cpp:1220
#: indi/inditelescope.cpp:726 indi/inditelescope.cpp:744
#: printing/detailstable.cpp:150 printing/detailstable.cpp:194
#: printing/pwizobjectselection.cpp:130
#: skycomponents/planetmoonscomponent.cpp:70
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:637 skyglpainter.cpp:302
#: skymapdrawabstract.cpp:179 skyobjects/ksplanet.cpp:187
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/kssun.cpp:28
#: skyobjects/satellite.cpp:1234 skyobjects/skyobject.cpp:306
#: skyobjects/skypoint.cpp:338 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445
#: tools/conjunctions.cpp:71 tools/conjunctions.cpp:305
#: tools/modcalcdaylength.ui:109 tools/modcalcplanets.cpp:273
#: tools/modcalcplanets.cpp:399 tools/modcalcplanets.ui:190
#: tools/modcalcplanets.ui:614 tools/obslistwizard.cpp:501
#: tools/obslistwizard.cpp:511 tools/obslistwizard.cpp:513
#: tools/pvplotwidget.cpp:104 tools/whatsinteresting/modelmanager.cpp:265
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:131
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Sun"
msgstr "Күннің көзі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mercury)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:204
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:639 skyglpainter.cpp:310
#: skymapdrawabstract.cpp:181 skyobjects/ksplanet.cpp:132
#: skyobjects/ksplanet.cpp:167 skyobjects/ksplanet.cpp:371
#: skyobjects/ksplanet.cpp:413 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:63 tools/ksconjunct.cpp:82
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:145
#: tools/modcalcplanets.ui:564 tools/obslistwizard.cpp:529
#: tools/obslistwizard.cpp:538 tools/obslistwizard.cpp:540
#: tools/pvplotwidget.cpp:112 tools/skycalendar.ui:34
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mercury"
msgstr "Меркурий"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Venus)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 options/opssolarsystem.ui:140
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:641 skymapdrawabstract.cpp:183
#: skyobjects/ksplanet.cpp:135 skyobjects/ksplanet.cpp:169
#: skyobjects/ksplanet.cpp:377 skyobjects/ksplanet.cpp:417
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:157 tools/conjunctions.cpp:64
#: tools/ksconjunct.cpp:82 tools/ksconjunct.cpp:83 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: tools/modcalcplanets.ui:150 tools/modcalcplanets.ui:569
#: tools/obslistwizard.cpp:542 tools/obslistwizard.cpp:552
#: tools/obslistwizard.cpp:554 tools/pvplotwidget.cpp:121
#: tools/skycalendar.ui:41
#, kde-format
msgid "Venus"
msgstr "Шолпан"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216
#: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:37 skyobjects/ksplanet.cpp:181
#: skyobjects/ksplanet.cpp:421 skyobjects/ksplanetbase.cpp:220
#: tools/approachsolver.cpp:24 tools/modcalcplanets.cpp:78
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.cpp:391
#: tools/modcalcplanets.ui:155 tools/modcalcplanets.ui:574
#: tools/planetviewer.cpp:85 tools/pvplotwidget.cpp:130
#: widgets/moonphasecalendarwidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "Earth"
msgstr "Жер"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:175 dialogs/detaildialog.cpp:193
#: dialogs/detaildialog.cpp:208 dialogs/detaildialog.cpp:230
#: dialogs/detaildialog.cpp:244 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:29
#: printing/detailstable.cpp:155 printing/detailstable.cpp:172
#: printing/detailstable.cpp:181 printing/detailstable.cpp:194
#: printing/pwizobjectselection.cpp:135 skycomponents/skymapcomposite.cpp:643
#: skymapdrawabstract.cpp:185 skyobjects/ksmoon.cpp:72
#: skyobjects/ksplanet.cpp:185 skyobjects/ksplanetbase.cpp:215
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/skyobject.cpp:306
#: skyobjects/skyobject.cpp:386 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445
#: tools/conjunctions.cpp:72 tools/eclipsetool.cpp:40
#: tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:69 tools/ksconjunct.cpp:86
#: tools/modcalcdaylength.ui:453 tools/modcalcplanets.cpp:273
#: tools/modcalcplanets.cpp:403 tools/modcalcplanets.ui:185
#: tools/modcalcplanets.ui:609 tools/obslistwizard.cpp:515
#: tools/obslistwizard.cpp:525 tools/obslistwizard.cpp:527
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:196
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Moon"
msgstr "Ай"
#. i18n?
#. i18n?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mars)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:37 options/opssolarsystem.ui:85
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:645 skyglpainter.cpp:306
#: skymapdrawabstract.cpp:187 skyobjects/ksplanet.cpp:138
#: skyobjects/ksplanet.cpp:171 skyobjects/ksplanet.cpp:381
#: skyobjects/ksplanet.cpp:425 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:427 tools/conjunctions.cpp:65 tools/ksconjunct.cpp:79
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:160
#: tools/modcalcplanets.ui:579 tools/obslistwizard.cpp:556
#: tools/obslistwizard.cpp:565 tools/obslistwizard.cpp:567
#: tools/pvplotwidget.cpp:139 tools/skycalendar.ui:48
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mars"
msgstr "Марс"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Phobos"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Mimosa"
msgid "Deimos"
msgstr "Мимоза"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Jupiter)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:172
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:647 skyglpainter.cpp:310
#: skymapdrawabstract.cpp:189 skyobjects/ksplanet.cpp:141
#: skyobjects/ksplanet.cpp:173 skyobjects/ksplanet.cpp:385
#: skyobjects/ksplanet.cpp:429 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:66 tools/jmoontool.cpp:115
#: tools/ksconjunct.cpp:75 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: tools/modcalcplanets.ui:165 tools/modcalcplanets.ui:584
#: tools/obslistwizard.cpp:569 tools/obslistwizard.cpp:578
#: tools/obslistwizard.cpp:580 tools/pvplotwidget.cpp:148
#: tools/skycalendar.ui:55
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпитер"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:58
#, kde-format
msgid "Ganymede"
msgstr "Ганимед"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:56
#, kde-format
msgid "Io"
msgstr "Ио"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:59
#, kde-format
msgid "Callisto"
msgstr "Каллисто"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:57
#, kde-format
msgid "Europa"
msgstr "Еуропа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Saturn)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:56
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:649 skyglpainter.cpp:311 skymap.cpp:1324
#: skymapdrawabstract.cpp:191 skyobjects/ksplanet.cpp:144
#: skyobjects/ksplanet.cpp:175 skyobjects/ksplanet.cpp:389
#: skyobjects/ksplanet.cpp:433 skyobjects/ksplanetbase.cpp:158
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:287 skyqpainter.cpp:432
#: tools/conjunctions.cpp:67 tools/ksconjunct.cpp:75 tools/ksconjunct.cpp:76
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:170
#: tools/modcalcplanets.ui:589 tools/obslistwizard.cpp:582
#: tools/obslistwizard.cpp:592 tools/obslistwizard.cpp:594
#: tools/pvplotwidget.cpp:157 tools/skycalendar.ui:62
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Saturn"
msgstr "Сатурн"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Titan"
msgstr "Тифтон"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mimas"
msgstr "Мидас"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enceladus"
msgstr "Энфилд"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tethys"
msgstr "Мәтін"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Pleione"
msgid "Dione"
msgstr "Плейона"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rhea"
msgstr "тета"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
#| msgid "Baader Hyperion"
msgid "Hyperion"
msgstr "Baader Hyperion"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Iapetus"
msgstr "Лампедуза"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Phoenix"
msgid "Phoebe"
msgstr "Феникс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Uranus)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224 options/opssolarsystem.ui:252
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:651 skymapdrawabstract.cpp:193
#: skyobjects/ksplanet.cpp:147 skyobjects/ksplanet.cpp:177
#: skyobjects/ksplanet.cpp:399 skyobjects/ksplanet.cpp:437
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:68
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/ksconjunct.cpp:72 tools/modcalcplanets.cpp:272
#: tools/modcalcplanets.ui:175 tools/modcalcplanets.ui:594
#: tools/obslistwizard.cpp:596 tools/obslistwizard.cpp:606
#: tools/obslistwizard.cpp:608 tools/skycalendar.ui:76
#, kde-format
msgid "Uranus"
msgstr "Уран"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Cambridge"
msgid "Umbriel"
msgstr "Кембридж"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Ariel"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Mandan"
msgid "Miranda"
msgstr "Мандан"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "Titania"
msgstr "Тифтон"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Oberlin"
msgid "Oberon"
msgstr "Оберлин"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Neptune)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226 options/opssolarsystem.ui:220
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:653 skymapdrawabstract.cpp:195
#: skyobjects/ksplanet.cpp:150 skyobjects/ksplanet.cpp:179
#: skyobjects/ksplanet.cpp:403 skyobjects/ksplanet.cpp:441
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:69
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/modcalcplanets.cpp:272
#: tools/modcalcplanets.ui:180 tools/modcalcplanets.ui:599
#: tools/obslistwizard.cpp:610 tools/obslistwizard.cpp:620
#: tools/obslistwizard.cpp:622 tools/pvplotwidget.cpp:175
#: tools/skycalendar.ui:69
#, kde-format
msgid "Neptune"
msgstr "Нептун"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226
#, kde-format
msgid "Triton"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:237
#, kde-format
msgid "This allows you to select a new object/target for XPlanet to view"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "from: "
msgid "from"
msgstr "қарау орны:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:248
#, kde-format
msgid "This allows you to select a viewing location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:257 oal/execute.ui:41
#: tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38
#: tools/modcalcdaylength.ui:792 tools/modcalcsidtime.ui:130
#: tools/modcalcsidtime.ui:222 tools/modcalcvlsr.ui:81
#: tools/observinglist.ui:185
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Орын:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"XPlanet Latitude, Longitude, and object radius in %. This is only valid when "
"viewing the object from the same object"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:270
#, kde-format
msgid "Reset XPlanet Location to the location specified in the XPlanet Options"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:280
#, kde-format
msgid "Hover over target and freely rotate view with mouse in XPlanet Viewer"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:289
#, kde-format
msgid "Recenters the XPlanet image once it has been moved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:307 ekos/align/align.ui:389
#, kde-format
msgid "FOV:"
msgstr "ШӨР:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"Sets the FOV to the Specified value. Note: has no effect if hovering over "
"object."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"Zoom to the current KStars FOV. Note: has no effect if hovering over "
"object."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:341
#, kde-format
msgid "Zoom to a specific FOV. This has no effect when hovering over an object"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Optimum FOV for the target, FOV parameter not specified. Note: has no "
"effect if hovering over object."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:356 dialogs/newfov.ui:1095
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:211 tools/eyepiecefield.cpp:110
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Бұрылысы:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:363
#, kde-format
msgid "Set the view rotation to the desired angle"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Longitude in degrees"
msgid "Rotate the view 180 degrees"
msgstr "Градустағы бойлығы"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:381
#, kde-format
msgid "Reset view rotation to 0"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "Bring up XPlanet Options"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:416
#, kde-format
msgid "Allows you to set the XPlanet time to a different date/time from KStars"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:425
#, kde-format
msgid "Sets the XPlanet time to the current KStars time"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "the angle of an object above (or below) the horizon"
#| msgid "Altitude"
msgid "Current XPlanet Time"
msgstr "Биіктігі"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:433 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:893
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1054 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1067
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1, %2 and %3"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2 және %3"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"This sets the time step from the current XPlanet time, good for viewing "
"events"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:446
#, kde-format
msgid "This sets the time step from the current XPlanet time"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:453
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:208
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:209
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:210
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:211
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:212
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:213
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "year"
msgid "years"
msgid_plural "yrs"
msgstr[0] "жыл"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:454
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:202
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:203
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:204
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:205
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "month"
msgid "months"
msgid_plural "mths"
msgstr[0] "ай"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:455 ekos/opsekos.ui:772
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:195
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:196
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:197
#: widgets/timespinbox.cpp:150 widgets/timespinbox.cpp:154
#: widgets/timespinbox.cpp:155 widgets/timespinbox.cpp:156
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "days"
msgstr "тәулік"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:456
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:186
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:187
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:188
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "hours"
msgid "hours"
msgid_plural "hrs"
msgstr[0] "сағат"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_1_2_7)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:457 ekos/capture/capture.ui:1214
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:180
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:181
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:182
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:183
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "minutes"
msgid "minutes"
msgid_plural "mins"
msgstr[0] "минут"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:458 ekos/guide/opsguide.ui:118
#: ekos/guide/opsguide.ui:221 ekos/guide/opsguide.ui:275
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:169
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:170
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:171
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:172
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:174
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:175
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:176
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:177
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "seconds"
msgid "seconds"
msgid_plural "secs"
msgstr[0] "секунд"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:460
#, kde-format
msgid "Lets you change the units for the timestep in the animation"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:473
#, kde-format
msgid "Lets you run the animation"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:482
#, kde-format
msgid "Resets the animation to 0 timesteps from the current XPlanet Time"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:553
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path is empty in config panel."
msgstr "Баптау панеліндегі Xplanet-тің орындалатын файлдың жолы бос."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:561
#, kde-format
msgid "The configured Xplanet binary does not exist or is not executable."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:764
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Planet Name"
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3"
msgstr "Планетаның аты"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:766
#, kde-format
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3 at FOV: %4 deg"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading of the image %1 failed."
msgid "Loading of the image of object %1 failed."
msgstr "%1 кескіннің жүктеу жаңылысы."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:785
#, kde-format
msgid ""
"XPlanet failed to generate the image for object %1 before the timeout "
"expired."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:806 indi/servermanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Error making FIFO file %1: %2."
msgstr "%1 FIFO файлын құрғанда қате орын алды: %2"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:858
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1, %2 and %3"
msgid "%1, %2, %3"
msgstr "%1, %2 және %3"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Star Hopper: Choose a field-of-view"
msgid "Choose a field-of-view"
msgstr "Жұлдыздан-жұлдызға өту: Шолу өрісін таңдау"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minor Planets"
msgid "FOV to render in XPlanet:"
msgstr "Шағын планеталар"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving of the image %1 failed."
msgid "Saving of the image to %1 failed."
msgstr "%1 кескіннің сақтау жаңылысы."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/fitsviewerui.rc:5 data/kstarsui.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/fitsviewerui.rc:16
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Өңд&еу"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/fitsviewerui.rc:23 data/kstarsui.rc:41
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Көрініс"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB)
#: data/fitsviewerui.rc:42 data/kstarsui.rc:135 indi/telescopewizard.ui:54
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Анықтама"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar)
#: data/fitsviewerui.rc:56 data/kstarsui.rc:150
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Негізгі құралдар"
#. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar)
#: data/fitsviewerui.rc:84
#, kde-format
msgid "Process ToolBar"
msgstr "Өңдеу құралдар"
#. i18n: ectx: Menu (time)
#: data/kstarsui.rc:19
#, kde-format
msgid "T&ime"
msgstr "У&ақыт"
#. i18n: ectx: Menu (focus)
#: data/kstarsui.rc:28
#, kde-format
msgid "&Pointing"
msgstr "&Көздеу"
#. i18n: ectx: Menu (projection)
#: data/kstarsui.rc:50
#, kde-format
msgid "&Projection"
msgstr "&Проекция"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kstarsui.rc:61
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Құ&ралдар"
#. i18n: ectx: Menu (devices)
#: data/kstarsui.rc:63
#, kde-format
msgid "&Devices"
msgstr "Құ&рылғылар"
#. i18n: ectx: Menu (data)
#: data/kstarsui.rc:86
#, kde-format
msgid "&Data"
msgstr "&Дерек"
#. i18n: ectx: Menu (updates)
#: data/kstarsui.rc:89
#, kde-format
msgid "&Updates"
msgstr "&Жаңартулары"
#. i18n: ectx: Menu (observation)
#: data/kstarsui.rc:96
#, kde-format
msgid "&Observation"
msgstr "&Бақылау"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kstarsui.rc:103
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Баптау"
#. i18n: ectx: Menu (infopanel)
#: data/kstarsui.rc:104
#, kde-format
msgid "&Info Boxes"
msgstr "&Ақпар жазулары"
#. i18n: ectx: Menu (statusbar)
#: data/kstarsui.rc:112
#, kde-format
msgid "&Statusbar"
msgstr "&Күй-жай жолағы"
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#: data/kstarsui.rc:168
#, kde-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Көрініс құралдары"
#. i18n: ectx: ToolBar (INDIToolBar)
#: data/kstarsui.rc:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toolbars"
msgid "INDI Toolbar"
msgstr "Құралдар панельдері"
#. i18n: ectx: ToolBar (TelescopeToolBar)
#: data/kstarsui.rc:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope port:"
msgid "Telescope Toolbar"
msgstr "Телескоптың порты:"
#. i18n: ectx: ToolBar (DomeToolBar)
#: data/kstarsui.rc:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Toolbar"
msgid "Dome Toolbar"
msgstr "Көрініс құралдары"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:37 kstarsinit.cpp:422
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "What's Interesting..."
msgstr "Не қызығы бар..."
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:126
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Deep-sky Objects"
msgid "Naked-Eye Objects"
msgstr "Алыс ғарыш нысандары"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:208 tools/conjunctions.cpp:110
#: tools/skycalendar.ui:28 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Planets"
msgstr "Планеталар"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:270 dialogs/finddialog.cpp:49
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:37 tools/conjunctions.cpp:108
#: tools/obslistwizard.cpp:401 tools/obslistwizard.cpp:443
#: tools/obslistwizard.ui:105 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stars"
msgstr "Жұлдыздар"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:300 dialogs/finddialog.cpp:58
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:46 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Constellations"
msgstr "Шоқжұлдыздар"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:332
#, kde-kuit-format
msgid "Deep-sky Objects"
msgstr "Алыс ғарыш нысандары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:351 dialogs/finddialog.cpp:57
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:45 options/opssolarsystem.ui:304
#: tools/conjunctions.cpp:112 tools/obslistwizard.cpp:274
#: tools/obslistwizard.cpp:407 tools/obslistwizard.cpp:771
#: tools/obslistwizard.ui:120 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Asteroids"
msgstr "Астероидтер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:383 dialogs/finddialog.cpp:56
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:44 options/opssolarsystem.ui:320
#: tools/conjunctions.cpp:111 tools/obslistwizard.cpp:273
#: tools/obslistwizard.cpp:405 tools/obslistwizard.cpp:729
#: tools/obslistwizard.ui:115 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Comets"
msgstr "Кометалар"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:415 dialogs/finddialog.cpp:55
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:43 tools/conjunctions.cpp:117
#: tools/obslistwizard.cpp:266 tools/obslistwizard.cpp:409
#: tools/obslistwizard.cpp:644 tools/obslistwizard.cpp:682
#: tools/obslistwizard.ui:145 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Galaxies"
msgstr "Галактикалар"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:450 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Nebulae"
msgstr "Тұмандықтар"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:482
#, kde-kuit-format
msgid "Clusters"
msgstr "Шоғырлар"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:545
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Import Catalog"
msgid "Explore Catalogs"
msgstr "Каталогты импорттау"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Star Catalogs"
msgid "Messier Catalog"
msgstr "Жұлдыз каталогтары"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:596
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Catalogs"
msgid "NGC Catalog"
msgstr "Каталогтар"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:628
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Catalogs"
msgid "IC Catalog"
msgstr "Каталогтар"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:660
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Star Catalogs"
msgid "Sharpless Catalog"
msgstr "Жұлдыз каталогтары"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:890
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:913
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1138
#, kde-kuit-format
msgid "text"
msgstr "мәтін"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
#| msgid "Details"
msgid "More Details"
msgstr "Егжей-тегжейі"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:981
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Center in Map"
msgid "Center in Map \n"
msgstr "Карта ортасына"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1001
#, kde-kuit-format
msgid " Auto Track "
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1036
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Move the telescope to an object or location"
#| msgid "Slew Telescope"
msgid "Slew Telescope"
msgstr "Телескопты бағыттау"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Info Box Text"
msgid "Info Text"
msgstr "Мәлімет жазуы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHCorrectionsNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1337 ekos/align/align.ui:1496
#: ekos/profilewizard.ui:169 ekos/profilewizard.ui:694
#: ekos/profilewizard.ui:811
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:57
#: tools/starhopperdialog.ui:53
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1413
#, kde-kuit-format
msgid "Previous"
msgstr "Алдыңғы"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1723
#, kde-kuit-format
msgid "Back"
msgstr "Шегіну"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Import Catalog"
msgstr "Каталогты импорттау"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "ID Number"
msgstr "Идент. нөмірі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:62 dialogs/addcatdialog.cpp:154
#: dialogs/focusdialog.ui:104 ekos/manager.ui:1066 ekos/mount/mount.ui:243
#, kde-format
msgid "Right Ascension"
msgstr "Тура көтерілу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:63 dialogs/addcatdialog.cpp:158
#: dialogs/focusdialog.ui:61 ekos/manager.ui:1083 ekos/mount/mount.ui:260
#, kde-format
msgid "Declination"
msgstr "Еңістік"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:64 dialogs/addcatdialog.cpp:162
#: tools/adddeepskyobject.ui:276
#, kde-format
msgid "Object Type"
msgstr "Нысанның түрі"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:66 dialogs/addcatdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Жалпы атауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, magnitudeR)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:67 dialogs/addcatdialog.cpp:170
#: ekos/guide/manualdither.ui:22 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:145
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Шамасы"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:68 dialogs/addcatdialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Flux"
msgstr "Легі"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:69 dialogs/addcatdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Major Axis"
msgstr "Негізгі осі"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:70 dialogs/addcatdialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Minor Axis"
msgstr "Көмекші осі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PASpin)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:71 dialogs/addcatdialog.cpp:186
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:369
#, kde-format
msgid "Position Angle"
msgstr "Орнының бұрышы"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:72 dialogs/addcatdialog.cpp:190
#: widgets/draglistbox.cpp:81 widgets/draglistbox.cpp:98
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"A valid custom catalog file has one line per object, with the following "
"fields in each line:"
msgstr ""
"Дұрыс өзіндік каталог файлына әр нысанға бір жол арналып, онда келесі "
"өрістер болу тиіс:"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular "
"cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), "
"or 8 (galaxy)"
msgstr ""
"1. Түрінің белгісі. Келесінің бірі болу тиіс: 0 (жұлдыз), 3 (шашыранды "
"шоғыр), 4 (шар тәрізді шоғыр), 5 (газды тұмандық), 6 (планеталық тұмандық), "
"7 (аса жаңаның қалдығы), 8 (галактика)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "2. Right Ascension (floating-point value)"
msgstr "2. Тура көтерілу (жылжымалы үтірлі сан)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "3. Declination (floating-point value)"
msgstr "3. Еңістік (жылжымалы үтірлі сан)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "4. Magnitude (floating-point value)"
msgstr "4. Жұлдыздық шама (жылжымалы үтірлі сан)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set "
"separately in the catalog file."
msgstr ""
"5. Жалпы легі (жылжымалы үтірлі сан); жиілігі мен өлшем бірлігі бұдан бөлек, "
"каталог файлында орнатылады."
#: dialogs/addcatdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "6. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name"
msgstr "6. Спектрлік түрі (түрі=0 болса); әйтпесе нысанның каталог атауы"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is "
"optional]"
msgstr ""
"7. Жұлдыздың атауы (түрі=0 болса); әйтпесе нысанның жалпы атауы. [7-өрісі "
"болмауы да мүмкін]"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may "
"contain comment lines beginning with '#'."
msgstr ""
"Өрістер бос орынмен бөліктенеді. Оған қоса каталогта '#' таңбасынан "
"басталатын түсініктеме жолдар бола алады."
#: dialogs/addcatdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Help on custom catalog file format"
msgstr "Өзіндік каталог файл пішімі туралы анықтама"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Өзіндік"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Preview of %1"
msgstr "%1 нобайы"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Catalog Preview"
msgstr "Каталогтың нобайы"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "Could not open the file %1 for writing."
msgstr "%1 деген файл жазылу үшін ашылмады."
#: dialogs/addcatdialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "Error Opening Output File"
msgstr "Шығыс файлды ашу қатесі"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Import File"
msgstr "Файлды импорттау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Enter import data filename"
msgstr "Импорттайтын дерек файл атауы"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"To import an existing data file, enter its filename here. You will then "
"describe the contents of the file below. You can leave the filename blank "
"to construct a catalog file with a valid header, but no data."
msgstr ""
"Бар дерек файлын импорттау үшін осында атауын келтіріңіз. Төменде оның "
"мазмұны көрсетіледі. Деректері әлі жоқ, бірақ айдары дұрыс толтырылған "
"каталог файлын құру үшін файл атауы өрісін бос қалдырыңыз."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, DataFileBox)
#: dialogs/addcatdialog.ui:76
#, kde-format
msgid "Contents of the imported data file"
msgstr "Импортталған файлдың мазмұны"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, DataFileBox)
#: dialogs/addcatdialog.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"When you select a data file in the above line, its contents are displayed "
"here."
msgstr "Жоғарда дерек файлын таңдағанда, мұнда оның мазмұны көрсетіледі."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: dialogs/addcatdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Describe Data Fields"
msgstr "Дерек өрістерінің сипаттамалары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: dialogs/addcatdialog.ui:137
#, kde-format
msgid "<b>Catalog fields:</b>"
msgstr "<b>Каталогтағы өрістер:</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: dialogs/addcatdialog.ui:176
#, kde-format
msgid "<b>Available fields:</b>"
msgstr "<b>Бар өрістері:</b>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, Epoch)
#: dialogs/addcatdialog.ui:211
#, kde-format
msgid "The coordinate epoch for the catalog"
msgstr "Каталогтың уақыт өлшеу жүйесі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:230
#, kde-format
msgid "Catalog name prefix:"
msgstr "Каталог атау префиксі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:254
#, kde-format
msgid "Symbol color:"
msgstr "Таңбасының түсі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/addcatdialog.ui:277
#, kde-format
msgid "Coordinate epoch:"
msgstr "Уақыт өлшеу басталуы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CSVButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:301
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SpaceButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:311
#, kde-format
msgid "Space Delimited"
msgstr "Бос орындармен бөліктелген"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PreviewButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:324
#, kde-format
msgid "Preview &Output"
msgstr "&Шығысты қарап шығу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:352
#, kde-format
msgid "Enter the filename for the output catalog file"
msgstr "Жазатын каталог файлының атауын келтіріңіз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/addcatdialog.ui:359
#, kde-format
msgid "Catalog name:"
msgstr "Каталогтың атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/addcatdialog.ui:366
#, kde-format
msgid "Save catalog as:"
msgstr "Каталогты былай сақтау:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CatalogName)
#: dialogs/addcatdialog.ui:373
#, kde-format
msgid "Enter a name for the catalog"
msgstr "Каталогтың атауын келтіріңіз"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Add Custom URL to %1"
msgstr "%1 дегенге өзіндік URL қосу"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:58 dialogs/addlinkdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Show image of "
msgstr "Келесінің кескінін көрсету"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n"
"to the Google search engine?"
msgstr ""
"Бұл жарамсыз URL сілтемесі. Google-мен іздеуге шолғыш\n"
"терезесі ашылсын ба?"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:72 ekos/align/align.cpp:1162
#: ekos/align/align.cpp:1308 ekos/align/align.cpp:1466
-#: ekos/capture/capture.cpp:3543 ekos/capture/capture.cpp:3918
+#: ekos/capture/capture.cpp:3551 ekos/capture/capture.cpp:3926
#: ekos/guide/guide.cpp:428 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3939
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4273 fitsviewer/fitstab.cpp:431
#: tools/scriptbuilder.cpp:864 tools/scriptbuilder.cpp:962
#, kde-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "Жарамсыз URL"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Browse Google"
msgstr "Google-де іздеу"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Do Not Browse"
msgstr "Керегі жоқ"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Show webpage about "
msgstr "Келесі туралы веб-парақ көрсетілсін:"
#: dialogs/addlinkdialog.h:49
#, kde-format
msgid "object"
msgstr "нысан"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TypeBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Resource Type"
msgstr "Ресурстың түрі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel_2)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:34 ekos/manager.ui:701
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:70
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image"
msgstr "Кескін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:41
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:66
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information"
msgstr "Мәлімет"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, DescBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:59
#, kde-format
msgid "Text describing the linked resource"
msgstr "Сілтемедегі ресурс туралы түсініктеме жазбасы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:427
#: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Сипаттамасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:73 dialogs/detaildialog.cpp:888
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, URLBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:94
#, kde-format
msgid "The URL which will be displayed by this item"
msgstr "Осымен ашылатын URL-і"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:127
#, kde-format
msgid "Open URL in a browser window"
msgstr "URL-ді браузер терезесінде ашу"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:130
#, kde-format
msgid ""
"You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this "
"button"
msgstr "Осыны басып келтірілген URL-ді браузер терезесінде ашып көре аласыз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:133
#, kde-format
msgid "Check URL"
msgstr "URL-ді тексеру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton)
#: dialogs/detaildialog.cpp:66 skymap.cpp:901 tools/wutdialog.ui:480
#, kde-format
msgid "Object Details"
msgstr "Нысанның егжей-тегжейлері"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral)
#: dialogs/detaildialog.cpp:82 ekos/opsekos.ui:21 indi/opsindi.ui:32
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:41 printing/detailstable.cpp:338
#: xplanet/opsxplanet.ui:21
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: dialogs/detaildialog.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "star"
msgid "%1 star"
msgstr "жұлдыз"
#. i18nc("number in magnitudes", "%1 mag",
#. QLocale().toString( ((KSComet *)selectedObject)->getTotalMagnitudeParameter(), 'f', 2))); //show to hundredth place
#.
#. }
#. else{
#: dialogs/detaildialog.cpp:126 dialogs/detaildialog.cpp:225
#: dialogs/detaildialog.cpp:273 dialogs/detaildialog.cpp:356
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:80
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:172
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:220
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:271 printing/detailstable.cpp:88
#: printing/detailstable.cpp:178 printing/detailstable.cpp:289
#: printing/pwizobjectselection.cpp:113 printing/pwizobjectselection.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "number in magnitudes"
msgid "%1 mag"
msgstr "жұл.шамасы %1"
#: dialogs/detaildialog.cpp:144 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:91
#: printing/detailstable.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "larger than 2000 parsecs"
msgid "> 2000 pc"
msgstr "> 2000 пс"
#: dialogs/detaildialog.cpp:148 dialogs/detaildialog.cpp:152
#: dialogs/detaildialog.cpp:156 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:96
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:101
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:106 printing/detailstable.cpp:103
#: printing/detailstable.cpp:108 printing/detailstable.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "number in parsecs"
msgid "%1 pc"
msgstr "%1 пс"
#: dialogs/detaildialog.cpp:165 dialogs/detaildialog.cpp:170
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:113
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:118 printing/detailstable.cpp:119
#: printing/detailstable.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "the star is a multiple star"
msgid "multiple"
msgstr "бірнешелік"
#: dialogs/detaildialog.cpp:166 dialogs/detaildialog.cpp:174
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:114
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:122 printing/detailstable.cpp:120
#: printing/detailstable.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "the star is a variable star"
msgid "variable"
msgstr "айнымалы"
#: dialogs/detaildialog.cpp:191 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:139
#: printing/detailstable.cpp:152 printing/pwizobjectselection.cpp:132
#, kde-format
msgid "G5 star"
msgstr "G5 жұлдызы"
#: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:8172
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:168 tools/obslistwizard.cpp:634
#: tools/obslistwizard.cpp:636 tools/wutdialog.cpp:314
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Pluto"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pluto"
msgstr "Плутон"
#: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:4802
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Cáceres"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceres"
msgstr "Касерес"
#: dialogs/detaildialog.cpp:198 printing/detailstable.cpp:161
#: printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:200 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:148
#: printing/detailstable.cpp:163 printing/pwizobjectselection.cpp:142
#, kde-format
msgid "Dwarf planet"
msgstr "Ергежейлі планета"
#: dialogs/detaildialog.cpp:233 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:179
#: printing/detailstable.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "distance in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 км"
#: dialogs/detaildialog.cpp:238 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:184
#: printing/detailstable.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "distance in Astronomical Units"
msgid "%1 AU"
msgstr "%1 а.б."
#: dialogs/detaildialog.cpp:247 dialogs/detaildialog.cpp:367
#: dialogs/detaildialog.cpp:372 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:196
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:282
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:287 printing/detailstable.cpp:197
#: printing/detailstable.cpp:298 printing/detailstable.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcminutes"
msgid "%1 arcmin"
msgstr "%1 бұрыштық мин"
#: dialogs/detaildialog.cpp:254 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:203
#: printing/detailstable.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcseconds"
msgid "%1 arcsec"
msgstr "%1 бұрыштық сек"
#: dialogs/detaildialog.cpp:269 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:218
#: skyobjects/skyobject.cpp:392
#, kde-format
msgid "Supernova"
msgstr "Аса жаңа"
#: dialogs/detaildialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "Discovery Date:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: dialogs/detaildialog.cpp:288 ekos/capture/capture.ui:533
#: oal/equipmentwriter.ui:98 oal/equipmentwriter.ui:665 oal/execute.ui:146
#: printing/detailstable.cpp:345
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Түрі:"
#: dialogs/detaildialog.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Host Galaxy :: %1"
msgid "Host Galaxy:"
msgstr "Галактика :: %1"
#: dialogs/detaildialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Red Shift:"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:345 printing/detailstable.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "integrated flux at a frequency"
msgid "Flux(%1):"
msgstr "Легі(%1)"
#: dialogs/detaildialog.cpp:346 printing/detailstable.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "integrated flux value"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: dialogs/detaildialog.cpp:394 dialogs/detaildialog.cpp:399
#: dialogs/detaildialog.cpp:443 dialogs/detaildialog.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "distance in Astronomical Units"
#| msgid "%1 AU"
msgctxt "Distance in astronomical units"
msgid "%1 AU"
msgstr "%1 а.б."
#: dialogs/detaildialog.cpp:418 dialogs/detaildialog.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "distance in kilometers"
#| msgid "%1 km"
msgctxt "Diameter in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 км"
#: dialogs/detaildialog.cpp:423 dialogs/detaildialog.cpp:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "distance in kilometers"
#| msgid "%1 km"
msgctxt "Dimension in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 км"
#: dialogs/detaildialog.cpp:428 dialogs/detaildialog.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Rotation period in hours"
msgid "%1 h"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:433 dialogs/detaildialog.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "Orbit period in years"
msgid "%1 y"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:491 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:427
#: printing/detailstable.cpp:324 tools/observinglist.cpp:624
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation"
msgid "%1 in %2"
msgstr "%2 ш/жұлдыздағы %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domeAzimuthPositionLabel)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition)
#: dialogs/detaildialog.cpp:500 ekos/observatory/observatory.ui:100
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:45 xplanet/opsxplanet.ui:871
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Position"
msgstr "Орны"
#: dialogs/detaildialog.cpp:517 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:451
#: printing/detailstable.cpp:545
#, kde-format
msgid "RA (%1):"
msgstr "ТК (%1):"
#: dialogs/detaildialog.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (%1):"
msgid "DE (%1):"
msgstr "Еңс (%1):"
#: dialogs/detaildialog.cpp:605 dialogs/detaildialog.cpp:606
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:533
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:534 printing/detailstable.cpp:649
#: printing/detailstable.cpp:650 tools/modcalcdaylength.cpp:146
#: tools/modcalcdaylength.cpp:148 tools/modcalcdaylength.cpp:193
#: tools/modcalcdaylength.cpp:195
#, kde-format
msgid "Circumpolar"
msgstr "Полярлық шеңберінде"
#: dialogs/detaildialog.cpp:610 dialogs/detaildialog.cpp:611
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:538
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:539 printing/detailstable.cpp:655
#: printing/detailstable.cpp:656 tools/observinglist.cpp:194
#, kde-format
msgid "Never rises"
msgstr "Ешқашан шықпайтын"
#: dialogs/detaildialog.cpp:614 dialogs/detaildialog.cpp:615
#: ekos/observatory/observatory.cpp:156
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:542
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:543 printing/detailstable.cpp:659
#: printing/detailstable.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable"
msgid "N/A"
msgstr "Қ/Ж"
#: dialogs/detaildialog.cpp:632 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:54
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Links"
msgstr "Сілтемелері"
#: dialogs/detaildialog.cpp:696 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:696
#, kde-format
msgid ""
"Custom image-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"Өзіндік кескін файлдың сілтемесі ашылмады.\n"
"Сілтеме болашақ сеанстар үшін жатталмайды."
#: dialogs/detaildialog.cpp:697 ekos/align/align.cpp:1181
#: ekos/align/align.cpp:1319 ekos/align/align.cpp:1475
-#: ekos/capture/capture.cpp:3558 ekos/guide/guide.cpp:437
+#: ekos/capture/capture.cpp:3566 ekos/guide/guide.cpp:437
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3961 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4285
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6189 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6219
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6256 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6490
#: indi/drivermanager.cpp:1502 indi/indidriver.cpp:933 kstarsactions.cpp:1265
#: oal/execute.cpp:332 options/opscolors.cpp:265 tools/modcalcangdist.cpp:143
#: tools/modcalcapcoord.cpp:153 tools/modcalcdaylength.cpp:265
#: tools/modcalcgalcoord.cpp:202 tools/modcalcgeodcoord.cpp:242
#: tools/modcalcjd.cpp:125 tools/modcalcplanets.cpp:206
#: tools/modcalcsidtime.cpp:213 tools/modcalcvizequinox.cpp:79
#: tools/modcalcvlsr.cpp:300 tools/observinglist.cpp:858
#: tools/observinglist.cpp:1069 tools/scriptbuilder.cpp:852
#: tools/scriptbuilder.cpp:932 tools/scriptbuilder.cpp:1015
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Файл ашылмады"
#: dialogs/detaildialog.cpp:722 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:721
#, kde-format
msgid ""
"Custom information-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"Өзіндік мәлімет файлдың сілтемесі ашылмады.\n"
"Сілтеме болашақ сеанстар үшін жатталмайды."
#: dialogs/detaildialog.cpp:723
#, kde-format
msgid "Could not Open File"
msgstr "Файл ашылмады"
#: dialogs/detaildialog.cpp:750 kstarsactions.cpp:1073
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Қосымша"
#: dialogs/detaildialog.cpp:765 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:62
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:460
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: dialogs/detaildialog.cpp:771 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:567
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:469 skyobjects/skyobject.cpp:478
#: tools/observinglist.cpp:558 tools/observinglist.cpp:821
#, kde-format
msgid "Record here observation logs and/or data on %1."
msgstr "Мұнда %1 деген нысанды бақылау журналын жүргізе аласыз."
#: dialogs/detaildialog.cpp:840
#, kde-format
msgid "Edit Link"
msgstr "Сілтемені түзеу"
#: dialogs/detaildialog.cpp:981
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgstr "%1 сілтемесін өшіргіңіз келгені рас па?"
#: dialogs/detaildialog.cpp:982 indi/drivermanager.cpp:1476
#: indi/indidriver.cpp:909
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Өшіруді құптау"
#: dialogs/detaildialog.cpp:1198 dialogs/detaildialog.cpp:1235
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:325 fitsviewer/fitslabel.cpp:360
#: kstarsactions.cpp:282 kstarsactions.cpp:311 tools/flagmanager.cpp:274
#: tools/flagmanager.cpp:304 tools/observinglist.cpp:684
#: tools/observinglist.cpp:713 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:331
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:362
#, kde-format
msgid "KStars did not find any active telescopes."
msgstr "KStars бірде-бір істеп тұрған телескопты таба алмады."
#: dialogs/detaildialog.cpp:1215 fitsviewer/fitslabel.cpp:341
#: kstarsactions.cpp:301 tools/flagmanager.cpp:291 tools/observinglist.cpp:701
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again."
msgstr "%1 телескоппен байланыс жоқ. Қайта қосылып көріңіз."
#: dialogs/detaildialog.cpp:1222
#, kde-format
msgid ""
"Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will "
"result in permanent eye damage!"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:1287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to save image: %1 "
msgid "Unable to save image to %1"
msgstr "Келесі кескін сақталмады: %1"
#: dialogs/detaildialog.cpp:1287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current thumbnail:"
msgid "Save Thumbnail"
msgstr "Кескін нобайы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names)
#: dialogs/details_data.ui:46
#, kde-format
msgid "Primary Name, Other Names"
msgstr "Негізгі атауы, Басқа атаулары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, DistanceLabel)
#: dialogs/details_data.ui:271 printing/detailstable.cpp:349
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Қашықтығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize)
#: dialogs/details_data.ui:292
#, kde-format
msgid "0.0 arcmin"
msgstr "0.0 бұрыштық мин"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_19)
#: dialogs/details_data.ui:299 ekos/capture/capture.ui:290
#: printing/detailstable.cpp:353
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: dialogs/details_data.ui:306 oal/execute.ui:132 printing/detailstable.cpp:357
#, kde-format
msgid "Magnitude:"
msgstr "Жұлдыздық шамасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude)
#: dialogs/details_data.ui:327
#, kde-format
msgid "0.0 mag"
msgstr "0.0 ж.ш."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance)
#: dialogs/details_data.ui:345
#, kde-format
msgid "0.0 pc"
msgstr "0.0 пс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel)
#: dialogs/details_data.ui:352 printing/detailstable.cpp:365
#, kde-format
msgid "Illumination:"
msgstr "Жарқырауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, BVLabel)
#: dialogs/details_data.ui:374
#, kde-format
msgid "B - V index:"
msgstr "B - V индексі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FilterDevicesCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgFPS)
#: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.ui:1879
#: ekos/focus/focus.ui:601 ekos/focus/focus.ui:673 ekos/guide/guide.ui:436
#: indi/streamform.ui:368
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton)
#: dialogs/details_data.ui:476
#, kde-format
msgid "Add to Observing List"
msgstr "Бақылау тізіміне қосу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton)
#: dialogs/details_data.ui:483 tools/flagmanager.ui:206
#, kde-format
msgid "Center in Map"
msgstr "Карта ортасына"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton)
#: dialogs/details_data.ui:490 tools/flagmanager.ui:216
#, kde-format
msgid "Center in Telescope"
msgstr "Телескоптың ортасында"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PerihelionLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:30 printing/detailstable.cpp:477
#, kde-format
msgid "Perihelion:"
msgstr "Периелион"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Perihelion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOID)
#: dialogs/details_data_comet.ui:45 dialogs/details_data_comet.ui:174
#, kde-format
msgid "0.0 AU"
msgstr "0.0 а.б."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitIDLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:52 printing/detailstable.cpp:481
#, kde-format
msgid "Orbit ID:"
msgstr "Орбитаның ID-і:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitID)
#: dialogs/details_data_comet.ui:67
#, kde-format
msgid "Orbit ID"
msgstr "Орбитаның ID-і"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEOLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:74 printing/detailstable.cpp:485
#, kde-format
msgid "NEO:"
msgstr "ЖЖН"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEO)
#: dialogs/details_data_comet.ui:88
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:180
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "NEO"
msgstr "ЖЖН"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:95 printing/detailstable.cpp:489
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Диаметрі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Diameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dimensions)
#: dialogs/details_data_comet.ui:110 dialogs/details_data_comet.ui:240
#, kde-format
msgid "0.0 km"
msgstr "0.0 км"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RotationLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:117 printing/detailstable.cpp:493
#, kde-format
msgid "Rotation period:"
msgstr "Айналым кезеңі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Rotation)
#: dialogs/details_data_comet.ui:132
#, kde-format
msgid "0.0 h"
msgstr "0.0 сғ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOIDLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:159 printing/detailstable.cpp:497
#, kde-format
msgid "Earth MOID:"
msgstr "Жер орбитасына жақындасуы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClassLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:181 printing/detailstable.cpp:501
#, kde-format
msgid "Orbit class:"
msgstr "Орбитаның класы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClass)
#: dialogs/details_data_comet.ui:196
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Класы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbedoLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:203 printing/detailstable.cpp:505
#, kde-format
msgid "Albedo:"
msgstr "Альбедосы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Albedo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, AltGeoBox)
#: dialogs/details_data_comet.ui:218 tools/modcalcgeod.ui:257
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DimensionsLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:225 printing/detailstable.cpp:509
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Өлшемдері:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PeriodLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:247 printing/detailstable.cpp:513
#, kde-format
msgid "Period:"
msgstr "Периоды:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Period)
#: dialogs/details_data_comet.ui:262
#, kde-format
msgid "0 y"
msgstr "0 ж"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase)
#: dialogs/details_database.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Online Databases"
msgstr "Еегжей-тегжейі - Онлайн деректер қорлары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree)
#: dialogs/details_database.ui:29
#, kde-format
msgid "Choose Online Database"
msgstr "Онлайн деректер қорын таңдау"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks)
#: dialogs/details_links.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Resource Links"
msgstr "Еегжей-тегжейі - Ресурс сілтемелері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle)
#: dialogs/details_links.ui:47 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:364
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information Links"
msgstr "Ақпарат сілтемелері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle)
#: dialogs/details_links.ui:110 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:400
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image Links"
msgstr "Кескін сілтемелері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton)
#: dialogs/details_links.ui:143
#, kde-format
msgid "View Resource"
msgstr "Қарау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:150
#, kde-format
msgid "Add Link..."
msgstr "Сілтемені қосу..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:157
#, kde-format
msgid "Edit Link..."
msgstr "Сілтемені өзгерту..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:164
#, kde-format
msgid "Remove Link"
msgstr "Сілтімені өшіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle)
#: dialogs/details_log.ui:36
#, kde-format
msgid "User Log"
msgstr "Пайдаланушы журналы"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition)
#: dialogs/details_position.ui:14
#, kde-format
msgid "Details - Position Data"
msgstr "Еегжей-тегжейі - Координаттары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coordinatesR)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Coordinates)
#: dialogs/details_position.ui:66 ekos/guide/manualdither.ui:55
#: ekos/mount/mount.ui:222 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:243
#: printing/detailstable.cpp:536
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Coordinates"
msgstr "Координаттары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#: dialogs/details_position.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgid "DE (2000.0):"
msgstr "Еңістігі (2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0Label)
#: dialogs/details_position.ui:167
#, kde-format
msgid "RA (J2000.0):"
msgstr "ТК (J2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countdownLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist)
#: dialogs/details_position.ui:185 dialogs/details_position.ui:243
#: dialogs/details_position.ui:277 dialogs/details_position.ui:305
#: dialogs/details_position.ui:323 dialogs/details_position.ui:414
#: dialogs/details_position.ui:470 dialogs/details_position.ui:827
#: dialogs/details_position.ui:845 dialogs/details_position.ui:863
#: ekos/mount/mount.ui:584 tools/modcalcangdist.ui:321
#, kde-format
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass)
#: dialogs/details_position.ui:203
#, kde-format
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel)
#: dialogs/details_position.ui:216
#, kde-format
msgid "RA (2000.0):"
msgstr "ТК (2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0Label)
#: dialogs/details_position.ui:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (J2000.0):"
msgid "DE (J2000.0):"
msgstr "Еңс (J2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel)
#: dialogs/details_position.ui:336 oal/execute.ui:216
#: printing/detailstable.cpp:568 tools/modcalcaltaz.ui:313
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Азимуты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel)
#: dialogs/details_position.ui:371 printing/detailstable.cpp:586
#, kde-format
msgid "Airmass:"
msgstr "Ауа массасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel)
#: dialogs/details_position.ui:387 oal/execute.ui:202
#: printing/detailstable.cpp:572 tools/modcalcaltaz.ui:320
#, kde-format
msgid "Altitude:"
msgstr "Биіктігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel)
#: dialogs/details_position.ui:427 printing/detailstable.cpp:553
#, kde-format
msgid "Hour angle:"
msgstr "Бұрыштық сағаты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle)
#: dialogs/details_position.ui:554 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:291
#: printing/detailstable.cpp:675
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Rise/Set/Transit"
msgstr "Шығу/Бату/Шарықтау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel)
#: dialogs/details_position.ui:637 printing/detailstable.cpp:687
#, kde-format
msgid "Set time:"
msgstr "Уақыт:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel)
#: dialogs/details_position.ui:653 printing/detailstable.cpp:682
#, kde-format
msgid "Transit time:"
msgstr "Шарықтау уақыты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel)
#: dialogs/details_position.ui:669 printing/detailstable.cpp:678
#, kde-format
msgid "Rise time:"
msgstr "Шығу уақыты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit)
#: dialogs/details_position.ui:690 dialogs/details_position.ui:708
#: dialogs/details_position.ui:726 tools/modcalcdaylength.ui:160
#: tools/modcalcdaylength.ui:197 tools/modcalcdaylength.ui:276
#: tools/modcalcdaylength.ui:330 tools/modcalcdaylength.ui:367
#: tools/modcalcdaylength.ui:401 tools/modcalcdaylength.ui:422
#: tools/modcalcdaylength.ui:512 tools/modcalcdaylength.ui:556
#: tools/modcalcdaylength.ui:606 tools/modcalcdaylength.ui:627
#: tools/modcalcdaylength.ui:648 tools/modcalcdaylength.ui:696
#, kde-format
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel)
#: dialogs/details_position.ui:774 printing/detailstable.cpp:699
#, kde-format
msgid "Azimuth at set:"
msgstr "Бату азимуты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel)
#: dialogs/details_position.ui:790 printing/detailstable.cpp:695
#, kde-format
msgid "Altitude at transit:"
msgstr "Шарықтау биіктігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel)
#: dialogs/details_position.ui:806 printing/detailstable.cpp:691
#, kde-format
msgid "Azimuth at rise:"
msgstr "Шығу азимуты:"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Preview image"
msgstr "Алдын-ала қарау"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export sky image"
msgstr "Аспан кескінін экспорттау"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:103 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:34
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:131 printing/pwizfovconfig.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal "
msgid "Horizontal"
msgstr "Көкжиектік "
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:104 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:37
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:132 printing/pwizfovconfig.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical"
msgstr "Тік"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Full legend"
msgstr "Толық түсіндірме"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Scale with magnitudes chart"
msgstr "Масштабы мен жұл.шамалары"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Only scale"
msgstr "Тек масштабы"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Only magnitudes"
msgstr "Тек жұл.шамасы"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Only symbols"
msgstr "Тек белгілері"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper left corner"
msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрыш"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper right corner"
msgstr "Жоғарғы оң жақ бұрыш"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Lower left corner"
msgstr "Төменгі сол жақ бұрыш"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:113 printing/pwizfovconfig.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lower right corner"
msgstr "Төменгі оң жақ бұрыш"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not export image"
msgstr "Кескін экспорталмайды"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, legendGroupBox)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Legend Configuration"
msgstr "Түсіндірме баптауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendCheckBox)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Add legend to exported sky image"
msgstr "Экспортталған аспан кескініне түсіндірме қосу "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendOrientationLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Legend orientation:"
msgstr "Түсіндірменің бағдары:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendTypeLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Legend type:"
msgstr "Түсіндірменің түрі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendPositionLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Legend position:"
msgstr "Түсіндірменің орны:"
#: dialogs/finddialog.cpp:48 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:36
#: tools/conjunctions.cpp:107
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Кез келген"
#: dialogs/finddialog.cpp:50 kstarsactions.cpp:1034 kstarsinit.cpp:450
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:38 tools/astrocalc.cpp:173
#: tools/conjunctions.cpp:109
#, kde-format
msgid "Solar System"
msgstr "Күн жүйесі"
#: dialogs/finddialog.cpp:51 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:39
#: tools/conjunctions.cpp:113
#, kde-format
msgid "Open Clusters"
msgstr "Шашыранды шоғырлар"
#: dialogs/finddialog.cpp:52 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:40
#: tools/conjunctions.cpp:114
#, kde-format
msgid "Globular Clusters"
msgstr "Шар тәрізді шоғырлар"
#: dialogs/finddialog.cpp:53 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:41
#: tools/conjunctions.cpp:115
#, kde-format
msgid "Gaseous Nebulae"
msgstr "Газды тұмандықтар"
#: dialogs/finddialog.cpp:54 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:42
#: tools/conjunctions.cpp:116
#, kde-format
msgid "Planetary Nebulae"
msgstr "Планеталық тұмандықтар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#: dialogs/finddialog.cpp:81 tools/observinglist.ui:329
#, kde-format
msgid "Find Object"
msgstr "Нысанды табу"
#: dialogs/finddialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Егжей-тегжейі..."
#: dialogs/finddialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "Андромеда галактикасы"
#: dialogs/finddialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Aldebaran"
msgstr "Әл-Дебаран"
#: dialogs/finddialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "Aaltje"
msgstr "Аалтие"
#: dialogs/finddialog.cpp:211
#, kde-format
msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
msgstr "Аарсет-Брюингтон (1989 W1)"
#: dialogs/finddialog.cpp:302
#, kde-format
msgid "or search the Internet for %1"
msgstr ""
#: dialogs/finddialog.cpp:421 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:216
#, kde-format
msgid "No object named %1 found."
msgstr "%1 деген нысан табылмады."
#: dialogs/finddialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "Bad object name"
msgstr "Жарамсыз нысан атауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#: dialogs/finddialog.ui:49
#, kde-format
msgid "Filter by name:"
msgstr "Атауы бойынша сүзгілеу:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showHistoryB)
#: dialogs/finddialog.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find City"
msgid "Find History"
msgstr "Қаланы табу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearHistoryB)
#: dialogs/finddialog.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear List"
msgid "Clear History"
msgstr "Тізімді тазалау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel)
#: dialogs/finddialog.ui:148
#, kde-format
msgid "Filter by type:"
msgstr "Түрі бойынша сүзгілеу:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InternetSearchButton)
#: dialogs/finddialog.ui:170
#, kde-format
msgid "or search Internet for (nothing)"
msgstr ""
#: dialogs/focusdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Set Coordinates Manually"
msgstr "Координаттарды қолмен келтіру"
#: dialogs/focusdialog.cpp:141 tools/flagmanager.cpp:191
#, kde-format
msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0."
msgstr "Тура көтерілу 0,0 мен 24,0 аралығында болуы тиіс."
#: dialogs/focusdialog.cpp:143 tools/flagmanager.cpp:193
#, kde-format
msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "Еңістік -90.0 мен 90.0 аралығында болуы тиіс."
#: dialogs/focusdialog.cpp:146 dialogs/focusdialog.cpp:178
#: tools/flagmanager.cpp:196
#, kde-format
msgid "Invalid Coordinate Data"
msgstr "Координатасы дұрыс келтірілмеген"
#: dialogs/focusdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0."
msgstr "Азимут 0.0 мен 360.0 аралығында болуы тиіс."
#: dialogs/focusdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "Биіктік -90.0 мен 90.0 аралығында болуы тиіс."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab)
#: dialogs/focusdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "RA/Dec"
msgstr "ТК/Еңістік"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/focusdialog.ui:64 ekos/align/align.ui:217 ekos/align/align.ui:419
#: ekos/manager.ui:1086
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DEC:"
msgid "DE:"
msgstr "ЕҢС:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, JNowB)
#: dialogs/focusdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Set Epoch to now"
msgstr "Жерін таңдау..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, JNowB)
#: dialogs/focusdialog.ui:74
#, kde-format
msgid "JNow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, J2000B)
#: dialogs/focusdialog.ui:81
#, kde-format
msgid "Set Epoch to J2000"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, J2000B)
#: dialogs/focusdialog.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2000.0"
msgid "J2000"
msgstr "2000,0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch)
#: dialogs/focusdialog.ui:107 ekos/align/align.ui:261 ekos/align/align.ui:352
#: ekos/manager.ui:1069 tools/adddeepskyobject.ui:167 tools/altvstime.ui:97
#: tools/argsetradec.ui:37 tools/modcalcgalcoord.ui:288
#: tools/modcalcplanets.ui:251 tools/modcalcvlsr.ui:508
#, kde-format
msgid "RA:"
msgstr "ТК:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch)
#: dialogs/focusdialog.ui:114 tools/flagmanager.ui:64
#: tools/modcalcapcoord.ui:127 tools/modcalcapcoord.ui:215
#: tools/modcalcapcoord.ui:527 tools/modcalcgalcoord.ui:214
#: tools/modcalcvlsr.ui:521
#, kde-format
msgid "Epoch:"
msgstr "Дәуірі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget)
#: dialogs/focusdialog.ui:121 tools/flagmanager.ui:77
#: tools/modcalcapcoord.ui:230
#, kde-format
msgid "2000.0"
msgstr "2000,0"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab)
#: dialogs/focusdialog.ui:136
#, kde-format
msgid "Az/Alt"
msgstr "Азимут/Биіктік"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/focusdialog.ui:148 ekos/manager.ui:1103 ekos/mount/mount.ui:280
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:271
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Azimuth:"
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимуты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/focusdialog.ui:151 ekos/capture/calibrationoptions.ui:88
#: tools/argsetaltaz.ui:30 tools/modcalcplanets.ui:303
#, kde-format
msgid "Az:"
msgstr "Азим.:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: dialogs/focusdialog.ui:164 ekos/manager.ui:1120 ekos/mount/mount.ui:297
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:707 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:276
#: tools/altvstime.cpp:108
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "the angle of an object above (or below) the horizon"
#| msgid "Altitude"
msgid "Altitude"
msgstr "Биіктігі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/focusdialog.ui:167 ekos/capture/calibrationoptions.ui:102
#: tools/argsetaltaz.ui:37 tools/modcalcplanets.ui:296
#, kde-format
msgid "Alt:"
msgstr "Биік.:"
#: dialogs/fovdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Set FOV Indicator"
msgstr "ШӨР қарауылын орнату"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV)
#: dialogs/fovdialog.cpp:188 dialogs/newfov.ui:14
#, kde-format
msgid "New FOV Indicator"
msgstr "Жаңа ШӨР қарауылы"
#: dialogs/fovdialog.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Specify the apparent field of view (AFOV) manually"
msgid "Specify AFOV"
msgstr "Көрінетін ШӨР-ін келтіру"
#: dialogs/fovdialog.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ramsden (Typical)"
msgstr "Рамсден (әдетті)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Orthoscopic (Typical)"
msgstr "Ортоскопик (әдетті)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ploessl (Typical)"
msgstr "Симметриялық (әдетті)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Erfle (Typical)"
msgstr "Эрфле (әдетті)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Radian"
msgstr "Tele Vue Radian"
#: dialogs/fovdialog.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Baader Hyperion"
msgstr "Baader Hyperion"
#: dialogs/fovdialog.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Panoptic"
msgstr "Tele Vue Panoptic"
#: dialogs/fovdialog.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Delos"
msgstr "Tele Vue Delos"
#: dialogs/fovdialog.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Meade UWA"
msgstr "Meade UWA"
#: dialogs/fovdialog.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Nagler"
msgstr "Tele Vue Nagler"
#: dialogs/fovdialog.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Ethos (Typical)"
msgstr "Tele Vue Ethos (әдетті)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "1000 yards"
msgstr "1000 ярд"
#: dialogs/fovdialog.cpp:262
#, kde-format
msgid "1000 meters"
msgstr "1000 метр"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits)
#: dialogs/fovdialog.cpp:270 dialogs/newfov.ui:732
#, kde-format
msgid "feet"
msgstr "фут"
#: dialogs/fovdialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "meters"
msgstr "метр"
#: dialogs/fovdialog.cpp:370
#, kde-format
msgid "Telescope Focal Length Calculator"
msgstr "Телескоптың тоғыс қашықтығын есептеу"
#: dialogs/fovdialog.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "millimeters"
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: dialogs/fovdialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: dialogs/fovdialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "Aperture diameter: "
msgstr "Апертура диаметрі: "
#: dialogs/fovdialog.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "F-Number or F-Ratio of optical system"
msgid "F-Number: "
msgstr "Диафрагмасы: "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog)
#: dialogs/fovdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Edit FOV Symbols"
msgstr "ШӨР белгілерін өңдеу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Add a new FOV symbol"
msgstr "Жаңа ШӨР белгісін қосу"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, "
"shape, and color of the new symbol."
msgstr ""
"Жаңа шолу өрісінің (ШӨР) белгісін тізіміне қосу. Жаңа белгінің өлшемін, "
"қалыпын және түсін анықтай аласыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:60
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Жаңа..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:83
#, kde-format
msgid "Modify the highlighted FOV symbol"
msgstr "Белгіленген ШӨР белгісін өзгерту"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its "
"size, shape and color."
msgstr ""
"Белгіленген ШӨР белгісін өзгерту үшін осы батырманы басыңыз. Өзгерілетіні - "
"өлшемі, қалыпы, түсі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Өзгерту..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Remove highlighted FOV symbol"
msgstr "Белгіленген ШӨР белгісін өшіру"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list."
msgstr "Белгіленген ШӨР белгісін тізімінен өшіру үшін осы батырманы басыңыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemovePreset)
#: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/customdrivers.ui:154 indi/drivermanager.ui:311
#: oal/equipmentwriter.ui:477 oal/equipmentwriter.ui:603
#: oal/equipmentwriter.ui:812 options/opscolors.ui:230
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
#: dialogs/locationdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Set Geographic Location"
msgstr "Географиялық жері"
#: dialogs/locationdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "DST Rule:"
msgstr "Жазғы уақытқа өту ережесі:"
#: dialogs/locationdialog.cpp:159 dialogs/locationdialog.cpp:219
#: dialogs/locationdialog.cpp:525
#, kde-format
msgid "One city matches search criteria"
msgid_plural "%1 cities match search criteria"
msgstr[0] "Іздеу шартына %1 қала сәйкес келді"
#: dialogs/locationdialog.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgstr "%1 сілтемесін өшіргіңіз келгені рас па?"
#: dialogs/locationdialog.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Link"
msgid "Remove City?"
msgstr "Сілтімені өшіру"
#: dialogs/locationdialog.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This City already exists in the database."
msgid "This city already exists in the database."
msgstr "Бұндай қала деректер қорында бар екен."
#: dialogs/locationdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Error: Duplicate Entry"
msgstr "Қате: Қайталанған жазу"
#: dialogs/locationdialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "All fields (except province) must be filled to add this location."
msgstr "Бұл жерді қосу үшін барлық (өлкеден басқа) өрістерді толтыру керек."
#: dialogs/locationdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Fields are Empty"
msgstr "Өрістер бос"
#: dialogs/locationdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Could not parse the Latitude/Longitude."
msgstr "Ендік/Бойлық талдауға келмейді: "
#: dialogs/locationdialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "Bad Coordinates"
msgstr "Координаттары жарамсыз"
#: dialogs/locationdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "UTC Offset must be selected."
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "UTC Offset"
msgid "UTC Offset"
msgstr "БӘУ-мен айырмашылығы"
#: dialogs/locationdialog.cpp:584
#, kde-format
msgid "Daylight Saving Time Rules"
msgstr "Жазғы уақытқа ауысу ережелері"
#: dialogs/locationdialog.cpp:634
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- city name blank"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:638
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- country name blank"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:642
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:646
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- missing UTC Offset"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "City is Read Only. Change name to add new city."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox)
#: dialogs/locationdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Choose City"
msgstr "Қаланы таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:134
#, kde-format
msgid "Country filter:"
msgstr "Ел сүзгісі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:144
#, kde-format
msgid "City filter:"
msgstr "Қала сүзгісі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Province filter:"
msgstr "Өлке сүзгісі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:166
#, kde-format
msgid "0 cities match search criteria"
msgstr "Сүзгіге 0 қала сәйкес келеді"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox)
#: dialogs/locationdialog.ui:187
#, kde-format
msgid "View/Edit Location Data"
msgstr "Орналасу жер деректерін қарау/өңдеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/locationdialog.ui:245 dialogs/wizlocation.ui:129
#: tools/argsetgeolocation.ui:63
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Қала:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/locationdialog.ui:262 dialogs/wizlocation.ui:136
#: tools/argsetgeolocation.ui:46
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr "Өлке:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#: dialogs/locationdialog.ui:269 dialogs/wizlocation.ui:115
#: tools/argsetgeolocation.ui:70
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Ел:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLat)
#: dialogs/locationdialog.ui:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Latitude in degrees. North of equator is positive and "
"South is negative.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch)
#: dialogs/locationdialog.ui:348 dialogs/wizlocation.ui:190
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128
#: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418
#: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447
#: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Бойлық:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLong)
#: dialogs/locationdialog.ui:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Longitude in degrees. East of Greenwich is positive "
"and West is negative.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch)
#: dialogs/locationdialog.ui:374 dialogs/wizlocation.ui:183
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121
#: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438
#: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454
#: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Ендік:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Elevation (m):"
msgid "Elevation"
msgstr "Биіктік (м):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:453
#, kde-format
msgid "DST rule:"
msgstr "Жазғы уақыт ережесі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:463
#, kde-format
msgid "UT offset:"
msgstr "Уақыт белдігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Get Location"
msgstr "Жерін таңдау..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:508
#, kde-format
msgid "&Clear Fields"
msgstr "Өрістерді &тазалау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find City"
msgid "Add City"
msgstr "Қаланы табу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:565
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Update Client"
msgid "Update City"
msgstr "Клиентін жаңарту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:596
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Link"
msgid "Remove City"
msgstr "Сілтімені өшіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/newfov.ui:58
#, kde-format
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Атауы:</b>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName)
#: dialogs/newfov.ui:65
#, kde-format
msgid "Name for FOV symbol"
msgstr "ШӨР белгісінің атауы"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName)
#: dialogs/newfov.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV "
"menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool."
msgstr ""
"Шолу өріс (ШӨР) белгісінің атауы. Бұл атау \"ШӨР белгілерін өңдеу\" "
"құралындағы ШӨР мәзірінде пайдаланады"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece)
#: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:307
#, kde-format
msgid "Eyepiece"
msgstr "Окуляр"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: dialogs/newfov.ui:91
#, kde-format
msgid "Telescope focal length:"
msgstr "Телескоптың тоғыс қашықтығы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698
#: dialogs/newfov.ui:839
#, kde-format
msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgstr "Телескоптың тоғыс қашықтығы, миллиметр"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#: dialogs/newfov.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Телескоптың тоғыс қашықтығын (миллиметрлерде) келтіріңз.\n"
"\n"
"Бұл телескоптың окулярынын шолу өрісіне (ШӨР) сәйкесті бағдарламаның шолу "
"өрісінің белгісін анықтауға керек деректің бірі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit)
#: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:91 oal/equipmentwriter.ui:169
#: oal/equipmentwriter.ui:197 oal/equipmentwriter.ui:362
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "мм"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
#: dialogs/newfov.ui:159
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length:"
msgstr "Окулярдың тоғыс қашықтығы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#: dialogs/newfov.ui:171
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length, in millimeters"
msgstr "Окулярдың тоғыс қашықтығы, миллиметр"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#: dialogs/newfov.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Окулярдың тоғыс қашықтығын (миллиметрлерде) келтіріңіз.\n"
"\n"
"Бұл телескоптың окулярының шолу өрісіне (ШӨР) сәйкесті шолу өрісінің "
"белгісін анықтауға керек деректің бірі."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2)
#: dialogs/newfov.ui:224
#, kde-format
msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view"
msgstr "Окулярдың көрінетін шолу өрісін келтіріңіз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
#: dialogs/newfov.ui:227
#, kde-format
msgid "Eyepiece AFOV:"
msgstr "Окулярдың көрінетін ШӨР-і:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:272
#, kde-format
msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes"
msgstr "окулярдың шолу өрісі, бұрыштық минутада"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:277
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Окулярдың шолу өрісін (бұрыш минуталарда) келтіріңіз.\n"
"\n"
"Бұл телескоптың окулярынын шолу өрісіне (ШӨР) сәйкесті шолу өрісінің "
"белгісін анықтауға керек деректің бірі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
#: dialogs/newfov.ui:297
#, kde-format
msgid "degrees"
msgstr "градус"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1)
#: dialogs/newfov.ui:328
#, kde-format
msgid "or compute from F-Number"
msgstr "әлде диафрагмасынан есептеп алу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/newfov.ui:359
#, kde-format
msgid ""
"Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue "
"Optics, Inc."
msgstr ""
"Ақпар: Panoptic, Nagler, Radian, Delos және Ethos -  Tele Vue Optics, Inc. "
"сауда белгілері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799
#, kde-format
msgid "Compute field-of-view from above data fields"
msgstr "Жоғарғы деректерден шолу өрісін есептеу"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:420
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific "
"eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of "
"the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above "
"entry fields.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Бұл бартырманы басқанда белгілі бір окуляр мен телескоптың шолу өрісін (ШӨР) "
"есептеледі. Алдымен телескоп пен окулярдың тоғыс қашықтарын және окулярдың "
"ШӨР бұрышын келтіру керек.\n"
"\n"
"Есептелген ШӨР бұрышы (бұрыштық минуталарда) \"Шолу өрісі\" дегенде "
"көрсетіледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807
#, kde-format
msgid "Compute FOV"
msgstr "ШӨР-ді есептеу"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: dialogs/newfov.ui:433
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
#: dialogs/newfov.ui:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope focal length:"
msgid "Telescope Focal length:"
msgstr "Телескоптың тоғыс қашықтығы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"Телескоптың тоғыс қашықтығы, миллиметр.\n"
"\n"
"Бұл телескоптың камерасының шолу өрісіне (ШӨР) сәйкесті шолу өрісінің "
"белгісін анықтауға керек деректің бірі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/newfov.ui:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "Camera W:"
msgstr "Камера"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16)
#: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:105
#: ekos/capture/capture.ui:369
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "Б:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:1101 ekos/focus/focus.ui:1202
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:288 ekos/guide/manualdither.ui:48
#: ekos/guide/opsguide.ui:258 ekos/guide/opsguide.ui:282
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:188 xplanet/opsxplanet.ui:137
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "пиксел"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: dialogs/newfov.ui:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Pixel size X"
msgid "Pixel W:"
msgstr "Пиксел X-өлшемі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894
#, kde-format
msgid "Size of chip or film, in millimeters"
msgstr "Матрица не таспаның өлшемі (мм)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899
#, kde-format
msgid ""
"Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"CCD матрицасының не таспа негативінің физикалық өлшемі.\n"
"\n"
"Бұл телескоптың камерасының шолу өрісіне (ШӨР) сәйкесті шолу өрісінің "
"белгісін анықтауға керек деректің бірі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2)
#: dialogs/newfov.ui:590
#, kde-format
msgid "µm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#: dialogs/newfov.ui:634
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/"
"telescope combination. You must first specify the focal length of the "
"telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Бұл бартырманы басқанда белгілі бір камера мен телескоптың шолу өрісі (ШӨР) "
"есептеледі. Алдымен радиотелескоптың тоғыс қашықтығын және CCD матрицаның "
"не таспа негативінің өлшемін келтіру керек.\n"
"\n"
"Есептелген ШӨР бұрышы (бұрыштық минуталарда) \"Шолу өрісі\" дегенде "
"көрсетіледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI)
#: dialogs/newfov.ui:650
#, kde-format
msgid "Detect from INDI"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: dialogs/newfov.ui:676
#, kde-format
msgid "Binocular"
msgstr "Биноклі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3)
#: dialogs/newfov.ui:686
#, kde-format
msgid "Field of View:"
msgstr "Шолу өрісі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31)
#: dialogs/newfov.ui:741
#, kde-format
msgid "At a distance of:"
msgstr "Келесі қашықтығы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:804
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You "
"must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Бұл бартырманы басқанда белгілі бинокілінің шолу өрісі (ШӨР) есептеледі. "
"Алдымен бинклде жазылған тұзу шолу өрісін өлшемін келтіру керек.\n"
"\n"
"Есептелген ШӨР бұрышы (бұрыштық минуталарда) \"Шолу өрісі\" дегенде "
"көрсетіледі."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
#: dialogs/newfov.ui:817
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Radio Telescope"
msgstr "Радиотелескоп"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3)
#: dialogs/newfov.ui:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope diameter:"
msgid "Radio Telescope diameter:"
msgstr "Радиотелескоптың диаметрі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4)
#: dialogs/newfov.ui:873
#, kde-format
msgid "m"
msgstr "м"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
#: dialogs/newfov.ui:882
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Істейтін толқын ұзындығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3)
#: dialogs/newfov.ui:916
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "см"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:991
#, kde-format
msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields"
msgstr "Радиотелескоптың HPBW бұрышын жоғардағы деректерден есептеу"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:996
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a "
"specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no "
"multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify "
"the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n"
"\n"
"The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Бұл бартырманы басқанда белгілі бір радиотелескоп және шолу толқынның "
"ұзындығы үшін шоқ қуатының жарты ені (Half Power Beam Width - HPBW) бұрышын ,"
"радиотелескопта көп шоқты қабылдағышы болмаса, есептеледі. Алдымен "
"радиотелескоптың диаметрін және істейтін толқын ұзындығын келтіру керек.\n"
"\n"
"Есептелген HPBW бұрышы (бұрыштық минуталарда) \"Шолу өрісі\" дегенде "
"көрсетіледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:999
#, kde-format
msgid "Compute HPBW"
msgstr "HPBW есептеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034
#: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:289
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:312 tools/adddeepskyobject.ui:401
#: tools/adddeepskyobject.ui:424
#, kde-format
msgid "arcmin"
msgstr "бұрыш.мин."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel)
#: dialogs/newfov.ui:1041
#, kde-format
msgid "Field of view:"
msgstr "Шолу өрісі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#: dialogs/newfov.ui:1048
#, kde-format
msgid ""
"<p>Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero degrees indicates "
"that <b>UP</b> is pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that "
"<b>UP</b> is rotated 90 degrees clockwise with respect to the pole.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle)
#: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1137
#: ekos/align/align.ui:1453 tools/modcalcangdist.ui:353
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#: dialogs/newfov.ui:1068
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desired vertical offset in arcminutes"
msgid "Desired vertical offset in arcminutes"
msgstr "Керек шолу өрістің тік шегінісі (бұрышты мин.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3)
#: dialogs/newfov.ui:1081
#, kde-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y шегінісі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3)
#: dialogs/newfov.ui:1088 tools/modcalcangdist.ui:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Degrees"
msgid "Degrees E of N"
msgstr "градус"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#: dialogs/newfov.ui:1102
#, kde-format
msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgstr "Керек шолу өрістің өлшемі (бұрышты мин.)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#: dialogs/newfov.ui:1107
#, kde-format
msgid ""
"Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n"
"\n"
"You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" "
"Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras."
msgstr ""
"Шолу өрісі (ШӨР) белгісінің бұрыштық өлшемін келтіріңіз.\n"
"\n"
"Өлшемді тікелей келтіруге болады, немесе \"Окуляр\" не \"Камера\" қойындылар "
"арқылы. Бұл қойындыларда ерекше бір окуляр не камералар үшін бұрыштық "
"өлшемдері есептеледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2)
#: dialogs/newfov.ui:1114
#, kde-format
msgid "Offset X:"
msgstr "X шегінісі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/newfov.ui:1121
#, kde-format
msgid " x "
msgstr " x "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#: dialogs/newfov.ui:1131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desired horizontal offset in arcminutes"
msgid "Desired horizontal offset in arcminutes"
msgstr "Керек шолу өрістің жатық шегінісі (бұрышты мин.)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#: dialogs/newfov.ui:1144
#, kde-format
msgid "Rotation is performed with respect to the celestial pole."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#: dialogs/newfov.ui:1150
#, kde-format
msgid "Lock to Celestial Pole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton)
#: dialogs/newfov.ui:1226
#, kde-format
msgid "Select color for the field-of-view symbol"
msgstr "Шолу өрісі белгісінің түсін таңдау"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton)
#: dialogs/newfov.ui:1229
#, kde-format
msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol."
msgstr "Шолу өрісі (ШӨР) белгісінің түсін таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor)
#: dialogs/newfov.ui:1246 oal/equipmentwriter.ui:675 xplanet/opsxplanet.ui:663
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Түсі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1253
#, kde-format
msgid "Select a shape for the field-of-view symbol"
msgstr "Шолу өрісі белгісінің қалыпын таңдау"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1258
#, kde-format
msgid ""
"Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes "
"are:\n"
"\n"
"Circle, Square, Crosshairs, Bullseye."
msgstr ""
"Шолу өрісі (ШӨР) белгісінің түрін таңдаңыз. Оның төрт түрі бар:\n"
"\n"
"Шаршы, Дөңгелек, Айқыш, Шеңберлер."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1262
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Шаршы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DefaultCursor)
#: dialogs/newfov.ui:1267 options/opsadvanced.ui:453
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Дөңгелек"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1272
#, kde-format
msgid "Crosshairs"
msgstr "Айқыш"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1277
#, kde-format
msgid "Bullseye"
msgstr "Шеңберлер"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1282
#, kde-format
msgid "Semitransparent circle"
msgstr "Шала мөлдір дөңгелек"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: dialogs/newfov.ui:1290
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Қалыпы:"
#: dialogs/timedialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set UTC Time"
msgstr "БӘУ-ді орнату"
#: dialogs/timedialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set Time"
msgstr "Уақытын орнату"
#: dialogs/timedialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "UTC Now"
msgstr "Қазіргі БӘУ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton)
#: dialogs/timedialog.cpp:69 tools/modcalcaltaz.ui:100
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48
#: tools/modcalcvlsr.ui:72
#, kde-format
msgid "Now"
msgstr "Қазір"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#: dialogs/wizdata.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Default directory"
msgid "KStars Data Directory"
msgstr "FITS әдетті қапшығы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1)
#: dialogs/wizdata.ui:68
#, kde-format
msgid "The KStars Data Directory called kstars should be located at:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath)
#: dialogs/wizdata.ui:83
#, kde-format
msgid "~/Library/Application Support/kstars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2)
#: dialogs/wizdata.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"Your data directory was not found. You can click the button below to copy a "
"default KStars data directory to the correct location, or if you have a "
"KStars directory already some place else, you can exit KStars and copy it to "
"that location yourself."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData)
#: dialogs/wizdata.ui:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Default directory"
msgid "Copy KStars Data Directory"
msgstr "FITS әдетті қапшығы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/wizdata.ui:119
#, kde-format
msgid "Optional Files for the Data directory:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/wizdata.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p align=\"right\">For help : <a href=\"http://en."
#| "wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-"
#| "decoration: underline; color:#004183;\">Wikipedia Link for Bortle dark-"
#| "sky scale</span></a></p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>GSC: <a href=\"https://drive.google.com/file/"
"d/0B_ivMJINsdQ8cDhNcU5ESkZMZ0E/view?usp=sharing\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0000ff;\">Guide Star Catalog</span></a> (305 "
"MB)</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"right\">Көмек : <a href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#004183;\">Bortle қараңғылық шәкілі туралы Уикипедияға сілтеме</span></"
"a></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC)
#: dialogs/wizdata.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "NGC"
msgid "GSC"
msgstr "NGC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gscInstallCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel)
#: dialogs/wizdata.ui:244 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:423
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:502
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:578
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:647
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:956
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1070
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1163
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1225
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1287
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1401
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1536
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1598
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1674
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1760
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1822
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1891
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1953
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2043
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2143
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2212
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2326
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2388
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2485
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2644
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2713
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2841
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2903
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3141
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3203
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3352
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3501
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3577
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3698
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "X"
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback)
#: dialogs/wizdata.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in "
"KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate "
"solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or "
"unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle)
#: dialogs/wizdownload.ui:61
#, kde-format
msgid "Download Extra Data Files"
msgstr "Қосымша дерек файлдарды жүктеп алу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText)
#: dialogs/wizdownload.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head></head><body><p>You may now download optional data files to "
#| "enhance KStars, such as Messier object images, or a more complete NGC/IC "
#| "catalog. Press the <span style=\" font-weight:600;\">Download Extra Data</"
#| "span> button to proceed. </p><p>You can also use this tool later, by "
#| "selecting <span style=\" font-weight:600;\">Download New Data</span> from "
#| "the <span style=\" font-weight:600;\">File</span> menu.</p></body></html>"
msgid ""
"<p>You may now download optional data files to enhance KStars, such as "
"Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the "
"<b>Download Extra Data</b> button to proceed. </p><p>You can also use this "
"tool later, by selecting <b>Download New Data</b> from the <b>File</b> menu."
"</p>"
msgstr ""
"<html><head></head><body><p>KStars-тың мүмкіндіктерін арттырып, Мессье "
"нысандарының кескіндері немесе толығырақ NGC/IC қаталогы сияқты қосымша "
"деректер файлдарды жүктеп алуға болады. Бұл үшін <span style=\" font-"
"weight:600;\">Қосымша деректерді алу</span> дегенді басыңыз. </p><p>Бұны "
"кейін де, <span style=\"font-weight:600\">Файл</span> мәзіріндегі <span "
"style=\"font-weight:600;\">Жаңа деректерді алу</span> деген арқылы істеуге "
"болады.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton)
#: dialogs/wizdownload.ui:128
#, kde-format
msgid "Download Extra Data..."
msgstr "Қосымша деректерді алу ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle)
#: dialogs/wizlocation.ui:61
#, kde-format
msgid "Choose Your Home Location"
msgstr "Тұрған жеріңізді таңдаңыз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#: dialogs/wizlocation.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head></head><body><p>Select a City near your location from the "
#| "list. You may filter the list by the name of your city, province, and "
#| "country.</p><p>Once you have selected a City, press <span style=\" font-"
#| "weight:600;\">Next</span>.</p></body></html>"
msgid ""
"<p>Select a City near your location from the list. You may filter the list "
"by the name of your city, province, and country.</p><p>Once you have "
"selected a City, press <b>Next</b>.</p>"
msgstr ""
"<html><head></head><body><p>Тізімінен жақындағы қаланы таңдап алыңыз. Қала, "
"өлке, елдің алғашқы әріптерін келтіріп, тізімді қысқартуға болады.</"
"p><p>Қаланы таңдап болғасын <span style=\"font-weight:600;\">Келесі</span> "
"дегенді түртіңіз.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:122
#, kde-format
msgid "Filter the list by city name"
msgstr "Қаланың алғашқы әріптері бойынша тізімді қысқарту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:143
#, kde-format
msgid "Filter the list by country name"
msgstr "Елдің алғашқы әріптері бойынша тізімді қысқарту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:150
#, kde-format
msgid "Filter the list by province name"
msgstr "Өлкенің алғашқы әріптері бойынша тізімді қысқарту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox)
#: dialogs/wizlocation.ui:223
#, kde-format
msgid "The list of cities which match the present search filters."
msgstr "Келтірілген әріптеріне сәйкесті қалалар тізімі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#: dialogs/wizwelcome.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to the KStars Setup Wizard"
msgid "Welcome to the KStars Startup Wizard"
msgstr "KStars баптау Шеберіне қош келдіңіз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#: dialogs/wizwelcome.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head></head><body><p>This wizard will help you set up some basic "
#| "options, such as your location on Earth.</p><p></p><p>To get started, "
#| "press the <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> button.</p></"
#| "body></html>"
msgid ""
"<p>This wizard will help you set up some basic options, such as your "
"location on Earth.</p><p>To get started, press the <b>Next</b> button.</p>"
msgstr ""
"<html><head></head><body><p>Бұл Шебер, қарайтын жер секілді, кейбір негізді "
"параметрледі келтіруге көмектеседі.</p><p></p><p>Бастау үшін <span style=\" "
"font-weight:600;\">Келесі</span> дегенді басыңыз.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobStatus)
#: ekos/align/align.cpp:66 ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:24
#: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122 ekos/ekos.h:139
#: ekos/ekos.h:155 ekos/manager.cpp:467 ekos/manager.cpp:469
#: ekos/manager.cpp:470 ekos/manager.cpp:471 ekos/manager.ui:650
#: ekos/manager.ui:1013 ekos/manager.ui:1206 ekos/manager.ui:1400
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:855 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:447
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:471 indi/indicap.cpp:235
#: indi/indidome.cpp:520 indi/inditelescope.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Idle"
msgstr "Іссіз"
#: ekos/align/align.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "First Capture"
msgstr "Түсіріп алу"
#: ekos/align/align.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find City"
msgid "Finding CP"
msgstr "Қаланы табу"
#: ekos/align/align.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First position"
msgid "First Rotation"
msgstr "Бірінші орны"
#: ekos/align/align.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Second Capture"
msgstr "Түсіріп алу"
#: ekos/align/align.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Second position"
msgid "Second Rotation"
msgstr "Екінші орны"
#: ekos/align/align.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Third Capture"
msgstr "Түсіріп алу"
#: ekos/align/align.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Select Star"
msgid "Select Star"
msgstr "Жұлдызды автотаңдау"
#: ekos/align/align.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select Devices"
msgid "Select Refresh"
msgstr "2. Құрылғыларды таңдау"
#: ekos/align/align.cpp:75
#, kde-format
msgid "Refreshing"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture aborted."
msgid "Capture timed out."
msgstr "Түсіріп алу доғарылды."
#: ekos/align/align.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "Astrometry.net"
msgstr "Astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup)
#: ekos/align/align.cpp:218 ekos/align/align.ui:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgid "Solver Options"
msgstr "Астрометриялық шешім параметрлері"
#: ekos/align/align.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "Astrometry.cfg"
msgstr "Astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/align.cpp:227 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid File"
msgid "Index Files"
msgstr "Жарамсыз файл"
#: ekos/align/align.cpp:233 ekos/focus/focus.cpp:86
#, kde-format
msgid "Idle."
msgstr "Іссіз."
#: ekos/align/align.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"Offline solver is not supported under Windows. Please use either the Online "
"or Remote solvers."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits "
"from the astrometry options."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:367 ekos/guide/guide.cpp:3208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "RA (arcmin)"
msgid "dRA (arcsec)"
msgstr "ТК (бұрыш.мин.)"
#: ekos/align/align.cpp:368 ekos/guide/guide.cpp:3209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "arcseconds"
msgid "dDE (arcsec)"
msgstr "бұрыш.сек."
#: ekos/align/align.cpp:719 ekos/align/align.cpp:727
#, kde-format
msgid "DEC is below the altitude limit"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:806
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Point calculation error."
msgstr "Калибрлеу"
#: ekos/align/align.cpp:828
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Elk Point"
msgid "Sky Point"
msgstr "Элк-Пойнт"
#: ekos/align/align.cpp:1154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Open Ekos Alignment List"
msgstr "Тізбек кезегі"
#: ekos/align/align.cpp:1161 ekos/align/align.cpp:1307
-#: ekos/align/align.cpp:1465 ekos/capture/capture.cpp:3542
-#: ekos/capture/capture.cpp:3917 ekos/guide/guide.cpp:427
+#: ekos/align/align.cpp:1465 ekos/capture/capture.cpp:3550
+#: ekos/capture/capture.cpp:3925 ekos/guide/guide.cpp:427
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3938 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4272
#: fitsviewer/fitstab.cpp:430 tools/scriptbuilder.cpp:864
#: tools/scriptbuilder.cpp:961
#, kde-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "Жарамсыз URL: %1"
-#: ekos/align/align.cpp:1180 ekos/capture/capture.cpp:3557
+#: ekos/align/align.cpp:1180 ekos/capture/capture.cpp:3565
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3960 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Unable to open file %1"
msgstr "%1 файлы ашылмайды."
-#: ekos/align/align.cpp:1202 ekos/capture/capture.cpp:3584
+#: ekos/align/align.cpp:1202 ekos/capture/capture.cpp:3592
#, kde-format
msgid ""
"Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence "
"file."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Save Ekos Alignment List"
msgstr "Тізбек кезегі"
#: ekos/align/align.cpp:1301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to save alignment list"
msgstr "Ішкі қоршауын орнату жаңылысы"
#: ekos/align/align.cpp:1318 ekos/align/align.cpp:1474
-#: ekos/capture/capture.cpp:3942 ekos/guide/guide.cpp:436
+#: ekos/capture/capture.cpp:3950 ekos/guide/guide.cpp:436
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4284 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to save image: %1 "
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Келесі кескін сақталмады: %1"
#: ekos/align/align.cpp:1347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Alignment List saved to %1"
msgstr "FITS файлы %1 деп сақталды"
#: ekos/align/align.cpp:1443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Export Solution Points"
msgstr "Барлық орбиталық траекторияларын өшіру"
#: ekos/align/align.cpp:1496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Errors in lines"
msgid "Error in table structure."
msgstr "Жолдарда қате"
#: ekos/align/align.cpp:1505
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solution Coordinates"
msgid "Solution Points Saved as: %1"
msgstr "Шешім координаттары"
#: ekos/align/align.cpp:1540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?"
msgstr "%1 клиентті кетіргіңіз келгені рас па?"
#: ekos/align/align.cpp:1541
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Clear Solution Points"
msgstr "Барлық орбиталық траекторияларын өшіру"
#: ekos/align/align.cpp:1549
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?"
msgstr "%1 клиентті кетіргіңіз келгені рас па?"
#: ekos/align/align.cpp:1550
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Clear Align Points"
msgstr "Барлық орбиталық траекторияларын өшіру"
#: ekos/align/align.cpp:1695
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Reset."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1732
#, kde-format
msgid "Please Check the Alignment Points."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1739
#, kde-format
msgid ""
"In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This "
"means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only "
"report the pointing model errors. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1742
#, kde-format
msgid "Pointing Model Report Only?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1759
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Starting."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1768
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Paused."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1829
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Finished."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1854 ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:438
#, kde-format
msgid "Solver timed out."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2082
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope does not support syncing."
msgid "Mount does not support syncing."
msgstr "Телескоп қадамдастыруды қолдамайды."
#: ekos/align/align.cpp:2129 ekos/align/align.cpp:2136 ekos/guide/guide.cpp:776
#: ekos/guide/guide.cpp:783 ekos/profileeditor.cpp:128
#: ekos/profileeditor.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "F-Number, Focal Length, Aperture"
msgid ""
"<nobr>F<b>%1</b> Focal Length: <b>%2</b> mm Aperture: <b>%3</b> mm<sup>2</"
"sup></nobr>"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2303
#, kde-format
msgid ""
"<p>Effective field of view size in arcminutes.</p><p>Please capture and "
"solve once to measure the effective FOV or enter the values manually.</"
"p><p>Calculated FOV: %1</p>"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgid "<p>Effective field of view size in arcminutes.</p>"
msgstr "Керек шолу өрістің өлшемі (бұрышты мин.)"
#: ekos/align/align.cpp:2335
#, kde-format
msgid ""
"<p>Polar Alignment Helper tool requires the following:</p><p>1. German "
"Equatorial Mount</p><p>2. FOV &gt; 0.5 degrees</p><p>For small FOVs, use the "
"Legacy Polar Alignment Tool.</p>"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2562 ekos/align/align.cpp:4483
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry.net uses python3 and the astropy package for plate solving images "
"offline. These were not detected on your system. Please go into the Align "
"Options and either click the setup button to install them or uncheck the "
"default button and enter the path to python3 on your system and manually "
"install astropy."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2574 ekos/guide/guide.cpp:896
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Lost connection to CCD."
msgid "Error: lost connection to CCD."
msgstr "Қате: CCD-мен байланыс үзілді."
#: ekos/align/align.cpp:2575
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Astrometry alignment failed"
msgstr "Дәлдеу"
#: ekos/align/align.cpp:2597
#, kde-format
msgid ""
"Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver "
"settings and try again."
msgstr ""
"Телескоптың апертурасы мен тоғыс қашықтығы көрсетілмеген. Драйверінің "
"параметрлерін тексеріп, қайталап көріңіз."
#: ekos/align/align.cpp:2603
#, kde-format
msgid ""
"CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again."
msgstr ""
"Телескоптың CCD пикселдер өлшемі көрсетілмеген. Драйверінің параметрлерін "
"тексеріп, қайталап көріңіз."
#: ekos/align/align.cpp:2611
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgid "Error: lost connection to filter wheel."
msgstr "Қате: Тоғыс келтіргішімен байланыс үзілді."
-#: ekos/align/align.cpp:2629 ekos/capture/capture.cpp:2853
-#: ekos/capture/capture.cpp:6028 ekos/focus/focus.cpp:2956
+#: ekos/align/align.cpp:2629 ekos/capture/capture.cpp:2861
+#: ekos/capture/capture.cpp:6036 ekos/focus/focus.cpp:2956
#, kde-format
msgid ""
"Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2647
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Cannot capture while focus module is busy. Retrying in 10 seconds..."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: ekos/align/align.cpp:2654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid ""
"Cannot capture while CCD exposure is in progress. Retrying in 10 seconds..."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: ekos/align/align.cpp:2754 ekos/focus/focus.cpp:862
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:893
#, kde-format
msgid "Capturing image..."
msgstr "Кескінді түсіріп алу..."
#: ekos/align/align.cpp:2834 ekos/focus/focus.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Image received."
msgstr "Кескін қабылданды."
#: ekos/align/align.cpp:2943
#, kde-format
msgid "Using solver options: %1"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2947
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Blind River"
msgid "Blind solver"
msgstr "Блинд-Ривер"
#: ekos/align/align.cpp:2948
#, kde-format
msgid ""
"Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any "
"image any where in the sky given enough time."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2950
#, kde-format
msgid "Use existing settings"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2951
#, kde-format
msgid ""
"Mount must be pointing close to the target location and current field of "
"view must match the image's field of view."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2955
#, kde-format
msgid ""
"No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver "
"or the existing solver settings?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2957
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "Astrometry solver"
msgstr "Astrometry.net"
#: ekos/align/align.cpp:3014
#, kde-format
msgid "Solver iteration #%1"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3061
#, kde-format
msgid ""
"Current focal length is %1 mm while computed focal length from the solver is "
"%2 mm. Please update the mount focal length to obtain accurate results."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3188
#, kde-format
msgid ""
"WCS information updated. Images captured from this point forward shall have "
"valid WCS."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3206
#, kde-format
msgid ""
"Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC "
"(%4)"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync the telescope to the solution coordinates"
msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates."
msgstr "Телескопты шешім координаттармен қадамдастыру"
#: ekos/align/align.cpp:3268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Setting position angle to %1 degrees E of N..."
msgstr "CCD матрицасының температурасы."
#: ekos/align/align.cpp:3305
#, kde-format
msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3337
#, kde-format
msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3362 ekos/align/align.cpp:3660
#: ekos/align/align.cpp:3696
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Astrometry alignment completed successfully"
msgstr "Телескоп шебері сәтті аяқтады."
#: ekos/align/align.cpp:3380
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment failed with errors"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Refresh is complete."
msgstr "%1 байланыста."
#: ekos/align/align.cpp:3463 ekos/focus/focus.cpp:679
#, kde-format
msgid "Capture aborted."
msgstr "Түсіріп алу доғарылды."
#: ekos/align/align.cpp:3468
#, kde-format
msgid "Solver aborted after %1 second."
msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds"
msgstr[0] "Есеп шығарғыш %1 секундтан кейін доғарылды"
-#: ekos/align/align.cpp:3495 ekos/capture/capture.cpp:2165
+#: ekos/align/align.cpp:3495 ekos/capture/capture.cpp:2173
#: ekos/focus/focus.cpp:2198 ekos/guide/guide.cpp:1183 ekos/manager.cpp:1957
#: ekos/mount/mount.cpp:755 ekos/observatory/observatory.cpp:633
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: ekos/align/align.cpp:3598
#, kde-format
msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3658
#, kde-format
msgid ""
"Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3689 ekos/align/align.cpp:3717
#: ekos/align/align.cpp:3791 ekos/align/align.cpp:3824
#: ekos/align/align.cpp:4166 ekos/align/align.cpp:4204
#: ekos/align/align.cpp:5325 ekos/focus/focus.cpp:2550
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "Settling..."
msgstr "Баптау"
#: ekos/align/align.cpp:3695
#, kde-format
msgid "Differential slewing complete. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3707
#, kde-format
msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3709
#, kde-format
msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3750 ekos/align/align.cpp:3946
#, kde-format
msgid "Syncing failed."
msgstr "Қадамдастыру жаңылды."
#: ekos/align/align.cpp:3752
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Slewing failed."
msgstr "Басқа"
#: ekos/align/align.cpp:3782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Mount first rotation is complete."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/align/align.cpp:3798 ekos/align/align.cpp:3831
#, kde-format
msgid "Mount aborted. Please restart the process and reduce the speed."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3814
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Mount second rotation is complete."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/align/align.cpp:3857
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Slew complete. Please adjust your mount's' azimuth knob eastward until "
#| "the target is in the center of the view."
msgid ""
"Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center "
"of the view."
msgstr ""
"Бұралу бітті. Қондырғының азимут тұтқасын, нысанды шолу өрісінің ортасына "
"келтіріп, шығысқа қарай бұраңыз."
#: ekos/align/align.cpp:3885
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Slew complete. Please raise the altitude knob on your mount until the "
#| "target is in the center of the view."
msgid ""
"Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center "
"of the view."
msgstr ""
"Бұралу бітті. Қондырғының биіктік тұтқасын, нысанды шолу өрісінің ортасына "
"келтіріп, жоғарға қарай бұраңыз."
#: ekos/align/align.cpp:3903
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Rotator reached target position angle."
msgstr "Орнының бұрышы"
#: ekos/align/align.cpp:3940
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing successful."
msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)"
msgstr "Қадамдастыру сәтті өтті."
#: ekos/align/align.cpp:3963
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slew the telescope to the target coordinates"
msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)."
msgstr "Телескопты көздеген координаттарға бұрау"
#: ekos/align/align.cpp:3976
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4006
#, kde-format
msgid "Processing solution for polar alignment..."
msgstr "Полярлық дәлдеу шешімін іздеу..."
#: ekos/align/align.cpp:4037 ekos/align/align.cpp:4139
#, kde-format
msgid ""
"Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy "
"polar alignment tool?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4056
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Point the telescope at the %1 meridian. Press continue when ready."
msgid ""
"Point the telescope at the southern meridian. Press Continue when ready."
msgstr "Телескопты %1 меридианына көздеу. Дайын болғанда жалғастыруды басыңыз."
#: ekos/align/align.cpp:4057
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Point the telescope at the %1 meridian. Press continue when ready."
msgid ""
"Point the telescope at the northern meridian. Press Continue when ready."
msgstr "Телескопты %1 меридианына көздеу. Дайын болғанда жалғастыруды басыңыз."
#: ekos/align/align.cpp:4058 ekos/align/align.cpp:4158
#, kde-format
msgid "Polar Alignment Measurement"
msgstr "Полярлық дәлдеу өлшемі"
#: ekos/align/align.cpp:4062
#, kde-format
msgid "Solving first frame near the meridian."
msgstr "Меридианның маңайында бірінші кадрды есептеу."
#: ekos/align/align.cpp:4091 ekos/align/align.cpp:4194
#, kde-format
msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..."
msgstr "ТК бойынша 30 бұрыш минутқа бұралу..."
#: ekos/align/align.cpp:4097
#, kde-format
msgid "Solving second frame near the meridian."
msgstr "Меридианның маңайында екінші кадрды есептеу."
#: ekos/align/align.cpp:4106
#, kde-format
msgid "Calculating azimuth alignment error..."
msgstr "Азимут дәлдігінің қатесін есептеу..."
#: ekos/align/align.cpp:4122 ekos/align/align.cpp:4228
#, kde-format
msgid "Slewing back to original position..."
msgstr "Бастапқы орнына қайтып бұралу..."
#: ekos/align/align.cpp:4156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Point the telescope to the %1 with a minimum altitude of 20 degrees. "
#| "Press continue when ready."
msgid ""
"Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum "
"altitude of 20 degrees. Press continue when ready."
msgstr ""
"Телескопты 20 градустық минималды биіктікке, %1 бағытына көздеу. Дайын "
"болғанда жалғастыруды басыңыз."
#: ekos/align/align.cpp:4163
#, kde-format
msgid "Solving first frame."
msgstr "Бірінші кадрды есептеу."
#: ekos/align/align.cpp:4200
#, kde-format
msgid "Solving second frame."
msgstr "Екінші кадрды есептеу."
#: ekos/align/align.cpp:4211
#, kde-format
msgid "Calculating altitude alignment error..."
msgstr "Биіктік дәлдігінің қатесін есептеу..."
#: ekos/align/align.cpp:4269 ekos/align/align.cpp:4307
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A planet transits across the meridian"
#| msgid "%1 transits"
msgid "%1 too far east"
msgstr "%1 меридианын кешуде"
#: ekos/align/align.cpp:4271 ekos/align/align.cpp:4305
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A planet transits across the meridian"
#| msgid "%1 transits"
msgid "%1 too far west"
msgstr "%1 меридианын кешуде"
#: ekos/align/align.cpp:4280 ekos/align/align.cpp:4291
#: ekos/align/align.cpp:4318 ekos/align/align.cpp:4324
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A planet transits across the meridian"
#| msgid "%1 transits"
msgid "%1 too far high"
msgstr "%1 меридианын кешуде"
#: ekos/align/align.cpp:4282 ekos/align/align.cpp:4289
#: ekos/align/align.cpp:4316 ekos/align/align.cpp:4326
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A planet transits across the meridian"
#| msgid "%1 transits"
msgid "%1 too far low"
msgstr "%1 меридианын кешуде"
#: ekos/align/align.cpp:4401 ekos/align/align.cpp:4442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Slewing to calibration position, please wait until telescope is finished "
#| "slewing."
msgid ""
"Slewing to calibration position, please wait until telescope completes "
"slewing."
msgstr "Калибрлеу орнына бұралу. Телескоп бұралғанша күте тұрыңыз."
#: ekos/align/align.cpp:4491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading Image URLs"
msgid "Load Image"
msgstr "Кескін URL-лерін жүктеу"
#: ekos/align/align.cpp:4683
#, kde-format
msgid ""
"World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either "
"manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to "
"capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4692
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Coordinate System for Output File"
msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled."
msgstr "Шығыс файл үшін координаттар жүйесін таңдау"
#: ekos/align/align.cpp:4709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture aborted."
msgid "Capture error. Aborting..."
msgstr "Түсіріп алу доғарылды."
-#: ekos/align/align.cpp:4715 ekos/capture/capture.cpp:2207
+#: ekos/align/align.cpp:4715 ekos/capture/capture.cpp:2215
#, kde-format
msgid "Restarting capture attempt #%1"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4798
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS1."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4807
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS2."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4829 ekos/scheduler/scheduler.cpp:474
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTRA (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4850 ekos/scheduler/scheduler.cpp:493
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTDEC (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4891
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find FOCALLEN (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4903
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE1 (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4912
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE2 (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5030
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Align Frame"
msgstr "Дәлдеу"
#: ekos/align/align.cpp:5055
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources "
"mode."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5059
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calculating azimuth alignment error..."
msgid "Clearing mount Alignment Model..."
msgstr "Азимут дәлдігінің қатесін есептеу..."
#: ekos/align/align.cpp:5089
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to stop the polar alignment process?"
msgstr "%1 клиентті кетіргіңіз келгені рас па?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentHelperGroup)
#: ekos/align/align.cpp:5090 ekos/align/align.ui:1069
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment Measurement"
msgid "Polar Alignment Assistant"
msgstr "Полярлық дәлдеу өлшемі"
#: ekos/align/align.cpp:5125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking the mount..."
msgstr "Радиотелескоп"
#: ekos/align/align.cpp:5171
#, kde-format
msgid "Please rotate your mount about %1deg in RA"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5189
#, kde-format
msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5201
#, kde-format
msgid "Failed to find a solution. Try again."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to find RA Axis center: %1."
msgstr "Жинақтау жаңылысы"
#: ekos/align/align.cpp:5243
#, kde-format
msgid "Mount axis is to the %1 %2 of the celestial pole"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First position"
msgid "First manual rotation done."
msgstr "Бірінші орны"
#: ekos/align/align.cpp:5319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Second position"
msgid "Second manual rotation done."
msgstr "Екінші орны"
#: ekos/align/align.cpp:5379
#, kde-format
msgid ""
"Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment "
"Assistant procedure."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5399 ekos/align/align.cpp:5427
#: ekos/align/align.cpp:5452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars ..."
msgid "Please wait while WCS data is processed..."
msgstr "Жұлдыздарды қайта индекстеуді күте тұрыңыз ..."
#: ekos/align/align.cpp:5461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "WCS data processing is complete."
msgstr "%1 байланыста."
#: ekos/align/align.cpp:5471
#, kde-format
msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5502 ekos/align/align.cpp:5565
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date, time and location: "
msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again."
msgstr "Тәулік, уақыт пен орын:"
#: ekos/align/align.cpp:5512
#, kde-format
msgid ""
"Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to "
"sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near "
"poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with "
"caution."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5529
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount "
"closer to the celestial pole."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5656 ekos/align/align.cpp:5681
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select what action to take once a solution is found."
msgid "Only one solution is found."
msgstr "Шешім табылған соң қай амалды істеу керегін таңдау."
#: ekos/align/align.cpp:5662
#, kde-format
msgid "Infinite number of solutions found."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5674
#, kde-format
msgid "No solution is found. Points are too far away"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5877 ekos/capture/capture.cpp:6208
+#: ekos/align/align.cpp:5877 ekos/capture/capture.cpp:6216
#: ekos/focus/focus.cpp:2891
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Filter operation failed."
msgstr "Калибрлеу"
-#: ekos/align/align.cpp:5889 ekos/capture/capture.cpp:6222
+#: ekos/align/align.cpp:5889 ekos/capture/capture.cpp:6230
#, kde-format
msgid "Changing focus offset by %1 steps..."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5893 ekos/capture/capture.cpp:6226
+#: ekos/align/align.cpp:5893 ekos/capture/capture.cpp:6234
#, kde-format
msgid "Changing filter to %1..."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5897 ekos/capture/capture.cpp:6230
+#: ekos/align/align.cpp:5897 ekos/capture/capture.cpp:6238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Auto focus on filter change..."
msgstr "Автотоғыстыру бітті."
#: ekos/align/align.cpp:6106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid URL"
msgid "Invalid FOV."
msgstr "Жарамсыз URL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox)
#: ekos/align/align.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgid "Solver Control"
msgstr "Астрометриялық шешім параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB)
#: ekos/align/align.ui:69
#, kde-format
msgid "Capture && Solve"
msgstr "Қармау және есептеу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB)
#: ekos/align/align.ui:82
#, kde-format
msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB)
#: ekos/align/align.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load Catalog..."
msgid "Load && Slew..."
msgstr "Каталогты жүктеу..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB)
#: ekos/align/align.ui:97 ekos/align/align.ui:1625 ekos/align/align.ui:1628
-#: ekos/capture/capture.cpp:2975 ekos/focus/focus.ui:117
+#: ekos/capture/capture.cpp:2983 ekos/focus/focus.ui:117
#: ekos/guide/guide.ui:169 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:219
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:237
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:309
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:377 ekos/manager.cpp:850
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:144
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:153
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stop"
msgstr "Тоқтату"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:109
#, kde-format
msgid "Select which action to perform after the captured image is solved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:112
#, kde-format
msgid "Select what action to take once a solution is found."
msgstr "Шешім табылған соң қай амалды істеу керегін таңдау."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgid "Solver Action"
msgstr "Астрометриялық шешім параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR)
#: ekos/align/align.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync the telescope to the solution coordinates"
msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates"
msgstr "Телескопты шешім координаттармен қадамдастыру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR)
#: ekos/align/align.ui:142
#, kde-format
msgid "S&ync"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR)
#: ekos/align/align.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync the telescope to the solution coordinates"
msgid ""
"Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the "
"target coordinates"
msgstr "Телескопты шешім координаттармен қадамдастыру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR)
#: ekos/align/align.ui:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slew to Target"
msgid "S&lew to Target"
msgstr "Көздегенге бұрау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR)
#: ekos/align/align.ui:171
#, kde-format
msgid "Just solve"
msgstr "Тек есептеп шешу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR)
#: ekos/align/align.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nothing"
msgid "&Nothing"
msgstr "Ештеңе"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: ekos/align/align.ui:192
#, kde-format
msgid "Telescope Coordinates"
msgstr "Телескоптың координатары"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, accuracySpin)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/align.ui:198 ekos/align/align.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. "
"Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are "
"below the accuracy threshold"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, delaySpin)
#: ekos/align/align.ui:231 ekos/align/align.ui:248
#, kde-format
msgid ""
"After telescope completes slewing, wait until it settles for this many "
"milliseconds before capturing the next image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:234 ekos/guide/opsguide.ui:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Seattle"
msgid "Settle"
msgstr "Сиэттл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/align.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Slew Accuracy"
msgid "Accuracy"
msgstr "Айналу нақтылығы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ekos/align/align.ui:281
#, kde-format
msgid "Solution Coordinates"
msgstr "Шешім координаттары"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/align.ui:302 ekos/align/align.ui:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Image scale in arcsecs/pixel"
msgstr "Тізбек кезегі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/align.ui:315
#, kde-format
msgid "Pix:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/align.ui:322 ekos/align/align.ui:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgid "Effective field of view size in arcminutes."
msgstr "Керек шолу өрістің өлшемі (бұрышты мин.)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, RotOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/align.ui:335 ekos/align/align.ui:396
#, kde-format
msgid "Image rotation angle, East of North"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dDE)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dDEOut)
#: ekos/align/align.ui:359 ekos/align/align.ui:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync the telescope to the solution coordinates"
msgid ""
"Difference between telescope coordinates and solution coordinates in "
"Declination"
msgstr "Телескопты шешім координаттармен қадамдастыру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dDE)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:362 ekos/align/align.ui:888
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DEC:"
msgid "dDE"
msgstr "ЕҢС:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dRA)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dRAOut)
#: ekos/align/align.ui:369 ekos/align/align.ui:426
#, kde-format
msgid ""
"Difference between telescope coordinates and solution coordinates in Right "
"Ascension"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dRA)
#: ekos/align/align.ui:372
#, kde-format
msgid "dRA:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/align.ui:399
#, kde-format
msgid "Rot:"
msgstr "Бұр.:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:439
#, kde-format
msgid ""
"Select which telescope to use when performing Field of View calculations."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:443 ekos/guide/guide.ui:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Primary Scope"
msgstr "Телескоп мәліметін сақтау"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:448 ekos/guide/guide.ui:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Guide Scope"
msgstr "Телескоп мәліметін сақтау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/align.ui:490 ekos/capture/capture.ui:997 ekos/focus/focus.ui:398
#: ekos/profileeditor.ui:551
#, kde-format
msgid "CCD:"
msgstr "CCD:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#: ekos/align/align.ui:509
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Toggle full screen"
msgstr "KStars-тың FITS қарау құралы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureIN)
#: ekos/align/align.ui:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure duration in seconds"
msgstr "Камера/CCD түсірілімін бастау. Экспозициясы - секундаларда."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/align.ui:538 ekos/focus/focus.ui:453 ekos/guide/guide.ui:241
#, kde-format
msgid "Exp:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#: ekos/align/align.ui:545
#, kde-format
msgid ""
"Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame "
"shall be captured."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/align/align.ui:548 ekos/guide/guide.ui:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Dark"
msgid "Dark"
msgstr "Қараңғы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, binningCombo)
#: ekos/align/align.ui:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical grid"
msgid "Camera binning"
msgstr "Тік торы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:565 ekos/focus/focus.ui:530 ekos/guide/guide.ui:335
#, kde-format
msgid "Bin:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB)
#: ekos/align/align.ui:584 ekos/focus/focus.ui:518 ekos/guide/guide.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Show in FITS Viewer"
msgstr "KStars-тың FITS қарау құралы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#: ekos/align/align.ui:597 ekos/capture/capture.ui:1020 ekos/focus/focus.ui:590
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "W:"
msgid "FW:"
msgstr "Е:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/align/align.ui:607 ekos/capture/capture.ui:546 ekos/focus/focus.ui:618
#: ekos/profileeditor.ui:402 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Сүзгі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/align.ui:623
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Параметрлері:"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions)
#: ekos/align/align.ui:630
#, kde-format
msgid "Additional options to be the solver"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editOptionsB)
#: ekos/align/align.ui:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgid "Edit solver options"
msgstr "Астрометриялық шешім параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/align/align.ui:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "solver:"
msgid "Solver:"
msgstr "solver:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineSolverR)
#: ekos/align/align.ui:676
#, kde-format
msgid ""
"Use online astrometry.net solver to solve the image. You must have an "
"Internet connection and a valid API key."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineSolverR)
#: ekos/align/align.ui:679
#, kde-format
msgid "Onl&ine"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineSolverR)
#: ekos/align/align.ui:692
#, kde-format
msgid ""
"Use offline astrometry.net solver. You must install all the necessary index "
"files for your field of view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineSolverR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR)
#: ekos/align/align.ui:695 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:234
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Moline"
msgid "Offline"
msgstr "Молайн"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, remoteSolverR)
#: ekos/align/align.ui:708
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use astrometry solver on remote machine running INDI server. You must "
"select <b>Astrometry</b> driver from Auxiliary drivers in your Ekos devices "
"profile for this option to be enabled.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteSolverR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode)
#: ekos/align/align.ui:711 ekos/profileeditor.ui:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote"
msgid "Re&mote"
msgstr "Қашық"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults)
#: ekos/align/align.ui:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Star-Hop Route"
msgid "Solution Results"
msgstr "Жұлдыздан-жұлдызға бағдарлап табу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/align.ui:812
#, kde-format
msgid ""
"The results from Astrometric Solutions from the Capture and Solve Tool, the "
"Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool will be displayed below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/align.ui:848 ekos/align/opsastrometry.ui:521
#: ekos/guide/guide.ui:408 ekos/guide/internalguide/guider.ui:707
#: ekos/mount/mount.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:235
#, kde-format
msgid "RA"
msgstr "ТК"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/align.ui:856 ekos/align/opsastrometry.ui:501
#: ekos/guide/guide.ui:395 ekos/guide/guide.ui:1500
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:693 ekos/mount/mount.ui:263
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:249
#, kde-format
msgid "DEC"
msgstr "Еңс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:864
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object Name"
msgid "Obj Name"
msgstr "Нысанның атауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/align.ui:872 ekos/align/mountmodel.ui:472
#, kde-format
msgid "~~"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:880
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA"
msgid "dRA"
msgstr "ТК"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB)
#: ekos/align/align.ui:916
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"Clear all of the solutions from the solutions table. Be careful because you "
"cannot get them back."
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB)
#: ekos/align/align.ui:938
#, kde-format
msgid ""
"Remove the selected row from the solutions table. This can be useful for "
"getting rid of results that did not actually solve from the table and/or "
"results that you do not need any more. It can clean up clutter on both the "
"graph and table."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV)
#: ekos/align/align.ui:960
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"Export all of the solutions in the Solution Results table to CSV file of "
"your choosing for further analysis in a spreadsheet."
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB)
#: ekos/align/align.ui:982
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid "Auto scale and center the Solution Results graph."
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB)
#: ekos/align/align.ui:1005
#, kde-format
msgid ""
"Launch the mount model tool. This tool enables you to create pre-programmed "
"list of points to go to and solve. It can aid in building a pointing model "
"for better accuracy."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB)
#: ekos/align/align.ui:1008
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Mario"
msgid "Mount Model"
msgstr "Марио тауы"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, polarAlignment)
#: ekos/align/align.ui:1042
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment Measurement"
msgid "Polar Alignment"
msgstr "Полярлық дәлдеу өлшемі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets)
#: ekos/align/align.ui:1093
#, kde-format
msgid ""
"<p>Polar Alignment Helper tool requires the following:</p><p>1. German "
"Equatorial Mount</p><p>2. Wide FOV &gt; 1 degrees</p><p>For small FOVs, use "
"the Legacy Polar Alignment Tool.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introText)
#: ekos/align/align.ui:1127
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This tool provides a simple method to polar align a "
"German equatorial mount. <span style=\" font-weight:600;\">Park</span> your "
"mount to home position where it <span style=\" font-weight:600;\">points</"
"span> toward the celestial pole. Select mount direction and speed and then "
"click <span style=\" font-weight:600;\">Start</span> to begin the process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel)
#: ekos/align/align.ui:1137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600; color:#ff5500;"
"\">Disabled: FOV must be 10 arcmins or wider. 60+ arcminutes is recommended."
"</span></p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: ekos/align/align.ui:1155
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Бағыт"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#: ekos/align/align.ui:1165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Mount direction"
msgstr "Жерін таңдау..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#: ekos/align/align.ui:1169
#, kde-format
msgid "West"
msgstr "Батыс"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#: ekos/align/align.ui:1174
#, kde-format
msgid "East"
msgstr "Шығыс"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PAHRotationSpin)
#: ekos/align/align.ui:1185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Longitude in degrees"
msgid "Rotation magnitude in degrees"
msgstr "Градустағы бойлығы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/align.ui:1204
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "Жылдамдығы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PAHManual)
#: ekos/align/align.ui:1217
#, kde-format
msgid "Toggle for manual slewing with non-GOTO mounts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHManual)
#: ekos/align/align.ui:1220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Manual Blue"
msgid "Manual slew"
msgstr "Көк, қолмен"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstCaptureText)
#: ekos/align/align.ui:1261
#, kde-format
msgid ""
"<p>The assistant requires three images to find a solution. Ekos is now "
"capturing the first image...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstRotateText)
#: ekos/align/align.ui:1292
#, kde-format
msgid ""
"<p>Executing the <span style=\" font-style:italic;\">first</span> mount "
"rotation...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHfirstDone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHsecondDone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHDoneB)
#: ekos/align/align.ui:1315 ekos/align/align.ui:1382 ekos/align/align.ui:1578
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ulster Ireland"
#| msgid "Donegal"
msgid "Done"
msgstr "Донегал"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondCaptureText)
#: ekos/align/align.ui:1343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capturing image..."
msgid "<p>Capturing the second image...</p>"
msgstr "Кескінді түсіріп алу..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondRotateText)
#: ekos/align/align.ui:1359
#, kde-format
msgid "<p>Executing the <i>second </i>mount rotation...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thirdCaptureText)
#: ekos/align/align.ui:1395
#, kde-format
msgid "<p>Capturing the <i>third</i> and final image...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorDescriptionLabel)
#: ekos/align/align.ui:1424
#, kde-format
msgid "Error Occurred"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/align/align.ui:1443
#, kde-format
msgid ""
"Angle between expected perfectly aligned mount center and the actual center"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/align/align.ui:1446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alt Error:"
msgid "Polar Error:"
msgstr "Биіктік қатесі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, correctionText)
#: ekos/align/align.ui:1486
#, kde-format
msgid ""
"<p>Correction vector is plotted above. <b>Select</b> a bright star to "
"reposition the correction vector. Proceed next when done.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshText)
#: ekos/align/align.ui:1524
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the selected star is "
"centered within the crosshair. Click <b>Refresh</b> to begin continuous "
"capture. You are <b>Done</b> when star is centered.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRefreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshSourceB)
#: ekos/align/align.ui:1539 ekos/opsekos.ui:786 hips/opships.ui:116
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAHExposure)
#: ekos/align/align.ui:1546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure duration in seconds during refresh phase"
msgstr "Камера/CCD түсірілімін бастау. Экспозициясы - секундаларда."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStartB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStartB)
#: ekos/align/align.ui:1612 ekos/align/align.ui:1615
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:355 ekos/manager.cpp:109
#: ekos/manager.cpp:485 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:173
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Start"
msgstr "Бастау"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentGroup)
#: ekos/align/align.ui:1637
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Legacy Polar Alignment Tool"
msgstr "Полярлық дәлдеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/align.ui:1668
#, kde-format
msgid "Az Error:"
msgstr "Азимут қатесі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAzB)
#: ekos/align/align.ui:1687
#, kde-format
msgid "Measure Az Error"
msgstr "Азимут қатесін өлшеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAzB)
#: ekos/align/align.ui:1697
#, kde-format
msgid "Correct Az Error"
msgstr "Азимут қатесін түзеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:1720
#, kde-format
msgid "Alt Error:"
msgstr "Биіктік қатесі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAltB)
#: ekos/align/align.ui:1739
#, kde-format
msgid "Measure Alt Error"
msgstr "Биіктік қатесін өлшеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAltB)
#: ekos/align/align.ui:1749
#, kde-format
msgid "Correct Alt Error"
msgstr "Биіктік қатесін түзеу"
#: ekos/align/alignview.cpp:151 fitsviewer/fitsview.cpp:1239
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "NGC"
msgctxt "North Celestial Pole"
msgid "NCP"
msgstr "NGC"
#: ekos/align/alignview.cpp:153 fitsviewer/fitsview.cpp:1256
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "NGC"
msgctxt "South Celestial Pole"
msgid "SCP"
msgstr "NGC"
#: ekos/align/alignview.cpp:178
#, kde-format
msgid "RA Axis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mountModel)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryCfg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryIndexFiles)
#: ekos/align/mountmodel.ui:14 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:14
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/mountmodel.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool can help your mount build a better pointing model by moving the "
"mount to different points in the sky and solving captured images. This can "
"increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable "
"of improving its internal pointing model after each <b>Sync</b> commanded "
"by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your "
"mount.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/align/mountmodel.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Mario"
msgid "Mount Model Wizard"
msgstr "Марио тауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/mountmodel.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object Type"
msgid "Object Type:"
msgstr "Нысанның түрі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select the type of objects/points added by the wizard."
"</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> all of the options "
"except Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Any Stars:</b> The wizard searches for the nearest star.</li>\n"
"<li><b>Any object:</b> The wizard searches for the nearest object of any "
"type.</li>\n"
"<li><b>Named Stars</b> The wizard searches for the nearest star in the "
"currently visible star list. Note that the first named star might be fairly "
"far from the intended point and also sometimes the same star could be the "
"closest one for multiple points.</li>\n"
"<li><b>Fixed DEC:</b> The wizard generates all points at the chosen DEC.</"
"li>\n"
"<li><b>Fixed Grid:</b> The wizard just uses the original grid without "
"trying to pair it with objects.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stars"
msgid "Any Stars"
msgstr "Жұлдыздар"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark Stars"
msgid "Named Stars"
msgstr "Жұлдыздарды маркерлеу"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Object"
msgid "Any Object"
msgstr "Нысанды табу"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:88
#, kde-format
msgid "Fixed DEC"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:93
#, kde-format
msgid "Fixed Grid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"Automatically generate the specified number of alignment points in the table "
"below. They will be generated based on the options selected in this wizard."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgid "Generate"
msgstr "Жалпы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignDec)
#: ekos/align/mountmodel.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"The Declination of the points that will be generated. This option only "
"applies to the Fixed DEC Option."
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/mountmodel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimum Altitude:"
msgid "Minimum Alt:"
msgstr "Минимум биіктігі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAltBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"This is the minimum altitude above the horizon to use in generating points "
"with the wizard."
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/mountmodel.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Alignment Points:"
msgstr "Полярлық дәлдеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec0Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec1Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/mountmodel.ui:173 oal/execute.ui:188 tools/flagmanager.ui:47
#: tools/modcalcaltaz.ui:232 tools/modcalcangdist.ui:148
#: tools/modcalcangdist.ui:251 tools/modcalcapcoord.ui:117
#: tools/modcalcapcoord.ui:359 tools/modcalcapcoord.ui:517
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:121 tools/modcalcgalcoord.ui:66
#: tools/modcalcvlsr.ui:236
#, kde-format
msgid "Declination:"
msgstr "Еңістігі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignPtNum)
#: ekos/align/mountmodel.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"The Number of points the wizard should generate. If this number is less than "
"5, it will generate them at the same DEC. After that they will be evenly "
"distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is selected, all of the "
"points will be at the same DEC."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/align/mountmodel.ui:219
#, kde-format
msgid "Add Currently Visible Stars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/mountmodel.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Common Name"
msgid "Common Names:"
msgstr "Жалпы атауы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, starListBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"These are the common names for the named stars that are currently up at your "
"location. If you select a star, it will be added to the table below."
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/align/mountmodel.ui:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Green"
msgid "Greek:"
msgstr "Жасыл"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, greekStarListBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"These are the Greek names for the brighter stars that are currently up at "
"your location. If you select a star, it will be added to the table below."
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Mount Model Alignment Points"
msgstr "Полярлық дәлдеу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"Clear the entire table of alignment points below. Note that this will not "
"affect your mount in any way. It will not clear your pointing model. It "
"just clears the list of points so that if you run the mount model routine "
"again, these points will not be included."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:353
#, kde-format
msgid ""
"<p>Remove the selected row from the alignment point table below. Note that "
"it does <b>not</b> command your mount to clear that point from the model, it "
"just means that if you run the mount model routine, that point will not be "
"included in the list.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:375
#, kde-format
msgid ""
"Add an empty row to the alignment list so that you can manually add an RA "
"and DE for a position you would like the telescope to slew to when doing the "
"mount model routine."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:397
#, kde-format
msgid ""
"Open the Find Object dialog so that you can select an object to get an RA "
"and DEC automatically that you would like the telescope to slew to when "
"doing the mount model routine."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sortAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:419
#, kde-format
msgid ""
"Sort the alignment points, starting with the point closest to the current "
"telescope position, to try to minimize the distance between each slew."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/mountmodel.ui:444
#, kde-format
msgid ""
"This is a table of alignment points that you would like the mount model "
"routine to use in aligning your telescope. If you would like to add or "
"remove points, you may use the buttons above. If you would like to run, "
"pause, or stop the mount model routine, you may use the buttons below. You "
"can directly edit an RA or DE for a particular point directly in the cells. "
"Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The object name is just provided "
"for convenience and is not used. If you want to change the order of the "
"alignment points, you can drag the row up or down using the vertical header "
"for that row on the left."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/mountmodel.ui:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgid "RA (J2000)"
msgstr "ТК (J2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/mountmodel.ui:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (J2000.0):"
msgid "DEC (J2000)"
msgstr "Еңс (J2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#: ekos/align/mountmodel.ui:464 tools/argfindobject.ui:47
#: tools/arglooktoward.ui:116
#, kde-format
msgid "Object"
msgstr "Нысан"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:503
#, kde-format
msgid ""
"Load a saved alignment point list so that you can run the same alignment you "
"ran on a previous occasion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAsAlignB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:525 ekos/align/mountmodel.ui:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"Save the alignment list so that you can run this alignment again in the "
"future."
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:569
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"Display the alignment points on the skymap as flags. Clicking it again will "
"remove the flags. The flags will not be saved."
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:604
#, kde-format
msgid ""
"Start or pause the mount model routine. It will slew to and astrometrically "
"solve the list of points in the table above using the settings in the align "
"module. If the routine was previously paused, it will pick up where it left "
"off. If it was stopped or it had finished it will start the routine over "
"again."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:626
#, kde-format
msgid ""
"<p>Stop the mount model routine. It will <b>not</b> clear any points from "
"your telescope's pointing model. It will stop the routine and any points "
"currently being solved. If you run the mount model again after hitting stop, "
"it will start the routine over again with the first point.</p>"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"Failed to find astrometry.net binaries. Please click the options button in "
"the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct your settings and "
"make sure that astrometry.net is installed. Then try starting Ekos again."
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:65
#, kde-format
msgid "Missing astrometry files"
msgstr "Астрометрия файлдары жоқ"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgid "Detected Astrometry.net version %1"
msgstr "Astrometry.net solver жататын қапшығы."
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:96
#, kde-format
msgid "Setting astrometry option --no-fits2fits"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Turning off option --no-fits2fits"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately "
"solve plates until you install the missing index files. Download the index "
"files from http://www.astrometry.net"
msgstr ""
"%1 индекс файлы жоқ. Жоқ индекс файлдары орнатылмай Astrometry.net дұрыс "
"шешімге келе алмайды. http://www.astrometry.net дегеннен индекс файлдарын "
"жүктеп алыңыз."
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to "
"adequately solve plates until you install the missing index files. Download "
"the index files from http://www.astrometry.net"
msgstr ""
"%1 - %2 индекс файлдары жоқ. Жоқ индекс файлдары орнатылмай Astrometry.net "
"дұрыс шешімге келе алмайды. http://www.astrometry.net дегеннен индекс "
"файлдарын жүктеп алыңыз."
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error starting solver: %1"
msgstr "Қате: Келесі кескін сақталмады: %1"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting solver..."
msgid "Starting solver..."
msgstr "Есеп шығарғышын жегу..."
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:315
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:245
#, kde-format
msgid "Solver failed. Try again."
msgstr "Есеп шығарғыш жаңылысы. Қайталап көріңіз."
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:339
#, kde-format
msgid "WCS header missing or corrupted. Solver failed."
msgstr ""
"Дүниежүзлік координат жүйесінің айдары жоқ не бүлінген. Есеп шығарғыш "
"жаңылды."
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:372
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:493
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:287
#, kde-format
msgid "Solver completed in %1 second."
msgid_plural "Solver completed in %1 seconds."
msgstr[0] "Есеп %1 секундта шығарылды."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgid "Error: no connection to the Internet."
msgstr "Қате: Тоғыс келтіргішімен байланыс үзілді."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to open the file %1: %2"
msgstr "%1 файлы ашылмайды."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading images..."
msgid "Uploading file..."
msgstr "Кескінді жүктеу..."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:341
#, kde-format
msgid "JSON error during parsing (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry."
"net API Key."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:367
#, kde-format
msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1"
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Upload failed."
msgstr "Жүктеп беру"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:385
#, kde-format
msgid "Parsing submission ID failed."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..."
msgstr "Astrometry.net solver жататын қапшығы."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to retrieve job ID."
msgstr "Ішкі қоршауын орнату жаңылысы"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solver aborted after %1 second."
#| msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds"
msgid "Solver failed after %1 second."
msgid_plural "Solver failed after %1 seconds."
msgstr[0] "Есеп шығарғыш %1 секундтан кейін доғарылды"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Error parsing parity."
msgstr "Файлды ашу қатесі"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:464
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chart orientation:"
msgid "Error parsing orientation."
msgstr "Картаның бағдары:"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Error parsing RA."
msgstr "Файлды ашу қатесі"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:479
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Error parsing DEC."
msgstr "Файлды ашу қатесі"
#: ekos/align/opsalign.cpp:39
#, kde-format
msgid "Internal or External astrometry.cfg?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:45
#, kde-format
msgid "Internal or External Plate Solver?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSIsInternal), group (Align)
#: ekos/align/opsalign.cpp:50 kstars.kcfg:1982
#, kde-format
msgid "Internal or External wcsinfo?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:80
#, kde-format
msgid "Homebrew, python, and astropy are already installed"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"This installer will install the following requirements for astrometry.net if "
"they are not installed:\n"
"Homebrew -an OS X Unix Program Package Manager\n"
"Python3 -A Powerful Scripting Language \n"
"Astropy -Python Modules for Astronomy \n"
" Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:85
#, kde-format
msgid "Install and Configure Python"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew is not installed. \n"
"A Terminal window will pop up for you to install Homebrew. \n"
" When you are all done, then you can close the Terminal and click the setup "
"button again."
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew installed \n"
"Python3 will install when you click Ok \n"
"Astropy waiting . . . \n"
" (Note: this might take a few minutes, please be patient.)"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:122
#, kde-format
msgid "Python install failure"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew installed \n"
"Python3 installed \n"
"Astropy will install when you click Ok \n"
" (Note: this might take a few minutes, please be patient.)"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Astropy install failure"
msgstr "Дәлдеу"
#: ekos/align/opsalign.cpp:137
#, kde-format
msgid "All installations are complete and ready to use."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometrySolverBinary)
#: ekos/align/opsalign.ui:19
#, kde-format
msgid "Astrometry.net solve-field binary"
msgstr "Astrometry.net өріс-шешу орындалатын файлы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pythonLabel)
#: ekos/align/opsalign.ui:29
#, kde-format
msgid "python:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AstrometryTimeout)
#: ekos/align/opsalign.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete"
msgstr "Astrometry.net solver жататын қапшығы."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/opsalign.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeout:"
msgid "Time out:"
msgstr "Күту уақыты:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryConfFile)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIKey)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIURL)
#: ekos/align/opsalign.ui:63 ekos/align/opsalign.ui:73
#: ekos/align/opsalign.ui:159
#, kde-format
msgid "Astrometry.net configuration file"
msgstr "Аstrometry.net баптау файлы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/opsalign.ui:83
#, kde-format
msgid "solver:"
msgstr "solver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/opsalign.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key:"
msgid "API Key:"
msgstr "Перне:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryWCSInfo)
#: ekos/align/opsalign.ui:97
#, kde-format
msgid "Astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr "Astrometry.net wcsinfo орындалатын файлы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AstrometryRotatorThreshold)
#: ekos/align/opsalign.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Rotator threshold in arc-minutes when using Load &amp; "
"Slew. If the difference between measured position angle and FITS position "
"angle is below this value, the Load &amp; Slew operation is considered "
"successful.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/align/opsalign.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL:"
msgid "API URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/opsalign.ui:121
#, kde-format
msgid "config:"
msgstr "config:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseRotator)
#: ekos/align/opsalign.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>On Load &amp; Slew, solve the image and slew the mount "
"to the target location and then rotate the camera to match the orientation "
"of the FITS image.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/align/opsalign.ui:152
#, kde-format
msgid "wcsinfo:"
msgstr "wcsinfo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/opsalign.ui:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Rotanev"
msgid "Rotator:"
msgstr "Ротанев"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetupPython)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup)
#: ekos/align/opsalign.ui:191 ekos/guide/internalguide/guider.ui:184
#: ekos/manager.cpp:239
#, kde-format
msgid "Setup"
msgstr "Баптау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#: ekos/align/opsalign.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC "
"coordinates in captured CCD images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#: ekos/align/opsalign.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CSV"
msgid "WCS"
msgstr "CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#: ekos/align/opsalign.ui:217
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#: ekos/align/opsalign.ui:220 tools/eyepiecefield.cpp:88
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#: ekos/align/opsalign.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online astrometry."
"net service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#: ekos/align/opsalign.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Upload JPG"
msgstr "Жүктеп беру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark)
#: ekos/align/opsalign.ui:240
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically park mount after completing Polar "
"Alignment Assistant Tools. Beware that turning this option off might lead to "
"inaccurate results.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AutoPark)
#: ekos/align/opsalign.ui:243 ekos/mount/mount.ui:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto Park"
msgstr "Автосозу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Basic Options"
msgstr "Параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"<p>This option should <b>ONLY</b> be checked if your astrometry.net version "
"is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:31
#, kde-format
msgid "--no-fits2fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseResort), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:38 kstars.kcfg:1905
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does "
"have strong nebulosity, uncheck it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:41
#, kde-format
msgid "--resort"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoVerify), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:51 kstars.kcfg:1909
#, kde-format
msgid ""
"This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header "
"before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it "
"checked."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:54
#, kde-format
msgid "--no-verify"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDetectParity), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:64 kstars.kcfg:1961
#, kde-format
msgid "Detect parity and reuse it to speed up solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Christmas Island Kiribati"
#| msgid "Paris"
msgid "parity"
msgstr "Париж"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skymap Options"
msgid "Imaging Options"
msgstr "Аспан картасының параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:103 ekos/align/opsastrometry.ui:168
#, kde-format
msgid ""
"<p>The units of the imager scale bounds above.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>dw: degree width</li>\n"
"<li>aw: arcminute width</li>\n"
"<li>app: arcsecs per pixel</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:106
#, kde-format
msgid "units"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateScale)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"Update Image Scale Bounds from the currently active camera and telescope "
"combination."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:147 ekos/align/opsastrometry.ui:299
#, kde-format
msgid ""
"The high end of the imager scale, calculated as a little bigger than the "
"longer dimension of the image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraHFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVHLabel)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:150 ekos/scheduler/mosaic.ui:38
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:100 ekos/scheduler/mosaic.ui:324
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:412 ekos/scheduler/mosaic.ui:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H:"
msgid "H"
msgstr "Б:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:175
#, kde-format
msgid "dw"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Raw"
msgid "aw"
msgstr "Шикі"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "kappa"
msgid "app"
msgstr "каппа"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseDownsample), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:206 ekos/align/opsastrometry.ui:270
#: kstars.kcfg:1931
#, kde-format
msgid "Downsample the image to shrink its size and speed up the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete all Images"
msgid "Down Sample"
msgstr "Бүкіл кескіндерді өшіру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseImageScale), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:219 kstars.kcfg:1913
#, kde-format
msgid ""
"Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files "
"of different image scales."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear Scale"
msgid "Use Scale"
msgstr "Бірқалыпты масштаб"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:241 ekos/align/opsastrometry.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"The lower end of the imager scale, calculated as a little smaller than the "
"shorter dimension of the image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:244
#, kde-format
msgid "L"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:273
#, kde-format
msgid "downsample"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "High"
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:314
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are "
"updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:317 ekos/align/opsastrometry.ui:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Asteroid"
msgid "Auto Update"
msgstr "Астероид"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageWarningLabel)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:345
#, kde-format
msgid "Image Scale Auto Update is turned off."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:379
#, kde-format
msgid ""
"<p>The units of the imager scale bounds above.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>dw: degree width</li>\n"
"<li>aw: arcminute width</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "m"
msgid "u"
msgstr "м"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Low"
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:415
#, kde-format
msgid "Automatically determine downsample value based on image size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:418
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration Options"
msgid "Position Options"
msgstr "Калибрлеу параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUsePosition), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:434 kstars.kcfg:1943
#, kde-format
msgid ""
"Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to "
"search in other areas of the sky."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Position"
msgid "Use Position"
msgstr "Ысырып тастау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryRadius), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:456 ekos/align/opsastrometry.ui:563
#: kstars.kcfg:1957
#, kde-format
msgid ""
"The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in "
"degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel5)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:459 tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:103
#, kde-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estRA)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:488 ekos/align/opsastrometry.ui:511
#: ekos/align/opsastrometry.ui:518
#, kde-format
msgid ""
"The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position in hh:mm:ss notation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:491
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estDec)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:498 ekos/align/opsastrometry.ui:582
#: ekos/align/opsastrometry.ui:605
#, kde-format
msgid ""
"The DEC of the Estimated Telescope/Image Field Position in dd:mm:ss notation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updatePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:540
#, kde-format
msgid "Update coordinates to the current telescope position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radius:"
msgid "Radius"
msgstr "Радиусы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:608
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:617
#, kde-format
msgid "Automatically update position coordinates when mount completes slewing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, positionWarningLabel)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:648
#, kde-format
msgid "Position Auto Update is turned off."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:669
#, kde-format
msgid ""
"Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to "
"correct for discrepancies. This is useful on some mounts (e.g. Paramount)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:672
#, kde-format
msgid "Use differential slewing instead of syncing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:684
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgid "Custom:"
msgstr "Өзіндік"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryCustomOptions)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:691
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid "Additional optional astrometry.net options."
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Index File Directory"
msgstr "Дәлдеу"
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %1 folder from astrometry configuration?"
msgstr "%1 клиентті кетіргіңіз келгені рас па?"
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net configuration file"
msgid "Internal Astrometry configuration file write error."
msgstr "Аstrometry.net баптау файлы"
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Astrometry.cfg successfully saved."
msgstr "Телескоп шебері сәтті аяқтады."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, astrometryCFGLocation)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:37 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:106
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>This is the absolute location of the Astrometry.cfg "
"file on the filesystem.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "config:"
msgid "Config"
msgstr "config:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid File"
msgid "Index Folders"
msgstr "Жарамсыз файл"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadCFG)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>This button will let you reload the Astrometry.cfg "
"file in the event that something was changed outside of KStars.</p></body></"
"html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadCFG)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Reload"
msgstr "Жүктеп беру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, astrometryCFGDisplay)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In this space you can edit the Astrometry.cfg file. "
"When you finish, you can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes. </"
"p></body></html>"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Downloads Disabled, this is not a directory, it is a list of all index files."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:147
#, kde-format
msgid "Downloads Enabled, the directory exists and is writeable."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:149
#, kde-format
msgid "Downloads Disabled, directory permissions issue."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:151
#, kde-format
msgid "Downloads Disabled, directory does not exist."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:182
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Optional"
msgstr "Параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:200
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:205
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:75
#, kde-format
msgid "Required"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:217
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:222
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:129
#, kde-format
msgid "Recommended"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not "
"accessible, or you are not connected."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alt Error:"
msgid "File Write Error"
msgstr "Биіктік қатесі:"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:420
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "Astrometry Folder Permissions Error"
msgstr "Astrometry.net"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "FITS directory %1 does not exist. Please update the directory in the "
#| "options."
msgid ""
"The selected Index File directory does not exist. Please either create it "
"or choose another."
msgstr "FITS %1 қапшығы жоқ. Параметрлерінде қапшық атауын жаңартыңыз."
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in another directory. Are you sure you want to "
"download it to this directory as well?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Filenames"
msgid "Install File(s)"
msgstr "Файл атауларын таңдау"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:513
#, kde-format
msgid "Could not contact Astrometry Index Server: broiler.astrometry.net"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to delete these index files? %1"
msgstr "%1 клиентті кетіргіңіз келгені рас па?"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Filenames"
msgid "Delete File(s)"
msgstr "Файл атауларын таңдау"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:534
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Measure Az Error"
msgid "File Delete Error"
msgstr "Азимут қатесін өлшеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Offline</span> "
"astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. "
"Please see the Astrometry.net <a href=\"http://astrometry.net/doc/readme.html"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">README</"
"span></a> for details. The following list provides a complete list of the "
"index files, along with recommended index files to install given the current "
"CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index "
"file is an icon that represents the following:</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, required_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:56
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This index file is required and must be installed for "
"the solver to work correctly.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recommended_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_33)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:110
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>This index file is recommended. Installing the index "
"file might help in improving the solver.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, optional_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_35)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:164
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>This index file is not required.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:194
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This button will open the Astrometry Index File folder "
"on your filesystem so that you can see where it is located and copy files "
"into it if needed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterOpen)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:197
#: ekos/observatory/observatory.cpp:326 ekos/observatory/observatory.cpp:369
#: ekos/observatory/observatory.cpp:373 ekos/observatory/observatory.cpp:441
#: ekos/observatory/observatory.ui:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Open"
msgid "Open"
msgstr "FITS-ты ашу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_28)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_31)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:207
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This displays the current CCD field of view that will "
"be used to calculate which index files are needed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Current CCD FOV: "
msgstr "CCD матрицасының температурасы."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_27)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>This displays the path to the folder for the "
"Astrometry Index Files on your computer.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Save Location"
msgid "Index Files Location: "
msgstr "Сақтау орны жарамсыз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
#| msgid "Details"
msgid "Folder Details:"
msgstr "Егжей-тегжейі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4210)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:264
#, kde-format
msgid "index-4210.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4208)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:271
#, kde-format
msgid "index-4208.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "arcminutes"
msgid "(arcminutes)"
msgstr "бұрыш.мин."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Markab"
msgid "SkyMark"
msgstr "Маркаб"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:354
#, kde-format
msgid "(242 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:361
#, kde-format
msgid "680' - 1000'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_132)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Fields"
msgid "Wide Fields"
msgstr "Өрістерді тазалау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:440
#, kde-format
msgid "(160 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4115)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:509
#, kde-format
msgid "index-4115.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4111)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:516
#, kde-format
msgid "index-4111.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:585
#, kde-format
msgid "(2.1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4107)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:654
#, kde-format
msgid "index-4107.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:666
#, kde-format
msgid "5.6' - 8.0'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4203_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4202_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4206_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4204_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4201_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4200_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4205_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4207_info)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:704
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:798
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:885
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1465
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2535
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2770
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3008
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "wcsinfo:"
msgid "info"
msgstr "wcsinfo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:713
#, kde-format
msgid "(129 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:720
#, kde-format
msgid "(208 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4110_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4111_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4212_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4107_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4108_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4112_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4209_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4210_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4109_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4208_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4211_perc)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:727
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:835
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1006
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1077
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1301
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1408
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2262
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3267
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3359
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3627
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3797
#, kde-format
msgid "perc"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4201)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:734
#, kde-format
msgid "index-4201-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4207)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:741
#, kde-format
msgid "index-4207-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:748
#, kde-format
msgid "(1.3 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:760
#, kde-format
msgid "4.0' - 5.6'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:807
#, kde-format
msgid "(20 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:814
#, kde-format
msgid "(4.8 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:821
#, kde-format
msgid "480' - 680'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:828
#, kde-format
msgid "(723 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:847
#, kde-format
msgid "16' - 22'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:894
#, kde-format
msgid "(9.7 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:968
#, kde-format
msgid "120' - 170'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1084
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Fields"
msgid "Fields"
msgstr "Өрістерді тазалау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4218)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1094
#, kde-format
msgid "index-4218.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1101
#, kde-format
msgid "(1.2 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1294
#, kde-format
msgid "(39 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4119)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1308
#, kde-format
msgid "index-4119.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4202)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1315
#, kde-format
msgid "index-4202-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Catalog"
msgid "Tycho2 Catalog"
msgstr "Каталогты импорттау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1332
#, kde-format
msgid "(24 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1339
#, kde-format
msgid "(78 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4117)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1415
#, kde-format
msgid "index-4117.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1427
#, kde-format
msgid "8' - 11'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4212)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1474
#, kde-format
msgid "index-4212.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4116)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1605
#, kde-format
msgid "index-4116.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1612
#, kde-format
msgid "(2.6 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1681
#, kde-format
msgid "(141 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1688
#, kde-format
msgid "Narrow - Medium"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4203)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1698
#, kde-format
msgid "index-4203-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4108)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1829
#, kde-format
msgid "index-4108.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4217)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1960
#, kde-format
msgid "index-4217.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1967
#, kde-format
msgid "1400' - 2000'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1974
#, kde-format
msgid "170' - 240'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1981
#, kde-format
msgid "(624 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4214)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2050
#, kde-format
msgid "index-4214.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2057
#, kde-format
msgid "240' - 340'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2064
#, kde-format
msgid "(312 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_134)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_135)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2071
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3373
#, kde-format
msgid "(filesize)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2081
#, kde-format
msgid "340' - 480'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2150
#, kde-format
msgid "(183 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2224
#, kde-format
msgid "42' - 60'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2395
#, kde-format
msgid "(4 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4206)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2402
#, kde-format
msgid "index-4206-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2409
#, kde-format
msgid "(8.8 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4109)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2416
#, kde-format
msgid "index-4109.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4113)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2423
#, kde-format
msgid "index-4113.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2497
#, kde-format
msgid "2.8' - 4.0'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2544
#, kde-format
msgid "(156 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4205)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2551
#, kde-format
msgid "index-4205-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4118)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2651
#, kde-format
msgid "index-4118.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4213)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2720
#, kde-format
msgid "index-4213.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2732
#, kde-format
msgid "2.0' - 2.8'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4219)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2779
#, kde-format
msgid "index-4219.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4204)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2910
#, kde-format
msgid "index-4204-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2948
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Star Catalogs"
msgid "2Mass Catalog"
msgstr "Жұлдыз каталогтары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2958
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Diameter:"
msgid "Diameters"
msgstr "Диаметрі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2970
#, kde-format
msgid "11' - 16'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4215)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3017
#, kde-format
msgid "index-4215.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3210
#, kde-format
msgid "(13.6 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4200)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3217
#, kde-format
msgid "index-4200-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3229
#, kde-format
msgid "60' - 85'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4110)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3276
#, kde-format
msgid "index-4110.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3283
#, kde-format
msgid "(1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4114)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3290
#, kde-format
msgid "index-4114.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3366
#, kde-format
msgid "(157 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3385
#, kde-format
msgid "22' - 30'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3432
#, kde-format
msgid "(399 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3439
#, kde-format
msgid "(582 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3508
#, kde-format
msgid "(90 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4216)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3515
#, kde-format
msgid "index-4216.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3589
#, kde-format
msgid "30' - 42'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4211)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3636
#, kde-format
msgid "index-4211.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4209)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3705
#, kde-format
msgid "index-4209.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3712
#, kde-format
msgid "(332 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3719
#, kde-format
msgid "(2.5 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4112)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3726
#, kde-format
msgid "index-4112.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3733
#, kde-format
msgid "(7.6 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3740
#, kde-format
msgid "(5.1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3747
#, kde-format
msgid "(47 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3759
#, kde-format
msgid "85' - 120'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3806
#, kde-format
msgid "1000' - 1400'"
msgstr ""
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open file %1 for reading"
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "%1 деген файл оқуға ашылмады"
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to find solver properties."
msgstr "Жинақтау жаңылысы"
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not enough memory to load %1"
msgid "Not enough memory for file %1."
msgstr "%1 дегенді жүктеп алуға жады жетпеді"
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting solver..."
msgid "Starting remote solver..."
msgstr "Есеп шығарғышын жегу..."
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to find solver settings."
msgstr "Жинақтау жаңылысы"
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load image at %1"
msgid "Removing bad dark frame file %1"
msgstr "%1 дегенге кескін жүктелмеді"
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load image at %1"
msgid "Failed to load dark frame file %1"
msgstr "%1 дегенге кескін жүктелмеді"
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data file saved to %1"
msgid "Dark frame saved to %1"
msgstr "Деректер файлы %1 деп сақталды"
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:233 ekos/capture/capture.cpp:5538
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:233 ekos/capture/capture.cpp:5546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "UnParking dust cap..."
msgstr "Радиотелескоп"
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:264 ekos/capture/capture.cpp:5127
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:264 ekos/capture/capture.cpp:5135
#, kde-format
msgid "Remove cover from the telescope in order to continue."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:265 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:393
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:458 ekos/capture/capture.cpp:5238
-#: ekos/capture/capture.cpp:5286
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:458 ekos/capture/capture.cpp:5246
+#: ekos/capture/capture.cpp:5294
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Exposure"
msgid "Dark Exposure"
msgstr "Экспозиция"
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:392 ekos/capture/capture.cpp:5237
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:392 ekos/capture/capture.cpp:5245
#, kde-format
msgid "Does %1 have a shutter?"
msgstr ""
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:407 ekos/capture/capture.cpp:5309
-#: ekos/capture/capture.cpp:5449
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:407 ekos/capture/capture.cpp:5317
+#: ekos/capture/capture.cpp:5457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking dust cap..."
msgstr "Радиотелескоп"
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:457 ekos/capture/capture.cpp:5285
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:457 ekos/capture/capture.cpp:5293
#, kde-format
msgid "Cover the telescope in order to take a dark exposure."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:478
#, kde-format
msgid "Capturing dark frame..."
msgstr "Қараңғы қоршауын түсіріп алу..."
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image received."
msgid "Dark frame received."
msgstr "Кескін қабылданды."
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:514
#, kde-format
msgid "Warning: Cannot load calibration file %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter)
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:149 ekos/capture/capture.ui:738
#: ekos/capture/capture.ui:1587 oal/equipmentwriter.ui:615
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Сүзгі"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Filter exposure time during focus"
msgstr "Камера/CCD түсірілімін бастау. Экспозициясы - секундаларда."
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Exposure"
msgid "Exposure"
msgstr "Экспозиция"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Relative Position"
msgid "Relative offset in steps"
msgstr "Салыстырмалы орны"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Offset"
msgid "Offset"
msgstr "Шегініс"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Start Auto Focus when filter is activated"
msgstr "Автотоғыстыру бітті."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB)
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:158 ekos/ekos.h:140 ekos/focus/focus.ui:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Focus"
msgid "Auto Focus"
msgstr "Тоғыстауды бастау"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:160
#, kde-format
msgid "Lock specific filter when running Auto Focus"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter"
msgid "Lock Filter"
msgstr "Сүзгі"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Flat frames are captured at this focus position. It is updated automatically "
"by focus process if enabled."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination of focus position"
msgid "Flat Focus Position"
msgstr "Көздейтін нүктесінің еңістігі"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:512
#, kde-format
msgid "Set filter to %1. Is filter set?"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Config file"
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Баптау файлы"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterSettings)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB)
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:14 ekos/capture/capture.ui:888
#: ekos/focus/focus.ui:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Simulator Settings"
msgid "Filter Settings"
msgstr "Иммитатор параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFilterWheelLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:22 ekos/auxiliary/opslogs.ui:373
#: ekos/capture/capture.ui:1014 ekos/focus/focus.ui:584
#: ekos/profileeditor.ui:399
#, kde-format
msgid "Filter Wheel"
msgstr "Жарық сүзгілер кезегі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set <span style=\" font-style:italic;\">relative</"
"span> filter focus offset in steps.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Clear all logs (%1)"
msgstr "Барлық орбиталық траекторияларын өшіру"
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to delete all logs?"
msgstr "%1 клиентті кетіргіңіз келгені рас па?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearLogsB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:162 ekos/auxiliary/opslogs.ui:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Clear all logs"
msgstr "Барлық орбиталық траекторияларын өшіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. "
"Only enable the necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs "
"consume resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer "
"used.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, logsB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logsB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 ekos/manager.ui:489 ekos/manager.ui:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &long names"
msgid "Logs"
msgstr "&Толық атауы көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:77 options/opsadvanced.ui:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Disable all logging output"
msgstr "Журнал жүргізілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:80 options/opsadvanced.ui:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Disable"
msgid "&Disable"
msgstr "Бұғаттау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIWeatherLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeatherCB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherCheck)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:100 ekos/observatory/observatory.ui:721
#: ekos/observatory/observatory.ui:787 ekos/scheduler/scheduler.ui:1131
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Weather"
msgid "Weather"
msgstr "Метеорологикалық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:110 options/opsadvanced.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intensity:"
msgid "Verbosity:"
msgstr "Жарықтығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFocuserLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:117 ekos/focus/focus.ui:42
#, kde-format
msgid "Focuser"
msgstr "Тоғыс келтіргіші"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Log Ekos Scheduler module activity"
msgstr "Тізбек кезегі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, schedulerTab)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:130 ekos/manager.cpp:244 ekos/opsekos.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Scheduler"
msgstr "Шедар"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "Log INDI devices activity"
msgstr "INDI қызметтері тоқталды."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:143 kstarsactions.cpp:1057
#, kde-format
msgid "INDI"
msgstr "INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIMountLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:153 ekos/auxiliary/opslogs.ui:363
#: ekos/manager.cpp:2182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count"
msgid "Mount"
msgstr "Саны:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:163
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:166 ekos/manager.cpp:2111 ekos/manager.ui:1164
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:183 fitsviewer/fitsviewer.cpp:383
#, kde-format
msgid "Focus"
msgstr "Көздегені"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIRotatorLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotatorB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:176 ekos/capture/capture.ui:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Rotanev"
msgid "Rotator"
msgstr "Ротанев"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:186 options/opsadvanced.ui:292
#, kde-format
msgid "Enable verbose debug output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:189 options/opsadvanced.ui:295
#, kde-format
msgid "&Verbose"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:199
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:202 ekos/guide/guide.cpp:120
#: ekos/guide/guide.ui:215 ekos/manager.cpp:2248 ekos/manager.ui:1361
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:215 fitsviewer/fitsviewer.cpp:387
#, kde-format
msgid "Guide"
msgstr "Бағыттамасы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDICCDLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:212
#, kde-format
msgid "CCD"
msgstr "CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIGPSLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "NGC"
msgid "GPS"
msgstr "NGC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:232 options/opsadvanced.ui:278
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Шығыс:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:239
#, kde-format
msgid ""
"Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit "
"issues."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver:"
msgid "Drivers"
msgstr "Драйвері:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:249 options/opsadvanced.ui:226
#, kde-format
msgid "Enable regular debug output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:252 options/opsadvanced.ui:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Rectangular"
msgid "Reg&ular"
msgstr "Тікбұрышты"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:265
#, kde-format
msgid "Log FITS processing activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:268 ekos/capture/capture.cpp:872
#: ekos/capture/capture.cpp:916 ekos/capture/capture.ui:191
#: kstarsactions.cpp:1051
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Open"
msgid "FITS"
msgstr "FITS-ты ашу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:278
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:281
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Дәлдеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDomeLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domeBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDomeCB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:291 ekos/observatory/observatory.ui:51
#: ekos/observatory/observatory.ui:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park Scope"
msgid "Dome"
msgstr "Телескопты жинап қою"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:301 ekos/profileeditor.ui:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgid "Adaptive Optics"
msgstr "Қосымша"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "SAO"
msgid "AO"
msgstr "SAO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDetectorLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Direction"
msgid "Detector"
msgstr "Бағыт"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:324
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, captureGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, captureTab)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:327 ekos/guide/guide.ui:63
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:213 ekos/manager.ui:614
#: ekos/opsekos.ui:328
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Түсіріп алу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:337
#, kde-format
msgid ""
"Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Manager)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:340 ekos/manager.cpp:505 ekos/manager.ui:26
#: kstarsactions.cpp:1061 kstarsinit.cpp:432
#, kde-format
msgid "Ekos"
msgstr "Ekos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:347 options/opsadvanced.ui:305
#, kde-format
msgid ""
"Log debug messages to default output device used by the platform (e.g. "
"Standard Error)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:350 options/opsadvanced.ui:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgid "Defaul&t"
msgstr "Әдетті"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:360
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAuxiliaryLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Auxiliary"
msgid "Auxiliary"
msgstr "Жабдық"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:400 options/opsadvanced.ui:321
#, kde-format
msgid "Log output to log file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:403 options/opsadvanced.ui:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&File"
msgid "File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Log Ekos Observatory module activity</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Observatory)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:413 ekos/manager.cpp:2322
#: ekos/observatory/observatory.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Observatory"
msgstr "Дайер обс."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:428 indi/opsindi.ui:388
#, kde-format
msgid "Display INDI status messages in the status bar"
msgstr "INDI күйі туралы хабарламаларын күй-жай жолағында көрсету"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:431 ekos/auxiliary/opslogs.ui:434
#: indi/opsindi.ui:391 indi/opsindi.ui:394
#, kde-format
msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar"
msgstr "INDI күйі туралы хабарламаларын күй-жай жолағында көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:437 indi/opsindi.ui:397
#, kde-format
msgid "INDI messages in status &bar"
msgstr "INDI хабарлары күй-жай &жолағына шығарылсын"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:447
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Save autofocus frames. Only enable to troubleshoot "
"autofocus by examining frames. This can consume a lot of storage space.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save all Images"
msgid "Save Focus Images"
msgstr "Бүкіл кескіндерді сақтау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data directory:"
msgid "Open Logs Directory"
msgstr "Деректер қапшығы:"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"To assign a permanent designation to the device, you need to unplug the "
"device from stellarmate then replug it after 1 second. Click on the <b>Start "
"Scan</b> to begin this procedure."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Start Scan"
msgstr "Тізбекті &бастау"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Homer"
msgid "Home"
msgstr "Хомер"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device"
msgid "Skip Device"
msgstr "Құрылғы"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:103
#, kde-format
msgid "Physical Port Mapping"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Assign the permanent name based on which physical port the device is plugged "
"to in StellarMate. This is useful to distinguish between two identical USB "
"adapters. The device must <b>always</b> be plugged into the same port for "
"this to work."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:142
#, kde-format
msgid "Standby, Scanning..."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Vendor ID"
msgid "VID"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Product ID"
msgid "PID"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Links"
msgid "Link"
msgstr "Сілтемелері"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Region/state in Russia"
#| msgid "Siberia"
msgid "Serial #"
msgstr "Сібір"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:184
#, kde-format
msgid "Hardware Port?"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Start Scanning"
msgstr "Тізбекті &бастау"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to scan devices."
msgstr "Ішкі қоршауын орнату жаңылысы"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:276
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgid ""
"Failed to detect any devices. Please make sure device is powered and "
"connected to StellarMate via USB."
msgstr "Жұлдызды автотаңдау жаңылысы. Қолмен таңдаңыз."
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware "
"slot mapping."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:343
#, kde-format
msgid "Mapping is successful. Please unplug and replug your device again now."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date, time and location: "
msgid "Failed to add a new rule."
msgstr "Тәулік, уақыт пен орын:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SerialPortAssistant)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, serialPortAssistantB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:14 ekos/manager.ui:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment Measurement"
msgid "Serial Port Assistant"
msgstr "Полярлық дәлдеу өлшемі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Welcome to StellarMate <span style=\" font-weight:600;"
"\">Serial Port Assistant</span> tool.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This tool shall assign <span style=\" font-style:"
"italic;\">permanent</span> names to your <span style=\" font-weight:600;"
"\">Serial to USB</span> devices so that they are easier to connect to in the "
"future.</p><p><br/></p><p>Click <span style=\" font-weight:600;\">Next</"
"span> to continue.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Limiting Mag"
msgid "Existing Mapping"
msgstr "Шектеулі шама"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRuleB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Remove rule"
msgstr "Ізін өшіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayOnStartupC)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:182
#, kde-format
msgid "Display on detecting unmapped ports"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:205 indi/telescopewizard.ui:97
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Келесі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "All devices are successfully mapped."
msgstr "Телескоп шебері сәтті аяқтады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:244
#, kde-format
msgid "You can now connect to your equipment."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterClosed)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:264
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:294 ekos/observatory/observatory.cpp:358
#: ekos/observatory/observatory.cpp:363 ekos/observatory/observatory.cpp:442
#: ekos/observatory/observatory.ui:616 indi/guimanager.cpp:74
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:68
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, calibrationOptions)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Calibration Options"
msgstr "Калибрлеу параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Specify the source the flat field evenly illuminated light source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Source"
msgid "Flat Source"
msgstr "Жаңарту көзі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Light source triggered by the user manually"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:34 ekos/capture/calibrationoptions.ui:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Manual"
msgid "Manual"
msgstr "Қолмен"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat "
"frames, close the dust cap and turn on the light source."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:50
#, kde-format
msgid "Dust Cover with Built-in Flat Light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat "
"frames, open the dust cap and turn on the light source."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:63
#, kde-format
msgid "Dust Cover with External Flat Light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat "
"field images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Wallace"
msgid "Wall"
msgstr "Уоллес"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use animated slewing"
msgid "Use Dawn and Dusk light"
msgstr "Аспанның айналуы анимациялансын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:124
#, kde-format
msgid "Dawn/Dusk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration:"
msgid "Flat Duration"
msgstr "Ұзақтық:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Use the frame exposure value"
msgstr "Дәлдегіш экспозициясының әдетті мәні"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ADUC)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUValue)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:174
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:187
#, kde-format
msgid ""
"Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable "
"device is selected, calculate optimal brightness."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ADUC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "AU"
msgid "ADU"
msgstr "а.б."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUTolerance)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:200
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Accept ADU values that fall within this range around "
"the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and "
"the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 "
"shall be accepted.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tolerance:"
msgid "Tolerance:"
msgstr "Ауытқу шегі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:1652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count"
msgid "Park Mount"
msgstr "Саны:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningDomeCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertDomeCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:253 ekos/observatory/observatory.ui:894
#: ekos/observatory/observatory.ui:993 ekos/scheduler/scheduler.ui:1668
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park Scope"
msgid "Park Dome"
msgstr "Телескопты жинап қою"
-#: ekos/capture/capture.cpp:198 ekos/capture/capture.cpp:4258
+#: ekos/capture/capture.cpp:198 ekos/capture/capture.cpp:4266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Add job to sequence queue"
msgstr "Ішкі қоршауын орнату жаңылысы"
-#: ekos/capture/capture.cpp:199 ekos/capture/capture.cpp:4259
+#: ekos/capture/capture.cpp:199 ekos/capture/capture.cpp:4267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Remove job from sequence queue"
msgstr "Ішкі қоршауын орнату жаңылысы"
#: ekos/capture/capture.cpp:428
#, kde-format
msgid "Sequence shall be paused after current exposure is complete."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Resume Sequence"
msgstr "Жиілігі:"
#: ekos/capture/capture.cpp:441 ekos/capture/capture.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Stop Sequence"
msgstr "Тізбекті &бастау"
#: ekos/capture/capture.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Sequence resumed."
msgstr "Тізбек кезегі"
-#: ekos/capture/capture.cpp:479 ekos/capture/capture.cpp:2290
+#: ekos/capture/capture.cpp:479 ekos/capture/capture.cpp:2298
#, kde-format
msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode."
msgstr "Қарасын автоалып тастауы десте режімінде жоқ."
#: ekos/capture/capture.cpp:512
#, kde-format
msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue."
msgstr "Күтіп тұрған тапсырмалар жоқ. Кезек тізбегіне тапсырманы қосыңыз."
#: ekos/capture/capture.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgid ""
"All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and "
"restart capturing?"
msgstr "%1 сілтемесін өшіргіңіз келгені рас па?"
-#: ekos/capture/capture.cpp:522 ekos/capture/capture.cpp:4090
+#: ekos/capture/capture.cpp:522 ekos/capture/capture.cpp:4098
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Position"
msgid "Reset job status"
msgstr "Ысырып тастау"
#: ekos/capture/capture.cpp:536
#, kde-format
msgid ""
"Warning: option \"Always Reset Sequence When Starting\" is enabled and "
"resets the sequence counts."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:569
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:571
#, kde-format
msgid ""
"Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not "
"started."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture aborted."
msgid "CCD capture stopped"
msgstr "Түсіріп алу доғарылды."
#: ekos/capture/capture.cpp:599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "CCD capture suspended"
msgstr "Аса жаңалар параметрлері"
#: ekos/capture/capture.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture aborted."
msgid "CCD capture aborted"
msgstr "Түсіріп алу доғарылды."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
#: ekos/capture/capture.cpp:694 ekos/capture/capture.ui:1761
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Start Sequence"
msgstr "Тізбекті &бастау"
#: ekos/capture/capture.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "Camera Gain"
msgid "Gain"
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:907
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "SOB"
msgctxt "Camera ISO"
msgid "ISO"
msgstr "ӨКСУ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#: ekos/capture/capture.cpp:917 ekos/capture/capture.ui:196
#, kde-format
msgid "Native"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1374 ekos/capture/capture.cpp:1527
-#: ekos/capture/capture.cpp:1629 ekos/capture/capture.cpp:2048
+#: ekos/capture/capture.cpp:1382 ekos/capture/capture.cpp:1535
+#: ekos/capture/capture.cpp:1637 ekos/capture/capture.cpp:2056
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Sequence paused."
msgstr "Тізбек кезегі"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1375 ekos/capture/capture.cpp:1528
-#: ekos/capture/capture.cpp:1630 ekos/capture/capture.cpp:2049
-#: ekos/capture/capture.cpp:3352 ekos/capture/capture.cpp:3369
+#: ekos/capture/capture.cpp:1383 ekos/capture/capture.cpp:1536
+#: ekos/capture/capture.cpp:1638 ekos/capture/capture.cpp:2057
+#: ekos/capture/capture.cpp:3360 ekos/capture/capture.cpp:3377
#, kde-format
msgid "Paused..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1391
+#: ekos/capture/capture.cpp:1399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Waiting..."
msgstr "Басқа"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1413
+#: ekos/capture/capture.cpp:1421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to save file to %1"
msgstr "%1 файлы ашылмайды."
-#: ekos/capture/capture.cpp:1488
+#: ekos/capture/capture.cpp:1496
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Framingham"
msgid "Framing..."
msgstr "Фрамингем"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1499 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63
+#: ekos/capture/capture.cpp:1507 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Complete"
msgid "Complete."
msgstr "Бітті"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1503
+#: ekos/capture/capture.cpp:1511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image Sequence"
msgid "Captured image received"
msgstr "Кескіндер тізбегін түсіру"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1563
+#: ekos/capture/capture.cpp:1571
#, kde-format
msgid "Received image %1 out of %2."
msgstr "%2 дегеннен қабылданған %1 кескіні."
-#: ekos/capture/capture.cpp:1574
+#: ekos/capture/capture.cpp:1582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Running script: %1"
msgid "Executing post capture script %1"
msgstr "Орындалып жатқан скрипт: %1"
#. i18n("CCD capture sequence completed"));
-#: ekos/capture/capture.cpp:1610
+#: ekos/capture/capture.cpp:1618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "CCD capture sequence completed"
msgstr "Аса жаңалар параметрлері"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1705
+#: ekos/capture/capture.cpp:1713
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Dithering..."
msgstr "Басқа"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1718 ekos/capture/capture.cpp:1806
+#: ekos/capture/capture.cpp:1726 ekos/capture/capture.cpp:1814
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduled refocus starting after %1 seconds..."
msgstr "FITS файлы %1 деп сақталды"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1720 ekos/capture/capture.cpp:1751
-#: ekos/capture/capture.cpp:1808 ekos/capture/capture.cpp:1840
-#: ekos/capture/capture.cpp:2067 ekos/capture/capture.cpp:2078
+#: ekos/capture/capture.cpp:1728 ekos/capture/capture.cpp:1759
+#: ekos/capture/capture.cpp:1816 ekos/capture/capture.cpp:1848
+#: ekos/capture/capture.cpp:2075 ekos/capture/capture.cpp:2086
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Focusing..."
msgstr "Ішке қарай тоғыстау..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:1873
+#: ekos/capture/capture.cpp:1881
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode."
msgid "Cannot perform auto dark subtraction of native DSLR formats."
msgstr "Қарасын автоалып тастауы десте режімінде жоқ."
-#: ekos/capture/capture.cpp:1884
+#: ekos/capture/capture.cpp:1892
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting solver..."
msgid "Starting framing..."
msgstr "Есеп шығарғышын жегу..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:1900 ekos/focus/focus.cpp:763
+#: ekos/capture/capture.cpp:1908 ekos/focus/focus.cpp:763
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to CCD."
msgstr "Қате: CCD-мен байланыс үзілді."
-#: ekos/capture/capture.cpp:1907 ekos/capture/capture.cpp:2037
+#: ekos/capture/capture.cpp:1915 ekos/capture/capture.cpp:2045
#, kde-format
msgid "Cannot capture while focus module is busy."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1950
+#: ekos/capture/capture.cpp:1958
#, kde-format
msgid "Cannot calculate ADU levels in non-FITS images."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2008
+#: ekos/capture/capture.cpp:2016
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capturing image..."
msgid "Capturing %1-second %2 image..."
msgstr "Кескінді түсіріп алу..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:2022
+#: ekos/capture/capture.cpp:2030
#, kde-format
msgid "Failed to set sub frame."
msgstr "Ішкі қоршауын орнату жаңылысы"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2027
+#: ekos/capture/capture.cpp:2035
#, kde-format
msgid "Failed to set binning."
msgstr "Жинақтау жаңылысы"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2076
+#: ekos/capture/capture.cpp:2084
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduled refocus started..."
msgstr "FITS файлы %1 деп сақталды"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2199
+#: ekos/capture/capture.cpp:2207
#, kde-format
msgid "Capture failed. Check INDI Control Panel for details."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2238
+#: ekos/capture/capture.cpp:2246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Data..."
msgid "Downloading..."
msgstr "Жаңа деректерді алу..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:2244
+#: ekos/capture/capture.cpp:2252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "second left"
msgid "second left"
msgstr "секунд қалды"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2246
+#: ekos/capture/capture.cpp:2254
#, kde-format
msgid "seconds left"
msgstr "секунд қалды"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2296
+#: ekos/capture/capture.cpp:2304
#, kde-format
msgid "You must set remote directory for Local & Both modes."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2302
+#: ekos/capture/capture.cpp:2310
#, kde-format
msgid "You must set local directory for Client & Both modes."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2513
+#: ekos/capture/capture.cpp:2521
#, kde-format
msgid "Job #%1 changes applied."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2803
+#: ekos/capture/capture.cpp:2811
#, kde-format
msgid ""
"Job requires %1-second %2 images, has already %3/%4 captures and does not "
"need to run."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2815
+#: ekos/capture/capture.cpp:2823
#, kde-format
msgid ""
"Job requires %1-second %2 images, has %3/%4 frames captured and will be "
"processed."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2854 ekos/capture/capture.cpp:6029
+#: ekos/capture/capture.cpp:2862 ekos/capture/capture.cpp:6037
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Format"
msgid "Image Transfer"
msgstr "Кескіннің пішімі"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2894
+#: ekos/capture/capture.cpp:2902
#, kde-format
msgid ""
"Manual scheduled focusing is not supported. Run Autofocus process before "
"trying again."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2907
+#: ekos/capture/capture.cpp:2915
#, kde-format
msgid ""
"Manual focusing post filter change is not supported. Run Autofocus process "
"before trying again."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2992
+#: ekos/capture/capture.cpp:3000
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Setting temperature to %1 C..."
msgstr "CCD матрицасының температурасы."
-#: ekos/capture/capture.cpp:2993
+#: ekos/capture/capture.cpp:3001
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Time..."
msgid "Set %1 C..."
msgstr "Уақыт..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:2997
+#: ekos/capture/capture.cpp:3005
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Setting rotation to %1 degrees E of N..."
msgstr "CCD матрицасының температурасы."
-#: ekos/capture/capture.cpp:2998
+#: ekos/capture/capture.cpp:3006
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Set Rotator %1..."
msgstr "Жерін таңдау..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:3052
+#: ekos/capture/capture.cpp:3060
#, kde-format
msgid "Warning: Calibration process was prematurely terminated."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3102
+#: ekos/capture/capture.cpp:3110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Post meridian flip calibration completed successfully."
msgstr "Телескоп шебері сәтті аяқтады."
-#: ekos/capture/capture.cpp:3131
+#: ekos/capture/capture.cpp:3139
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, suspending exposure "
"and waiting for guider up to %3 seconds."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3169
+#: ekos/capture/capture.cpp:3177
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming "
"exposure."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3173
+#: ekos/capture/capture.cpp:3181
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming "
"exposure in %3 seconds."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3180
+#: ekos/capture/capture.cpp:3188
#, kde-format
msgid "Guiding deviation %1 is still higher than limit value of %2 arcsecs."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3256 ekos/capture/capture.cpp:3275
-#: ekos/capture/capture.cpp:3276 ekos/capture/capture.cpp:3288
-#: ekos/capture/capture.cpp:3289
+#: ekos/capture/capture.cpp:3264 ekos/capture/capture.cpp:3283
+#: ekos/capture/capture.cpp:3284 ekos/capture/capture.cpp:3296
+#: ekos/capture/capture.cpp:3297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Focus complete."
msgstr "Автотоғыстыру бітті."
-#: ekos/capture/capture.cpp:3260 ekos/capture/capture.cpp:3294
+#: ekos/capture/capture.cpp:3268 ekos/capture/capture.cpp:3302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:3281 ekos/capture/capture.cpp:3282
-#: ekos/capture/capture.cpp:3295
+#: ekos/capture/capture.cpp:3289 ekos/capture/capture.cpp:3290
+#: ekos/capture/capture.cpp:3303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Autofocus failed."
msgstr "Автотоғыстыру бітті."
-#: ekos/capture/capture.cpp:3379
+#: ekos/capture/capture.cpp:3387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic display of FITS"
msgid "Meridian Flip..."
msgstr "FITS-ті &бірден көрсету"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3380
+#: ekos/capture/capture.cpp:3388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic display of FITS"
msgid "Meridian flip started"
msgstr "FITS-ті &бірден көрсету"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3393
+#: ekos/capture/capture.cpp:3401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Flip complete."
msgstr "түсірілген"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3526 ekos/scheduler/mosaic.cpp:214
+#: ekos/capture/capture.cpp:3534 ekos/scheduler/mosaic.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Default directory"
msgid "FITS Save Directory"
msgstr "FITS әдетті қапшығы"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3536
+#: ekos/capture/capture.cpp:3544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgstr "Тізбек кезегі"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3622
+#: ekos/capture/capture.cpp:3630
#, kde-format
msgid ""
"Meridian flip configuration has been shifted to the mount module. Please "
"configure the meridian flip there."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3879
+#: ekos/capture/capture.cpp:3887
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Save Ekos Sequence Queue"
msgstr "Тізбек кезегі"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3909
+#: ekos/capture/capture.cpp:3917
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to save sequence queue"
msgstr "Ішкі қоршауын орнату жаңылысы"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3943
+#: ekos/capture/capture.cpp:3951
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1"
msgid "Could not open file"
msgstr "%1 деген файл ашылмады"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3963
+#: ekos/capture/capture.cpp:3971
#, kde-format
msgid ""
"Warning: HFR-based autofocus is set but option \"Save Sequence HFR Value to "
"File\" is not enabled. Current HFR value will not be written to sequence "
"file."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4070
+#: ekos/capture/capture.cpp:4078
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Sequence queue saved to %1"
msgstr "Тізбек кезегі"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4090
+#: ekos/capture/capture.cpp:4098
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?"
msgstr "%1 сілтемесін өшіргіңіз келгені рас па?"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4241
+#: ekos/capture/capture.cpp:4249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Link..."
msgid "Editing job #%1..."
msgstr "Сілтемені өзгерту..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:4244 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1031
+#: ekos/capture/capture.cpp:4252 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Apply job changes."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4245
+#: ekos/capture/capture.cpp:4253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save changes"
msgid "Cancel job changes."
msgstr "Өзгерістерді сақтау"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4253
+#: ekos/capture/capture.cpp:4261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Link..."
msgid "Editing job canceled."
msgstr "Сілтемені өзгерту..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:4550
+#: ekos/capture/capture.cpp:4558
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Telescope completed the meridian flip."
msgstr "Телескоп шебері сәтті аяқтады."
#. i18n("Meridian flip is successfully completed"));
-#: ekos/capture/capture.cpp:4553
+#: ekos/capture/capture.cpp:4561
#, kde-format
msgid "Meridian flip is successfully completed"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4562
+#: ekos/capture/capture.cpp:4570
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processing solution for polar alignment..."
msgid "Performing post flip re-alignment..."
msgstr "Полярлық дәлдеу шешімін іздеу..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:4563 ekos/capture/capture.cpp:4676
+#: ekos/capture/capture.cpp:4571 ekos/capture/capture.cpp:4684
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Running..."
msgid "Aligning..."
msgstr "Орындау..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:4591
+#: ekos/capture/capture.cpp:4599
#, kde-format
msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4592
+#: ekos/capture/capture.cpp:4600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibrating..."
msgstr "Калибрлеу"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4635
+#: ekos/capture/capture.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "Guide module timed out."
msgstr "Дәлдеу жылдамдығы, x15\"/сек"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4658
+#: ekos/capture/capture.cpp:4666
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Post flip re-alignment completed successfully."
msgstr "Телескоп шебері сәтті аяқтады."
-#: ekos/capture/capture.cpp:4670
+#: ekos/capture/capture.cpp:4678
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Post-flip alignment failed."
msgstr "Дәлдеу"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4675
+#: ekos/capture/capture.cpp:4683
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Post-flip alignment failed. Retrying..."
msgstr "Дәлдеу"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4702
+#: ekos/capture/capture.cpp:4710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding stopped."
msgid "Autoguiding stopped. Aborting..."
msgstr "Автодәлдеу тоқталды."
-#: ekos/capture/capture.cpp:4718
+#: ekos/capture/capture.cpp:4726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Post meridian flip calibration error. Aborting..."
msgstr "Телескоп шебері сәтті аяқтады."
-#: ekos/capture/capture.cpp:4723
+#: ekos/capture/capture.cpp:4731
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Post meridian flip calibration error. Restarting..."
msgstr "Телескоп шебері сәтті аяқтады."
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
-#: ekos/capture/capture.cpp:4734
+#: ekos/capture/capture.cpp:4742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solver completed in %1 second."
#| msgid_plural "Solver completed in %1 seconds."
msgid "Dither complete. Resuming capture in %1 seconds..."
msgstr "Есеп %1 секундта шығарылды."
-#: ekos/capture/capture.cpp:4739
+#: ekos/capture/capture.cpp:4747
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Complete"
msgid "Dither complete."
msgstr "Бітті"
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
-#: ekos/capture/capture.cpp:4748
+#: ekos/capture/capture.cpp:4756
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "Warning: Dithering failed. Resuming capture in %1 seconds..."
msgstr "Автодәлдеу басталды."
-#: ekos/capture/capture.cpp:4753
+#: ekos/capture/capture.cpp:4761
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Warning: Dithering failed."
msgstr "Басқа"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5032
+#: ekos/capture/capture.cpp:5040
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apparent coordinates:"
msgid "Wall coordinates are invalid."
msgstr "Көрінетін координаттары:"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5078
+#: ekos/capture/capture.cpp:5086
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "Autoguiding resumed."
msgstr "Дәлдеу жылдамдығы, x15\"/сек"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5128
+#: ekos/capture/capture.cpp:5136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Coordinates"
msgid "Telescope Covered"
msgstr "Телескоптың координатары"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5138 ekos/capture/capture.cpp:5298
+#: ekos/capture/capture.cpp:5146 ekos/capture/capture.cpp:5306
#, kde-format
msgid "Cap device is missing but the job requires flat or dark cap device."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5155
+#: ekos/capture/capture.cpp:5163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Unparking dust cap..."
msgstr "Радиотелескоп"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5160
+#: ekos/capture/capture.cpp:5168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Unparking dust cap failed, aborting..."
msgstr "FITS кескінің жүктеу жаңылысы, доғарылады..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:5174 ekos/capture/capture.cpp:5557
+#: ekos/capture/capture.cpp:5182 ekos/capture/capture.cpp:5565
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dust cap unparked."
msgstr "Доум-Крик"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5314 ekos/capture/capture.cpp:5454
+#: ekos/capture/capture.cpp:5322 ekos/capture/capture.cpp:5462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Parking dust cap failed, aborting..."
msgstr "FITS кескінің жүктеу жаңылысы, доғарылады..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:5328 ekos/capture/capture.cpp:5468
+#: ekos/capture/capture.cpp:5336 ekos/capture/capture.cpp:5476
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dust cap parked."
msgstr "Доум-Крик"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5349 ekos/capture/capture.cpp:5488
+#: ekos/capture/capture.cpp:5357 ekos/capture/capture.cpp:5496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing back to original position..."
msgid "Mount slewing to wall position..."
msgstr "Бастапқы орнына қайтып бұралу..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:5362 ekos/capture/capture.cpp:5501
+#: ekos/capture/capture.cpp:5370 ekos/capture/capture.cpp:5509
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Slew to wall position complete."
msgstr "Калибрлеу бітті."
-#: ekos/capture/capture.cpp:5425
+#: ekos/capture/capture.cpp:5433
#, kde-format
msgid "Cover telescope with evenly illuminated light source."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5426
+#: ekos/capture/capture.cpp:5434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use marker file"
msgid "Flat Frame"
msgstr "Маркер файлы қолдану"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5438
+#: ekos/capture/capture.cpp:5446
#, kde-format
msgid "Cap device is missing but the job requires flat cap device."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5528
+#: ekos/capture/capture.cpp:5536
#, kde-format
msgid "Cap device is missing but the job requires dark cap device."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5543
+#: ekos/capture/capture.cpp:5551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "UnParking dust cap failed, aborting..."
msgstr "FITS кескінің жүктеу жаңылысы, доғарылады..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:5579
+#: ekos/capture/capture.cpp:5587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Parking mount prior to calibration frames capture..."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:5584
+#: ekos/capture/capture.cpp:5592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Parking mount failed, aborting..."
msgstr "FITS кескінің жүктеу жаңылысы, доғарылады..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:5599 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5504
+#: ekos/capture/capture.cpp:5607 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5504
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount parked."
msgstr "Экар тауы"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5613 ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
+#: ekos/capture/capture.cpp:5621 ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5682
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking dome..."
msgstr "Радиотелескоп"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5618
+#: ekos/capture/capture.cpp:5626
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Parking dome failed, aborting..."
msgstr "FITS кескінің жүктеу жаңылысы, доғарылады..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:5633 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5746
+#: ekos/capture/capture.cpp:5641 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5746
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome parked."
msgstr "Доум-Крик"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5664
+#: ekos/capture/capture.cpp:5672
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding stopped."
msgid "Autoguiding suspended."
msgstr "Автодәлдеу тоқталды."
-#: ekos/capture/capture.cpp:5740
+#: ekos/capture/capture.cpp:5748
#, kde-format
msgid ""
"Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU "
"is %2."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5750
+#: ekos/capture/capture.cpp:5758
#, kde-format
msgid "Current image is saturated (%1). Next exposure is %2 seconds."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5770
+#: ekos/capture/capture.cpp:5778
#, kde-format
msgid "Current ADU %1 within target ADU tolerance range."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5803
+#: ekos/capture/capture.cpp:5811
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats "
"manually."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5813
+#: ekos/capture/capture.cpp:5821
#, kde-format
msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5834
+#: ekos/capture/capture.cpp:5842
#, kde-format
msgid "An empty image is received, aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5846
+#: ekos/capture/capture.cpp:5854
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data file saved to %1"
msgid "Remote image saved to %1"
msgstr "Деректер файлы %1 деп сақталды"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5870
+#: ekos/capture/capture.cpp:5878
#, kde-format
msgid "Post capture script finished with code %1."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5880
+#: ekos/capture/capture.cpp:5888
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic display of FITS"
msgid "Processing meridian flip..."
msgstr "FITS-ті &бірден көрсету"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5885
+#: ekos/capture/capture.cpp:5893
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Resuming sequence..."
msgstr "Жиілігі:"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5924
+#: ekos/capture/capture.cpp:5932
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter Count"
msgid "Filter Focus Offsets"
msgstr "Сүзгі саны"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5943
+#: ekos/capture/capture.cpp:5951
#, kde-format
msgid "Set <em>relative</em> filter focus offset in steps."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6092
+#: ekos/capture/capture.cpp:6100
#, kde-format
msgid "Select Current Observer"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6094
+#: ekos/capture/capture.cpp:6102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observer:"
msgid "Current Observer:"
msgstr "Бақылаушы:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd)
-#: ekos/capture/capture.cpp:6105 oal/execute.cpp:50 oal/observeradd.cpp:36
+#: ekos/capture/capture.cpp:6113 oal/execute.cpp:50 oal/observeradd.cpp:36
#: oal/observeradd.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observer"
msgid "Manage Observers"
msgstr "Бақылаушы"
-#: ekos/capture/capture.cpp:6150
+#: ekos/capture/capture.cpp:6158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds."
msgstr "Камера/CCD түсірілімін бастау. Экспозициясы - секундаларда."
#. i18n("Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago.", refocusEveryNTimer.elapsed()/1000-refocusEveryNTimer.elapsed()*60, refocusEveryNTimer.elapsed()/1000));
-#: ekos/capture/capture.cpp:6156
+#: ekos/capture/capture.cpp:6164
#, kde-format
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6160
+#: ekos/capture/capture.cpp:6168
#, kde-format
msgid ""
"Ekos will refocus as soon as possible, last procedure was %1 seconds ago."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6442
+#: ekos/capture/capture.cpp:6450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use the specified configuration file"
msgid "Reset %1 configuration to default?"
msgstr "Көрсетілген баптау файлын қолдану"
-#: ekos/capture/capture.cpp:6443
+#: ekos/capture/capture.cpp:6451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration"
msgid "Confirmation"
msgstr "Баптауы"
-#: ekos/capture/capture.cpp:6456
+#: ekos/capture/capture.cpp:6464
#, kde-format
msgid "Cooler is on"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6456
+#: ekos/capture/capture.cpp:6464
#, kde-format
msgid "Cooler is off"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6466 ekos/focus/focus.cpp:2984
+#: ekos/capture/capture.cpp:6474 ekos/focus/focus.cpp:2984
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting..."
msgstr "Камера/CCD түсірілімін бастау. Экспозициясы - секундаларда."
-#: ekos/capture/capture.cpp:6471 ekos/focus/focus.cpp:2996
+#: ekos/capture/capture.cpp:6479 ekos/focus/focus.cpp:2996
#: ekos/guide/guide.cpp:1066
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Exposure timeout. Restarting exposure..."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CCDFWGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup)
#: ekos/capture/capture.ui:52 ekos/focus/focus.ui:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Wheel"
msgid "CCD && Filter Wheel"
msgstr "Жарық сүзгілер кезегі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/capture/capture.ui:79 ekos/focus/focus.ui:681
#, kde-format
msgid "Frame:"
msgstr "Коршауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
#: ekos/capture/capture.ui:92 ekos/guide/manualdither.ui:67
#: ekos/guide/opscalibration.ui:145
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binXIN)
#: ekos/capture/capture.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal "
msgid "Horizontal binning"
msgstr "Көкжиектік "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11)
#: ekos/capture/capture.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FOV:"
msgid "V:"
msgstr "ШӨР:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#: ekos/capture/capture.ui:157 ekos/capture/capture.ui:1095
#: ekos/capture/capture.ui:1185 ekos/focus/focus.ui:612
#, kde-format
msgid "Number of images to capture"
msgstr "Түсіретін кескіндер саны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ekos/capture/capture.ui:163
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Саны:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customValuesB)
#: ekos/capture/capture.ui:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Properties..."
msgid "Custom Properties..."
msgstr "Телескоптың қасиеттері..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#: ekos/capture/capture.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Format"
msgid "Image Transfer Format"
msgstr "Кескіннің пішімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel)
#: ekos/capture/capture.ui:204 ekos/focus/focus.ui:567
#, kde-format
msgid "ISO:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9)
#: ekos/capture/capture.ui:237
#, kde-format
msgid "Horizontal and Vertical binning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
#: ekos/capture/capture.ui:243
#, kde-format
msgid "Binning:"
msgstr "Жинақтау:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#: ekos/capture/capture.ui:268
#, kde-format
msgid "Reset CCD frame & size values to default values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB)
#: ekos/capture/capture.ui:271 ekos/focus/focus.ui:691 ekos/mount/mount.ui:427
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "reset"
msgid "Reset"
msgstr "ысырып тастау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
#: ekos/capture/capture.ui:313 ekos/guide/manualdither.ui:88
#: ekos/guide/opscalibration.ui:159
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/capture/capture.ui:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date format:"
msgid "Format:"
msgstr "Уақыт пішімі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15)
#: ekos/capture/capture.ui:356
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "Е:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calibrationB)
#: ekos/capture/capture.ui:402
#, kde-format
msgid "Dark & Flat frames automatic calibration options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrationB)
#: ekos/capture/capture.ui:405 ekos/guide/guide.cpp:111
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:45
#, kde-format
msgid "Calibration"
msgstr "Калибрлеу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB)
#: ekos/capture/capture.ui:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Motion Control"
msgid "Rotator Control"
msgstr "Жылжуды басқару"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2)
#: ekos/capture/capture.ui:433
#, kde-format
msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable"
msgstr ""
"Мүмкіндігінше, әрбір кескінге өзінің экспозиция уақытын тағайындау (сек)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/capture/capture.ui:439 oal/equipmentwriter.ui:685
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Экспозиция:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8)
#: ekos/capture/capture.ui:487
#, kde-format
msgid "Delay in seconds between consecutive images"
msgstr "Ілеспе кескіндер арасындағы кідіріс (сек)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
#: ekos/capture/capture.ui:493
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Кідірісі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/capture/capture.ui:505
#, kde-format
msgid "<b>Capture Settings</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binYIN)
#: ekos/capture/capture.ui:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical grid"
msgid "Vertical binning"
msgstr "Тік торы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/capture/capture.ui:580
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "<b>File Settings</b>"
msgstr "Баптау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/capture/capture.ui:607
#, kde-format
msgid ""
"When storing images on remote devices, specify the directory where captured "
"images are saved to."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/capture.ui:610 ekos/profileeditor.ui:633
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote"
msgid "Remote:"
msgstr "Қашық"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDirIN)
#: ekos/capture/capture.ui:623
#, kde-format
msgid "/home/pi"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/capture.ui:630
#, kde-format
msgid ""
"Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture "
"sequence is resumed when the script is executed successfully."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/capture/capture.ui:633 ekos/scheduler/scheduler.ui:1541
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1717
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script name:"
msgid "Script:"
msgstr "Скрипт атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab)
#: ekos/capture/capture.ui:654 indi/drivermanager.ui:242
#, kde-format
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR)
#: ekos/capture/capture.ui:659 indi/drivermanager.ui:153
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Жергілікті"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#: ekos/capture/capture.ui:664
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
#: ekos/capture/capture.ui:672
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Local directory to save sequence images"
msgstr "Ішкі қоршауын орнату жаңылысы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/capture/capture.ui:678 ekos/scheduler/mosaic.ui:558
#: indi/recordingoptions.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data directory:"
msgid "Directory:"
msgstr "Деректер қапшығы:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefixIN)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/capture/capture.ui:685 ekos/capture/rotatorsettings.ui:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Sargent"
msgid "Target"
msgstr "Сарджент"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: ekos/capture/capture.ui:701
#, kde-format
msgid ""
"<p>Prefix is used to generate file names ( e.g. M42_HA_240_secs_001.fits)</"
"p>\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Target</strong>: Target Name (e.g. M42)</li>\n"
"<li><strong>Filter</strong>: When using a filter wheel, the filter name is "
"appended to the file name (e.g. HA)</li>\n"
"<li><strong>Duration</strong>: Capture duration is appended to the file name "
"(e.g. 240_secs)</li>\n"
"<li><strong>TS</strong>: ISO 8601 timestamp is appended to the file name (e."
"g. 2016-10-20T22:42:10)</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: ekos/capture/capture.ui:707
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Префиксі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/capture/capture.ui:720
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select how captured images are uploaded:</p>\n"
"<ol>\n"
"<li><strong>Client</strong>: Captured images are only uploaded to Ekos.</"
"li>\n"
"<li><strong>Local</strong>: Captured images are only saved locally on the "
"remote computer.</li>\n"
"<li><strong>Both</strong>: Captured images are saved on remote device "
"<b>and</b> uploaded to Ekos.</li>\n"
"</ol>\n"
"<p>When selecting <i>Local</i> or <i>Both</i>, you must specify the remote "
"directory where the remote images are saved to. By default, all captured "
"images are uploaded to Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/capture/capture.ui:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Upload:"
msgstr "Жүктеп беру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filterCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:735
#, kde-format
msgid "Append the active filter slot to the prefix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:745
#, kde-format
msgid "Append the expose duration to the prefix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordDurationR)
#: ekos/capture/capture.ui:748 indi/recordingoptions.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Ұзақтық:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:755
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add time stamp to the file name"
msgid "Append time stamp to the prefix"
msgstr "Файл атауына уақыт белгісін қосу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:758
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "TSC"
msgid "TS"
msgstr "TSC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temperatureIN)
#: ekos/capture/capture.ui:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Desired CCD temperature"
msgstr "CCD матрицасының температурасы."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/capture/capture.ui:843
#, kde-format
msgid "Cooler:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB)
#: ekos/capture/capture.ui:859
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Set CCD temperature"
msgstr "CCD матрицасының температурасы."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOnB)
#: ekos/capture/capture.ui:925
#, kde-format
msgid "Turn cooler on"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOnB)
#: ekos/capture/capture.ui:936
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "Қос."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOffB)
#: ekos/capture/capture.ui:955
#, kde-format
msgid "Turn cooler off"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOffB)
#: ekos/capture/capture.ui:966
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Ажыр."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:976
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an image</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:979
#, kde-format
msgid "Tº"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearConfigurationB)
#: ekos/capture/capture.ui:1033
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Never load device configuration?"
msgid "Clear camera configuration"
msgstr "Құрылғы конфигурациясы ешқашан жүктелмесін бе?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureOUT)
#: ekos/capture/capture.ui:1059
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Current CCD temperature"
msgstr "CCD матрицасының температурасы."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#: ekos/capture/capture.ui:1074
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Simulator Settings"
msgid "Limit Settings"
msgstr "Иммитатор параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refocusEveryNCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "pixels"
msgid "Refocus every"
msgstr "пиксел"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1175
#, kde-format
msgid ""
"Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Autofocus if HFR >"
msgstr "Автотоғыстау параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#: ekos/capture/capture.ui:1191
#, kde-format
msgid "\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1201
#, kde-format
msgid "Abort sequence if guiding deviation exceed this value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum allowed separation:"
msgid "Guiding Deviation <"
msgstr "Есепке кіретін максималды аралығы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/capture/capture.ui:1255
#, kde-format
msgid "Sequence Queue"
msgstr "Тізбек кезегі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
#: ekos/capture/capture.ui:1423
#, kde-format
msgid "Reset status of all jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, observerB)
#: ekos/capture/capture.ui:1448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observer"
msgid "Select Observer"
msgstr "Бақылаушы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#: ekos/capture/capture.ui:1582 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:119
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:691 indi/drivermanager.ui:66
#: indi/drivermanager.ui:322
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Күй-жайы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList)
#: ekos/capture/capture.ui:1592 tools/observinglist.cpp:99
#: tools/observinglist.cpp:103 tools/optionstreeview.ui:33
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1597
#, kde-format
msgid "Bin"
msgstr "Бин"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1602
#, kde-format
msgid "Exp"
msgstr "Эксп"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1607
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "SOB"
msgid "ISO"
msgstr "ӨКСУ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1612
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Саны:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB)
#: ekos/capture/capture.ui:1640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image Sequence"
msgid "Capture a preview"
msgstr "Кескіндер тізбегін түсіру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loopB)
#: ekos/capture/capture.ui:1666
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting on:"
msgid "Start framing (looping)"
msgstr "Басталуы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, liveVideoB)
#: ekos/capture/capture.ui:1701 ekos/focus/focus.ui:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Video"
msgid "Live Video"
msgstr "Видео"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
#: ekos/capture/capture.ui:1792
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Pause Sequence"
msgstr "Жиілігі:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/capture/capture.ui:1817
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "FITS Viewer"
msgstr "KStars-тың FITS қарау құралы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1844
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode."
msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode"
msgstr "Қарасын автоалып тастауы десте режімінде жоқ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1847
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto Dark "
msgstr "Автосозу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/capture/capture.ui:1862
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply filter to image after capture to enhance it"
msgid "Apply effect to image after capture to enhance it"
msgstr "Түсірген кескінді айқындату үшін сүзгіні іске қосу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/capture/capture.ui:1865
#, kde-format
msgid "Effects:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup)
#: ekos/capture/capture.ui:1892
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr "Барысы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_3)
#: ekos/capture/capture.ui:1923
#, kde-format
msgid "Expose:"
msgstr "Экспозиция:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_2)
#: ekos/capture/capture.ui:1971
#, kde-format
msgid "Progress:"
msgstr "Барысы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_3)
#: ekos/capture/capture.ui:1994
#, kde-format
msgid "of"
msgstr "/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel_2)
#: ekos/capture/capture.ui:2020
#, kde-format
msgid "completed"
msgstr "түсірілген"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomProperties)
#: ekos/capture/customproperties.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Scope Properties"
msgid "Custom Capture Properties"
msgstr "Телескоптың қасиеттері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tipLabel)
#: ekos/capture/customproperties.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select custom properties to be set when the sequence "
"job is executed in batch mode. After the desired property value is set in "
"INDI Control Panel, add it to the<span style=\" font-weight:600;\"> Job "
"Properties</span> section. Click <span style=\" font-weight:600;\">Apply</"
"span> to record the property values.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/capture/customproperties.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select Devices"
msgid "Available Properties"
msgstr "2. Құрылғыларды таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/customproperties.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Scope Properties"
msgid "Job Properties"
msgstr "Телескоптың қасиеттері"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DSLRInfo)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration Options"
msgid "DSLR Camera Settings"
msgstr "Калибрлеу параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Please fill the required information below. This is a "
"one-time setup. You can obtain these values from your camera manual or from "
"online sources such as <a href=\"http://www.digicamdb.com/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#007af4;\">Digital Camera Database</span></"
"a>.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Sensor resolution in pixels (W x H)</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Resolution x"
msgid "Sensor Resolution:"
msgstr "x-айырымдылығы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:80 ekos/capture/dslrinfo.ui:137
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:290 xplanet/opsxplanet.ui:111
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, "
"put the same value in the horizontal and vertical pixel pitches.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Pixel size X"
msgid "Pixel Pitch:"
msgstr "Пиксел X-өлшемі"
#: ekos/capture/dslrinfodialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Invalid values. Please set all values."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RotatorDialog)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Simulator Settings"
msgid "Rotator Settings"
msgstr "Иммитатор параметрлері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, targetPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Target Position Angle"
msgstr "Орнының бұрышы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set target position angle before capture is started.</"
"p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "First letter in 'Alt vs Time'"
#| msgid "A"
msgid "PA"
msgstr "Б"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set FOV indicator Position Angle to match Target "
"Position Angle</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:132
#, kde-format
msgid "Sync FOV to PA"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:142
#, kde-format
msgid "Rotate camera 180 degrees after meridian flip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic display of FITS"
msgid "Rotate After Meridian Flip"
msgstr "FITS-ті &бірден көрсету"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotatorControlGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Motion Control"
msgid "Rotator Angle Control"
msgstr "Жылжуды басқару"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAngleB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setPAB)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:226 ekos/capture/rotatorsettings.ui:388
#: indi/indiproperty.cpp:236 indi/indiproperty.cpp:264
#: kstarslite/qml/indi/modules/KSINDITextField.qml:39
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Set"
msgstr "Орнату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:233 ekos/guide/opscalibration.ui:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Englee"
msgid "Angle:"
msgstr "Энгли"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:243
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero "
"degrees indicate frame <span style=\" font-weight:600;\">UP</span> points "
"directly toward the celestial pole. 90 degrees indicate frame <span style=\" "
"font-weight:600;\">UP</span> points 90 degrees counter-clockwise with "
"respect to the celestial pole.</p><p>PA is calculated from raw rotator angle "
"plus modifiers to match the rotation angle as measured by astrometry. Enter "
"the modifiers manually or solve an image in the Align Module to generate "
"them automatically.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Position Angle Control"
msgstr "Орнының бұрышы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current day"
msgid "Current"
msgstr "Бүгінгі күн"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rawAngle)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, PAOut)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:280 ekos/capture/rotatorsettings.ui:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Motion Control"
msgid "Rotator Angle"
msgstr "Жылжуды басқару"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAMulSpin)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Rotator angle multiplier"
msgstr "Орнының бұрышы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:313 ekos/guide/guide.ui:370
#: ekos/guide/guide.ui:465 kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:301
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "+"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAOffsetSpin)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Rotator angle offset"
msgstr "Орнының бұрышы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:339
#, kde-format
msgid "="
msgstr ""
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:105
#: ekos/ekos.h:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "In progress"
msgid "In Progress"
msgstr "Барысында"
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:25 ekos/ekos.h:73
#: ekos/ekos.h:105 ekos/ekos.h:123 ekos/ekos.h:156
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:453
#, kde-format
msgid "Aborted"
msgstr "Доғарылды"
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:30 ekos/ekos.h:76 ekos/ekos.h:104
#: ekos/ekos.h:122 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:452
#, kde-format
msgid "Complete"
msgstr "Бітті"
#: ekos/ekos.h:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connected"
msgstr "Қосылу"
#: ekos/ekos.h:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnected"
msgstr "Ажырату"
#: ekos/ekos.h:28 ekos/ekos.h:72 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Capturing"
msgstr "Түсіріп алу"
#: ekos/ekos.h:29
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Subtracting"
msgstr "Калибрлеу"
#: ekos/ekos.h:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Subframing"
msgstr "Кадр"
#: ekos/ekos.h:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select begin star:"
msgid "Selecting star"
msgstr "Бастапқы жұлдызды таңдау"
#: ekos/ekos.h:33 ekos/ekos.h:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibrating"
msgstr "Калибрлеу"
#: ekos/ekos.h:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibration error"
msgstr "Калибрлеу"
#: ekos/ekos.h:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibrate"
msgid "Calibrated"
msgstr "Калибрлеу"
#. i18n("Calibrating");
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, guiderClass)
#: ekos/ekos.h:36 ekos/guide/internalguide/guider.ui:32
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:483
#, kde-format
msgid "Guiding"
msgstr "Дәлдеу"
#: ekos/ekos.h:37 ekos/ekos.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Suspended"
msgstr "Дәлдеу"
#: ekos/ekos.h:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Reacquiring"
msgstr "Түсіріп алу"
#: ekos/ekos.h:39 ekos/ekos.h:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Dithering"
msgstr "Басқа"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManualDither)
#: ekos/ekos.h:40 ekos/guide/manualdither.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Manual Dithering"
msgstr "Басқа"
#: ekos/ekos.h:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dithering error"
msgstr "Доум-Крик"
#: ekos/ekos.h:42
#, kde-format
msgid "Dithering successful"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "Settling"
msgstr "Баптау"
#: ekos/ekos.h:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Switzerland"
#| msgid "Lausanne"
msgid "Pause Planned"
msgstr "Лозанна"
#: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play/Pause"
msgid "Paused"
msgstr "Айдау/Аялдау"
#: ekos/ekos.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Waiting"
msgstr "Басқа"
#: ekos/ekos.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image received."
msgid "Image Received"
msgstr "Кескін қабылданды."
#: ekos/ekos.h:74 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Focus in"
msgid "Focusing"
msgstr "Ішіне қарай тоғыстау"
#: ekos/ekos.h:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter Count"
msgid "Filter Focus"
msgstr "Сүзгі саны"
#: ekos/ekos.h:74 ekos/ekos.h:106 ekos/ekos.h:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Date..."
msgid "Changing Filter"
msgstr "Басқа тәуілік..."
#: ekos/ekos.h:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Setting Temperature"
msgstr "CCD матрицасының температурасы."
#: ekos/ekos.h:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select begin star:"
msgid "Setting Rotator"
msgstr "Бастапқы жұлдызды таңдау"
#: ekos/ekos.h:75 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Running..."
msgid "Aligning"
msgstr "Орындау..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MeridianFlipGroup)
#: ekos/ekos.h:76 ekos/mount/mount.ui:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic display of FITS"
msgid "Meridian Flip"
msgstr "FITS-ті &бірден көрсету"
#: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Hailey"
msgid "Failed"
msgstr "Хейли"
#: ekos/ekos.h:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input:"
msgid "User Input"
msgstr "Кіріс:"
#: ekos/ekos.h:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Framingham"
msgid "Framing"
msgstr "Фрамингем"
#: ekos/ekos.h:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync"
msgid "Syncing"
msgstr "Қадамдастыру"
#: ekos/ekos.h:124 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:472
#: indi/inditelescope.cpp:1269
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Slew"
msgid "Slewing"
msgstr "Айналу"
#: ekos/ekos.h:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Out"
msgid "Focus Offset"
msgstr "Сыртқа қарай тоғыстау"
#: ekos/ekos.h:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid "Startup"
msgstr "Бастау"
#: ekos/ekos.h:155 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Running..."
msgid "Running"
msgstr "Орындау..."
#: ekos/ekos.h:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Shutdown"
msgstr "Автотоғыстыру бітті."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB)
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:192 ekos/guide/guide.ui:280
#: ekos/manager.ui:561 indi/drivermanager.ui:368
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Ажырату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalConnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB)
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:218 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:287
#: ekos/guide/guide.ui:450 ekos/manager.ui:545 indi/drivermanager.ui:361
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Connect"
msgstr "Қосылу"
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:225
#, kde-format
msgid "Username or password is missing."
msgstr ""
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:271
#, kde-format
msgid "Error authentication with Ekos Live server: %1"
msgstr ""
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error parsing server response: %1"
msgstr "Қате: Келесі кескін сақталмады: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EkosLiveDialog)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosLiveB)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:14 ekos/manager.ui:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Mode"
msgid "Ekos Live"
msgstr "Тоғыстау әдісі"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop Service"
msgid "Ekos Live Service"
msgstr "Қызметті доғару"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCredentialsCheck)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Remember Credentials"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame:"
msgid "Username:"
msgstr "Коршауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:205 ekos/profileeditor.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Model:"
msgid "Mode:"
msgstr "Үлгісі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:215
#, kde-format
msgid "Connect to EkosLive on the Cloud. Requires Internet connection."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Moline"
msgid "Online"
msgstr "Молайн"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Connects to EkosLive offline."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStartCheck)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select a star to focus."
msgid "Automatically connect to EkosLive service on startup."
msgstr "Тоғыстағы жұлдызды автоматты түрде таңдау."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStartCheck)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto Start"
msgstr "Автосозу"
#: ekos/focus/focus.cpp:560 ekos/focus/focus.cpp:751 ekos/focus/focus.cpp:2216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "No CCD connected."
msgstr "INDI қызметтері тоқталды."
#: ekos/focus/focus.cpp:595
#, kde-format
msgid ""
"Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:643
#, kde-format
msgid "Autofocus in progress..."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: ekos/focus/focus.cpp:645
#, kde-format
msgid "Please wait until image capture is complete..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:661
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Autofocus operation started"
msgstr "Автотоғыстау параметрлері"
#: ekos/focus/focus.cpp:776
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgid "Error: Lost connection to filter wheel."
msgstr "Қате: Тоғыс келтіргішімен байланыс үзілді."
#: ekos/focus/focus.cpp:879 ekos/focus/focus.cpp:918 ekos/focus/focus.cpp:2616
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgstr "Қате: Тоғыс келтіргішімен байланыс үзілді."
#: ekos/focus/focus.cpp:895 ekos/focus/focus.cpp:900
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Focusing inward by %1 steps..."
msgstr "Ішке қарай тоғыстау..."
#: ekos/focus/focus.cpp:905
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Focusing inward by %1 ms..."
msgstr "Ішке қарай тоғыстау..."
#: ekos/focus/focus.cpp:934 ekos/focus/focus.cpp:939
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing outward..."
msgid "Focusing outward by %1 steps..."
msgstr "Сыртқа қарай тоғыстау..."
#: ekos/focus/focus.cpp:944
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing outward..."
msgid "Focusing outward by %1 ms..."
msgstr "Сыртқа қарай тоғыстау..."
#: ekos/focus/focus.cpp:1175
#, kde-format
msgid "FITS received. No stars detected."
msgstr "FITS қабылданды. Жұлдыздар табылған жоқ."
#: ekos/focus/focus.cpp:1184 ekos/focus/focus.cpp:1697
#: ekos/focus/focus.cpp:1883 ekos/focus/focus.cpp:1993
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Autofocus complete after %1 iterations."
msgstr "Автотоғыстыру бітті."
#: ekos/focus/focus.cpp:1263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No stars detected, capturing again..."
msgid "No reliable star is detected. Aborting..."
msgstr "Жұлдыздар табылған жоқ, қайталап көру..."
#: ekos/focus/focus.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgstr "Жұлдызды автотаңдау жаңылысы. Қолмен таңдаңыз."
#: ekos/focus/focus.cpp:1401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image capture in progress, please select a star to focus."
msgid "Capture complete. Select a star to focus."
msgstr "Кескінді түсіру істе, тоғысына келтіретін жұлдызды таңдаңыз."
#: ekos/focus/focus.cpp:1434 ekos/focus/focus.cpp:1619
#: ekos/focus/focus.cpp:1971
#, kde-format
msgid "No stars detected, capturing again..."
msgstr "Жұлдыздар табылған жоқ, қайталап көру..."
#: ekos/focus/focus.cpp:1602
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)"
msgstr "FITS қабылданды. HFR %1 @ %2. Дельта (%3%)"
#: ekos/focus/focus.cpp:1604
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2."
msgstr "FITS қабылданды. HFR %1 @ %2."
#: ekos/focus/focus.cpp:1608
#, kde-format
msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value."
msgstr "Автотоғыстау керек тоғысқа жетпеді. Ауытқу шегін үлкейтіп көріңіз."
#: ekos/focus/focus.cpp:1631
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgid "Failed to detect any stars. Reset frame and try again."
msgstr "Жұлдызды автотаңдау жаңылысы. Қолмен таңдаңыз."
#: ekos/focus/focus.cpp:1685
#, kde-format
msgid ""
"Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the "
"tolerance."
msgstr ""
"HFR тым аз өзгерді. Аттам өлшемін үлкейтіп немесе ауытқу шегін азайтып "
"көріңіз."
#: ekos/focus/focus.cpp:1691
#, kde-format
msgid "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1843
#, kde-format
msgid "Found polynomial solution @ %1"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1892
#, kde-format
msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings."
msgstr "Мүлдем бұғатталды. Басқаша баптап көріңіз."
#: ekos/focus/focus.cpp:1956
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%)"
msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)"
msgstr "FITS қабылданды. HFR %1. Дельта (%2%)"
#: ekos/focus/focus.cpp:1960
#, kde-format
msgid ""
"Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value."
msgstr "Автотоғыстау керек тоғысқа жетпеді. Ауытқу шегін лайықтап көріңіз."
#: ekos/focus/focus.cpp:2100 ekos/focus/focus.cpp:2145
#: ekos/focus/focus.cpp:2174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Restarting autofocus process..."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: ekos/focus/focus.cpp:2111 ekos/focus/focus.cpp:2117
#: ekos/focus/focus.cpp:2155 ekos/focus/focus.cpp:2161
#: ekos/focus/focus.cpp:2184 ekos/focus/focus.cpp:2190
#, kde-format
msgid "Focuser error, check INDI panel."
msgstr "Тоғыс келтіргіш қатесі, INDI басқару панелін қараңыз."
#: ekos/focus/focus.cpp:2234
#, kde-format
msgid "Starting continuous exposure..."
msgstr "Ұзақ экспозицияны бастау..."
#: ekos/focus/focus.cpp:2428
#, kde-format
msgid "Disabling Auto Star Selection as star selection box was moved manually."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Focus star is selected."
msgstr "%1 жұлдыз көрінді."
#: ekos/focus/focus.cpp:2469
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus "
"operation."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2526
#, kde-format
msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Settling complete."
msgstr "түсірілген"
#: ekos/focus/focus.cpp:2559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Autofocus operation completed successfully"
msgstr "Телескоп шебері сәтті аяқтады."
#: ekos/focus/focus.cpp:2564
#, kde-format
msgid "Autofocus operation failed with errors"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No stars detected, capturing again..."
msgid "No star was selected. Using last known position..."
msgstr "Жұлдыздар табылған жоқ, қайталап көру..."
#: ekos/focus/focus.cpp:2596
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No stars detected, capturing again..."
msgid "No star was selected. Aborting..."
msgstr "Жұлдыздар табылған жоқ, қайталап көру..."
#: ekos/focus/focus.cpp:2733
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Focus Timer"
msgid "Focus Frame"
msgstr "Тоғыстау таймері"
#: ekos/focus/focus.cpp:3203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Relative Profile"
msgstr "Ізін өшіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: ekos/focus/focus.cpp:3266 fitsviewer/statform.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Half Flux Radius"
#| msgid "HFR"
msgid "HFR"
msgstr "ЖЛР (HFR)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusOutB)
#: ekos/focus/focus.ui:82
#, kde-format
msgid "Focus Out"
msgstr "Сыртқа қарай тоғыстау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopFocusB)
#: ekos/focus/focus.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Stop Auto Focus process"
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, absTicksSpin)
#: ekos/focus/focus.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination of focus position"
msgid "Desired absolute focus position"
msgstr "Көздейтін нүктесінің еңістігі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/focus/focus.ui:146 ekos/profileeditor.ui:392
#, kde-format
msgid "Focuser:"
msgstr "Тоғыс келтіргіші:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startGotoB)
#: ekos/focus/focus.ui:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right Ascension of focus position"
msgid "Go to an absolute focus position"
msgstr "Көздейтін нүктесінің тура көтерілуі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, absTicksLabel)
#: ekos/focus/focus.ui:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination of focus position"
msgid "Current absolute focuser position"
msgstr "Көздейтін нүктесінің еңістігі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/focus/focus.ui:204 ekos/scheduler/scheduler.ui:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Step:"
msgid "Steps:"
msgstr "Аттамы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopGotoB)
#: ekos/focus/focus.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination of focus position"
msgid "Stop focuser motion"
msgstr "Көздейтін нүктесінің еңістігі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startFocusB)
#: ekos/focus/focus.ui:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Start Auto Focus process"
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusInB)
#: ekos/focus/focus.ui:274
#, kde-format
msgid "Focus In"
msgstr "Ішіне қарай тоғыстау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: ekos/focus/focus.ui:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid "Start:"
msgstr "Бастау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startLoopB)
#: ekos/focus/focus.ui:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting solver..."
msgid "Start framing"
msgstr "Есеп шығарғышын жегу..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, captureB)
#: ekos/focus/focus.ui:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image"
msgid "Capture image"
msgstr "Кескінді түсіріп алу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gainLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/focus/focus.ui:450 ekos/focus/focus.ui:549 ekos/guide/guide.ui:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure time in seconds"
msgstr "Камера/CCD түсірілімін бастау. Экспозициясы - секундаларда."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#: ekos/focus/focus.ui:496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "KStars-тың FITS қарау құралы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainLabel)
#: ekos/focus/focus.ui:552
#, kde-format
msgid "Gain:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/focus/focus.ui:662 ekos/guide/guide.ui:352
#, kde-format
msgid "Apply filter to image after capture to enhance it"
msgstr "Түсірген кескінді айқындату үшін сүзгіні іске қосу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/focus/focus.ui:665
#, kde-format
msgid "Effect:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#: ekos/focus/focus.ui:688
#, kde-format
msgid "Reset focus subframe to full capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/focus/focus.ui:701 ekos/guide/opscalibration.ui:32
#: ekos/guide/opsguide.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Баптау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#: ekos/focus/focus.ui:727
#, kde-format
msgid "Subframe around the focus star during the autofocus procedure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#: ekos/focus/focus.ui:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Sub Frame"
msgstr "Кадр"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#: ekos/focus/focus.ui:740
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select a star to focus."
msgid "Automatically select the best focus star from the image"
msgstr "Тоғыстағы жұлдызды автоматты түрде таңдау."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#: ekos/focus/focus.ui:743
#, kde-format
msgid "Auto Select Star"
msgstr "Жұлдызды автотаңдау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFullField)
#: ekos/focus/focus.ui:750
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Measure average HFR from all stars combined in a full "
"frame. This method defaults to the Centroid detection, but can use SEP "
"detection too. Its performance decreases as the number of stars increases.</"
"p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFullField)
#: ekos/focus/focus.ui:753
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full legend"
msgid "Full Field"
msgstr "Толық түсіндірме"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing)
#: ekos/focus/focus.ui:760
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>During full field focusing, stars which are inside this "
"percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). "
"Detection algorithms may also have an inherent filter.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapUnits)
#: ekos/focus/focus.ui:763 ekos/focus/focus.ui:779 ekos/opsekos.ui:589
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:403
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing)
#: ekos/focus/focus.ui:776
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>During full field focusing, stars which are outside this "
"percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). "
"Detection algorithms may also have an inherent filter.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:798
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use marker file"
msgid "Dark Frame"
msgstr "Маркер файлы қолдану"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:805
#, kde-format
msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:808
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Suspend Guiding"
msgstr "Дәлдеу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime)
#: ekos/focus/focus.ui:815
#, kde-format
msgid "Wait this many seconds before resuming guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/focus/focus.ui:836
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum travel in steps before the autofocus process "
"aborts</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/focus/focus.ui:839
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Max. travel"
msgid "Max Travel:"
msgstr "Макс. кезу"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:879
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interactive Mode"
msgid "Iterative"
msgstr "Интерактивті режім"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:884
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Polynesian"
msgid "Polynomial"
msgstr "Полинезиялықша атау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusFramesSpin)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/focus/focus.ui:892 ekos/focus/focus.ui:1001
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of images to capture"
msgid "Number of frames to average"
msgstr "Түсіретін кескіндер саны"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/focus/focus.ui:902
#, kde-format
msgid ""
"Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease to enclose fuzzy "
"stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/focus/focus.ui:905
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "Threshold (%):"
msgstr "Фрихолд"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/focus/focus.ui:931
#, kde-format
msgid ""
"<b>Initial</b> step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value. "
"For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the "
"focuser inward or outward"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/focus/focus.ui:937
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Step:"
msgid "Step size:"
msgstr "Аттамы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/focus/focus.ui:960
#, kde-format
msgid "Delay between two consequent focus images"
msgstr "Екі ілеспе кескіндерді тоғыстау арасындағы кідіріс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/focus/focus.ui:963
#, kde-format
msgid "Box Size:"
msgstr "Тікбұрыш өлшемі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/focus/focus.ui:975
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select focus process algorithm:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Iterative</b>: Moves focuser by discreet steps initially decided by "
"the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are "
"calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured "
"HFR is within percentage tolerance of the minimum HFR recorded in the "
"procedure.</li>\n"
"<li><b>Polynomial</b>: Starts with iterative method. Upon crossing to the "
"other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with "
"possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than "
"purely iterative approach given a good data set.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/focus/focus.ui:978
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Algorithm"
msgid "Algorithm:"
msgstr "Алгоритмі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/focus/focus.ui:1004
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Frames:"
msgstr "Кадр"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1012
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Caliente"
msgid "Gradient"
msgstr "Калиенте"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1017
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center"
msgid "Centroid"
msgstr "Ортасы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/focus/focus.ui:1022 ekos/guide/opsguide.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "Threshold"
msgstr "Фрихолд"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/focus/focus.ui:1027 ekos/guide/opsguide.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "SE"
msgid "SEP"
msgstr "ОШ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/focus/focus.ui:1035
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid "<html><head/><body><p>Select star detection algorithm</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/focus/focus.ui:1038
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Direction"
msgid "Detection:"
msgstr "Бағыт"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/focus/focus.ui:1045
#, kde-format
msgid ""
"Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to "
"expand solution radius"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/focus/focus.ui:1048
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid "Tolerance:"
msgid "Tolerance (%):"
msgstr "Ауытқу шегі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/focus/focus.ui:1055
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Seattle"
msgid "Settle:"
msgstr "Сиэттл"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime)
#: ekos/focus/focus.ui:1062
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Wait for this many seconds after moving the focuser "
"before capturing the next image during Auto Focus.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/focus/focus.ui:1075
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Backlash"
msgid "Backlash:"
msgstr "Люфт"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ekos/focus/focus.ui:1146
#, kde-format
msgid "V-Curve"
msgstr "V-қисығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/focus/focus.ui:1188 ekos/manager.ui:1226
#, kde-format
msgid "HFR:"
msgstr "ЖЛР (HFR):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, relativeProfileB)
#: ekos/focus/focus.ui:1225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Relative Profile..."
msgstr "Ізін өшіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB)
#: ekos/focus/focus.ui:1232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear List"
msgid "Clear Data"
msgstr "Тізімді тазалау"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:70
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"The host was not found. Please check the host name and port settings in "
"Guide options."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, "
"and check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:79
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:220
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:102
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Filename"
msgid "Invalid response."
msgstr "Жарамсыз файл атауы"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connected to LinGuider %1"
msgstr "Қосылу"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and "
"try again."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Auto star selected %1"
msgstr "%1 жұлдыз көрінді."
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date, time and location: "
msgid "Failed to process star position."
msgstr "Тәулік, уақыт пен орын:"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to set guider reticle position."
msgstr "Жинақтау жаңылысы"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to set guider square position."
msgstr "Ішкі қоршауын орнату жаңылысы"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to start guider."
msgstr "Ішкі қоршауын орнату жаңылысы"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to stop guider."
msgstr "Ішкі қоршауын орнату жаңылысы"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to get RA/DEC Drift."
msgstr "Жинақтау жаңылысы"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to set dither range."
msgstr "Ішкі қоршауын орнату жаңылысы"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:137
#, kde-format
msgid "PHD2: There was no dithering response from PHD2, but continue guiding."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed."
msgid "Connecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ."
msgstr "INDI сервері %1 хостының %2 портына қосылу жаңылысы."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and "
"check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:240
#, kde-format
msgid "PHD2: invalid response received: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Az Error:"
msgid "PHD2: JSON error: %1"
msgstr "Азимут қатесі:"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:265
#, kde-format
msgid "Unknown PHD2 event: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version"
msgid "PHD2: Version %1"
msgstr "Нұсқасы"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "PHD2: Calibration Complete."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "PHD2: Waiting for guiding to settle."
msgstr "Дәлдеу жылдамдығы, x15\"/сек"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding stopped."
msgid "PHD2: Guiding Paused."
msgstr "Автодәлдеу тоқталды."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "PHD2: Calibration Started."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "PHD2: Calibration Failed (%1)."
msgstr "Калибрлеу"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Calibration Data Flipped."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:329
#, kde-format
msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:345
#, kde-format
msgid "PHD2: Settling failed (%1)."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:364
#, kde-format
msgid "PHD2: There was a dithering error, but continue guiding."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "PHD2: Settling failed, aborted."
msgstr "Автодәлдеу басталды."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "PHD2: Settling complete, Guiding Started."
msgstr "Автодәлдеу басталды."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "PHD2: Star Selected."
msgstr "%1 жұлдыз көрінді."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "PHD2: Star Lost. Trying to reacquire."
msgstr "Дәлдеу жылдамдығы, x15\"/сек"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding stopped."
msgid "PHD2: Guiding Stopped."
msgstr "Автодәлдеу тоқталды."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "PHD2: Guiding Resumed."
msgstr "Дәлдеу жылдамдығы, x15\"/сек"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "PHD2: Star found, guiding resumed."
msgstr "Дәлдеу жылдамдығы, x15\"/сек"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:485
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Set."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:489
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Lost."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:495
#, kde-format
msgid "PHD2 %1: %2"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:583
#, kde-format
msgid "PHD2: DEC Guide Mode is Set to: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "PHD2: Exposure Time set to: "
msgstr "Камера/CCD түсірілімін бастау. Экспозициясы - секундаларда."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:601
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Total Exposure Time (ms)"
msgid "PHD2: Valid Exposure Times: Auto, "
msgstr "Толық экспозиция уақыты (мсек)"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:617
#, kde-format
msgid ""
"PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is "
"invalid."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:619
#, kde-format
msgid "PHD2: Pixel Scale is %1 arcsec per pixel"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Az Error:"
msgid "PHD2 Error: %1"
msgstr "Азимут қатесі:"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:847 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:864
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1003
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1104
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1132
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1160
#, kde-format
msgid "PHD2 Error: Equipment not connected."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:996
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "PHD2: Guiding is already running."
msgstr "Автодәлдеу басталды."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1056
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Define Equipment"
msgid "PHD2: Connecting Equipment. . ."
msgstr "Жабдықты анықтау"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1058
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnecting INDI devices..."
msgid "PHD2: Disconnecting Equipment. . ."
msgstr "INDI құрылғыларды ажырату."
#: ekos/guide/guide.cpp:321
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds"
msgid ""
"<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></"
"tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr></table>"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:334 ekos/guide/guide.cpp:2551
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds; %4 is RA Pulse in ms; %5 is DE Pulse in ms"
msgid ""
"<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></"
"tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr><tr><td>RA Pulse: </td><td>%4 ms</"
"td></tr><tr><td>DE Pulse: </td><td>%5 ms</td></tr></table>"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Override Data"
msgid "Export Guide Data"
msgstr "Ауыстыру"
#: ekos/guide/guide.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solution Coordinates"
msgid "Guide Data Saved as: %1"
msgstr "Шешім координаттары"
#: ekos/guide/guide.cpp:600 ekos/guide/guide.cpp:2926
#, kde-format
msgid "Disabling remote image reception from %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:607 ekos/guide/guide.cpp:2932
#, kde-format
msgid "Enabling remote image reception from %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:720
#, kde-format
msgid "Connection to the guide CCD is lost."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1056
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting Autoguide."
msgstr "Камера/CCD түсірілімін бастау. Экспозициясы - секундаларда."
#: ekos/guide/guide.cpp:1058
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting Dithering."
msgstr "Камера/CCD түсірілімін бастау. Экспозициясы - секундаларда."
#: ekos/guide/guide.cpp:1060
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting Calibration."
msgstr "Камера/CCD түсірілімін бастау. Экспозициясы - секундаларда."
#: ekos/guide/guide.cpp:1247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check "
#| "the mount."
msgid "Lost track of the guide star. Rapid guide aborted."
msgstr ""
"Жұлдыз қадағалаудан шығып кеті. Квадратты үлғайтып көріңіз және қондырғының "
"жалғауын тексеріп шығыңыз."
#: ekos/guide/guide.cpp:1278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted."
msgstr "Автодәлдеу басталды."
#: ekos/guide/guide.cpp:1298
#, kde-format
msgid "The CCD does not support Rapid Guiding. Aborting..."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This will delete all saved images. Are you sure you want to do this?"
msgid ""
"The guide camera is identical to the primary imaging camera. Are you sure "
"you want to continue?"
msgstr "Бұл бүкіл сақталған кескіндерін өшіреді, бәрібір ме?"
#: ekos/guide/guide.cpp:1480
#, kde-format
msgid "Pier side change detected. Clearing calibration."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1490
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount is parking. Aborting guide..."
msgstr "Экар тауы"
#: ekos/guide/guide.cpp:1492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing back to original position..."
msgid "Mount is slewing. Aborting guide..."
msgstr "Бастапқы орнына қайтып бұралу..."
#: ekos/guide/guide.cpp:1619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Calibration is cleared."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/guide/guide.cpp:1640
#, kde-format
msgid "External guider connected."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1651
#, kde-format
msgid "External guider disconnected."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1666 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:418
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:446
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:667
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:819
#, kde-format
msgid "Calibration completed."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/guide/guide.cpp:1686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Calibration started."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/guide/guide.cpp:1692
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "Guiding resumed."
msgstr "Дәлдеу жылдамдығы, x15\"/сек"
#: ekos/guide/guide.cpp:1695 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:220
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:238
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:310
#, kde-format
msgid "Autoguiding started."
msgstr "Автодәлдеу басталды."
#: ekos/guide/guide.cpp:1707
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "Autoguiding aborted."
msgstr "Автодәлдеу басталды."
#: ekos/guide/guide.cpp:1712
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding stopped."
msgid "Guiding suspended."
msgstr "Автодәлдеу тоқталды."
#: ekos/guide/guide.cpp:1720
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Manual dithering in progress."
msgstr "Доум-Крик"
#: ekos/guide/guide.cpp:1724
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dithering in progress."
msgstr "Доум-Крик"
#: ekos/guide/guide.cpp:1729
#, kde-format
msgid "Post-dither settling for %1 second..."
msgid_plural "Post-dither settling for %1 seconds..."
msgstr[0] ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1734
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Dithering failed."
msgstr "Басқа"
#: ekos/guide/guide.cpp:1745
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Dithering completed successfully."
msgstr "Телескоп шебері сәтті аяқтады."
#: ekos/guide/guide.cpp:1802
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Exposure failed. Restarting exposure..."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: ekos/guide/guide.cpp:1884
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Cannot change guider type while active."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: ekos/guide/guide.cpp:1950
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select guide star"
msgid "Select guide camera."
msgstr "2. Дәлдеу үшін жұлдызды таңдау"
#: ekos/guide/guide.cpp:2006 ekos/guide/guide.cpp:2045
#, kde-format
msgid "Select a camera to disable remote streaming."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2012
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Reset Guiding Calibration is enabled. It is recommended to turn "
"this option off for PHD2."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2139 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:139
#, kde-format
msgid "P: %1"
msgstr "П: %1"
#: ekos/guide/guide.cpp:2265
#, kde-format
msgid "You must stop auto guiding before changing this setting."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2273
#, kde-format
msgid ""
"Rapid Guiding is enabled. Guide star will be determined automatically by the "
"CCD driver. No frames are sent to Ekos unless explicitly enabled by the user "
"in the CCD driver settings."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2276
#, kde-format
msgid "Rapid Guiding is disabled."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2538
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds;"
msgid ""
"<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></"
"tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr></table>"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibration failed to start."
msgstr "Калибрлеу"
#: ekos/guide/guide.cpp:2846
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Auto star selected."
msgstr "%1 жұлдыз көрінді."
#: ekos/guide/guide.cpp:2850
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set box size to select a focus star."
msgid "Failed to select an auto star."
msgstr "Тоғыстағы жұлдызды таңдау тікбұрыш өлшемін орнату."
#: ekos/guide/guide.cpp:2859
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select guide star"
msgid "Select a guide star to calibrate."
msgstr "2. Дәлдеу үшін жұлдызды таңдау"
#: ekos/guide/guide.cpp:3093
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "RA (arcmin)"
msgid "drift (arcsec)"
msgstr "ТК (бұрыш.мин.)"
#: ekos/guide/guide.cpp:3094
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Focal Length (mm)"
msgid "pulse (ms)"
msgstr "Тоғыс қашықтығы (мм):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:37 ekos/guide/internalguide/guider.ui:657
#, kde-format
msgid "Control"
msgstr "Басқару"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loopB)
#: ekos/guide/guide.ui:92
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearCalibrationB)
#: ekos/guide/guide.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Clear calibration data."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manualDitherB)
#: ekos/guide/guide.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Manual Red"
msgid "Manual Dither"
msgstr "Қызыл, қолмен"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Subframe the image around the guide star. Before "
"checking this option, you must <span style=\" font-weight:600;\">first</"
"span> capture an image and select a guide star. Uncheck it to take a full "
"frame again.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:179 ekos/guide/internalguide/guider.ui:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Subframe"
msgstr "Кадр"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:186
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Subtract dark frame. If no dark frame is available, a "
"new dark frame shall be captured and saved for future use.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:196 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select a star to focus."
msgid "Automatically select the calibration star."
msgstr "Тоғыстағы жұлдызды автоматты түрде таңдау."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:199 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto Star"
msgstr "Автосозу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/guide.ui:251
#, kde-format
msgid "Select which device receives the guiding correction commands."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/guide.ui:254
#, kde-format
msgid "Via:"
msgstr "Не арқылы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/guide/guide.ui:264
#, kde-format
msgid ""
"Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the "
"selected star size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/guide/guide.ui:267
#, kde-format
msgid "Box:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#: ekos/guide/guide.ui:277
#, kde-format
msgid "Disconnect from external guiding application."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, swapCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:287 ekos/guide/internalguide/guider.ui:683
#, kde-format
msgid ""
"Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the "
"calibration procedure, only override if necessary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, swapCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:293 ekos/guide/internalguide/guider.ui:686
#, kde-format
msgid "Swap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:304
#, kde-format
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1"
msgid "16"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2"
msgid "32"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/guide.ui:319 ekos/guide/opsguide.ui:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "64x"
msgid "64"
msgstr "64x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/guide.ui:324 ekos/guide/opsguide.ui:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "12x"
msgid "128"
msgstr "12x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/guide/guide.ui:332
#, kde-format
msgid ""
"Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#: ekos/guide/guide.ui:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Direction"
msgid "Directions"
msgstr "Бағыт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/guide/guide.ui:355
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:367
#, kde-format
msgid "North Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "South Direction Guiding"
msgstr "Дәлдеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:380 ekos/guide/guide.ui:475
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:271
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "--"
msgid "-"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#: ekos/guide/guide.ui:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Declination axis"
msgid "Guide Declination Axis"
msgstr "Еңістік білігі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#: ekos/guide/guide.ui:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right Ascension"
msgid "Guide Right Ascention Axis"
msgstr "Тура көтерілу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/guide/guide.ui:415 ekos/profileeditor.ui:409
#, kde-format
msgid "Guider:"
msgstr "Дәлдегіші:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalConnectB)
#: ekos/guide/guide.ui:447
#, kde-format
msgid "Connect to external guiding application."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:462
#, kde-format
msgid "East Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:472
#, kde-format
msgid "West Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Guide Info"
msgstr "Телескоп мәліметін сақтау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/guide/guide.ui:515
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scope"
msgid "Scope:"
msgstr "Телескоп"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:528
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select which telescope to use when performing Field of "
"View calculations.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/guide.ui:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Guiding rate"
msgstr "Дәлдеу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showGuideRateToolTipB)
#: ekos/guide/guide.ui:571
#, kde-format
msgid ""
"Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update "
"the value here to get the <b>recommended</b> value of proportional gain "
"suitable for your mount. Setting this value <b>does not</b> change your "
"mount guiding rate."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_GuideRate)
#: ekos/guide/guide.ui:594
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "Mount guiding rate (x15\"/sec)"
msgstr "Дәлдеу жылдамдығы, x15\"/сек"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#: ekos/guide/guide.ui:613
#, kde-format
msgid "<b>Recommended</b> proportional rate given the selected guiding rate."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#: ekos/guide/guide.ui:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgid "Focal"
msgstr "Жергілікті"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Focal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/guide.ui:647 ekos/mount/mount.ui:85 ekos/mount/mount.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Focal Length (mm)"
msgid "Focal Length (mm)"
msgstr "Тоғыс қашықтығы (мм):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#: ekos/guide/guide.ui:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aperture:"
msgid "Aperture"
msgstr "Апертурасы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Aperture)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/guide/guide.ui:676 ekos/mount/mount.ui:65 ekos/mount/mount.ui:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Aperture (mm)"
msgid "Aperture (mm)"
msgstr "Апертура (мм)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_7)
#: ekos/guide/guide.ui:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Boca Raton"
msgid "Focal Ratio"
msgstr "Бока-Ратон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_7)
#: ekos/guide/guide.ui:698 ekos/guide/internalguide/guider.ui:434
#, kde-format
msgid "F/D"
msgstr "F/D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#: ekos/guide/guide.ui:721
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "field of view"
#| msgid "FOV"
msgid "FOV"
msgstr "ШӨР"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FOV)
#: ekos/guide/guide.ui:728
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Field of View:"
msgid "Field of View (arcmin)"
msgstr "Шолу өрісі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_FOV)
#: ekos/guide/guide.ui:737 ekos/guide/internalguide/guider.ui:470
#, kde-format
msgid "YYxYY"
msgstr "YYxYY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#: ekos/guide/guide.ui:761
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Focal Length (mm)"
msgid "Pulse Length (ms)"
msgstr "Тоғыс қашықтығы (мм):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#: ekos/guide/guide.ui:768
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum allowed separation:"
msgid "Guiding Delta \""
msgstr "Есепке кіретін максималды аралығы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseRA)
#: ekos/guide/guide.ui:780
#, kde-format
msgid "Generated RA pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseDEC)
#: ekos/guide/guide.ui:799
#, kde-format
msgid "Generated DEC pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaRA)
#: ekos/guide/guide.ui:825
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding RA deviation in arcseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaDEC)
#: ekos/guide/guide.ui:844
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding DEC deviation in arcseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_20)
#: ekos/guide/guide.ui:867
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Guide Abort"
msgid "RA Guiding RMS error"
msgstr "Дәлдеуді доғару"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#: ekos/guide/guide.ui:870
#, kde-format
msgid "RA RMS\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_21)
#: ekos/guide/guide.ui:900
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Guide Abort"
msgid "DEC Guiding RMS error"
msgstr "Дәлдеуді доғару"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#: ekos/guide/guide.ui:903
#, kde-format
msgid "DE RMS\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/guide/guide.ui:931
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Control"
msgid "<b>Total RMS\"</b>"
msgstr "Басқару"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TotalRMS)
#: ekos/guide/guide.ui:950
#, kde-format
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:1028
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drift graphics"
msgid "Drift Graphics"
msgstr "Қимыл графиктері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, correctionSlider)
#: ekos/guide/guide.ui:1102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Drag the slider to adjust the scale of the Corrections "
"Graphs relative to the scale of the drift graphs.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: ekos/guide/guide.ui:1149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input Parameters"
msgid "Control parameters"
msgstr "Кіріс параметрлері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:1167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input Parameters"
msgid "Control Parameters"
msgstr "Кіріс параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_11)
#: ekos/guide/guide.ui:1200
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Proportional term accounts for present values of the "
"error. For example, if the error is large and positive, the guider "
"corrective pulse will also be large and positive.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_11)
#: ekos/guide/guide.ui:1203 ekos/guide/internalguide/guider.ui:728
#, kde-format
msgid "Proportional gain"
msgstr "Пропорциялық күшейту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_12)
#: ekos/guide/guide.ui:1230
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Integral term accounts for past values of the error. "
"For example, if the current pulse is not sufficiently strong, the integral "
"of the error will accumulate over time, and the guider will respond by "
"applying a stronger action.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_12)
#: ekos/guide/guide.ui:1233 ekos/guide/internalguide/guider.ui:755
#, kde-format
msgid "Integral gain"
msgstr "Интегралдық күшейту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_13)
#: ekos/guide/guide.ui:1263
#, kde-format
msgid ""
"Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on "
"its current rate of change."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_13)
#: ekos/guide/guide.ui:1266 ekos/guide/internalguide/guider.ui:782
#, kde-format
msgid "Derivative gain"
msgstr "Дифференциалдық күшейту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_14)
#: ekos/guide/guide.ui:1299
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum guide pulse that is generated by the guider "
"and sent to the mount.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_14)
#: ekos/guide/guide.ui:1302 ekos/guide/internalguide/guider.ui:809
#, kde-format
msgid "Maximum pulse"
msgstr "Максималды пульсациясы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_15)
#: ekos/guide/guide.ui:1323
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the "
"generated pulse is less than this value, then no pulse is sent to the mount."
"</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_15)
#: ekos/guide/guide.ui:1326 ekos/guide/internalguide/guider.ui:830
#, kde-format
msgid "Minimum pulse"
msgstr "Минималды пульсациясы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_23)
#: ekos/guide/guide.ui:1350 ekos/guide/internalguide/guider.ui:851
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limits"
msgid "AO Limits"
msgstr "Шектері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_AOLimit)
#: ekos/guide/guide.ui:1360 ekos/guide/internalguide/guider.ui:861
#, kde-format
msgid ""
"Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding "
"deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/guide/guide.ui:1382 ekos/guide/internalguide/guider.ui:880
#: ekos/guide/opsguide.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "arcseconds"
msgid "arcsecs"
msgstr "бұрыш.сек."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: ekos/guide/guide.ui:1395
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Driftwood"
msgid "Drift Plot"
msgstr "Дрифтвуд"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/guide/guide.ui:1449
#, kde-format
msgid " Graph:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1464
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the RA graph in the Drift Graphics plot.</p></"
"body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA"
msgid "RA "
msgstr "ТК"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the RA Corrections graph in the Drift Graphics "
"plot.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1480 ekos/guide/guide.ui:1513
#, kde-format
msgid "Corr"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display DEC graph in the Drift Graphics plot.</p></"
"body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1510
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the DEC Corrections graph in the Drift "
"Graphics plot.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/guide/guide.ui:1522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "Trace:"
msgstr "Қадағалау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, guideSlider)
#: ekos/guide/guide.ui:1529
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Drag the slider to scroll through guide history while "
"displaying the RA and DEC error points on both graphs. Dragging to the far "
"right will set the guide plots to display the latest guide data and "
"autoscroll the graph.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, latestCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Check to display the latest guide data and autoscroll "
"the graph.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latestCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1548
#, kde-format
msgid "Max "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideAutoScaleGraphB)
#: ekos/guide/guide.ui:1570
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If "
"any points are located outside this range, the view is expanded to include "
"them (with the exception of the time axis in the drift graphics).</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideSaveDataB)
#: ekos/guide/guide.ui:1592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Export the guide data from the current session to a "
"CSV file readable by a spreadsheet program.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideDataClearB)
#: ekos/guide/guide.ui:1614
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Clear all the recent guide data.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, accuracyRadiusSpin)
#: ekos/guide/guide.ui:1624
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. "
"The number represents the radius of the green concentric circle in "
"arcseconds.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_StartStop)
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:266
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:278
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:315
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:220
#, kde-format
msgid "Start Autoguide"
msgstr "Автодәлдеуді бастау"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:279
#, kde-format
msgid "Autoguiding stopped."
msgstr "Автодәлдеу тоқталды."
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the "
"mount."
msgstr ""
"Жұлдыз қадағалаудан шығып кеті. Квадратты үлғайтып көріңіз және қондырғының "
"жалғауын тексеріп шығыңыз."
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check "
#| "the mount."
msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..."
msgstr ""
"Жұлдыз қадағалаудан шығып кеті. Квадратты үлғайтып көріңіз және қондырғының "
"жалғауын тексеріп шығыңыз."
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "Autoguiding failed with errors"
msgstr "Автодәлдеу басталды."
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnect PHD2"
msgstr "Ажырату"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connect PHD2"
msgstr "Қосылу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:63
#, kde-format
msgid "Drift graphics"
msgstr "Қимыл графиктері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_1)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:123
#, kde-format
msgid "X scale(frm.)"
msgstr "X масштабы (кадр)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_2)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:140
#, kde-format
msgid "Y scale(\")"
msgstr "Y масштабы (\")"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectPHD2B)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connect External"
msgstr "Қосылу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_19)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:237 ekos/guide/opsguide.ui:53
#, kde-format
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритмі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:247
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:257
#, kde-format
msgid "Subframe the image around the guide star"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:260 ekos/guide/opsguide.ui:181
#: ekos/guide/opsguide.ui:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Dither"
msgstr "Басқа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rapidGuideCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RapidGuideEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:297 ekos/guide/opsguide.ui:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Rapid City"
msgid "Rapid Guide"
msgstr "Рапид-Сити"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Mount coordinates"
msgid "Mount guiding rate"
msgstr "Қондырғы координаттары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:345
#, kde-format
msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgstr "Дәлдеу жылдамдығы, x15\"/сек"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:368
#, kde-format
msgid "Recommended proportional rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:385
#, kde-format
msgid "Focal,mm"
msgstr "Тоғыс,мм"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:411
#, kde-format
msgid "Aperture,mm"
msgstr "Апертура, мм"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:457
#, kde-format
msgid "FOV,'"
msgstr "ШӨР,'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:494
#, kde-format
msgid "Delta ,\""
msgstr "Дельта"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:540
#, kde-format
msgid "Pulse duration, ms"
msgstr "Пульс ұзындығы, мс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:591
#, kde-format
msgid "Sig(RA)\""
msgstr "Sig(ТК)\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:624
#, kde-format
msgid "Sig(DEC)\""
msgstr "Sig(Еңс)\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:700
#, kde-format
msgid "Enable directions"
msgstr "Бағдарлау рұқсатты"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options "
"in case of dither failure."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Warning: Manual Dithering failed."
msgstr "Басқа"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:377
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:260
#, kde-format
msgid "%1 info are missing. Please set the values in INDI Control Panel."
msgstr "%1 ақпары жоқ. Оны INDI басқару панелінде келтіріңіз."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Missing Information"
msgstr "Мәлімет"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:421
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing "
"pulse duration."
msgstr ""
"Жұлдыз қадағалаудан шығып кетті. Квадратты үлғайтып көріңіз немесе пульс "
"ұзақтығын қысқартыңыз."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_RA Drifting..."
msgid "RA drifting forward..."
msgstr "GUIDE_RA қимылы..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_RA Drifting..."
msgid "RA drifting reverse..."
msgstr "GUIDE_RA қимылы..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:543
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:681
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:857
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration rejected. Start drift is too short."
msgid ""
"Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or "
"backlash problems."
msgstr "Калибрлеу болмады. Бастапқы қимыл тым қысқа."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:549
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:646
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:688
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:742
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:828
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:864
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:463
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:629
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:690
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:803
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Guiding calibration failed with errors"
msgstr "Калибрлеу"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
#| msgid_plural ""
#| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
msgid ""
"Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible "
"mount or backlash problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible "
"mount or backlash problems..."
msgstr[0] ""
"GUIDE_RA: Телескоп %1 итерациядан кейін бастапқы нүктеге жетпеді.\n"
"Мүмкін жалғау не жетек мәселесі..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:666
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_DEC drifting..."
msgid "DEC drifting forward..."
msgstr "GUIDE_DEC қимылы..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:677
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:850
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:421
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:451
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:673
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Guiding calibration completed successfully"
msgstr "Телескоп шебері сәтті аяқтады."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_DEC drifting..."
msgid "DEC drifting reverse..."
msgstr "GUIDE_DEC қимылы..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:735
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:821
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
#| msgid_plural ""
#| "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
msgid ""
"Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
msgstr[0] ""
"GUIDE_DEC: Телескоп %1 итерациядан кейін бастапқы нүктеге жетпеді.\n"
"Мүмкін жалғау не жетек мәселесі..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:841
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:414
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:816
#, kde-format
msgid "DEC swap enabled."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:843
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:416
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:818
#, kde-format
msgid "DEC swap disabled."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1022
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check "
#| "the mount."
msgid "Lost track of the guide star. Searching for guide stars..."
msgstr ""
"Жұлдыз қадағалаудан шығып кеті. Квадратты үлғайтып көріңіз және қондырғының "
"жалғауын тексеріп шығыңыз."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1024
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check "
#| "the mount."
msgid "Delta RMS threshold value exceeded. Searching for guide stars..."
msgstr ""
"Жұлдыз қадағалаудан шығып кеті. Квадратты үлғайтып көріңіз және қондырғының "
"жалғауын тексеріп шығыңыз."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Lost track of phase shift."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check "
#| "the mount."
msgid "Lost track of phase shift. Aborting guiding..."
msgstr ""
"Жұлдыз қадағалаудан шығып кеті. Квадратты үлғайтып көріңіз және қондырғының "
"жалғауын тексеріп шығыңыз."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to find any suitable guide stars. Aborting..."
msgstr "Ішкі қоршауын орнату жаңылысы"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:227
#, kde-format
msgid "Cannot calibrate while autoguiding is active."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:373
#, kde-format
msgid "Stop GUIDE_RA"
msgstr "GUIDE_RA тоқтату"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drift scope in RA. Press stop when done."
msgstr "Тік көтерілу бойынша телескоп қимылы. Керек болғанда тоқтатыңыз."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:400
#, kde-format
msgid "Stop GUIDE_DEC"
msgstr "GUIDE_DEC тоқтату"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:401
#, kde-format
msgid "Drift scope in DEC. Press Stop when done."
msgstr "Еңіс бойынша телескоп қимылы. Керек болғанда тоқтатыңыз."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#, kde-format
msgid "Calibration rejected. Start drift is too short."
msgstr "Калибрлеу болмады. Бастапқы қимыл тым қысқа."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionAbortButton)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:502
#: ekos/observatory/observatory.ui:541 kspopupmenu.cpp:667
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 tools/conjunctions.cpp:363
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Доғару"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_RA Drifting..."
msgid "GUIDE_RA drifting forward..."
msgstr "GUIDE_RA қимылы..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_RA Drifting..."
msgid "GUIDE_RA drifting reverse..."
msgstr "GUIDE_RA қимылы..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:614
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
#| msgid_plural ""
#| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
msgid ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible "
"mount or drive problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible "
"mount or drive problems..."
msgstr[0] ""
"GUIDE_RA: Телескоп %1 итерациядан кейін бастапқы нүктеге жетпеді.\n"
"Мүмкін жалғау не жетек мәселесі..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:659
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_DEC drifting..."
msgid "GUIDE_DEC drifting forward..."
msgstr "GUIDE_DEC қимылы..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:680
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:835
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration rejected. Start drift is too short."
msgid "Calibration rejected. Star drift is too short."
msgstr "Калибрлеу болмады. Бастапқы қимыл тым қысқа."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:731
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_DEC drifting..."
msgid "GUIDE_DEC drifting reverse..."
msgstr "GUIDE_DEC қимылы..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:788
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:795
#, kde-format
msgid ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgstr[0] ""
"GUIDE_DEC: Телескоп %1 итерациядан кейін бастапқы нүктеге жетпеді.\n"
"Мүмкін жалғау не жетек мәселесі..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:912
#, kde-format
msgid "Image captured..."
msgstr "Кескін түсіріп алынды..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:929
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgid ""
"Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..."
msgstr "Жұлдызды автотаңдау жаңылысы. Қолмен таңдаңыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_29)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:40 ekos/guide/opscalibration.ui:55
#, kde-format
msgid "Pulse:"
msgstr "Пульсация:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoAxisCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwoAxisEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:65 ekos/guide/opscalibration.ui:100
#, kde-format
msgid "Two axis"
msgstr "Екі білікті"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoSquareSizeEnabled), group (Guide)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:91 ekos/guide/opscalibration.ui:113
#: kstars.kcfg:2090
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select a star to focus."
msgid "Automatically select the square size based on the selected star width."
msgstr "Тоғыстағы жұлдызды автоматты түрде таңдау."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:94 ekos/guide/opscalibration.ui:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Square size"
msgid "Auto Square Size"
msgstr "Квадратың өлшемі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:132
#, kde-format
msgid "reticle-X"
msgstr "X-торы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:139
#, kde-format
msgid "reticle-Y"
msgstr "Y-торы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:149
#, kde-format
msgid "reticle-Angle"
msgstr "Бұрыш-торы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoModeCheck)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:204
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Авто режімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/guide/opscalibration.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separation"
msgid "Iterations:"
msgstr "Аралығы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/guide/opscalibration.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "reticle-X"
msgid "Reticle"
msgstr "X-торы"
#: ekos/guide/opsguide.cpp:38 ekos/opsekos.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You need to restart KStars for changes to take effect."
msgid "You must restart KStars for this change to take effect."
msgstr "Өзгерістер күшіне ену үшін KStars-ты қайта бастау керек."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:67
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Fast"
msgid "Fast"
msgstr "Жылдам"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Фрихолд"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "No Threshold"
msgstr "Фрихолд"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/guide/opsguide.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>If star tracking is lost due to passing clouds or "
"other reasons, wait this many seconds before giving up.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/guide/opsguide.ui:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "Lost Star timeout"
msgstr "Дәлдеу жылдамдығы, x15\"/сек"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/guide/opsguide.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"Maximum delta RMS permitted before stopping guide process and searching for "
"new guide stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/guide/opsguide.ui:128
#, kde-format
msgid "Max Delta RMS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:158
#, kde-format
msgid "For external guiders, enable receiving guide images in Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:161
#, kde-format
msgid "Receive external guide frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherPixels)
#: ekos/guide/opsguide.ui:192
#, kde-format
msgid "Number of pixels to move the guiding square in a random direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherSettle)
#. i18n: ectx: label, entry (DitherSettle), group (Guide)
#: ekos/guide/opsguide.ui:211 ekos/guide/opsguide.ui:296 kstars.kcfg:2134
#, kde-format
msgid ""
"After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherTimeout)
#: ekos/guide/opsguide.ui:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Faint limit for stars when slewing"
msgid "time limit for successful dither settling"
msgstr "Айналдырғанда көрсететін жұлдыздардың көмескілік шегі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:248
#, kde-format
msgid "Move locked guiding square location after frame capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherThreshold)
#: ekos/guide/opsguide.ui:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgid "Maximum allowable distance for guiding to be considered settled."
msgstr "Көрсетілетін кометалардың Күннең ең алыс қашықтығы."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/guide/opsguide.ui:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeout:"
msgid "Timeout"
msgstr "Күту уақыты:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherFrames)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/guide/opsguide.ui:306 ekos/guide/opsguide.ui:326
#, kde-format
msgid "Dither after this many captured frames in the CCD module"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/guide/opsguide.ui:319 ekos/opsekos.ui:562
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame:"
msgid "frames"
msgstr "Коршауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
-#: ekos/guide/opsguide.ui:329 fitsviewer/fitshistogram.cpp:385
+#: ekos/guide/opsguide.ui:329 fitsviewer/fitshistogram.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Frequency"
msgstr "Жиілігі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherMaxIterations)
#: ekos/guide/opsguide.ui:336 ekos/guide/opsguide.ui:346
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum dithering iteration attempts before giving up</"
"p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/guide/opsguide.ui:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separation"
msgid "Max. Iterations"
msgstr "Аралығы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#: ekos/guide/opsguide.ui:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>If checked, autoguiding is aborted when dithering "
"fails. Otherwise, guiding resumes normally.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#: ekos/guide/opsguide.ui:364
#, kde-format
msgid "Abort Autoguide on failure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#: ekos/guide/opsguide.ui:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Perform dithering when not guiding.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#: ekos/guide/opsguide.ui:376
#, kde-format
msgid "Non-Guide Dither Pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherNoGuidingPulse)
#: ekos/guide/opsguide.ui:383
#, kde-format
msgid ""
"Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/guide/opsguide.ui:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "m"
msgid "ms"
msgstr "м"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/guide/opsguide.ui:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Image Guiding"
msgstr "Дәлдеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ImageGuidingEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unset Image"
msgid "Use Image Guiding"
msgstr "Кескінді кетіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/opsguide.ui:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Regina"
msgid "Region Axis:"
msgstr "Регина"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/opsguide.ui:447
#, kde-format
msgid "256"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/opsguide.ui:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "12x"
msgid "512"
msgstr "12x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/opsguide.ui:457
#, kde-format
msgid "1024"
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logging Form"
msgid "Logging"
msgstr "Бақылау журнал пішіні"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#: ekos/manager.cpp:461 ekos/manager.cpp:2729 ekos/manager.ui:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Sequence"
msgstr "Жиілігі:"
#: ekos/manager.cpp:670 ekos/manager.cpp:694
#, kde-format
msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate."
msgstr "Ekos істеу үшін кемінде бір CCD не дәлдегішті керек қылады."
#: ekos/manager.cpp:722
#, kde-format
msgid ""
"Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon "
"camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?"
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "PTP Camera"
msgstr "Камера"
#: ekos/manager.cpp:740
#, kde-format
msgid ""
"Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down "
"the existing instance before starting a new one?"
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid "INDI Server"
msgstr "INDI сервері:"
#: ekos/manager.cpp:753
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connecting INDI devices..."
msgid "Starting INDI services..."
msgstr "INDI құрылғылармен байланысу..."
#: ekos/manager.cpp:772
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services started. Please connect devices."
msgid "INDI services started on port %1."
msgstr "INDI қызметі басталды. Құрылғыларды қосыңыз."
#: ekos/manager.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services started. Please connect devices."
msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices."
msgstr "INDI қызметі басталды. Құрылғыларды қосыңыз."
#: ekos/manager.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Establishing communication with remote INDI Web Manager..."
msgstr "Қашық INDI тоғыс келтіргіш құрылғының атауы."
#: ekos/manager.cpp:798
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Failed to start profile on remote INDI Web Manager."
msgstr "Қашық INDI тоғыс келтіргіш құрылғының атауы."
#: ekos/manager.cpp:802
#, kde-format
msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Warning: INDI Web Manager is not online."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:811
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed."
msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..."
msgstr "INDI сервері %1 хостының %2 портына қосылу жаңылысы."
#: ekos/manager.cpp:818
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Failed to connect to remote INDI server."
msgstr "Қашық INDI тоғыс келтіргіш құрылғының атауы."
#: ekos/manager.cpp:836
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services started. Connection to %1 at %2 is successful."
msgid ""
"INDI services started. Connection to remote INDI server is successful. "
"Waiting for devices..."
msgstr "INDI қызметі басталды. %2 дегендегі %1 құрылғысы сәтті қосылды."
#: ekos/manager.cpp:852
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Ekos - %1 Profile"
msgstr "Тізбек кезегі"
#: ekos/manager.cpp:882
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining."
#| msgid_plural ""
#| "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining."
msgid ""
"Unable to establish:\n"
"%1\n"
"Please ensure the device is connected and powered on."
msgstr "Қашықтағы құрылғылар толығымен орнатылған жоқ. %1 құрылғылар қалды."
#: ekos/manager.cpp:884 ekos/manager.cpp:891 ekos/manager.cpp:920
#: ekos/manager.cpp:927
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos startup error"
msgstr "%1 жұлдыз көрінді."
#: ekos/manager.cpp:888
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining."
#| msgid_plural ""
#| "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining."
msgid ""
"Unable to establish the following devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure each device is connected and powered on."
msgstr "Қашықтағы құрылғылар толығымен орнатылған жоқ. %1 құрылғылар қалды."
#: ekos/manager.cpp:917
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining."
#| msgid_plural ""
#| "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining."
msgid ""
"Unable to establish remote device:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
msgstr "Қашықтағы құрылғылар толығымен орнатылған жоқ. %1 құрылғылар қалды."
#: ekos/manager.cpp:924
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining."
#| msgid_plural ""
#| "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining."
msgid ""
"Unable to establish remote devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
msgstr "Қашықтағы құрылғылар толығымен орнатылған жоқ. %1 құрылғылар қалды."
#: ekos/manager.cpp:966
#, kde-format
msgid "Connecting INDI devices..."
msgstr "INDI құрылғылармен байланысу..."
#: ekos/manager.cpp:977
#, kde-format
msgid "Disconnecting INDI devices..."
msgstr "INDI құрылғыларды ажырату."
#: ekos/manager.cpp:1021
#, kde-format
msgid "INDI services stopped."
msgstr "INDI қызметтері тоқталды."
#: ekos/manager.cpp:1092
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote devices established. Please connect devices."
msgid "Remote devices established."
msgstr "Қашықтағы құрылғылар орнатылған. Құрылғыларды қосыңыз."
#: ekos/manager.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Remote devices established. Please connect devices."
msgstr "Қашықтағы құрылғылар орнатылған. Құрылғыларды қосыңыз."
#: ekos/manager.cpp:1208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "%1 is disconnected."
msgstr "Ажырату"
#: ekos/manager.cpp:1252 ekos/manager.cpp:1350 ekos/manager.cpp:1427
#: ekos/manager.cpp:1438 ekos/manager.cpp:1451 indi/indistd.cpp:520
#, kde-format
msgid "%1 is online."
msgstr "%1 байланыста."
#: ekos/manager.cpp:1369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "%1 filter is online."
msgstr "%1 байланыста."
#: ekos/manager.cpp:1407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "%1 focuser is online."
msgstr "%1 байланыста."
#: ekos/manager.cpp:1502
#, kde-format
msgid "%1 is offline."
msgstr "%1 желіден тыс."
#: ekos/manager.cpp:2000
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CCD"
msgctxt "Charge-Coupled Device"
msgid "CCD"
msgstr "CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
#: ekos/manager.cpp:2075 ekos/scheduler/scheduler.ui:199
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:391
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Туралау"
#: ekos/manager.cpp:2366
#, kde-format
msgid "Guider port from %1 is ready."
msgstr "%1 дегеннін дәлдегіш порты дайын."
#: ekos/manager.cpp:2564
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to delete the profile?"
msgstr "%1 клиентті кетіргіңіз келгені рас па?"
#: ekos/manager.cpp:2565
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Config file"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Баптау файлы"
#: ekos/manager.cpp:2619
#, kde-format
msgid "Site location updated to %1."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:2621
#, kde-format
msgid "Failed to update site location to %1. City not found."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:2765 fitsviewer/fitsviewer.cpp:473 indi/indiccd.cpp:1533
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Қарап-шығу"
#: ekos/manager.cpp:3042
#, kde-format
msgid "Enabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:3050
#, kde-format
msgid "Disabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:3076
#, kde-format
msgid "Re-enabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:3087
#, kde-format
msgid "Re-disabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#: ekos/manager.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1. Select INDI Mode"
msgid "1. Select Profile"
msgstr "1. INDI режімін таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/manager.ui:114 ekos/profilewizard.ui:993
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Config file:"
msgid "Profile:"
msgstr "Баптау файлы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileB)
#: ekos/manager.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Trail"
msgid "Add profile"
msgstr "Ізін қосу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileB)
#: ekos/manager.ui:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit flag"
msgid "Edit profile"
msgstr "Жалауды өзгерту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileB)
#: ekos/manager.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Remove profile"
msgstr "Ізін өшіру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, customDriversB)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomDrivers)
#: ekos/manager.ui:257 indi/customdrivers.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver:"
msgid "Custom Drivers"
msgstr "Драйвері:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardProfileB)
#: ekos/manager.ui:285
#, kde-format
msgid "Launch Ekos Profile Wizard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/manager.ui:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "3. Start && Stop INDI"
msgid "2. Start && Stop Ekos"
msgstr "3. INDI жұмысын бастау және тоқтату"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, indiControlPanelB)
#: ekos/manager.ui:406 indi/guimanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "INDI Control Panel"
msgstr "INDI Басқару панелі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#: ekos/manager.ui:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Ekos Options"
msgstr "Параметрлері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/manager.ui:510
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "4. Connect && Disconnect Devices"
msgid "3. Connect && Disconnect Devices"
msgstr "4. Құрылғыларды қосу және ажырату"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, summaryGroup)
#: ekos/manager.ui:590
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/manager.ui:640 ekos/manager.ui:1000 ekos/manager.ui:1196
#: ekos/manager.ui:1390 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Status"
msgid "Status:"
msgstr "Күй-жайы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallRemainingTime)
#: ekos/manager.ui:767 ekos/manager.ui:850 ekos/manager.ui:946
#, kde-format
msgid "--:--:--"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallLabel)
#: ekos/manager.ui:867
#, kde-format
msgid "Overall"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mountGroup)
#: ekos/manager.ui:971
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Mount && Alignment"
msgstr "Полярлық дәлдеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel)
#: ekos/manager.ui:1039 ekos/scheduler/scheduler.ui:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Sargent"
msgid "Target:"
msgstr "Сарджент"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/manager.ui:1106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "AZ:"
msgstr "ТК:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/manager.ui:1123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "AL:"
msgstr "ТК:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusProfileImage)
#: ekos/manager.ui:1289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arc file"
msgid "Focus Profile"
msgstr "Күмбез файлы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusStarImage)
#: ekos/manager.ui:1327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Out"
msgid "Focus Star"
msgstr "Сыртқа қарай тоғыстау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/manager.ui:1423
#, kde-format
msgid " σRA:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/manager.ui:1455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DEC:"
msgid "σDEC:"
msgstr "ЕҢС:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideProfileImage)
#: ekos/manager.ui:1500
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arc file"
msgid "Guide Profile"
msgstr "Күмбез файлы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideStarImage)
#: ekos/manager.ui:1535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guider"
msgid "Guide Star"
msgstr "Дәлдегіш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#: ekos/manager.ui:1619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Ekos Options"
msgstr "Параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#: ekos/manager.ui:1622
#, kde-format
msgid "Options..."
msgstr "Параметрлері..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear)
#: ekos/manager.ui:1629 fitsviewer/fitstab.cpp:140 indi/guimanager.cpp:73
#: tools/conjunctions.ui:205 tools/eclipsetool.ui:167 tools/modcalcgeod.ui:160
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Тазалау"
#: ekos/mount/mount.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to clear all mount configurations?"
msgstr "%1 клиентті кетіргіңіз келгені рас па?"
#: ekos/mount/mount.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration"
msgid "Mount Configuration"
msgstr "Баптауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#: ekos/mount/mount.cpp:182 ekos/mount/mount.ui:665
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Movement Control"
msgid "Mount Control"
msgstr "Жылжуды басқару"
#: ekos/mount/mount.cpp:327 ekos/mount/mount.cpp:819
#, kde-format
msgid "%1 guide scope"
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to turn off mount tracking?"
msgstr "%1 клиентті кетіргіңіз келгені рас па?"
#: ekos/mount/mount.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "Mount Tracking"
msgstr "Қадағалау"
#: ekos/mount/mount.cpp:552
#, kde-format
msgid ""
"Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:567
#, kde-format
msgid ""
"Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:646
#, kde-format
msgid ""
"Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal "
"length."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:648
#, kde-format
msgid ""
"Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Telescope info updated successfully."
msgstr "Телескоп шебері сәтті аяқтады."
#: ekos/mount/mount.cpp:769
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1"
msgctxt "Message shown in Ekos Mount module"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ekos/mount/mount.cpp:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to save telescope information."
msgstr "Жинақтау жаңылысы"
#: ekos/mount/mount.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Warning: Overriding %1 configuration."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Alignment Model cleared."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/mount/mount.cpp:1431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Failed to clear Alignment Model."
msgstr "Полярлық дәлдеу"
#: ekos/mount/mount.cpp:1445
#, kde-format
msgid ""
"GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now "
"synced to the GPS driver."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1462
#, kde-format
msgid "GPS is detected. Do you want to switch time and location source to GPS?"
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1463
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "GPS Settings"
msgstr "Баптау"
#: ekos/mount/mount.cpp:1585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Name field cannot be empty"
msgid "Parking time cannot be in the past."
msgstr "Атау өрісі бос болмау тиіс"
#: ekos/mount/mount.cpp:1599
#, kde-format
msgid "Parking time must be within 24 hours of current time."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1604
#, kde-format
msgid "Warning! Parking time is more than 12 hours away."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1606
#, kde-format
msgid "Caution: do not use Auto Park while scheduler is active."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1625
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking timer is up."
msgstr "Радиотелескоп"
#: ekos/mount/mount.cpp:1634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting solver..."
msgid "Starting auto park..."
msgstr "Есеп шығарғышын жегу..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, primaryScopeGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Primary Telescope"
msgstr "Телескоп мәліметін сақтау"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideScopeGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Guide Telescope"
msgstr "Телескоп мәліметін сақтау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/mount/mount.ui:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration"
msgid "Configurations"
msgstr "Баптауы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scopeConfigCombo)
#: ekos/mount/mount.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Scope configuration index. You can define up to 6 "
"different combinations of primary and secondary scopes.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, scopeConfigNameEdit)
#: ekos/mount/mount.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration"
msgid "Configuration label"
msgstr "Баптауы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB)
#: ekos/mount/mount.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use the specified configuration file"
msgid "Save telescope information in configuration file"
msgstr "Көрсетілген баптау файлын қолдану"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB)
#: ekos/mount/mount.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Save Telescope Info"
msgstr "Телескоп мәліметін сақтау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/mount/mount.ui:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "AZ"
msgstr "ТК:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/mount/mount.ui:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "ALT"
msgstr "ТК:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/mount/mount.ui:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hour angle:"
msgid "Hour Angle"
msgstr "Бұрыштық сағаты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/mount/mount.ui:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H:"
msgid "HA"
msgstr "Б:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/mount/mount.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Sidereal Time"
msgid "Local Sidereal TIme"
msgstr "Жергілікті жұлдыздық уақыт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/mount/mount.ui:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "LSR"
msgid "LST"
msgstr "ҚЖС (Қимылсыз жер стандарты)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox)
#: ekos/mount/mount.ui:381
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Request a meridian flip if the hour angle exceeds the "
"specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the "
"flip is complete.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox)
#: ekos/mount/mount.ui:384
#, kde-format
msgid "Flip if HA >"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR)
#: ekos/mount/mount.ui:391
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set Hour Angle unit to Degrees. Add 1 degree to the "
"mount meridian flip setting. For example, if the mount meridian flip limit "
"is set to 5 degrees, set the value here to be <span style=\" font-weight:600;"
"\">at least</span> 6 degrees to ensure a successful meridian flip.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_4)
#: ekos/mount/mount.ui:394 tools/modcalcangdist.ui:331
#, kde-format
msgid "Degrees"
msgstr "градус"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR)
#: ekos/mount/mount.ui:411
#, kde-format
msgid "Set Hour Angle unit to Hours"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR)
#: ekos/mount/mount.ui:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "hours"
msgid "Hours"
msgstr "сағат"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearParkingB)
#: ekos/mount/mount.ui:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Peking"
msgid "Clear Parking"
msgstr "Пекин"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB)
#: ekos/mount/mount.ui:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calculating azimuth alignment error..."
msgid "Deletes all mount alignment points"
msgstr "Азимут дәлдігінің қатесін есептеу..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB)
#: ekos/mount/mount.ui:468
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Camera Model"
msgid "Clear Model"
msgstr "Камераның үлгісі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, purgeConfigB)
#: ekos/mount/mount.ui:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Legend Configuration"
msgid "Purge all configuration"
msgstr "Түсіндірме баптауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/mount/mount.ui:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count"
msgid "Park At:"
msgstr "Саны:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, everyDayCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select a star to focus."
msgid "Automatically start the park timer on startup"
msgstr "Тоғыстағы жұлдызды автоматты түрде таңдау."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, everyDayCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:549
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " day"
#| msgid_plural " days"
msgid "Every day"
msgstr " тәулік"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#: ekos/mount/mount.ui:678
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:694 indi/indidome.cpp:538 indi/inditelescope.cpp:1275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "Tracking"
msgstr "Қадағалау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOnB)
#: ekos/mount/mount.ui:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "ON"
msgid "ON"
msgstr "ҚОСУЛЫ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOffB)
#: ekos/mount/mount.ui:768
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "OFF"
msgid "OFF"
msgstr "АЖЫРАТ."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/mount/mount.ui:781 ekos/observatory/observatory.cpp:259
#: ekos/observatory/observatory.cpp:275 indi/indicap.cpp:241
#: indi/indidome.cpp:526 indi/inditelescope.cpp:1266
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Peking"
msgid "Parking"
msgstr "Пекин"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domePark)
#: ekos/mount/mount.ui:810 ekos/observatory/observatory.cpp:243
#: ekos/observatory/observatory.cpp:290 ekos/observatory/observatory.cpp:319
#: ekos/observatory/observatory.ui:447 kspopupmenu.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "Park"
msgstr "Жинап қою"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domeUnpark)
#: ekos/mount/mount.ui:840 ekos/observatory/observatory.ui:489
#: kspopupmenu.cpp:679
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "UnPark"
msgstr "Жинап қою"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:850 tools/scriptbuilder.cpp:717
#, kde-format
msgid "Limits"
msgstr "Шектері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#: ekos/mount/mount.ui:912 kstars.kcfg:1538
#, kde-format
msgid ""
"Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it "
"will be commanded to stop."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:915
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "min Alt"
msgid "Min. Alt:"
msgstr "мин. биік."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:922
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable directions"
msgid "Enable Limits"
msgstr "Бағдарлау рұқсатты"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:932
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope is "
"above this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:935
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "max Alt"
msgid "Max. Alt:"
msgstr "макс. биік."
#: ekos/observatory/observatory.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome is idle."
msgstr "Доум-Крик"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:242 ekos/observatory/observatory.cpp:294
#: ekos/observatory/observatory.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Open"
msgid "Opening"
msgstr "FITS-ты ашу"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:243 ekos/observatory/observatory.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Peking"
msgid "Unparking"
msgstr "Пекин"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Dome is opening..."
msgstr "Ішке қарай тоғыстау..."
#: ekos/observatory/observatory.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Dome is moving clockwise..."
msgstr "Ішке қарай тоғыстау..."
#: ekos/observatory/observatory.cpp:258 ekos/observatory/observatory.cpp:279
#: ekos/observatory/observatory.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "Closing"
msgstr "Жабу"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:259 ekos/observatory/observatory.cpp:275
#: ekos/observatory/observatory.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "Unpark"
msgstr "Жинап қою"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Dome is closing..."
msgstr "Ішке қарай тоғыстау..."
#: ekos/observatory/observatory.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Dome is moving counter clockwise..."
msgstr "Ішке қарай тоғыстау..."
#: ekos/observatory/observatory.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome is parked."
msgstr "Доум-Крик"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome is parking..."
msgstr "Доум-Крик"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome is unparking..."
msgstr "Доум-Крик"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome is tracking."
msgstr "Доум-Крик"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "Unparked"
msgstr "Жинап қою"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:332 indi/indicap.cpp:238
#: indi/indidome.cpp:523 indi/inditelescope.cpp:1263
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Parkes"
msgid "Parked"
msgstr "Паркес"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:339 ekos/observatory/observatory.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "Closed"
msgstr "Жабу"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Open"
msgid "Opened"
msgstr "FITS-ты ашу"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Shutter is open."
msgstr "Экспозициясы"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:364
#, kde-format
msgid "Shutter is opening..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Shutter is closed."
msgstr "Экспозициясы"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "Shutter is closing..."
msgstr "Баптау"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Weather"
msgid "Weather is OK"
msgstr "Метеорологикалық"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separation"
msgid "Weather Warning"
msgstr "Аралығы"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Weather"
msgid "Weather Alert"
msgstr "Метеорологикалық"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, Observatory)
#: ekos/observatory/observatory.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Status of the Observatory"
msgstr "Дайер обс."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, motionLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Motion"
msgid "Motion"
msgstr "Жылжу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, absoluteMotionSB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:142
#, kde-format
msgid "Absolute position the dome should move."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slew the telescope to the target coordinates"
msgid "Move the dome to the given absolute position."
msgstr "Телескопты көздеген координаттарға бұрау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:170
#, kde-format
msgid "Move (abs)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, relativeMotionSB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:180
#, kde-format
msgid "Relative position the dome should move."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveRelButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:208
#, kde-format
msgid "Move the dome for the given degrees and direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveRelButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Move to rate"
msgid "Move (rel)"
msgstr "Жылдамдыққа жету"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Экспозициясы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:252
#, kde-format
msgid "&CW"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:277
#, kde-format
msgid "Rotate counter clockwise"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CCD"
msgid "CCW"
msgstr "CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/observatory/observatory.ui:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading %1"
msgid "Slaving"
msgstr "%1 дегенді жүктеу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingEnableButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable slaving, dome motion <span style=\" font-"
"weight:600;\">follows telescope motion</span></p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingEnableButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, f_UseAutoFocus)
#: ekos/observatory/observatory.ui:361 oal/equipmentwriter.ui:747
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Enable"
msgid "Enable"
msgstr "Рұқсат ету"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingDisableButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Disable slaving, dome <span style=\" font-weight:600;"
"\">does not follow telescope motion</span>.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingDisableButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Disable"
msgid "Disable"
msgstr "Бұғаттау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domePark)
#: ekos/observatory/observatory.ui:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Park the dome. For advanced control of the dome please "
"use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domeUnpark)
#: ekos/observatory/observatory.ui:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Unpark the dome. For advanced control of the dome "
"please use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionAbortButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Abort Motion"
msgid "Abort dome motion"
msgstr "Кимылын доғару"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutterBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShutterCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:556 ekos/observatory/observatory.ui:711
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Shutter"
msgstr "Экспозициясы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterClosed)
#: ekos/observatory/observatory.ui:605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Close the shutter of the dome. For advanced control of "
"the dome please use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterOpen)
#: ekos/observatory/observatory.ui:647
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Open the shutter of the dome. For advanced control of "
"the dome please use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusDefinitionBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Focus"
msgid "Observatory Status"
msgstr "Тоғыстауды бастау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDomeCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:698
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>If selected, the dome needs to be unparked for the "
"observatory status being \"READY\".</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useShutterCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:708
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>If selected, the shutter needs to be open for the "
"observatory status being \"READY\".</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWeatherCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:718
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>If selected, the weather needs to be OK for the "
"observatory status being \"READY\".</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, statusReadyButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:749
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Observatory status. Select the observatory elements "
"that are relevant for the status:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Dome</b>: unparked &rarr; ready</li>\n"
"<li><b>Shutter</b>: open &rarr; ready</li>\n"
"<li><b>Weather</b>: OK &rarr; ready</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, statusReadyButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:760
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Reading"
msgid "Ready"
msgstr "Ридинг"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, weatherLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:836
#, kde-format
msgid ""
"Display the weather status. The warning and alert limits are set in the INDI "
"tab."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:839
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separation"
msgid "Weather Status: "
msgstr "Аралығы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherActionsBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:849
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action:"
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеті:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherWarningBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:870
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning"
msgid "War&ning"
msgstr "Ескерту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningShutterCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertShutterCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:901 ekos/observatory/observatory.ui:986
#, kde-format
msgid "Close Shutter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningSchedulerCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertSchedulerCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:908 ekos/observatory/observatory.ui:1000
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1405 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Stop Scheduler"
msgstr "Тізбекті &бастау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningStatusLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertStatusLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:917 ekos/observatory/observatory.ui:1009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Status: inactive</"
"span></p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningDelayLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertDelayLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:940 ekos/observatory/observatory.ui:1032
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delay:"
msgid "Delay (sec):"
msgstr "Кідірісі:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherAlertBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:962
#, kde-format
msgid "Ale&rt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sensorDataBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:1070
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No FOV"
msgid "Sensor Data"
msgstr "ШӨР орнатылмаған"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5711
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Unparking dome..."
msgstr "Радиотелескоп"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Slaving activated."
msgstr "Басқа"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Aborting..."
msgstr "Калибрлеу"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading stars"
msgid "Opening shutter..."
msgstr "Жұлдыздарды жүктеу"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing outward..."
msgid "Closing shutter..."
msgstr "Сыртқа қарай тоғыстау..."
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Abort Motion"
msgid "%2 dome motion %1..."
msgstr "Кимылын доғару"
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:108
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 second remaining"
msgid_plural "%1 seconds remaining"
msgstr[0] ""
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:111
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Status"
msgid "Status: inactive"
msgstr "Күй-жайы"
#: ekos/opsekos.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to delete all dark frames images and data?"
msgstr "%1 клиентті кетіргіңіз келгені рас па?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTabWidget, OpsEkos)
#: ekos/opsekos.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Cambridge"
msgid "TabWidget"
msgstr "Кембридж"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/opsekos.ui:29
#, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "Баптауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/opsekos.ui:35
#, kde-format
msgid "Load Device Configuration:"
msgstr "Құрылғы конфигурациясын жүктеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_neverLoadConfig)
#: ekos/opsekos.ui:42
#, kde-format
msgid "Ne&ver"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadConfigOnConnection)
#: ekos/opsekos.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On connection"
msgid "O&n connection"
msgstr "Қосылымда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadDefaultConfig)
#: ekos/opsekos.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always load defaults"
msgid "Always &load defaults"
msgstr "Әрқашан әдеттегісін жүктеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/opsekos.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Instrumentation"
msgid "Icons Orientation:"
msgstr "Астроноимялық аспаптар"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#. i18n: ectx: label, entry (EkosTopIcons), group (Ekos)
#: ekos/opsekos.ui:83 kstars.kcfg:1476
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed on the top of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#: ekos/opsekos.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Top"
msgid "Top"
msgstr "Жоғарға"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#: ekos/opsekos.ui:99
#, kde-format
msgid "Ekos module icons are placed to the left of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#: ekos/opsekos.ui:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Left "
msgid "Left"
msgstr "Солға "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#: ekos/opsekos.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to "
"take effect."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowINDI)
#: ekos/opsekos.ui:130 fitsviewer/opsfits.ui:117 indi/opsindi.ui:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Independence"
msgid "Independent Window"
msgstr "Индепенденс"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#: ekos/opsekos.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Lead time is the minimum time in minutes between jobs. "
"The scheduler starts execution of a job before its scheduled startup time by "
"this lead time. Early execution is useful as focusing, alignment, and "
"guiding procedures may take prolonged periods to time to complete.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#: ekos/opsekos.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Time"
msgid "Lead Time:"
msgstr "Жергілікті уақыт"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, preDawnLabel)
#: ekos/opsekos.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Do not permit jobs to be scheduled or executed past "
"this many minutes before dawn.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDawnLabel)
#: ekos/opsekos.ui:177
#, kde-format
msgid "Pre-dawn"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:187
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In case no scheduler job is scheduled for this many "
"hours, perform a complete shutdown procedure and restart observatory "
"operations once the next job is ready.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:190
#, kde-format
msgid "Pre-emptive shutdown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PreemptiveShutdownTime)
#: ekos/opsekos.ui:197
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Pre-emptive shutdown hours</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel)
#: ekos/opsekos.ui:204
#, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>Do not permit jobs to be scheduled less than this many "
"degrees before the altitude restriction. Actual execution proceeds until the "
"altitude limit.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel)
#: ekos/opsekos.ui:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimum Altitude:"
msgid "Setting Altitude Cutoff"
msgstr "Минимум биіктігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelOnAlignFail)
#: ekos/opsekos.ui:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Reset Mount Model On Alignment Failure"
msgstr "Полярлық дәлдеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kfcg_ResetMountModelBeforeJob)
#: ekos/opsekos.ui:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic display of FITS"
msgid "Reset Mount Model Before Starting Each Job"
msgstr "FITS-ті &бірден көрсету"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#: ekos/opsekos.ui:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>When guiding is started, always clear calibration. "
"Turning off this option can lead to unpredictable guiding failures.</p></"
"body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#: ekos/opsekos.ui:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Always Reset Guide Calibration"
msgstr "Калибрлеу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#: ekos/opsekos.ui:261
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If guiding calibration fails then restart alignment "
"process before proceeding to guiding recalibration process again. This can "
"help recenter the target object in the field of view if the calibration "
"process strayed too far off.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#: ekos/opsekos.ui:264
#, kde-format
msgid "Restart Alignment on Guiding Calibration Failure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:271
#, kde-format
msgid "After shutdown procedure is successfully executed, stop INDI and Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:274
#, kde-format
msgid "Stop Ekos After Shutdown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#: ekos/opsekos.ui:281
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If the shutdown script terminates INDI server, enable "
"this option so that no disconnection errors are generated.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#: ekos/opsekos.ui:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Shutdown Script Terminates INDI"
msgstr "FITS кескінің жүктеу жаңылысы, доғарылады..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#: ekos/opsekos.ui:291
#, kde-format
msgid "High priority and altitude jobs are executed first"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#: ekos/opsekos.ui:294
#, kde-format
msgid "Sort jobs by Altitude and Priority"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#: ekos/opsekos.ui:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>When processing a scheduled job, resume the sequence "
"starting from the last image present in storage.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#: ekos/opsekos.ui:304
#, kde-format
msgid "Remember Job Progress"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions)
#: ekos/opsekos.ui:349 options/opsadvanced.ui:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other Miscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Түрлі басқа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/opsekos.ui:357 ekos/opsekos.ui:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "seconds"
msgid "Seconds"
msgstr "секунд"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/opsekos.ui:364 ekos/opsekos.ui:706
#, kde-format
msgid "° C"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GuidingSettle)
#: ekos/opsekos.ui:384
#, kde-format
msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/opsekos.ui:391
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set "
"point. When the temperature threshold is below this value, the temperature "
"set point request is deemed successful."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/opsekos.ui:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Temperature K"
msgid "Temperature Threshold:"
msgstr "Температура, K"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/opsekos.ui:417
#, kde-format
msgid ""
"Wait this many seconds after guiding is resumed to stabilize the guiding "
"performance before capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/opsekos.ui:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Guiding Settle:"
msgstr "Дәлдеу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/opsekos.ui:427
#, kde-format
msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/opsekos.ui:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeout:"
msgid "Dialog Timeout:"
msgstr "Күту уақыты:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting)
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysResetSequenceWhenStarting), group (Capture)
#: ekos/opsekos.ui:459 kstars.kcfg:1664
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When starting to process a sequence list, reset all "
"capture counts to zero. Scheduler overrides this option when Remember Job "
"Progress is enabled.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting)
#: ekos/opsekos.ui:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Always Reset Sequence When Starting"
msgstr "Калибрлеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian)
#: ekos/opsekos.ui:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic display of FITS"
msgid "Reset Mount Model After Meridian Flip"
msgstr "FITS-ті &бірден көрсету"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#: ekos/opsekos.ui:479
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If using a filter wheel and an absolute position "
"focuser, then always remember the focus position of the autofocus process "
"for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the "
"focuser is moved to the same focus point as light frames.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#: ekos/opsekos.ui:482
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus as light frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#: ekos/opsekos.ui:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window."
msgstr "FITS қарау құралында көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#: ekos/opsekos.ui:494
#, kde-format
msgid "Summary Screen Preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer)
#: ekos/opsekos.ui:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display received DSLR images in the Image Viewer"
msgstr "FITS қарау құралында көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer)
#: ekos/opsekos.ui:504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "DSLR Image Viewer"
msgstr "KStars-тың FITS қарау құралы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#: ekos/opsekos.ui:524
#, kde-format
msgid "Clear saved DSLR sizes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#: ekos/opsekos.ui:527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear"
msgid "Clear DSLR Info"
msgstr "Тазалау"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/opsekos.ui:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "In-Sequence Focus"
msgstr "Тізбек кезегі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/opsekos.ui:596
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus "
"operation is completed, the autofocus HFR value is increased by this "
"threshold percentage value and stored within the capture module. If In-"
"Sequence-Focus is engaged, the autofocus module only performs autofocusing "
"procedure if current HFR value exceeds the capture module HFR threshold. "
"Increase value to permit more relaxed changes in HFR values without "
"requiring a full autofocus run.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/opsekos.ui:599
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "HFR Threshold Modifier:"
msgstr "Фрихолд"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_InSequenceCheckFrames)
#. i18n: ectx: label, entry (InSequenceCheckFrames), group (Capture)
#: ekos/opsekos.ui:606 ekos/opsekos.ui:616 kstars.kcfg:1684
#, kde-format
msgid "Run In-Sequence HFR check after this many frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/opsekos.ui:609
#, kde-format
msgid "In-Sequence HFR Check:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus)
#: ekos/opsekos.ui:631
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Calculate median focus value after each autofocus "
"operation is complete. If the autofocus results become progressively worse "
"with time, the median value shall reflect this trend and prevent unnecessary "
"autofocus operations when the seeing conditions deteriorate.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus)
#: ekos/opsekos.ui:634
#, kde-format
msgid "Use Median Focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#: ekos/opsekos.ui:641
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In-Sequence HFR threshold value controls when the "
"autofocus process is started. If the measured HFR value exceeds the HFR "
"threshold, autofocus process is initiated. If the HFR threshold value is "
"zero initially (default), then the autofocus process best HFR value is used "
"to set the new HFR threshold, after applying the HFR threshold modifier "
"percentage. This new HFR threshold is then used for subsequent In-Sequence "
"focus checks. If this option is enabled, the HFR threshold value is constant "
"and gets saved to the sequence file.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#: ekos/opsekos.ui:644
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Save Sequence HFR Value to File"
msgstr "Тізбек кезегі"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, darkLibraryTab)
#: ekos/opsekos.ui:668
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Library"
msgid "Dark Library"
msgstr "Жиын"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRowB)
#: ekos/opsekos.ui:676
#, kde-format
msgid ""
"Remove one row from the database and delete the associated dark frame from "
"disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRowB)
#: ekos/opsekos.ui:679
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear"
msgid "Clear Row"
msgstr "Тазалау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: label, entry (MaxDarkTemperatureDiff), group (DarkLibrary)
#: ekos/opsekos.ui:686 kstars.kcfg:1525
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame "
"temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark "
"frame shall be captured for this set point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/opsekos.ui:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "T. Threshold:"
msgstr "Фрихолд"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllB)
#: ekos/opsekos.ui:696
#, kde-format
msgid "Remove all dark frames data and files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAllB)
#: ekos/opsekos.ui:699
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Calar Alto"
msgid "Clear All"
msgstr "Калар-Альто"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: label, entry (DarkLibraryDuration), group (Capture)
#: ekos/opsekos.ui:713 kstars.kcfg:1688
#, kde-format
msgid ""
"Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a "
"new dark frame shall be captured and stored for future use."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/opsekos.ui:716
#, kde-format
msgid "Dark Validity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#: ekos/opsekos.ui:752
#, kde-format
msgid "Open folder where dark frames are stored"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#: ekos/opsekos.ui:755
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use marker file"
msgid "Darks Folder"
msgstr "Маркер файлы қолдану"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearExpiredB)
#: ekos/opsekos.ui:779
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Fields"
msgid "Clear Expired"
msgstr "Өрістерді тазалау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, darkTableView)
#: ekos/opsekos.ui:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load image at %1"
msgid "Double click to load dark frame"
msgstr "%1 дегенге кескін жүктелмеді"
#: ekos/profileeditor.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnail Editor"
msgid "Profile Editor"
msgstr "Нобай өңдегіші"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, schedulerProfileCombo)
#: ekos/profileeditor.cpp:103 ekos/profileeditor.cpp:105
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2781 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6474
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:62 skycomponents/flagcomponent.cpp:44
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Әдетті"
#: ekos/profileeditor.cpp:104 ekos/profileeditor.cpp:106
#, kde-format
msgid "Use scope data from INDI"
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an observation session list"
msgid "Cannot save an empty profile."
msgstr "Бақылау сеанс тізімін ашу"
#: ekos/profileeditor.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Available as <b>Remote</b> Driver. To use locally, install the "
"corresponding driver.<nobr/>"
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:540
#, kde-format
msgid ""
"<nobr><b>Label</b>: %1 &#9473; <b>Driver</b>: %2 &#9473; <b>Exec</b>: "
"%3<nobr/>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#: ekos/profileeditor.cpp:953 ekos/profileeditor.ui:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interval:"
msgid "Internal"
msgstr "Аралық"
#: ekos/profileeditor.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Scanning Network"
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:1015
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Scanning network for INDI Web Managers..."
msgstr "Қашық INDI тоғыс келтіргіш құрылғының атауы."
#: ekos/profileeditor.cpp:1079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Filter port"
msgid "Found INDI Web Manager at %1"
msgstr "INDI сүзгі порты"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#: ekos/profileeditor.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arc file"
msgid "Profile"
msgstr "Күмбез файлы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ekos/profileeditor.ui:55 indi/indihostconf.ui:20 tools/altvstime.ui:54
#: tools/argfindobject.ui:21
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>After establishing connection with INDI server, "
"automatically connect all devices.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Auto Connect"
msgstr "Қосылу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Load current site settings when Ekos is online. This option should only be "
"used when connecting to a remote geographic site."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Site Info"
msgstr "Телескоп мәліметін сақтау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#: ekos/profileeditor.ui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Filter port"
msgid "INDI Web Manager port"
msgstr "INDI сүзгі порты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#: ekos/profileeditor.ui:120
#, kde-format
msgid "8624"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, scanB)
#: ekos/profileeditor.ui:127
#, kde-format
msgid "Scan local network for INDI web managers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanB)
#: ekos/profileeditor.ui:130
#, kde-format
msgid "Scan"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remotePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, INDIWebManagerPortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuidePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ekos/profileeditor.ui:149 ekos/profileeditor.ui:185
#: ekos/profileeditor.ui:195 ekos/profilewizard.ui:582
#: ekos/profilewizard.ui:774 indi/indihostconf.ui:40
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Порты:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remotePort)
#: ekos/profileeditor.ui:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote Server"
msgid "Remote INDI Server Port"
msgstr "Қашық сервері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePortEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiPort)
#: ekos/profileeditor.ui:168 ekos/profilewizard.ui:589
#: ekos/profilewizard.ui:781
#, kde-format
msgid "7624"
msgstr "7624"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guidingTypeLabel)
#: ekos/profileeditor.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Guiding:"
msgstr "Дәлдеу"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, usePHD2R)
#: ekos/profileeditor.ui:234 ekos/profilewizard.ui:1034
#, kde-format
msgid "PHD2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#: ekos/profileeditor.ui:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guider:"
msgid "LinGuider"
msgstr "Дәлдегіші:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote "
"device to start/stop INDI server."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "INDI Web Manager"
msgstr "Құрылғы менеджері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localMode)
#: ekos/profileeditor.ui:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgid "&Local"
msgstr "Жергілікті"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#: ekos/profileeditor.ui:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Filter port"
msgid "Open Web Manager in browser"
msgstr "INDI сүзгі порты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#: ekos/profileeditor.ui:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "Web Manager"
msgstr "Құрылғы менеджері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuideHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ekos/profileeditor.ui:309 ekos/profileeditor.ui:319
#: ekos/profilewizard.ui:568 ekos/profilewizard.ui:747 indi/indihostconf.ui:30
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, externalGuideHost)
#: ekos/profileeditor.ui:351
#, kde-format
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/profileeditor.ui:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select Devices"
msgid "Select Devices"
msgstr "2. Құрылғыларды таңдау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/profileeditor.ui:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auxiliary"
msgid "Auxiliary #4"
msgstr "Жабдық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/profileeditor.ui:385
#, kde-format
msgid "Aux 4:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/profileeditor.ui:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auxiliary"
msgid "Auxiliary #3"
msgstr "Жабдық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/profileeditor.ui:445
#, kde-format
msgid "Aux 3:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/profileeditor.ui:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separation"
msgid "Weather Station"
msgstr "Аралығы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/profileeditor.ui:494 oal/execute.ui:65
#, kde-format
msgid "Weather:"
msgstr "Ауа райы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/profileeditor.ui:514
#, kde-format
msgid "Dome:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/profileeditor.ui:524
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "AO:"
msgstr "ТК:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/profileeditor.ui:544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count"
msgid "Mount:"
msgstr "Саны:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/profileeditor.ui:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auxiliary"
msgid "Auxiliary #1"
msgstr "Жабдық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/profileeditor.ui:574
#, kde-format
msgid "Aux 1:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/profileeditor.ui:607
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auxiliary"
msgid "Auxiliary #2"
msgstr "Жабдық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/profileeditor.ui:610
#, kde-format
msgid "Aux 2:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/profileeditor.ui:630
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Specify Remote drivers to chain with INDI server. "
"Remote INDI drivers must be already running. If port is different from the "
"default (7624), then it must be specified. For example, to connect to ZWO "
"ASI120MC driver running on 192.168.1.50 on port 8000, the connection string "
"is:</p><p><span style=\" font-weight:600;\">\"ZWO ASI120MC"
"\"@192.168.1.50:8000</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDrivers)
#: ekos/profileeditor.ui:640
#, kde-format
msgid "driver1@remotehost:port,driver2@remotehost:port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/profileeditor.ui:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Move the telescope to an object or location"
#| msgid "Slew Telescope"
msgid "Select Telescopes"
msgstr "Телескопты бағыттау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/profileeditor.ui:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Primghar"
msgid "Primary:"
msgstr "Примгар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/profileeditor.ui:688
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guider:"
msgid "Guide:"
msgstr "Дәлдегіші:"
#: ekos/profilewizard.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Input"
msgid "Invalid port."
msgstr "Жарамсыз кіріс"
#: ekos/profilewizard.cpp:152 ekos/profilewizard.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Name field cannot be empty"
msgid "Host name cannot be empty."
msgstr "Атау өрісі бос болмау тиіс"
#: ekos/profilewizard.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Name field cannot be empty"
msgid "Profile name cannot be empty."
msgstr "Атау өрісі бос болмау тиіс"
#: ekos/profilewizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Detecting StellarMate..."
msgstr ""
#: ekos/profilewizard.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars ..."
msgid "Please wait while searching for StellarMate..."
msgstr "Жұлдыздарды қайта индекстеуді күте тұрыңыз ..."
#: ekos/profilewizard.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgid ""
"Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the "
"same network."
msgstr "Жұлдызды автотаңдау жаңылысы. Қолмен таңдаңыз."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfileWizard)
#: ekos/profilewizard.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Ekos Profile Wizard"
msgstr "Тізбек кезегі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#: ekos/profilewizard.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Welcome to the <span style=\" font-weight:600;\">Ekos "
"Profile Wizard</span></p><p>Ekos is the premier observatory control and "
"automation platform. With Ekos, you can capture images and gather scientific "
"data with ease. This Wizard will help you create your equipment profile. You "
"will be asked to verify some basic information. </p><p>Please click <span "
"style=\" font-weight:600;\">next</span> to continue. </p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/profilewizard.ui:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Online Resources:</"
"span></p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, INDIInfoB)
#: ekos/profilewizard.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start INDI"
msgid ""
"What is\n"
"INDI?"
msgstr "INDI жұмысын бастау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, discoverEkosB)
#: ekos/profilewizard.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"Discover\n"
"Ekos"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, videoTutorialsB)
#: ekos/profilewizard.ui:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Seychelles"
#| msgid "Victoria"
msgid ""
"Video\n"
"Tutorials"
msgstr "Виктория"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/profilewizard.ui:332
#, kde-format
msgid "Where is your equipment connected?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, localEquipmentB)
#: ekos/profilewizard.ui:355
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached\n"
"to this device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentB)
#: ekos/profilewizard.ui:399
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached to\n"
"a remote device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: ekos/profilewizard.ui:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which <span style=\" color:#ff5500;\">remote</span> "
"device is the equipment connected to?</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentAtikbaseB)
#: ekos/profilewizard.ui:460
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Atik"
msgid "AtikBase"
msgstr "Атик"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equipmentOtherB)
#: ekos/profilewizard.ui:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentStellarmateB)
#: ekos/profilewizard.ui:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Satellite"
msgid "StellarMate"
msgstr "Серік"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/profilewizard.ui:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Enter the remote computer information:"
msgstr "Жинақтау жаңылысы"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteHostEdit)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, PiHost)
#: ekos/profilewizard.ui:575 ekos/profilewizard.ui:757
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter author's name"
msgid "Enter IP address or host name"
msgstr "Авторының атын келтіріңіз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/profilewizard.ui:604
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p align=\"right\">For help : <a href=\"http://en."
#| "wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-"
#| "decoration: underline; color:#004183;\">Wikipedia Link for Bortle dark-"
#| "sky scale</span></a></p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://github.com/knro/indiwebmanager"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Web "
"Manager</span></a> running on the Remote Computer?</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"right\">Көмек : <a href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#004183;\">Bortle қараңғылық шәкілі туралы Уикипедияға сілтеме</span></"
"a></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNotSureB)
#: ekos/profilewizard.ui:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Does not rise"
msgid "Not Sure"
msgstr "Шықпайды"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/profilewizard.ui:660
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: <span "
"style=\" font-style:italic;\">INDI Web Manager</span> is a service that runs "
"on remote devices to help you start and stop INDI services remotely.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/profilewizard.ui:735
#, kde-format
msgid "Enter host name and port. If you do not know, leave as is."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiHost)
#: ekos/profilewizard.ui:754
#, kde-format
msgid "stellarmate.local"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PiAutoDetectB)
#: ekos/profilewizard.ui:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto Detect"
msgstr "Автосозу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/profilewizard.ui:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Using Ekos locally on Windows is not supported. You "
"must connect to a remote gadget to control devices.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/profilewizard.ui:865
#, kde-format
msgid "Which INDI Server do you want to use?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useInternalINDIB)
#: ekos/profilewizard.ui:888
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid ""
"Internal INDI\n"
"Server"
msgstr "INDI сервері:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useExternalINDIB)
#: ekos/profilewizard.ui:924
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid ""
"External INDI\n"
"Server"
msgstr "INDI сервері:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/profilewizard.ui:949
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: External "
"INDI Server can be <a href=\"http://www.cloudmakers.eu/indiserver/\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Server for OSX</"
"span></a> or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select "
"Internal INDI Server.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/profilewizard.ui:971
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid "<html><head/><body><p>You're almost done...</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/profilewizard.ui:984
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>What do you want to name your profile?</p></body></"
"html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: ekos/profilewizard.ui:1000
#, kde-format
msgid "My Astro Gear"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/profilewizard.ui:1015
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which guider application do you want to use?</p></"
"body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useInternalGuiderR)
#: ekos/profilewizard.ui:1024
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interval dividers"
msgid "Internal Guider"
msgstr "Аралық бөлгіштер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useLinGuiderR)
#: ekos/profilewizard.ui:1041
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guider:"
msgid "Lin Guider"
msgstr "Дәлдегіші:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/profilewizard.ui:1068
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: Internal "
"Guider is recommended. Using external guider applications requires "
"additional setup instructions outside the scope of Ekos.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/profilewizard.ui:1087
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Do you want to select additional services?</p></body></"
"html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1101
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, "
"domes, and focusers with any compatible game pad.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ticks"
msgid "Joystick"
msgstr "белгілер"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1114
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If the remote computer has astrometry.net installed, "
"you can run the remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos "
"Align module.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "Remote Astrometry"
msgstr "Astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1127
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection "
"between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between "
"the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown "
"procedure to protect your equipment.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Batch Mode"
msgid "Watch Dog"
msgstr "Дестелік режімі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1137
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control "
"your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect "
"SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your "
"mount. For more details, please check the <a href=\"http://indilib.org/"
"devices/telescopes/skysafari.html\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#007af4;\">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1140
#, kde-format
msgid "SkySafari"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createProfileB)
#: ekos/profilewizard.ui:1174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select Devices"
msgid ""
"Create Profile &&\n"
"Select Devices"
msgstr "2. Құрылғыларды таңдау"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mosaicDialog)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:14
#, kde-format
msgid "Mosaic Job Creator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, equipmentGroup)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equipment:"
msgid "1. Equipment"
msgstr "Жабдығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "m"
msgid "um"
msgstr "м"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraWFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVWLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:66 ekos/scheduler/mosaic.ui:160
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:351 ekos/scheduler/mosaic.ui:375
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:479
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:137
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "W"
msgid "W"
msgstr "Б"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgid "Mount focal length in millimeters"
msgstr "Телескоптың тоғыс қашықтығы, миллиметр"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:131 oal/equipmentwriter.ui:178
#: oal/equipmentwriter.ui:371
#, kde-format
msgid "Focal Length:"
msgstr "Тоғыс қашықтығы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:138
#, kde-format
msgid "Camera pixel size in microns"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Pixel size X"
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Пиксел X-өлшемі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:148
#, kde-format
msgid "Camera frame width and height in pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "Camera:"
msgstr "Камера"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:208
#, kde-format
msgid ""
"Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, "
"solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "East of North"
#| msgid "E of N"
msgid "E of N"
msgstr "Солтүс. Оңтүстігі"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No FOV"
msgid "2. FOV"
msgstr "ШӨР орнатылмаған"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:253
#, kde-format
msgid "Camera FOV in arc minutes as determined from equipment parameters above"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "Camera FOV:"
msgstr "Камера"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:263
#, kde-format
msgid "Specify the number of rows and columns of the final mosaic image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:266
#, kde-format
msgid "Mosaic Grid:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, targetFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:299
#, kde-format
msgid ""
"Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it "
"or enter it manually."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hopping FOV:"
msgid "Mosaic FOV:"
msgstr "Жұлдыздан-жұлдызға өту ШӨР-і:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overlapLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:440
#, kde-format
msgid "Percentage of overlap between two neighbouring images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:443
#, kde-format
msgid "Overlap:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output:"
msgid "3. Output"
msgstr "Шығыс:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, jobCountLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:512
#, kde-format
msgid ""
"Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update "
"to calculate it"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobCountLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:515
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count:"
msgid "Job Count:"
msgstr "Саны:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:552
#, kde-format
msgid "Directory to save sequence images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:600
#, kde-format
msgid "Calculate target FOV and number of jobs required to capture the mosaic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:603 tools/altvstime.ui:535
#: tools/observinglist.ui:222
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Жаңарту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:610
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All parameters"
msgid "Reset all parameters"
msgstr "Бүкіл параметрлер"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createJobsB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:636
#, kde-format
msgid "Create scheduler jobs to capture the mosaic image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createJobsB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:639
#, kde-format
msgid "Create Jobs"
msgstr ""
#. i18n?
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Job scheduler list.\n"
"Click to select a job in the list.\n"
"Double click to edit a job with the left-hand fields."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Remove selected job from the observation list.\n"
"Job properties are copied in the edition fields before removal."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"Move selected job one line up in the list.\n"
"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same "
"time.\n"
"Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Move selected job one line down in the list.\n"
"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same "
"time.\n"
"Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:129
#, kde-format
msgid "Reset state and force reevaluation of all observation jobs."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Reset state and sort observation jobs per altitude and movement in sky, "
"using the start time of the first job.\n"
"This action sorts setting targets before rising targets, and may help "
"scheduling when starting your observation.\n"
"Option \"Sort Jobs by Altitude and Priority\" keeps the job list sorted this "
"way, but with current time as reference.\n"
"Note the algorithm first calculates all altitudes using the same time, then "
"evaluates jobs."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open FITS..."
msgid "Select FITS Image"
msgstr "FITS ашу..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Select Sequence Queue"
msgstr "Тізбек кезегі"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Ekos Sequence Queue (*.esq)"
msgstr "Тізбек кезегі"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:544
#, kde-format
msgid "Select Startup Script"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:544 ekos/scheduler/scheduler.cpp:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script Data"
msgid "Script (*)"
msgstr "Скрипт деректері"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:556
#, kde-format
msgid "Select Shutdown Script"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:587
#, kde-format
msgid "Warning: You cannot add or modify a job while the scheduler is running."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apparent coordinates:"
msgid "Warning: Target name is required."
msgstr "Көрінетін координаттары:"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Warning: Sequence file is required."
msgstr "Тізбек кезегі"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apparent coordinates:"
msgid "Warning: Target coordinates are required."
msgstr "Көрінетін координаттары:"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:616 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6092
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End date invalid."
msgid "Warning: RA value %1 is invalid."
msgstr "Аяқтау тәулігі дұрыс емес."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:622 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6098
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End date invalid."
msgid "Warning: DEC value %1 is invalid."
msgstr "Аяқтау тәулігі дұрыс емес."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:716
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has startup time %2 resulting in a negative score, and "
"will be marked invalid when processed."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:769
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' at row %2 has a duplicate target at row %3, the scheduler "
"may consider the same storage for captures."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:777
#, kde-format
msgid ""
"Warning: jobs '%1' at row %2 and %3 probably require a different repeat "
"count as currently they will complete simultaneously after %4 batches (or "
"disable option 'Remember job progress')"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:782
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' at row %2 might require a specific startup time or a "
"different priority, as currently they will start in order of insertion in "
"the table"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:956
#, kde-format
msgid "Warning: you cannot add or modify a job while the scheduler is running."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Use edition fields to create a new job in the observation list."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Job '%1' has not been processed upon scheduler stop, marking aborted."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler aborted."
msgstr "FITS файлы %1 деп сақталды"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1349
#, kde-format
msgid "Scheduler is in shutdown until next job is ready"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1367 ekos/scheduler/scheduler.ui:766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Start Scheduler"
msgstr "Тізбекті &бастау"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Warning: startup script URL %1 is not valid."
msgstr "FITS кескінің жүктеу жаңылысы, доғарылады..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1395
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Warning: shutdown script URL %1 is not valid."
msgstr "FITS кескінің жүктеу жаңылысы, доғарылады..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler started."
msgstr "FITS файлы %1 деп сақталды"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler resuming."
msgstr "FITS файлы %1 деп сақталды"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler pause planned..."
msgstr "FITS файлы %1 деп сақталды"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1460
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Resume Scheduler"
msgstr "Шедар"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler paused."
msgstr "FITS файлы %1 деп сақталды"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1490
#, kde-format
msgid "No job running"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1564
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Job '%1' has no more batches remaining."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1639
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1649
#, kde-format
msgid "Only %1 jobs left in the scheduler queue, rescheduling those."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1667
#, kde-format
msgid "All jobs aborted. Waiting %1 seconds to re-schedule."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1672 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4574
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler waits for a retry."
msgstr "FITS файлы %1 деп сақталды"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid ""
"Warning: job '%1' has fixed startup time %2 set in the past, marking invalid."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1797
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid ""
"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its twilight "
"restriction, marking invalid."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid ""
"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its altitude "
"restriction, marking invalid."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1817
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its Moon "
"separation restriction, marking invalid."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1834
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid ""
"Warning: job '%1' has fixed startup time %2 unachievable due to the "
"completion time of its previous sibling, marking invalid."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1891
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid ""
"Warning: Job '%1' cannot start because its previous sibling has no "
"completion time, marking invalid."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1955
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' execution overlaps daylight, it will be interrupted at "
"dawn and rescheduled on next night time."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1993
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid ""
"Warning: job '%1' requires culmination offset of %2 minutes, not achievable, "
"marking invalid."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2034
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' requires minimum altitude %2 and Moon separation %3, not "
"achievable, marking invalid."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2066
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' is constrained by the start time of the next job, and "
"cannot finish in time, marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2085
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' completion time (%2) could not be achieved before start up time (%3)"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2136
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' may require relaxing the current altitude requirement of %2 degrees."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2141
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' may require increasing the current lead time of %2 minutes to make "
"transit time calculation stable."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2173
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue after evaluating."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2182
#, kde-format
msgid ""
"Only aborted jobs left in the scheduler queue after evaluating, rescheduling "
"those."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2202
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue after schedule cleanup."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler is awake."
msgstr "FITS файлы %1 деп сақталды"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2237
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2239
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when scheduler is resumed."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos job started (%1)"
msgstr "%1 жұлдыз көрінді."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos started."
msgstr "%1 жұлдыз көрінді."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Starting Ekos failed. Retrying..."
msgstr "%1 файлы ашылмайды."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2497
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Starting Ekos failed."
msgstr "Басқа"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Starting Ekos timed out. Retrying..."
msgstr "%1 файлы ашылмайды."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "Starting Ekos timed out."
msgstr "Дәлдеу жылдамдығы, x15\"/сек"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2529
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos stopped."
msgstr "%1 жұлдыз көрінді."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2580
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "INDI devices connected."
msgstr "INDI қызметтері тоқталды."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2587
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2592
#, kde-format
msgid ""
"One or more INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for "
"details."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2601
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices timed out. Retrying..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2607
#, kde-format
msgid ""
"One or more INDI devices timed out. Check INDI control panel for details."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "INDI devices disconnected."
msgstr "INDI қызметтері тоқталды."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Warning: dome device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2649
#, kde-format
msgid "Warning: mount device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2664
#, kde-format
msgid "Warning: cap device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2760
#, kde-format
msgid "Observatory is in the startup process"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2772
#, kde-format
msgid "Ekos is already started, skipping startup script..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2868
#, kde-format
msgid "Observatory is in the shutdown process"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2891
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Warming up CCD..."
msgstr "Радиотелескоп"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2920
#, kde-format
msgid "Warning: Bypassing parking procedures, no INDI connection."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3045
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "park/unpark wait procedure failed, aborting..."
msgstr "FITS кескінің жүктеу жаңылысы, доғарылады..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3055
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Running script: %1"
msgid "Executing script %1..."
msgstr "Орындалып жатқан скрипт: %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3088
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Startup script failed, aborting..."
msgstr "FITS кескінің жүктеу жаңылысы, доғарылады..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3093
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Shutdown script failed, aborting..."
msgstr "FITS кескінің жүктеу жаңылысы, доғарылады..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Shutdown complete."
msgstr "Автотоғыстыру бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Shutdown procedure failed, aborting..."
msgstr "FITS кескінің жүктеу жаңылысы, доғарылады..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3253
#, kde-format
msgid "Job '%1' reached completion time %2, stopping."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3276
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude "
"(%3 degrees), marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3303
#, kde-format
msgid ""
"Job '%2' current moon separation (%1 degrees) is lower than minimum "
"constraint (%3 degrees), marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3324
#, kde-format
msgid ""
"Job '%3' is now approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 "
"minutes safety margin), marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3363 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6871
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, marking aborted."
msgstr "Дәлдеу"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Warning: job '%1' capture procedure failed, marking aborted."
msgstr "Дәлдеу"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3414 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7082
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking aborted."
msgstr "Дәлдеу"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3438 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6945
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking aborted."
msgstr "Дәлдеу"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to the mount, attempting to reconnect."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Warning: job '%1' lost connection to the dome, attempting to reconnect."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while focusing, attempting "
"to reconnect."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3510 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7060
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' focusing is complete."
msgstr "%1 байланыста."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3520 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7070
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning: job '%1' focusing failed."
msgstr "Қадамдастыру жаңылды."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3524 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7074
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' is restarting its focusing procedure."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid ""
"Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking terminated due to "
"errors."
msgstr "Дәлдеу"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while aligning, attempting "
"to reconnect."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3570 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6849
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Job '%1' alignment is complete."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3578 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6857
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Warning: job '%1' alignment failed."
msgstr "Дәлдеу"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3584 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6863
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' forcing mount model reset after failing alignment #%2."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3587 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3642
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6866 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6930
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Restarting %1 alignment procedure..."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, aborting job."
msgstr "Дәлдеу"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3611
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while guiding, attempting "
"to reconnect."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3622 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' guiding is in progress."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3633 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6914
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning: job '%1' guiding failed."
msgstr "Қадамдастыру жаңылды."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3635 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6916
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Warning: job '%1' calibration failed."
msgstr "Калибрлеу"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3651
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' is guiding, and is restarting its guiding procedure."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3657
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid ""
"Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking terminated due to errors."
msgstr "Дәлдеу"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3674
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while capturing, attempting "
"to reconnect."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Warning: job '%1' failed to capture target (%2)."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3695
#, kde-format
msgid "Job '%1' is capturing, and is restarting its guiding procedure."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3703 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7001
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, restarting capture."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3709 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7007
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, marking aborted."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3718 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7016
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture finished"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3758
#, kde-format
msgid "Guiding already running, directly start capturing."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3770
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' is proceeding directly to capture stage because only calibration "
"frames are pending."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Open Ekos Scheduler List"
msgstr "Тізбек кезегі"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Save Ekos Scheduler List"
msgstr "Тізбек кезегі"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to save scheduler list"
msgstr "Ішкі қоршауын орнату жаңылысы"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler list saved to %1"
msgstr "FITS файлы %1 деп сақталды"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing to target."
msgid "Job '%1' is slewing to target."
msgstr "Нысанға бұралу."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4462
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' is unable to proceed with autofocus, not supported."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4521
#, kde-format
msgid "Job '%1' is focusing."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4554
#, kde-format
msgid "Job '%1' is terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4556
#, kde-format
msgid "Job '%1' is aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4569
#, kde-format
msgid "Waiting %1 seconds to restart job '%2'."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' is complete."
msgstr "%1 байланыста."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4633
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Job '%1' is complete after #%2 batch."
msgid_plural "Job '%1' is complete after #%2 batches."
msgstr[0] "Автотоғыстыру бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4671
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, #%2 batch remaining."
msgid_plural "Job '%1' is repeating, #%2 batches remaining."
msgstr[0] ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4686
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, looping indefinitely."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4702
#, kde-format
msgid "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batch done."
msgid_plural ""
"Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batches done."
msgstr[0] ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4720
#, kde-format
msgid "Job '%1' completed #%2 batch before completion time, restarted."
msgid_plural ""
"Job '%1' completed #%2 batches before completion time, restarted."
msgstr[0] ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4765
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capturing image..."
msgid "Job '%1' is plate solving %2."
msgstr "Кескінді түсіріп алу..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capturing image..."
msgid "Job '%1' is capturing and plate solving."
msgstr "Кескінді түсіріп алу..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4790
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "Guiding already running for %1 ..."
msgstr "Автодәлдеу басталды."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4812
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Starting guiding procedure for %1 ..."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4884
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture started"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4887
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' capture is in progress (batch #%2)..."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4889
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' capture is in progress..."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4994
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Warning: job '%1' has inaccessible sequence '%2', marking invalid."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5077
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Job '%1' has its focus step disabled, periodic and/or HFR "
"procedures currently set in its sequence will not occur."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5098
#, kde-format
msgid "Job '%1' %2x%3\" %4"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5368
#, kde-format
msgid "Mount already parked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking mount in progress..."
msgstr "Радиотелескоп"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5432
#, kde-format
msgid "Mount already unparked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5519
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount unparked."
msgstr "Экар тауы"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5531
#, kde-format
msgid ""
"Warning: mount unpark operation timed out on attempt %1/%2. Restarting "
"operation..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5536
#, kde-format
msgid "Warning: mount unpark operation timed out on last attempt."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5550
#, kde-format
msgid ""
"Warning: mount park operation timed out on attempt %1/%2. Restarting "
"operation..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5555
#, kde-format
msgid "Warning: mount park operation timed out on last attempt."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5567 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5582
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount unparking error."
msgstr "Экар тауы"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5572 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5577
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount parking error."
msgstr "Экар тауы"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5688
#, kde-format
msgid "Dome already parked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5717
#, kde-format
msgid "Dome already unparked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5757
#, kde-format
msgid "Dome unparked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5769 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5925
#, kde-format
msgid "Operation timeout. Restarting operation..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome parking error."
msgstr "Доум-Крик"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5787
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome unparking error."
msgstr "Доум-Крик"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking Cap..."
msgstr "Радиотелескоп"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5843
#, kde-format
msgid "Cap already parked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Unparking cap..."
msgstr "Радиотелескоп"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5874
#, kde-format
msgid "Cap already unparked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5903
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Cap parked."
msgstr "Доум-Крик"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5913
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Cap unparked."
msgstr "Экар тауы"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5938
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Cap parking error."
msgstr "Доум-Крик"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5943
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Cap unparking error."
msgstr "Экар тауы"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6021
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Coordinates"
msgid "Weather information is pending..."
msgstr "Телескоптың координатары"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6033
#, kde-format
msgid "Job '%1' suffers from bad weather, marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6137
#, kde-format
msgid "Do you want to keep the existing jobs in the mosaic schedule?"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Mosaic file %1 saved successfully."
msgstr "Телескоп шебері сәтті аяқтады."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6176
#, kde-format
msgid "Error saving mosaic file %1. Please reload job."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Unable to open sequence file %1"
msgstr "%1 файлы ашылмайды."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6288
#, kde-format
msgid ""
"Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to run "
"during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6290
#, kde-format
msgid "Astronomial Twilight Warning"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Manual startup procedure completed successfully."
msgstr "Телескоп шебері сәтті аяқтады."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6306
#, kde-format
msgid "Manual startup procedure terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6320
#, kde-format
msgid "Cannot run startup procedure while INDI devices are not online."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to execute the startup procedure manually?"
msgstr "%1 клиентті кетіргіңіз келгені рас па?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Warning: executing startup procedure manually..."
msgstr "%1 клиентті кетіргіңіз келгені рас па?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Focus"
msgid "Startup procedure terminated."
msgstr "Тоғыстауды бастау"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Manual shutdown procedure completed successfully."
msgstr "Телескоп шебері сәтті аяқтады."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6394
#, kde-format
msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to execute the shutdown procedure manually?"
msgstr "%1 клиентті кетіргіңіз келгені рас па?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Warning: executing shutdown procedure manually..."
msgstr "%1 клиентті кетіргіңіз келгені рас па?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6460
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Shutdown procedure terminated."
msgstr "FITS кескінің жүктеу жаңылысы, доғарылады..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Unable to open sequence queue file '%1'"
msgstr "%1 файлы ашылмайды."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6939
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' is guiding, guiding procedure will be restarted in %2 seconds."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6981
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Warning: job '%1' failed to capture target."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6994
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid ""
"Job '%1' is capturing, is restarting its guiding procedure (attempt #%2 of "
"%3)."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' slew is complete."
msgstr "%1 байланыста."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7117
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' slew failed, marking terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning: job '%1' found not slewing, restarting."
msgstr "Қадамдастыру жаңылды."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' repositioning is complete."
msgstr "%1 байланыста."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7142
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning: job '%1' found not repositioning, restarting."
msgstr "Қадамдастыру жаңылды."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7168
#, kde-format
msgid "Weather conditions are OK."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7172
#, kde-format
msgid "Warning: weather conditions are in the WARNING zone."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7176
#, kde-format
msgid "Caution: weather conditions are in the DANGER zone!"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7198
#, kde-format
msgid "Weather conditions in warning zone"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7206
#, kde-format
msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7223
#, kde-format
msgid "Starting shutdown procedure due to severe weather."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7251
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' scheduled for execution at %2. Observatory scheduled for shutdown "
"until next job is ready."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7283
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' scheduled for execution at %2. Parking the mount until the job is "
"ready."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Sleeping until observation job %1 is ready at %2..."
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler is in sleep mode"
msgstr "FITS файлы %1 деп сақталды"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7303
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Job '%1' is %2 away from now, you may want to enable Preemptive "
"Shutdown."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobSequenceGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "Object && Sequence Selection"
msgstr "Аса жаңалар параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSequenceB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Load the image sequence queue."
msgstr "Ішкі қоршауын орнату жаңылысы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:103
#, kde-format
msgid "Select which steps to execute before starting the capture process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:116 ekos/scheduler/scheduler.ui:155
#: indi/customdrivers.ui:120
#, kde-format
msgid "*"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Coordinates (J2000)"
msgid "Target coordinates in J2000 Epoch"
msgstr "Экваторлық координаттары (J2000)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2000.0"
msgid "J2000:"
msgstr "2000,0"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:133
#, kde-format
msgid ""
"Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being "
"the lowest priority"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:164
#, kde-format
msgid "Slew to the target and track it before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:167 tools/argsettrack.ui:38
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Қадағалау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:180
#, kde-format
msgid "Perform autofocusing before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:196
#, kde-format
msgid ""
"Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:212
#, kde-format
msgid "Perform calibration and autoguiding before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Ekos Device Profile"
msgstr "Тізбек кезегі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FITSLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:304
#, kde-format
msgid ""
"Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify "
"the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FITSLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Scale"
msgid "FITS File:"
msgstr "FITS масштабы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Ekos Sequence File"
msgstr "Тізбек кезегі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Sequence:"
msgstr "Жиілігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intensity:"
msgid "Priority:"
msgstr "Жарықтығы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mosaicB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:570
#, kde-format
msgid "Create mosaic job. You must add a job before creating a mosaic job."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:686 indi/customdrivers.ui:95
#: indi/drivermanager.ui:327 oal/observeradd.ui:53 tools/observinglist.cpp:98
#: tools/observinglist.cpp:102
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:702
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Captures"
msgstr "Түсіріп алу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:712
#, kde-format
msgid "Score"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:717
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Time"
msgid "Start Time"
msgstr "Уақытын орнату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:722
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time"
msgid "End Time"
msgstr "Уақыт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:727
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expose Duration"
msgid "Est. Duration"
msgstr "Экспозиция ұзақтығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:732
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Time"
msgid "Lead time"
msgstr "Жергілікті уақыт"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:805
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Pause Scheduler"
msgstr "Шедар"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:874
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "3. Start calibration"
msgid "Job Startup Conditions"
msgstr "3. Калибрлеуді бастау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, asapConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:900
#, kde-format
msgid ""
"Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met. "
"The best candidate target shall be imaged first."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asapConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:903
#, kde-format
msgid "ASAP"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:923
#, kde-format
msgid ""
"Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for "
"the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes "
"prior to culmination."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:926
#, kde-format
msgid "Cu&lmination Offset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, culminationOffset)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:936
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Offset in minutes to start imaging before or after "
"culmination time.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:975
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude"
msgid "start the job on the specified date and time"
msgstr "Бақылаушы орналасқан жердің ендігі мен бойлығы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:978
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On"
msgid "O&n"
msgstr "Қос."
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, startupTimeEdit)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, completionTimeEdit)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:988 ekos/scheduler/scheduler.ui:1296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M/d/yyyy h:mm AP"
msgid "dd/MM/yy hh:mm"
msgstr "d.m.yyyy hh:mm"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contraintsGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1016
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellations"
msgid "Job Constraints"
msgstr "Шоқжұлдыздар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1042 ekos/scheduler/scheduler.ui:1049
#, kde-format
msgid "°"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1056
#, kde-format
msgid ""
"The moon separation must remain equal to or higher than the given value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1059
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moon"
msgid "Moon > "
msgstr "Ай"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1089
#, kde-format
msgid "The object's altitude must remain equal or higher than the given value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1092
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Alt D:M:S"
msgid "Alt > "
msgstr "Биік. Г:М:С"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, twilightCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1112
#, kde-format
msgid "Jobs are only executed during astronomical twilight darkness period."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twilightCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1115
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Light"
msgid "Twilight"
msgstr "Ашық"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, weatherCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1128
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Weather conditions must remain safe. When weather "
"conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1178
#, kde-format
msgid "Job Completion Conditions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1199
#, kde-format
msgid "The observation job is completed when the sequence is complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "Se&quence completion"
msgstr "Аса жаңалар параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1217
#, kde-format
msgid "&Repeat for"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, repeatsSpin)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude"
msgid "Restart job until it is executed this many times."
msgstr "Бақылаушы орналасқан жердің ендігі мен бойлығы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Brunswick"
msgid "runs"
msgstr "Брансвик"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1265
#, kde-format
msgid "Restart the sequence job indefinitely."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1268
#, kde-format
msgid "Repeat until ter&minated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1283
#, kde-format
msgid "Terminate the job on the given date and time."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1286
#, kde-format
msgid "Repeat until"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#| "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#| "css\">\n"
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
#| "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select field of view "
#| "capture method. There are two methods: manual and star hopping-based.</"
#| "p>\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">In <span style=\" font-"
#| "weight:600;\">manual method</span> you navigate the sky map to find the "
#| "objects of interest, then capture multiple fields of view representations."
#| "</p>\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#| "weight:600;\">Star hopping-based method </span>automatically captures FOV "
#| "snapshots using star hopping. This is experimental feature.</p>\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Once you have selected "
#| "field of view capture method, press <span style=\" font-weight:600;"
#| "\">Next</span>.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Define what should happen when a job steps into an "
"error or aborts:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-"
"left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-"
"top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Don't re-"
"schedule</span>: Don't restart the job in case of an error or an abort.</"
"li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Re-schedule after all terminated</span>: If a job gets "
"aborted, the scheduler will only re-schedule it if when all jobs are "
"finished or aborted. If this is the case, the scheduler re-schedules all "
"aborted jobs and sleeps for the given delay.</li><li style=\" margin-"
"top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Re-schedule "
"immediately</span>: As soon as a job gets aborted, the scheduler will re-"
"schedule it and waits the given delay.</li></ul><p>If the option for re-"
"scheduling errors is selected, errors are handled like aborts. Otherwise, "
"jobs that step into an error are never re-scheduled.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Шолу өрісін түсіру әдісін "
"таңдаңыз. бұның екі амалы бар: қолмен істеу немесе жұлдыздан-жұлдызға "
"бағдарлап түсіру.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Қолмен істегенде</span> аспан картасын шарлап керегіне барып, "
"түрлі шолу өріс көріністерін түсіріп аласыз.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">жұлдыздан-жұлдызға бағдарлап түсіру </span>дегені - ол "
"жұлдыздан-жұлдызға өтіп автоматты түрде түсіруі. Бұл эксперименталды "
"мүмкіндік.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Шолу өрісін түсіру әдісін "
"таңдаған соң <span style=\" font-weight:600;\">Келесі</span> дегенді басыңыз."
"</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1330
#, kde-format
msgid "Handling of aborted jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Do not re-schedule aborted jobs."
msgstr "FITS файлы %1 деп сақталды"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1345
#, kde-format
msgid "Don'&t re-schedule"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1368
#, kde-format
msgid ""
"Re-schedule aborted jobs as soon as all executable jobs are either completed "
"or aborted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1371
#, kde-format
msgid "Re-s&chedule after all finished"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1381
#, kde-format
msgid "Treat errors like aborts."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Re-schedule errors"
msgstr "Шедар"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, errorHandlingWaitLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1391
#, kde-format
msgid "Delay how long should be waited until an aborted job will be restarted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorHandlingWaitLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1394
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "East (sec)"
msgid "wait (secs)"
msgstr "Шығыс (сек)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1401
#, kde-format
msgid "Re-schedule an aborted job immediately."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1404
#, kde-format
msgid "Re-s&chedule immediately"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, errorHandlingDelaySB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause delay in seconds"
msgid "Delay in seconds."
msgstr "Аялдау (сек)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, startupGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1434
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>One-time startup procedure to be executed before "
"starting Ekos. The script is executed <span style=\" font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">before</span> the startup procedures (e.g. unpark "
"scope), if selected, are executed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Focus"
msgid "Observatory Startup Procedure"
msgstr "Тоғыстауды бастау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1466 ekos/scheduler/scheduler.ui:1665
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Target position:"
msgid "Park dome to home position"
msgstr "Көздеген орын:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1469
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "UnPark Dome"
msgstr "Жинап қою"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1482 ekos/scheduler/scheduler.ui:1649
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Park telescope to home position."
msgstr "Жинақтау жаңылысы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1485
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "UnPark Mount"
msgstr "Жинап қою"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, uncapCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1495
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Cluster"
msgid "Open dust cover"
msgstr "Шашыранды шоғыр"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uncapCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1498
#, kde-format
msgid "UnCap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1588
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>One-time shutdown procedure to be executed after all "
"scheduler jobs are completed. The script is executed <span style=\" font-"
"weight:600; text-decoration: underline;\">after</span> the shutdown "
"procedures (e.g. parking), if selected, are completed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1591
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France"
#| msgid "Observatoire de Haute Provence"
msgid "Observatory Shutdown Procedure"
msgstr "Жоғарғы Прованс обс."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1620
#, kde-format
msgid "Turn off CCD cooler."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1623
#, kde-format
msgid "Warm CCD"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1633
#, kde-format
msgid "Close dust cover"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1636
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Caph"
msgid "Cap"
msgstr "Каф"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:170
#, kde-format
msgid "Ekos job failed (%1)"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Current status of job '%1', managed by the Scheduler.\n"
"If invalid, the Scheduler was not able to find a proper observation time for "
"the target.\n"
"If aborted, the Scheduler missed the scheduled time or encountered "
"transitory issues and will reschedule the job.\n"
"If complete, the Scheduler verified that all sequence captures requested "
"were stored, including repeats."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Current altitude of the target of job '%1'.\n"
"The altitude at startup, if available, is displayed between parentheses.\n"
"A rising target is indicated with an arrow going up.\n"
"A setting target is indicated with an arrow going down."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Startup time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
"Fixed time from user or culmination time is marked with a chronometer "
"symbol. "
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"Completion time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
"You may specify a fixed time to limit duration of looping jobs. A warning "
"symbol indicates the altitude at completion may cause the job to abort "
"before completion.\n"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:269
#, kde-format
msgid ""
"Count of captures stored for job '%1', based on its sequence job.\n"
"This is a summary, additional specific frame types may be required to "
"complete the job."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Current score for job '%1', from its altitude, moon separation and sky "
"darkness.\n"
"Negative if adequate altitude is not achieved yet or if there is no proper "
"observation time today.\n"
"The Scheduler will refresh scores when picking a new candidate job."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Time interval from the job which precedes job '%1'.\n"
"Adjust the Lead Time in Ekos options to increase that duration and leave "
"time for jobs to complete.\n"
"Rearrange jobs to minimize that duration and optimize your imaging time."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
"Duration job '%1' will take to complete when started, as estimated by the "
"Scheduler.\n"
"Depends on the actions to be run, and the sequence job to be processed."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:448
#, kde-format
msgid "Evaluating"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduled"
msgstr "Жоспар уақыты"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid URL"
msgid "Invalid"
msgstr "Жарамсыз URL"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:455 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:486
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:735 indi/indigroup.cpp:37
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:795 indi/indigroup.cpp:37
#: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:286
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Slew complete"
msgstr "түсірілген"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Focus complete"
msgstr "Автотоғыстыру бітті."
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Align complete"
msgstr "түсірілген"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opposition"
msgid "Repositioning"
msgstr "Қарсыласу"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Repositioning complete"
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Guiding complete"
msgstr "түсірілген"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:169
#, kde-format
msgid "Failed to unpack compressed fits"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:171 fitsviewer/fitsdata.cpp:193
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:206 fitsviewer/fitsdata.cpp:217
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:226 fitsviewer/fitsdata.cpp:270
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:282 fitsviewer/fitsdata.cpp:322
#, kde-format
msgid "FITS Open"
msgstr "FITS-ты ашу"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Could not open file %1. Error %2"
msgstr "%1 файлы ашылмайды."
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Could not locate image HDU. Error %1"
msgstr "%1 файлы ашылмайды."
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:215
#, kde-format
msgid "FITS file open error (fits_get_img_param): %1"
msgstr "FITS (fits_get_img_param) файлын ашу қатесі: %1"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:224
#, kde-format
msgid "1D FITS images are not supported in KStars."
msgstr "1D FITS кескіндерді KStars танымайды."
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:268
#, kde-format
msgid "Bit depth %1 is not supported."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:280
#, kde-format
msgid "Image has invalid dimensions %1x%2"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:320 fitsviewer/fitsdata.cpp:3708
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error reading image: %1"
msgstr "Қате: Келесі кескін сақталмады: %1"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Saving compressed files is not supported."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2746 fitsviewer/fitsdata.cpp:2753
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2808 fitsviewer/fitsdata.cpp:2815
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2880 fitsviewer/fitsdata.cpp:2917
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use horizontal coordinate system?"
msgid "No world coordinate systems found."
msgstr "Көкжиектік координаттар колданылсын ба?"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3651
#, kde-format
msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3651 fitsviewer/fitsdata.cpp:3668
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3708 fitsviewer/fitsdata.cpp:3735
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3758 fitsviewer/fitsdata.cpp:3772
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3810 fitsviewer/fitsdata.cpp:3833
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3847
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Debayer error"
msgstr "Дайер обс."
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3668
#, kde-format
msgid "Unsupported bayer pattern %1."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3735 fitsviewer/fitsdata.cpp:3772
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3810 fitsviewer/fitsdata.cpp:3847
#, kde-format
msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3758 fitsviewer/fitsdata.cpp:3833
#, kde-format
msgid "Debayer failed (%1)"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Processing..."
msgstr "Ішке қарай тоғыстау..."
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Debayer failed."
msgstr "Жүктеп беру"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Image Settings"
msgid "Image Debayering"
msgstr "Кескін параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30
#, kde-format
msgid "RGGB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35
#, kde-format
msgid "GBRG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40
#, kde-format
msgid "GRBG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45
#, kde-format
msgid "BGGR"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Nearest"
msgstr "Букарест"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "BILinear"
msgstr "Сызықты"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "HQLinear"
msgstr "Сызықты"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "NGC"
msgid "VNG"
msgstr "NGC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Offset"
msgid "X Offset:"
msgstr "Шегініс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Offset"
msgid "Y Offset:"
msgstr "Шегініс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:414
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:929
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Reading"
msgid "Ready."
msgstr "Ридинг"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:14 fitsviewer/fitstab.cpp:132
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:143
#, kde-format
msgid "FITS Header"
msgstr "FITS айдары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:48
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Түйінді сөз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:53 fitsviewer/fitstab.cpp:290
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Түсініктемесі"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:384
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intensity:"
msgid "Intensity"
msgstr "Жарықтығы:"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:721
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:781
#, kde-format
msgid "Auto Scale"
msgstr "Автомасштабтау"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:723
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:783
#, kde-format
msgid "Linear Scale"
msgstr "Бірқалыпты масштаб"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:725
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:785
#, kde-format
msgid "Logarithmic Scale"
msgstr "Логарифмдік масштаб"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:727
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:787
#, kde-format
msgid "Square Root Scale"
msgstr "Квадрат түбірлі масштаб"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:772
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;"
msgid ""
"<table><tr><td>Intensity: </td><td>%1</td></tr><tr><td>R Frequency: </"
"td><td>%2</td></tr></table>"
msgstr ""
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:784
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:844
#, kde-format
msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;"
msgid ""
"<table><tr><td>Intensity: </td><td>%1</td></tr><tr><td>R Frequency: </"
"td><td>%2</td></tr><tr><td>G Frequency: </td><td>%3</td></tr><tr><td>B "
"Frequency: </td><td>%4</td></tr></table>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitstab.cpp:129
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:124
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:78 fitsviewer/statform.ui:116
#, kde-format
msgid "G"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:91 fitsviewer/statform.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "First letter in 'Remove'"
#| msgid "R"
msgid "R"
msgstr "Ө"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:105 fitsviewer/statform.ui:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "TOMB"
msgid "B"
msgstr "ЗИРАТ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel_2)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:129
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "Орташасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel_2)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Meriden"
msgid "Median:"
msgstr "Мериден"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSScaleGroup)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:188
#, kde-format
msgid "FITS Scale"
msgstr "FITS масштабы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linearR)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "L&inear"
msgstr "Сызықты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logR)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:222
#, kde-format
msgid "&Log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideSaturated)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Saturation Mag"
msgid "Hide Saturation Spike"
msgstr "Қанықтық шамасы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyB)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Apply"
msgid "Apply"
msgstr "&Іске асыру"
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "HFR:"
msgctxt "Half Flux Radius"
msgid "HFR: %1"
msgstr "ЖЛР (HFR):"
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:235 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Abort Slew"
msgid "Continue Slew"
msgstr "Айналуын доғару"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:57
#, kde-format
msgid "Save Changes to FITS?"
msgstr "Өзгерістерді FITS-ке сақталсын ба?"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before "
"closing it?"
msgstr ""
"Қолданыстағы FITS файлында сақталмаған өзгерістер бар. Жабудың алдында "
"сақталсын ба?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm)
#: fitsviewer/fitstab.cpp:127 fitsviewer/fitsviewer.cpp:184
#: fitsviewer/statform.ui:14
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images:"
msgid "Recent Images"
msgstr "Эталон кескіндері:"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "First letter in 'Remove'"
#| msgid "R"
msgctxt "Red"
msgid "R"
msgstr "Ө"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save"
msgid "Save FITS"
msgstr "Сақтау"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:418
#, kde-format
msgid "FITS file save error: %1"
msgstr "FITS файлын сақтау қатесі: %1"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:418
#, kde-format
msgid "FITS Save"
msgstr "FITS сақтау"
#. i18n("File saved."), 3);
#: fitsviewer/fitstab.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "File saved to %1"
msgstr "FITS файлы %1 деп сақталды"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:199
#, kde-format
msgid "Please hold while loading FITS file..."
msgstr "FITS файлы жүктелгенің күте тұрыңыз..."
#: fitsviewer/fitsview.cpp:200
#, kde-format
msgid "Loading FITS"
msgstr "FITS жүктеу"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:375 fitsviewer/fitsview.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving of the image %1 failed."
msgid "Rescaling image failed."
msgstr "%1 кескіннің сақтау жаңылысы."
#: fitsviewer/fitsview.cpp:568
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image captured..."
msgid "Image is saturated."
msgstr "Кескін түсіріп алынды..."
#: fitsviewer/fitsview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Cannot zoom in further due to active limited resources mode."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading stars"
msgid "Finding stars..."
msgstr "Жұлдыздарды жүктеу"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1576
#, kde-format
msgid "1 star detected."
msgid_plural "%1 stars detected."
msgstr[0] "%1 жұлдыз көрінді."
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1791
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1794
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1797
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Default Zoom"
msgid "Default Zoom"
msgstr "Ә&детті масштаб"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1800
#, kde-format
msgid "Zoom to Fit"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1805 fitsviewer/fitsviewer.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crosshairs"
msgid "Show Cross Hairs"
msgstr "Айқыш"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1809 fitsviewer/fitsviewer.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show satellites"
msgid "Show Pixel Gridlines"
msgstr "Серіктері көрсетілсін"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1814 fitsviewer/fitsview.cpp:1923
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open FITS..."
msgid "Detect Stars in Image"
msgstr "FITS ашу..."
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1820 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arc file"
msgid "View Star Profile"
msgstr "Күмбез файлы"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1830 fitsviewer/fitsviewer.cpp:201
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:800
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Coordinates"
msgid "Show Equatorial Gridlines"
msgstr "Экваторлық координаттар"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1836 fitsviewer/fitsviewer.cpp:208
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:802
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Objects"
msgid "Show Objects in Image"
msgstr "Нысандарды көрсету"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1842
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center in Telescope"
msgid "Center Telescope"
msgstr "Телескоптың ортасында"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 fitsviewer/opsfits.ui:136
#, kde-format
msgid "Auto Stretch"
msgstr "Автосозу"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50
#, kde-format
msgid "High Contrast"
msgstr "Жоғары контраст"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50
#, kde-format
msgid "Equalize"
msgstr "Теңестіру"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51
#, kde-format
msgid "High Pass"
msgstr "Жоғары жиіліктер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/statform.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Meriden"
msgid "Median"
msgstr "Мериден"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/fitsviewer.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom right"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Төменгі оң жақта"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Cadotte Lake"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Кадот-Лейк"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal"
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Жатық"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Тік"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:149
#, kde-format
msgid "Debayer..."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:153
#, kde-format
msgid "Auto stretch"
msgstr "Автосозу"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:215 fitsviewer/fitsviewer.cpp:812
#, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No Telescopes Detected*"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Zoom To Fit"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:228 fitsviewer/fitsviewer.cpp:528
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:539 fitsviewer/fitsviewer.cpp:894
#, kde-format
msgid "View 3D Graph"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:234 fitsviewer/fitsviewer.cpp:902
#, kde-format
msgid "Mark Stars"
msgstr "Жұлдыздарды маркерлеу"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:250
#, kde-format
msgid "KStars FITS Viewer"
msgstr "KStars-тың FITS қарау құралы"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:379
#, kde-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибрлеу"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:507
#, kde-format
msgid "%1 star detected."
msgid_plural "%1 stars detected."
msgstr[0] "%1 жұлдыз көрінді."
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:529 fitsviewer/fitsviewer.cpp:863
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crosshairs"
msgid "Cross Hairs"
msgstr "Айқыш"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Coordinates"
msgid "Equatorial Gridines"
msgstr "Экваторлық координаттар"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:531 fitsviewer/fitsviewer.cpp:878
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Objects"
msgid "Objects in Image"
msgstr "Нысандарды көрсету"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:532 fitsviewer/fitsviewer.cpp:886
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show satellites"
msgid "Pixel Gridlines"
msgstr "Серіктері көрсетілсін"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open FITS..."
msgid "Open FITS Image"
msgstr "FITS ашу..."
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:778
#, kde-format
msgid "Hide %1"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show"
msgid "Show %1"
msgstr "Көрсету"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center in Telescope"
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*Ready*"
msgstr "Телескоптың ортасында"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:818
#, kde-format
msgid ""
"Show Equatorial Gridlines\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center in Telescope"
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No WCS Info*"
msgstr "Телескоптың ортасында"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:822
#, kde-format
msgid ""
"Show Objects in Image\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:870
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Coordinates"
msgid "Equatorial Gridlines"
msgstr "Экваторлық координаттар"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:907
#, kde-format
msgid "Unmark Stars"
msgstr "ЖҰлдыз маркерлерін кетіру"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:923
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Processing %1..."
msgstr "Ішке қарай тоғыстау..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSViewerGroup)
#: fitsviewer/opsfits.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Look and &Feel"
msgid "Look && Feel"
msgstr "Сыртқы көрнісі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Automatically display received images in the FITS Viewer"
msgstr "FITS қарау құралында көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Use FITS Viewer"
msgstr "KStars-тың FITS қарау құралы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:53 kstars.kcfg:1402
#, kde-format
msgid ""
"Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs "
"per image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:62
#, kde-format
msgid "Single Preview Tab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window "
"instead of a dedicated window to each camera."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:78
#, kde-format
msgid "Single Window Capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a "
"dedicated window to each file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:94
#, kde-format
msgid "Single Window Open"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage)
#: fitsviewer/opsfits.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage)
#: fitsviewer/opsfits.ui:107
#, kde-format
msgid "Focus on receiving an image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:114
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent from KStars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: fitsviewer/opsfits.ui:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Processing"
msgstr "Ішке қарай тоғыстау..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#: fitsviewer/opsfits.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Always apply auto stretch to images in FITS Viewer"
msgstr "FITS қарау құралында көрсету"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If an image is received in a non-FITS format and needs "
"to be displayed, attempt to convert it to FITS format.</p><p><span style=\" "
"font-weight:600;\">Warning: This operation is very CPU and memory intensive."
"</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Auto Convert Images"
msgstr "Қосылу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#: fitsviewer/opsfits.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#| "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#| "css\">\n"
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
#| "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select field of view "
#| "capture method. There are two methods: manual and star hopping-based.</"
#| "p>\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">In <span style=\" font-"
#| "weight:600;\">manual method</span> you navigate the sky map to find the "
#| "objects of interest, then capture multiple fields of view representations."
#| "</p>\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#| "weight:600;\">Star hopping-based method </span>automatically captures FOV "
#| "snapshots using star hopping. This is experimental feature.</p>\n"
#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Once you have selected "
#| "field of view capture method, press <span style=\" font-weight:600;"
#| "\">Next</span>.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable limited resource mode to turn off any resource-"
"intensive operations:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "
"margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" "
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Auto "
"Debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images "
"are shown.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-weight:600;\">Auto WCS</span>: World Coordinate System data "
"will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. "
"Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an "
"image are disabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><span style=\" font-weight:600;\">3D Cube</span>: RGB images will not be "
"processed. Only grayscale images are shown.</li></ul></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Шолу өрісін түсіру әдісін "
"таңдаңыз. бұның екі амалы бар: қолмен істеу немесе жұлдыздан-жұлдызға "
"бағдарлап түсіру.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Қолмен істегенде</span> аспан картасын шарлап керегіне барып, "
"түрлі шолу өріс көріністерін түсіріп аласыз.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">жұлдыздан-жұлдызға бағдарлап түсіру </span>дегені - ол "
"жұлдыздан-жұлдызға өтіп автоматты түрде түсіруі. Бұл эксперименталды "
"мүмкіндік.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Шолу өрісін түсіру әдісін "
"таңдаған соң <span style=\" font-weight:600;\">Келесі</span> дегенді басыңыз."
"</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#: fitsviewer/opsfits.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Resources"
msgid "Limited Resources Mode"
msgstr "Сурет ресурстары"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:163
#, kde-format
msgid "Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto Debayer"
msgstr "Автосозу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data "
"when opening a FITS file.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Warning: "
"Only enable this option on very fast machines as it can lead to "
"unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.</span></p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto WCS"
msgstr "Автосозу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#: fitsviewer/opsfits.ui:186
#, kde-format
msgid ""
"Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#: fitsviewer/opsfits.ui:189
#, kde-format
msgid "3D Cube"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Pixel size X"
msgid "Pixel Values"
msgstr "Пиксел X-өлшемі"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:52
#, kde-format
msgid "Couldn't initialize the OpenGL context."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:80
#, kde-format
msgid "Maximum Value on the graph"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:82
#, kde-format
msgid "Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:85
#, kde-format
msgid "Enable or Disable the Max Value Cutoff"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle stars"
msgid "Toggle Cutoff"
msgstr "Жұлдыздарды көрсету/жасыру"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:90
#, kde-format
msgid "Sets the Minimum Value on the graph"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:92 fitsviewer/statform.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Min."
msgid "Min"
msgstr "Мин."
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:95
#, kde-format
msgid "Sets the Maximum Value on the graph"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:97 fitsviewer/statform.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Max"
msgid "Max"
msgstr "Макс."
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:100
#, kde-format
msgid "Sets the Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count"
msgid "Cut"
msgstr "Саны:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:106
#, kde-format
msgid "Minimum Value on the graph"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "AutoScale"
msgstr "Автомасштабтау"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Automatically scales the sliders for the subFrame.\n"
"Uncheck to leave them unchanged when you pan around."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:118
#, kde-format
msgid "Hides and shows the scaling side panel"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:129
#, kde-format
msgid "Changes the type of selection"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:130
#, kde-format
msgid "Item"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:140
#, kde-format
msgid "Toggles the slice view when horizontal or vertical items are selected"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:151
#, kde-format
msgid "Shows the x, y coordinates of star centers in the frame"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sets the density of stars in the field of view"
msgid "Shows the HFR of stars in the frame"
msgstr "Шолу өрісіндегі жұлдыздардың жиілігін орнату"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:169
#, kde-format
msgid "Shows the peak values of star centers in the frame"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map."
msgid "Changes the sample size shown in the graph"
msgstr "Жұлдыздар атауының жазуларын көрсету күйін терістеу."
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date, time and location: "
msgid "Zooms the view to preset locations."
msgstr "Тәулік, уақыт пен орын:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:185
#, kde-format
msgid "ZoomTo:"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Toronto"
msgid "Front"
msgstr "Торонто"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font Size"
msgid "Front High"
msgstr "Қаріптің өлшемі"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgid "Overhead"
msgstr "Шолу"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:189
#, kde-format
msgid "Iso. L"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:190
#, kde-format
msgid "Iso. R"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Select"
msgid "Selected"
msgstr "Таңдау"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:199
#, kde-format
msgid "Hides and shows the Vertical and Horizontal Selection Sliders"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Selects the Vertical Value"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Selects the Horizontal Value"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical: "
msgstr "Тік"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal "
msgid "Horizontal: "
msgstr "Көкжиектік "
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:241
#, kde-format
msgid "Zooms automatically as the sliders change"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The name of the color scheme"
msgid "Changes the color scheme"
msgstr "Түстер сұлбаның атауы"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:507 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:707
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P: %1"
msgid "Cut: %1"
msgstr "П: %1"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:515 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:522
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:880
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max:"
msgid "Max: %1"
msgstr "Макс.:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:516 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:523
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:881
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Min:"
msgid "Min: %1"
msgstr "Мин.:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:670
#, kde-format
msgid "Selected Pixel: (%1, %2): %3"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Disable"
msgid "Cut Disabled"
msgstr "Бұғаттау"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:906
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Star map:"
msgid "Star %1: "
msgstr "Аспан картасы:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:909
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1, %2 and %3"
msgid "(%1, %2) "
msgstr "%1, %2 және %3"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:913
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "HFR:"
msgid "HFR: %1 "
msgstr "ЖЛР (HFR):"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:917
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P: %1"
msgid "Peak: %1"
msgstr "П: %1"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Star"
msgid "Star %1"
msgstr "Жұлдыз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Width"
msgid "Width"
msgstr "Ені"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Height"
msgid "Height"
msgstr "Биіктік"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bitpix:"
msgid "Bitpix"
msgstr "Битпиксел:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mean:"
msgid "Mean"
msgstr "Орташасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Std. dev:"
msgid "Std. Dev"
msgstr "Станд. ауытқуы:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup)
#: hips/hipsmanager.cpp:96 indi/opsindi.ui:363
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Көрсету"
#: hips/hipsmanager.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Aachen"
msgid "Cache"
msgstr "Аахен"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: hips/hipsmanager.cpp:104 tools/altvstime.ui:46
#, kde-format
msgid "Sources"
msgstr "Көздері"
#: hips/opships.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "HiPS Update"
msgstr "Жаңарту"
#: hips/opships.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Data..."
msgid "Downloading HiPS sources..."
msgstr "Жаңа деректерді алу..."
#: hips/opships.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error downloading HiPS sources: %1"
msgstr "Қате: Келесі кескін сақталмады: %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSNetCache)
#: hips/opshipscache.ui:17 hips/opshipscache.ui:27
#, kde-format
msgid "Cache space on hard disk used to store HiPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: hips/opshipscache.ui:20
#, kde-format
msgid "Disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: hips/opshipscache.ui:43 hips/opshipscache.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "TOMB"
msgid "MB"
msgstr "ЗИРАТ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSMemoryCache)
#: hips/opshipscache.ui:63 hips/opshipscache.ui:73
#, kde-format
msgid "Cache space in RAM used to store HiPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: hips/opshipscache.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Tobermory"
msgid "Memory:"
msgstr "Тоберрмори"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSShowGrid)
#: hips/opshipsdisplay.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show satellites"
msgid "Show HiPS Grid"
msgstr "Серіктері көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSBiLinearInterpolation)
#: hips/opshipsdisplay.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading User Information"
msgid "Linear Interpolation"
msgstr "Пайдаланушы мәліметін жүктеу"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:152 indi/clientmanagerlite.cpp:159
#: indi/clientmanagerlite.cpp:166 indi/clientmanagerlite.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Could not connect to the Web Manager"
msgstr "Қашық INDI тоғыс келтіргіш құрылғының атауы."
#: indi/clientmanagerlite.cpp:190 indi/clientmanagerlite.cpp:222
#: indi/clientmanagerlite.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Filename"
msgid "Invalid response from Web Manager"
msgstr "Жарамсыз файл атауы"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "Web Manager Status: Online"
msgstr "Құрылғы менеджері"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Active Profile: %1"
msgstr "Ізін өшіру"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "Web Manager Status: Offline"
msgstr "Құрылғы менеджері"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:129
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "Web Manager Status:"
msgstr "Құрылғы менеджері"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:819
#, kde-format
msgid "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)"
msgstr ""
#: indi/clientmanagerlite.cpp:1129
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert "
"CR2 to JPEG."
msgstr ""
#: indi/customdrivers.cpp:105
#, kde-format
msgid "Label already exists. Label must be unique."
msgstr ""
#: indi/customdrivers.cpp:121
#, kde-format
msgid "Failed to add new driver. Is the label unique?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: indi/customdrivers.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver:"
msgid "Driver"
msgstr "Драйвері:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: indi/customdrivers.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Cadillac"
msgid "Family"
msgstr "Кадиллак"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: indi/customdrivers.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Enable"
msgid "Executable"
msgstr "Рұқсат ету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: indi/customdrivers.ui:110 tools/flagmanager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Жарлық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: indi/customdrivers.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Manual Red"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Қызыл, қолмен"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewEyepiece)
#: indi/customdrivers.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:463
#, kde-format
msgid "Add New"
msgstr "Жаңасын қосу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: indi/customdrivers.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>To create an <span style=\" font-weight:600;\">Alias</"
"span> from an existing driver, select an existing driver and then only "
"change the <span style=\" font-weight:600;\">Label </span>then press<span "
"style=\" font-weight:600;\"> Add.</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: indi/customdrivers.ui:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid ""
"<html><head/><body><p>KStars must be restarted for new drivers to take "
"effect.</p></body></html>"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DriverManager)
#: indi/drivermanager.cpp:98 indi/drivermanager.ui:14 indi/indidriver.cpp:100
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Device Manager"
msgstr "Құрылғы менеджері"
#: indi/drivermanager.cpp:279
#, kde-format
msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?"
msgstr "%1 драйвері жегілген екен. Жаңадан жегілсін бе?"
#: indi/drivermanager.cpp:342 indi/indidriver.cpp:320
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cannot start INDI server: port error."
msgstr "INDI серверінің жұмысы басталмады: порттың қатесі."
#: indi/drivermanager.cpp:428
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed."
msgstr "INDI серверін жергілікті %1 портына қосылу жаңылысы."
#: indi/drivermanager.cpp:596 indi/indidriver.cpp:302
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Invalid port entry: %1"
msgstr "Жарамсыз порт жазуы: %1"
#: indi/drivermanager.cpp:633
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 lost. Server disconnected."
msgstr "%1 INDI хосттың %2 портымен байланыс үзілді. Сервер ажыратылды."
#: indi/drivermanager.cpp:656
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 encountered an error: %3."
msgstr "%1 INDI хосттың %2 портында қате: %3."
#: indi/drivermanager.cpp:708
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid port entry: %1"
msgid "Invalid host port %1"
msgstr "Жарамсыз порт жазуы: %1"
#: indi/drivermanager.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connected to INDI server"
msgstr "Қосылу"
#: indi/drivermanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed."
msgstr "INDI сервері %1 хостының %2 портына қосылу жаңылысы."
#: indi/drivermanager.cpp:958 indi/indidriver.cpp:498
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid ""
"Unable to find INDI Drivers directory: %1\n"
"Please make sure to set the correct path in KStars configuration"
msgstr ""
"Келесі INDI драйверлер каталогы табылмады: %1\n"
"KStars баптауларында жолы дұрыс көрсетілгенін тексеріңіз"
#: indi/drivermanager.cpp:998 indi/indidriver.cpp:540
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Failed to open INDI Driver file: %1"
msgstr "Келесі INDI драйверінің файлы ашылмады: %1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, driverComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NoneButton)
#: indi/drivermanager.cpp:1298 indi/indidriver.cpp:747 kstarsactions.cpp:1644
#: kstarsinit.cpp:708 kstarsinit.cpp:709 oal/equipmentwriter.ui:217
#: oal/log.cpp:337 tools/exporteyepieceview.cpp:68 tools/eyepiecefield.cpp:113
#: tools/obslistwizard.ui:183
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: indi/drivermanager.cpp:1375 indi/indidriver.cpp:808
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add Host"
msgstr "Хостты қосу"
#: indi/drivermanager.cpp:1386 indi/indidriver.cpp:824
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Error: the port number is invalid."
msgstr "Қате: порттың нөмірі дұрыс емес."
#: indi/drivermanager.cpp:1399 indi/indidriver.cpp:834
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Host: %1 Port: %2 already exists."
msgstr "Хост: %1-порт: %2 деген бар екен."
#: indi/drivermanager.cpp:1424 indi/indidriver.cpp:855
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Modify Host"
msgstr "Хостты өзгерту"
#: indi/drivermanager.cpp:1469 indi/indidriver.cpp:902
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "You need to disconnect the client before removing it."
msgstr "Кетірудің алдында клиентті ажырату керек."
#: indi/drivermanager.cpp:1474 indi/indidriver.cpp:907
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgstr "%1 клиентті кетіргіңіз келгені рас па?"
#: indi/drivermanager.cpp:1501 indi/indidriver.cpp:932
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid ""
"Unable to write to file 'indihosts.xml'\n"
"Any changes to INDI hosts configurations will not be saved."
msgstr ""
"''indihosts.xml' деген файлға жазу болмады\n"
"INDI хосттар баптауларына енгізген өзгерістер болса - барлығы жоғалады."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab)
#: indi/drivermanager.ui:39
#, kde-format
msgid "Local/Server"
msgstr "Жергілікті/Сервер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#: indi/drivermanager.ui:61
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Құрылғы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: indi/drivermanager.ui:71 indi/drivermanager.ui:129
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Режімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#: indi/drivermanager.ui:76
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Нұсқасы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#: indi/drivermanager.ui:81 indi/drivermanager.ui:332
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Порты"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox)
#: indi/drivermanager.ui:95
#, kde-format
msgid "Server Log"
msgstr "Сервердің журналы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR)
#: indi/drivermanager.ui:169
#, kde-format
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB)
#: indi/drivermanager.ui:209
#, kde-format
msgid "Run Service"
msgstr "Қызметті жегу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB)
#: indi/drivermanager.ui:216
#, kde-format
msgid "Stop Service"
msgstr "Қызметті доғару"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h)
#: indi/drivermanager.ui:276
#, kde-format
msgid "Hosts"
msgstr "Северлер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: indi/drivermanager.ui:297
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 tools/flagmanager.ui:133
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add"
msgstr "Қосу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB)
#: indi/drivermanager.ui:304
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Өзгерту..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: indi/drivermanager.ui:340
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Қосылым"
#: indi/guimanager.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"No INDI devices currently running. To run devices, please select devices "
"from the Device Manager in the devices menu."
msgstr ""
"Жегілген INDI құрылғысы жоқ. Құрылғыны жегу үшін оны Құрылғы менеджеріндегі "
"құрылғылар мәзірінен таңдап алыңыз."
#: indi/indicap.cpp:244 indi/indidome.cpp:529
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Peking"
msgid "UnParking"
msgstr "Пекин"
#: indi/indiccd.cpp:1160
#, kde-format
msgid "Video Recording Stopped"
msgstr ""
#: indi/indiccd.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Video Recording Started"
msgstr ""
#: indi/indiccd.cpp:1399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "%1 file saved to %2"
msgstr "FITS файлы %1 деп сақталды"
#: indi/indiccd.cpp:1406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Image file is received"
msgstr "Тізбек кезегі"
#: indi/indiccd.cpp:1530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview"
msgid "%1 Preview"
msgstr "Қарап-шығу"
#: indi/indidevice.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1"
msgctxt "INDI message shown in status bar"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: indi/indidevice.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1"
msgctxt "Message shown in INDI control panel"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: indi/indidome.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Dome parking is in progress"
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: indi/indidome.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Dome unparking is in progress"
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: indi/indidome.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome parked"
msgstr "Доум-Крик"
#: indi/indidome.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome unparked"
msgstr "Доум-Крик"
#: indi/indidome.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Shutter closing is in progress"
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: indi/indidome.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Shutter opening is in progress"
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: indi/indidome.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Shutter closed"
msgstr "Экспозициясы"
#: indi/indidome.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Shutter opened"
msgstr "Экспозициясы"
#: indi/indidome.cpp:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Moving clockwise"
msgstr "Экспозициясы"
#: indi/indidome.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Moving counter clockwise"
msgstr "Экспозициясы"
#: indi/indielement.cpp:354
#, kde-format
msgid "INDI DATA STREAM"
msgstr "INDI ДЕРЕКТЕР ЛЕГІ"
#: indi/indielement.cpp:631
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading"
msgstr "%1 деген файл оқуға ашылмады"
#: indi/indielement.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not enough memory to load %1"
msgid "Not enough memory for file %1"
msgstr "%1 дегенді жүктеп алуға жады жетпеді"
#: indi/indilistener.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid "INDI Server Message"
msgstr "INDI сервері:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: indi/indiproperty.cpp:234 indi/opsindi.ui:214 tools/observinglist.cpp:104
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"
#: indi/indiproperty.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa."
msgstr "Бинарлық деректерді бұдан KStars-ға және кері тасымалдауға болмайды."
#: indi/indiproperty.cpp:322
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Жүктеп беру"
#: indi/indistd.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "GPS Location"
msgstr "Жерін таңдау..."
#: indi/indistd.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Mount Location"
msgstr "Жерін таңдау..."
#: indi/indistd.cpp:457
#, kde-format
msgid "Data file saved to %1"
msgstr "Деректер файлы %1 деп сақталды"
#: indi/inditelescope.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing back to original position..."
msgid "Mount is slewing to target location"
msgstr "Бастапқы орнына қайтып бұралу..."
#: indi/inditelescope.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date, time and location: "
msgid "Mount arrived at target location"
msgstr "Тәулік, уақыт пен орын:"
#: indi/inditelescope.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount parking failed"
msgstr "Экар тауы"
#: indi/inditelescope.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Mount parking is in progress"
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: indi/inditelescope.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Mount unparking is in progress"
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#: indi/inditelescope.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount parked"
msgstr "Экар тауы"
#: indi/inditelescope.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount unparked"
msgstr "Экар тауы"
#: indi/inditelescope.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Mount motion was aborted"
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: indi/inditelescope.cpp:414
#, kde-format
msgid "Mount is manually moving"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Mount motion stopped"
msgstr "Калибрлеу бітті."
#: indi/inditelescope.cpp:692
#, kde-format
msgid ""
"Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2,"
"%3)."
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:694 indi/inditelescope.cpp:703
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope port:"
msgid "Telescope Motion"
msgstr "Телескоптың порты:"
#: indi/inditelescope.cpp:702
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The requested position is below the horizon.\n"
#| "Would you like to go there anyway?"
msgid ""
"Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Келтірілген нүкте көкжиектен төмен.\n"
"Бола берсін бе?"
#: indi/inditelescope.cpp:729
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Looking at the Sun without proper protection can lead to "
"irreversible eye damage!"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning"
msgid "Sun Warning"
msgstr "Ескерту"
#: indi/inditelescope.cpp:1272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading %1"
msgid "Moving %1"
msgstr "%1 дегенді жүктеу"
#: indi/indiwebmanager.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Driver %1 failed to start on the remote INDI server."
msgstr "Қашық INDI тоғыс келтіргіш құрылғының атауы."
#: indi/opsindi.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid "Internal or external INDI server?"
msgstr "INDI сервері:"
#: indi/opsindi.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid "Internal or external INDI drivers?"
msgstr "INDI сервері:"
#: indi/opsindi.cpp:83 indi/opsindi.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You need to restart KStars for changes to take effect."
msgid "You need to restart KStars for this change to take effect."
msgstr "Өзгерістер күшіне ену үшін KStars-ты қайта бастау керек."
#: indi/opsindi.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Default directory"
msgid "FITS Default Directory"
msgstr "FITS әдетті қапшығы"
#: indi/opsindi.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Drivers Directory:"
msgid "INDI Drivers Directory"
msgstr "INDI драйверлер қапшығы:"
#: indi/opsindi.cpp:125
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid INDI server binary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3)
#: indi/opsindi.ui:47 indi/opsindi.ui:78
#, kde-format
msgid "Default INDI video port"
msgstr "Әдетті INDI видео порты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2)
#: indi/opsindi.ui:50
#, kde-format
msgid "INDI Server:"
msgstr "INDI сервері:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3)
#: indi/opsindi.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Drivers Directory:"
msgid "INDI Drivers XML Directory:"
msgstr "INDI драйверлер қапшығы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel)
#: indi/opsindi.ui:127
#, kde-format
msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded"
msgstr ""
"Түсірілген не жүктеп алынған FITS кескіндер қайда сақталатынын көрсетіңіз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel)
#: indi/opsindi.ui:130
#, kde-format
msgid "Default FITS directory:"
msgstr "Әдетті FITS қапшығы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup)
#: indi/opsindi.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Select time and location synchronization settings between KStars and INDI "
"Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup)
#: indi/opsindi.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date && Location"
msgid "Time && Location Updates"
msgstr "Тәулік && жер"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#: indi/opsindi.ui:185
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>KStars is the master source for time and location "
"settings. All INDI devices time and locations settings are synchronized to "
"KStars settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#: indi/opsindi.ui:188
#, kde-format
msgid "KStars Updates All Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: indi/opsindi.ui:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load device configuration upon successful connection?"
msgid "Enable time synchronization upon connection between KStars and INDI"
msgstr "Құрылғы конфигурациясы сәтті қосылымда жүктелсін бе?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: indi/opsindi.ui:211
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source."
msgstr "KStars уақыт мәліметін жаңарту көзінен автоматты турде алу."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#: indi/opsindi.ui:224
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Mount handset is the master source of time and "
"location settings. KStars time and location settings are synchronized with "
"controller settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#: indi/opsindi.ui:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple Star"
msgid "Mount Updates KStars"
msgstr "Көптік жұлдыз"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: indi/opsindi.ui:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update telescope geographical location upon connection"
msgid ""
"Enable geographic location synchronization upon connection between KStars "
"and INDI"
msgstr "Қосылғанда телескоптың орналасу жері туралы мәліметін орнату"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: indi/opsindi.ui:237
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars location settings from the update source"
msgstr "KStars орналасу жері туралы мәліметін жаңарту көзінен алу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: indi/opsindi.ui:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Location"
msgstr "Орын:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#: indi/opsindi.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>GPS driver is the master source of time and location "
"settings. KStars time and location settings are synchronized with GPS "
"settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#: indi/opsindi.ui:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "GPS Updates KStars"
msgstr "Жаңарту"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: indi/opsindi.ui:278
#, kde-format
msgid ""
"Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new "
"drivers"
msgstr ""
"Жаңа драйверлер жегілгенде INDI сервер қолданатын порттар ауқымын келтіріңіз"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: indi/opsindi.ui:281 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:193
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Server Port"
msgstr "Сервер порты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: indi/opsindi.ui:304 tools/obslistwizard.ui:728
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Басталу:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: indi/opsindi.ui:311 tools/obslistwizard.ui:779
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Аяқталу:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: indi/opsindi.ui:369
#, kde-format
msgid "Display the telescope position on the sky map"
msgstr "Телескоп көздеген нүктені аспан картасында көрсету"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: indi/opsindi.ui:372 indi/opsindi.ui:375
#, kde-format
msgid ""
"Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope "
"motion across the sky."
msgstr ""
"Телескоп көздеген нүктені қадағалау үшін оны аспан картасында белгілеу."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: indi/opsindi.ui:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope port:"
msgid "&Telescope crosshair"
msgstr "Телескоптың порты:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#: indi/opsindi.ui:414
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#: indi/opsindi.ui:417
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "set location"
msgid "Message notifications"
msgstr "жерін анықтау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#: indi/opsindi.ui:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &long names"
msgid "Show INDI Logs"
msgstr "&Толық атауы көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, recordingOptions)
#: indi/recordingoptions.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgid "Recording Options"
msgstr "Астрометриялық шешім параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordDurationR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, durationSpin)
#: indi/recordingoptions.ui:37 indi/recordingoptions.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Record stream for specified duration in seconds"
msgstr "Камера/CCD түсірілімін бастау. Экспозициясы - секундаларда."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: indi/recordingoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Record:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordDirectoryEdit)
#: indi/recordingoptions.ui:91 indi/recordingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Set SER video <b>remote</b> directory name. If INDI server is running "
"locally, then a local directory can be selected. However, if you are "
"connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid "
"directory on the remote file system where it is saved.</p>\n"
"<p>Record directories may contain some patterns to make them dynamic:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li>\n"
"<li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li>\n"
"<li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li>\n"
"<li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectDirB)
#: indi/recordingoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Айдау/Аялдау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordFilenameEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: indi/recordingoptions.ui:154 indi/recordingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make "
"them dynamic:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li>\n"
"<li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li>\n"
"<li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li>\n"
"<li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, framesSpin)
#: indi/recordingoptions.ui:163 indi/recordingoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Record stream until this many frames are captured"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#: indi/recordingoptions.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Frames"
msgstr "Кадр"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#: indi/recordingoptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Record stream until manually stopped"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#: indi/recordingoptions.ui:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop"
msgid "Until Stopped"
msgstr "Тоқтату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: indi/recordingoptions.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File name:"
msgid "File name"
msgstr "Файл атауы:"
#: indi/servermanager.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server Final Port"
msgid "INDI server failed to start: %1"
msgstr "INDI серверінің соңғы порты"
#: indi/servermanager.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that "
"provides the '%1' binary is installed."
msgstr ""
"Жүйеңізде %1 драйвері табылмады. Оңың бинарлы файлын орнататын десте "
"орнатылған ба, тексеріңіз."
#: indi/servermanager.cpp:399
#, kde-format
msgid "INDI Driver <b>%1</b> crashed. Restart it?"
msgstr ""
#: indi/servermanager.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver:"
msgid "Driver crash"
msgstr "Драйвері:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, streamForm)
#: indi/streamform.ui:20
#, kde-format
msgid "Video Stream"
msgstr "Видео легі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, recordB)
#: indi/streamform.ui:58 indi/streamwg.cpp:337 indi/streamwg.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Framing"
msgid "Start recording"
msgstr "Қоршауға алу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#: indi/streamform.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description"
msgid "Recording options"
msgstr "Сипаттамасы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#: indi/streamform.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use marker file"
msgid "Reset frame"
msgstr "Маркер файлы қолдану"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, debayerB)
#: indi/streamform.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle stars"
msgid "Toggle debayer"
msgstr "Жұлдыздарды көрсету/жасыру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom level:"
msgid "Zoom level"
msgstr "Масштабы:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "10x"
msgid "1x"
msgstr "10x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "5"
msgid "5x"
msgstr "5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "10x"
msgid "10x"
msgstr "10x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, NSSlider)
#: indi/streamform.ui:207
#, kde-format
msgid "Move zoomed view Up/Down"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, WESlider)
#: indi/streamform.ui:232
#, kde-format
msgid "Move zoomed view Left/Right"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, targetFrameDurationSpin)
#: indi/streamform.ui:276 indi/streamform.ui:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Video frame duration in seconds"
msgstr "Камера/CCD түсірілімін бастау. Экспозициясы - секундаларда."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: indi/streamform.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Frame (s)"
msgstr "Кадр"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, changeFPSB)
#: indi/streamform.ui:320
#, kde-format
msgid "Apply FPS and restart stream"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: indi/streamform.ui:343
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, avgFPS)
#: indi/streamform.ui:356
#, kde-format
msgid "Average FPS"
msgstr ""
#: indi/streamwg.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Default directory"
msgid "SER Record Directory"
msgstr "FITS әдетті қапшығы"
#: indi/streamwg.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Video"
msgid "%1 Live Video"
msgstr "Видео"
#: indi/streamwg.cpp:332 indi/streamwg.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop &Tracking"
msgid "Stop recording"
msgstr "Қа&дағалауды тоқтату"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, telescopeWizard)
#: indi/telescopewizard.ui:31
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard"
msgstr "Телескоп Шебері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB)
#: indi/telescopewizard.ui:64
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Қ&айту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backB)
#: indi/telescopewizard.ui:90
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Шегіну"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Welcome to the <b>KStars Telescope Setup Wizard!</b>\n"
#| "<br><br>\n"
#| "This Wizard will help you to connect to your telescope and control it "
#| "from KStars. You will be asked to verify some basic information.\n"
#| "<br>\n"
#| "<br>You can get extended information on telescope support in KStars by "
#| "pressing the <tt>help</tt> button at any point during the Wizard.\n"
#| "<br><br>\n"
#| "Please click next to continue."
msgid ""
"Welcome to the <b>KStars Telescope Setup Wizard</b>\n"
"<br><br>\n"
"This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from "
"KStars. You will be asked to verify some basic information.\n"
"<br>\n"
"<br>You can get extended information on telescope support in KStars by "
"pressing the <tt>help</tt> button at any point during the Wizard.\n"
"<br><br>\n"
"Please click next to continue."
msgstr ""
"<b>KStars телескопты орнату Шебері</b>не қош келдіңіз! \n"
"<br><br>\n"
"Бұл Шебер телескопыңызға қосылып оны KStars бағдарламасынан басқаруға "
"көмектеседі. Шебер кейбір керек мәліметтерді тексеріп шығуды сұрайды.\n"
"<br>\n"
"<br>KStars-та телескопты қолдану туралы қосымша мәліметтерді, Шебердің кез "
"келген қадамында <tt>Анықтама</tt> батырмасын басып білуге болады.\n"
"<br><br>\n"
"Жалғастыру үшін \"Келесі\" дегенді түртіңіз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<h3>1. Telescope Model</h3>\n"
"\n"
"Please select your telescope model from the list below. Click next after "
"selecting a model."
msgstr ""
"<h3>1. Телескоптың үлгісі</h3>\n"
"\n"
"Төмендегі тізімінен телескопыңызды таңдаңыз. Таңдаған соң \"Келесі\" дегенді "
"түртіңіз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: indi/telescopewizard.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"<b>Tip</b>\n"
"<br>Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. "
"Select <tt>LX200 Basic</tt> to control such devices."
msgstr ""
"<b>Кеңес</b>\n"
"<br>Кейбір (Meade емес) телескоптар LX200 командалар жиынының бір бөлігімен "
"басқарылады. Бұндай үшін <tt>LX200 Basic</tt> дегенді таңдаңыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopePageInfo)
#: indi/telescopewizard.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<h3>2. Align Your Telescope</h3>\n"
"\n"
"You need to align your telescope before you can control it properly from "
"KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n"
"<br><br>\n"
"After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to "
"your computer's serial or USB port.\n"
"<br><br><br>Click next to continue."
msgstr ""
"<h3>2. Телескопты баптау</h3>\n"
"\n"
"KStars-пен істеу алдында телескопыңызды баптау керек. Оны өткізуін "
"телескоптың нұсқаулығына сәйкес жасаңыз.\n"
"<br><br>\n"
"Баптаудан өткізген соң телескоптың RS232 интерфейсін компьютердің тізбекті "
"не USB портына қосыңыз.\n"
"<br><br><br>Жалғастыру үшін \"Келесі\" дегенді түртіңіз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:347
#, kde-format
msgid ""
"<h3>3. Verify Local Settings</h3>\n"
"\n"
"Verify if the following time, date, and location settings are correct. If "
"any of the settings are incorrect, you can correct them via the <tt>Set "
"time</tt> and <tt>Set Location</tt> buttons.\n"
msgstr ""
"<h3>3. Жергілікті параметрлерін тексеру</h3>\n"
"\n"
"Келесі уақыт, тәулік, жер таңдауларын тексеріп шығыңыз. Егер қате болса, "
"<tt>Уақыт</tt> не <tt>Жерін таңдау</tt> дегенді басып түзеңіз.\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:410
#, kde-format
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Жері</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:453
#, kde-format
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Уақыты</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:460
#, kde-format
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Тәулігі</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTimeB)
#: indi/telescopewizard.ui:477
#, kde-format
msgid "Set Time..."
msgstr "Уақыт..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setLocationB)
#: indi/telescopewizard.ui:484
#, kde-format
msgid "Set Location..."
msgstr "Жерін таңдау..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<h3>4. Determine Connection Port</h3>\n"
#| "\n"
#| "Enter the port number your telescope is connected to. If you only have "
#| "one serial port in your computer, the port is usually <tt>/dev/ttyS0</"
#| "tt>\n"
#| "<br><br>If you are unsure about the port number, you can leave the field "
#| "empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. "
#| "Beware that the autoscan process might take a few minutes to complete. "
msgid ""
"<h3>4. Determine Connection Port</h3>\n"
"\n"
"Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one "
"serial port in your computer, the port is usually <tt>/dev/ttyUSB0</tt>\n"
"<br><br>If you are unsure about the port number, you can leave the field "
"empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware "
"that the autoscan process might take a few minutes to complete. "
msgstr ""
"<h3>4. Қосылатын портты анықтау</h3>\n"
"\n"
"Телескопыңыз қосылған портты келтіріңіз. Компьютеріңізде жалғыз-ақ тізбекті "
"порты болса, ол әдетте <tt>/dev/ttyS0</tt> болады.\n"
"<br><br>Егер портты білмесеңіз, өрісті бос қалдырыңыз, KStars өзі телескоп "
"тіркеген портты қарастырады. Бірақ қарастыру біршама уақытқа созылып кетуі "
"мүмкін."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:575
#, kde-format
msgid "<b>Port:</b>"
msgstr "<b>Порты:</b>"
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:106
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "Шынында бас тартпақсыз ба?"
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n"
"This process might take few minutes to complete."
msgstr ""
"KStars телескоптар қосылған коммуникациялық порттарды қарастырғанша күте "
"тұрыңыз.\n"
"Бұл бірнеше минут алатын іс."
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:228
#, kde-format
msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..."
msgstr "KStars телескопыңызға қосылғанша күте тұрыңыз..."
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your "
"settings and try again."
msgstr ""
"Ғафу етіңіз. KStars қосылған телескопты табылмады, параметрлерін тексеріп "
"қайталап көріңіз."
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:357
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgstr "Телескоп шебері сәтті аяқтады."
#: kspopupmenu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Rise time: %1"
msgstr "Шығу уақыты: %1"
#: kspopupmenu.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "the time at which an object falls below the horizon"
msgid "Set time: %1"
msgstr "Бату уақыты: %1"
#: kspopupmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "No rise time: Circumpolar"
msgstr "Шықпайды: Полярлық"
#: kspopupmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "No set time: Circumpolar"
msgstr "Батпайды: Полярлық"
#: kspopupmenu.cpp:104
#, kde-format
msgid "No rise time: Never rises"
msgstr "Шықпайды: Ешқашан шықпайды"
#: kspopupmenu.cpp:104
#, kde-format
msgid "No set time: Never rises"
msgstr "Батпайды: Ешқашан шықпайды"
#: kspopupmenu.cpp:114
#, kde-format
msgid "Transit time: %1"
msgstr "Шарықтау уақыты: %1"
#: kspopupmenu.cpp:144 kspopupmenu.cpp:320 skymapevents.cpp:732
#, kde-format
msgid "Empty sky"
msgstr "Бос аспан"
#: kspopupmenu.cpp:145 kspopupmenu.cpp:224 kspopupmenu.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Sloan Digital Sky Survey"
msgid "Show SDSS Image"
msgstr "SDSS кескінін көрсету"
#: kspopupmenu.cpp:146 kspopupmenu.cpp:225 kspopupmenu.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "Digitized Sky Survey"
msgid "Show DSS Image"
msgstr "DSS кескінін көрсету"
#: kspopupmenu.cpp:216 kspopupmenu.cpp:316 kstarsinit.cpp:835
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:79 kstarsliteinit.cpp:78
#: printing/detailstable.cpp:87 printing/pwizobjectselection.cpp:112
#: skycomponents/starcomponent.cpp:514 skyobjects/starobject.cpp:558
#: tools/observinglist.cpp:547
#, kde-format
msgid "star"
msgstr "жұлдыз"
#: kspopupmenu.cpp:216
#, kde-format
msgid "%1<sup>m</sup>, %2"
msgstr "%1<sup>m</sup>, %2"
#: kspopupmenu.cpp:242
#, kde-format
msgid "Solar system object"
msgstr "Күн жүйесінің нысандары"
#: kspopupmenu.cpp:266
#, kde-format
msgid "satellite"
msgstr "серік"
#: kspopupmenu.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Velocity : %1 km/s"
msgid "Velocity: %1 km/s"
msgstr "Жылдамдығы: %1 км/с"
#: kspopupmenu.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude : %1 km"
msgid "Altitude: %1 km"
msgstr "Биіктігі: %1 км"
#: kspopupmenu.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Range : %1 km"
msgid "Range: %1 km"
msgstr "Ауқымы: %1 км"
#: kspopupmenu.cpp:278 kspopupmenu.cpp:343
#, kde-format
msgid "Center && Track"
msgstr "Ортаға қойып қадағалау"
#: kspopupmenu.cpp:281 kspopupmenu.cpp:353
#, kde-format
msgid "Angular Distance To... ["
msgstr "Бұрыштық қашықтығы... ["
#: kspopupmenu.cpp:282 kspopupmenu.cpp:354
#, kde-format
msgid "Starhop from here to... "
msgstr "Жұлдыздан-жұлдызға бағдарлап табу... "
#: kspopupmenu.cpp:286 kspopupmenu.cpp:367
#, kde-format
msgid "Remove Label"
msgstr "Жазуын өшіру"
#: kspopupmenu.cpp:288 kspopupmenu.cpp:371
#, kde-format
msgid "Attach Label"
msgstr "Жазуын тіркеу"
#: kspopupmenu.cpp:306
#, kde-format
msgid "supernova"
msgstr "аса жаңа"
#: kspopupmenu.cpp:339
#, kde-format
msgid "Select this object"
msgstr "Осы нысанды таңдау"
#: kspopupmenu.cpp:358 tools/obslistpopupmenu.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
msgid "Details"
msgstr "Егжей-тегжейі"
#: kspopupmenu.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Coordinates"
msgid "Copy Coordinates"
msgstr "Координаттары"
#: kspopupmenu.cpp:378
#, kde-format
msgid "Remove From Observing WishList"
msgstr "Бақылау тізімінен өшіру"
#: kspopupmenu.cpp:380
#, kde-format
msgid "Add to Observing WishList"
msgstr "Бақылау тізіміне қосу"
#: kspopupmenu.cpp:387
#, kde-format
msgid "Remove Trail"
msgstr "Ізін өшіру"
#: kspopupmenu.cpp:389
#, kde-format
msgid "Add Trail"
msgstr "Ізін қосу"
#: kspopupmenu.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Eyepiece AFOV:"
msgid "Simulate eyepiece view"
msgstr "Окулярдың көрінетін ШӨР-і:"
#: kspopupmenu.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minor Planets"
msgid "View in XPlanet"
msgstr "Шағын планеталар"
#: kspopupmenu.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "What's Interesting..."
msgid "View in What's Interesting"
msgstr "Не қызығы бар..."
#: kspopupmenu.cpp:418
#, kde-format
msgid "Add flag..."
msgstr "Жалауды қосу..."
#: kspopupmenu.cpp:424
#, kde-format
msgid "Edit flag"
msgstr "Жалауды өзгерту"
#: kspopupmenu.cpp:425
#, kde-format
msgid "Delete flag"
msgstr "Жалауды өшіру"
#: kspopupmenu.cpp:433
#, kde-format
msgid "Edit flag..."
msgstr "Жалауды өзгерту..."
#: kspopupmenu.cpp:435
#, kde-format
msgid "Delete flag..."
msgstr "Жалауды өшіру..."
#: kspopupmenu.cpp:493
#, kde-format
msgid "Image Resources"
msgstr "Сурет ресурстары"
#: kspopupmenu.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Catalog..."
msgid "Remove From Local Catalog"
msgstr "Каталогты кетіру..."
#: kspopupmenu.cpp:527
#, kde-format
msgid "Information Resources"
msgstr "Ақпарат ресурстары"
#: kspopupmenu.cpp:605
#, kde-format
msgid "Slew && Set As Parking Position"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:615
#, kde-format
msgid "Center Crosshair"
msgstr "Орта айқышы"
#: kspopupmenu.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Goto"
msgctxt "Move mount to target"
msgid "Goto"
msgstr "Өту"
#: kspopupmenu.cpp:656
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync"
msgctxt "Synchronize mount to target"
msgid "Sync"
msgstr "Қадамдастыру"
#: kspopupmenu.cpp:689
#, kde-format
msgid "Goto && Set As Parking Position"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Find Telescope"
msgstr "Телескоп мәліметін сақтау"
#: kstars.cpp:71 kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:35 main.cpp:97
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "KStars"
msgstr "KStars"
#: kstars.cpp:350 kstarsactions.cpp:1437 skymap.cpp:411
#, kde-format
msgid "Stop &Tracking"
msgstr "Қа&дағалауды тоқтату"
#: kstars.cpp:358 kstarsactions.cpp:1576 kstarsinit.cpp:260
#, kde-format
msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)"
msgstr "Аспан глобусына ауысу (Экваторлық &координаттар)"
#: kstars.cpp:359 kstarsactions.cpp:1567 kstarsinit.cpp:261
#, kde-format
msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)"
msgstr "Көкжиектік көрініске ауысу (Көкжиектік &координаттар)"
#. i18n: ectx: label, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Position of the time InfoBox."
msgstr "Уақыт ақпар жазуының орны."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:10
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox."
msgstr "Уақыт ақпар жазуының экрандағы координаттары."
#. i18n: ectx: label, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Position of the focus InfoBox."
msgstr "Көздегені туралы ақпар жазуының орны."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:15
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox."
msgstr "Көздегені туралы ақпар жазуының экрандағы координаттары."
#. i18n: ectx: label, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Position of the geographic InfoBox."
msgstr "Географиялық ақпар жазуының орны."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:20
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "Географиялық ақпар жазуының экрандағы координаттары."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "Уақыт ақпар жазуы \"шектелген\" күйде ме?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:25
#, kde-format
msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data."
msgstr "Иә десе, Уақыт ақпар жазуы тек жоғарғы жолын ғана көрсетеді."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "Көздегені туралы ақпар жазуы \"шектелген\" күйде ме?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:30
#, kde-format
msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
"Иә десе, Көздегені туралы ақпар жазуы тек жоғарғы жолын ғана көрсетеді."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "Географиялық ақпар жазуы \"шектелген\" күйде ме?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data."
msgstr "Иә десе, Географиялық ақпар жазуы тек жоғарғы жолын ғана көрсетеді."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#: kstars.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes"
msgstr "Барлық ақпар жазуларының көрсету күйін терістеу"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#: kstars.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Toggles display of all three InfoBoxes."
msgstr "Барлық үш ақпар жазуларын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Display the time InfoBox?"
msgstr "Уақыт ақпар жазуы көрсетілсін бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Time InfoBox."
msgstr "Уақыт ақпар жазуын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Display the focus InfoBox?"
msgstr "Көздегені туралы ақпар жазуы көрсетілсін бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Focus InfoBox."
msgstr "Көздегені туралы ақпар жазуын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Display the geographic InfoBox?"
msgstr "Географиялық ақпар жазуы көрсетілсін бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "Географиялық ақпар жазуын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#. i18n: ectx: label, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:59 kstars.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Time InfoBox anchor flag"
msgstr "Уақыт ақпар жазуын бекіту жалаушасы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
#| "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to "
#| "bottom and right edges."
msgid ""
"Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
"anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom "
"and right edges."
msgstr ""
"Уақыт ақпар жазуы терезенің шетіне қалай бекітілсін? 0 = бекітілмесін; 1 = "
"оң жақ шетіне; 2 = төмен жақ шетіне; 3 = төмен және оң жақтар шетіне."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
#| "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to "
#| "bottom and right edges."
msgid ""
"Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
"anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom "
"and right edges."
msgstr ""
"Көздегені туралы ақпар жазуы терезенің шетіне қалай бекітілсін? 0 = "
"бекітілмесін; 1 = оң жақ шетіне; 2 = төмен жақ шетіне; 3 = төмен және оң "
"жақтар шетіне."
#. i18n: ectx: label, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Geographic InfoBox anchor flag"
msgstr "Географиялық ақпар жазуын бекіту жалаушасы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not "
#| "anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = "
#| "anchored to bottom and right edges."
msgid ""
"Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not "
"anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = "
"anchored to bottom and right edges."
msgstr ""
"Географиялық ақпар жазуы терезенің шетіне қалай бекітілсін? 0 = "
"бекітілмесін; 1 = оң жақ шетіне; 2 = төмен жақ шетіне; 3 = төмен және оң "
"жақтар шетіне."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#: kstars.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Display the statusbar?"
msgstr "Күй-жай жолағы көрсетілсін бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#: kstars.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Toggle display of the status bar."
msgstr "Күй-жай жолағының көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:85
#, kde-format
msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?"
msgstr "Биіктік/Азимут координаттары күй-жай жолағында көрсетілсін бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:86
#, kde-format
msgid ""
"Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the "
"status bar."
msgstr ""
"Тышқан меңзеген нүктенің Көкжиектік кооординаттарын күй-жай жолағында "
"көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgstr "ТК/Еңістік координаттары күй-жай жолағында көрсетілсін бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor in the "
#| "status bar."
msgid ""
"Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the "
"current epoch in the status bar."
msgstr ""
"Тышқан меңзеген нүктенің Экваторлық кооординаттарын күй-жай жолағында "
"көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgid "Display J2000.0 RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgstr "ТК/Еңістік координаттары күй-жай жолағында көрсетілсін бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor in the "
#| "status bar."
msgid ""
"Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the "
"standard epoch in the status bar."
msgstr ""
"Тышқан меңзеген нүктенің Экваторлық кооординаттарын күй-жай жолағында "
"көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSensorFOV), group (GUI)
#: kstars.kcfg:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display the telescope position on the sky map"
msgid "Display CCD sensor angular size on the sky map?"
msgstr "Телескоп көздеген нүктені аспан картасында көрсету"
#. i18n: ectx: label, entry (WindowWidth), group (GUI)
#: kstars.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Width of main window, in pixels"
msgstr "Негізгі терезенің ені (пиксел)"
#. i18n: ectx: label, entry (WindowHeight), group (GUI)
#: kstars.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Height of main window, in pixels"
msgstr "Негізгі терезенің биіктігі (пиксел)"
#. i18n: ectx: label, entry (RunStartupWizard), group (GUI)
#: kstars.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?"
msgstr "KStars жегілгенде Бастау Шебері орындалсын ба?"
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentTheme), group (GUI)
#: kstars.kcfg:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Current application theme"
msgstr "Жерін таңдау..."
#. i18n: ectx: label, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:123
#, kde-format
msgid "Filenames of defined custom object catalogs."
msgstr "Құрылған өзіндік нысан каталогтарының файл атаулары."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:124
#, kde-format
msgid "List of the filenames of custom object catalogs."
msgstr "Өзіндік нысан каталогтарының файлдар тізімі."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:127
#, kde-format
msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs."
msgstr "Өзіндік каталогтарындағылардың көрсету күйін басқару тізімі."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:128
#, kde-format
msgid ""
"List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero "
"value indicates the objects in that catalog will be displayed)."
msgstr ""
"Әр өзіндік каталогындағылардың көрсету күйін басқаратын бүтін сандар тізімі. "
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:131
#, kde-format
msgid "List for displaying custom object catalogs."
msgstr "Қай өзіндік каталогтарындағылардың көрсету тізімі."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:132
#, kde-format
msgid "List of names for which custom catalogs are to be displayed."
msgstr "Қай өзіндік каталогтар атуларын көрсету тізімі."
#. i18n: ectx: label, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Resolve names using online services."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:136
#, kde-format
msgid ""
"Names of objects entered into the find dialog are resolved using online "
"services and stored in the database. This option also toggles the display of "
"such resolved objects on the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowWidth), group (indi)
#: kstars.kcfg:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Video port"
msgid "INDI window width"
msgstr "INDI бейне порты"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowHeight), group (indi)
#: kstars.kcfg:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Video port"
msgid "INDI window height"
msgstr "INDI бейне порты"
#. i18n: ectx: label, entry (useGeographicUpdate), group (indi)
#: kstars.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Automatically updates geographic location?"
msgstr "Географиялық орын дерегі автожаңартылсын ба?"
#. i18n: ectx: label, entry (useTimeUpdate), group (indi)
#: kstars.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Automatically updates time and date?"
msgstr "Уақыт пен тәулік дерегі автожаңартылсын ба?"
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowINDI), group (indi)
#: kstars.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Make INDI Control Panel window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#: kstars.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында телескоп көздегені айқышпен белгіленсін бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#: kstars.kcfg:164
#, kde-format
msgid ""
"Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the "
"KStars sky map."
msgstr ""
"Телескоп көздеген ортадағы нүктедегі айқыш белгісінің көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (showINDIMessages), group (indi)
#: kstars.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Display INDI messages in the statusbar?"
msgstr "INDI хабарлары күй-жай жолағында көрсетілсін бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIMessages), group (indi)
#: kstars.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar."
msgstr "INDI хабарларын күй-жай жолағында көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (SaveFocusImages), group (indi)
#: kstars.kcfg:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the image to disk"
msgid "Save autofocus images on disk?"
msgstr "Кескінді дискіге сақтау"
#. i18n: ectx: label, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#: kstars.kcfg:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI messages in status &bar"
msgid "INDI message notifications"
msgstr "INDI хабарлары күй-жай &жолағына шығарылсын"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#: kstars.kcfg:178
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useKStarsSource), group (indi)
#: kstars.kcfg:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use computer time and location for synchronization?"
msgid "Use KStars time and location for synchronization?"
msgstr "Компьютердің уақыт пен орны қадамдастыру көзі болсын ба?"
#. i18n: ectx: label, entry (useMountSource), group (indi)
#: kstars.kcfg:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use computer time and location for synchronization?"
msgid "Use mount time and location for synchronization?"
msgstr "Компьютердің уақыт пен орны қадамдастыру көзі болсын ба?"
#. i18n: ectx: label, entry (useGPSSource), group (indi)
#: kstars.kcfg:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use device time and location for synchronization?"
msgid "Use GPS time and location for synchronization?"
msgstr "Құрылғының уақыт пен орны қадамдастыру көзі болсын ба?"
#. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi)
#: kstars.kcfg:194
#, kde-format
msgid "FITS Default directory"
msgstr "FITS әдетті қапшығы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi)
#: kstars.kcfg:195
#, kde-format
msgid "The default location of saved FITS files"
msgstr "Сақталған FITS файлдарының әдетті орны"
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi)
#: kstars.kcfg:199
#, kde-format
msgid "INDI Server Start Port"
msgstr "INDI серверінің алғашқы порты"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi)
#: kstars.kcfg:200
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port"
msgstr "INDI серверы байланыс құру талпынысын осы портан бастайды"
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi)
#: kstars.kcfg:204
#, kde-format
msgid "INDI Server Final Port"
msgstr "INDI серверінің соңғы порты"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi)
#: kstars.kcfg:205
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port"
msgstr "INDI серверы байланыс құру талпынысын осы портпен айяқтайды"
#. i18n: ectx: label, entry (filterAlias), group (indi)
#: kstars.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Aliases for filter wheel slots."
msgstr "Сүзгілер слоттарының атаулары."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (filterAlias), group (indi)
#: kstars.kcfg:210
#, kde-format
msgid "List of the aliases for filter wheel slots."
msgstr "Жарық сүзгілер кезегі слоттарының атаулары."
#. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi)
#: kstars.kcfg:213 kstars.kcfg:214
#, kde-format
msgid "PATH to indiserver binary"
msgstr "INDI сервердің орындалатын файлының PATH жолы"
#. i18n: ectx: label, entry (indiServerIsInternal), group (indi)
#: kstars.kcfg:218
#, kde-format
msgid "Internal or External INDI Server?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi)
#: kstars.kcfg:222 kstars.kcfg:223
#, kde-format
msgid "PATH to indi drivers directory"
msgstr "INDI драйверлер қапшығының PATH жолы"
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversAreInternal), group (indi)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverIsInternal), group (Align)
#: kstars.kcfg:227 kstars.kcfg:1973
#, kde-format
msgid "Internal or External Astrometry Solver?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowWidth), group (indi)
#: kstars.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Video streaming window width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowHeight), group (indi)
#: kstars.kcfg:235
#, kde-format
msgid "Video streaming window height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIMountLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Mount logging"
msgstr "Журнал жүргізілсін"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFocuserLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Focuser logging"
msgstr "Журнал жүргізілсін"
#. i18n: ectx: label, entry (INDICCDLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI CCD logging"
msgstr "Журнал жүргізілсін"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFilterWheelLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Filter Wheel logging"
msgstr "Журнал жүргізілсін"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDomeLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Dome logging"
msgstr "Журнал жүргізілсін"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDetectorLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Detector logging"
msgstr "Журнал жүргізілсін"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWeatherLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Weather logging"
msgstr "Журнал жүргізілсін"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAuxiliaryLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Auxiliary logging"
msgstr "Журнал жүргізілсін"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIRotatorLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Rotator logging"
msgstr "Журнал жүргізілсін"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIGPSLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI GPS logging"
msgstr "Журнал жүргізілсін"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAOLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Adaptive Optics logging"
msgstr "Журнал жүргізілсін"
#. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location)
#: kstars.kcfg:286
#, kde-format
msgid "City name of geographic location."
msgstr "Географиялық орынның орналасқан қаласы."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location)
#: kstars.kcfg:287
#, kde-format
msgid "The City name of the current geographic location."
msgstr "Географиялық орынның орналасқан қаласы."
#. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location)
#: kstars.kcfg:291
#, kde-format
msgid "Province name of geographic location."
msgstr "Географиялық орынның орналасқан өлкесі."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location)
#: kstars.kcfg:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The Province name of the current geographic location. This is the name "
#| "of the state for locations in the U. S."
msgid ""
"The Province name of the current geographic location. This is the name of "
"the state for locations in the U. S."
msgstr "Географиялық орынның орналасқан өлкесі. Қазақстанда бұл облыс."
#. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location)
#: kstars.kcfg:296
#, kde-format
msgid "Country name of geographic location."
msgstr "Географиялық орынның орналасқан елі."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location)
#: kstars.kcfg:297
#, kde-format
msgid "The Country name of the current geographic location."
msgstr "Географиялық орынның орналасқан елі."
#. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:301
#, kde-format
msgid "Geographic Longitude, in degrees."
msgstr "Географиялық бойлығы (градус)."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:302
#, kde-format
msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr "Жергілікті бойлық координатасы (ондық градус)."
#. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:306
#, kde-format
msgid "Geographic Latitude, in degrees."
msgstr "Географиялық ендігі (градус)."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:307
#, kde-format
msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr "Жергілікті ендік координатасы (ондық градус)."
#. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location)
#: kstars.kcfg:311
#, kde-format
msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters."
msgstr "Жергілікті мұхит деңгейінен есептелген биіктігі (метр)."
#. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location)
#: kstars.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours."
msgstr "Жергілікті уақыт белдеуі (сағатта)."
#. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location)
#: kstars.kcfg:319
#, kde-format
msgid ""
"Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location."
msgstr ""
"Географиялық орындағы жазғы уақытқа ауысу және одан қайту ережесінің екі "
"әріпті коды."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location)
#: kstars.kcfg:320
#, kde-format
msgid ""
"Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time "
"begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules"
"\" button in the Geographic Location window)."
msgstr ""
"Жазғы уақытқа ауысу және одан қайту тәуліктерін анықтайтын екі әріпті код "
"(ауысу ережелерін \"Географиялық орны\" терезесінде \"Жазғы уақыт ережелері"
"\" дегенге басып көре аласыз)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#: kstars.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?"
msgstr "Көздегені ауысқанда аспанның айналуы анимациялансын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#: kstars.kcfg:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new "
#| "position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new "
#| "position."
msgid ""
"If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new "
"position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position."
msgstr ""
"Иә десе, көздеген нүктенің ауысқаны анимациялап \"айналу\" ретінде "
"көрсетіледі. Әйтпесе, жаңа нүктеге \"секіріп\" ауысады."
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClickSelectsObject), group (View)
#: kstars.kcfg:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select object from a list"
msgid "Select objects on left click?"
msgstr "Нысанды тізімнен таңдап алу"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LeftClickSelectsObject), group (View)
#: kstars.kcfg:333
#, kde-format
msgid ""
"If true, clicking on the skymap will select the closest object and "
"highlights it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCursor), group (View)
#: kstars.kcfg:337
#, kde-format
msgid "Select default Skymap cursor?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCursor), group (View)
#: kstars.kcfg:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map."
msgid "Type of cursor when exploring the sky map."
msgstr "Меркурийді көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View)
#: kstars.kcfg:342
#, kde-format
msgid "Name of selected FOV indicators"
msgstr "Таңдалған ШӨР қарауылының атауы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View)
#: kstars.kcfg:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list "
#| "of defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" "
#| "menu."
msgid ""
"The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of "
"defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu."
msgstr ""
"Таңдалған кәзіргі шолу өрісінің көздеу қарауылы. Бар қарауылдардың тізімі "
"\"Баптау->ШӨР белгілері\" мәзірі арқылы ашылады."
#. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#: kstars.kcfg:347
#, kde-format
msgid "Fade planet trails to background color?"
msgstr "Планетаның ізі біртіндеп жоғалсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#: kstars.kcfg:348
#, kde-format
msgid ""
"If true, trails attached to solar system bodies will fade into the "
"background sky color."
msgstr ""
"Иә десе, Күн жүйесінің нысандарының ізі аспан картасының аясында біртіндеп "
"жоғалады."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View)
#: kstars.kcfg:352
#, kde-format
msgid "Right Ascension of focus position"
msgstr "Көздейтін нүктесінің тура көтерілуі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View)
#: kstars.kcfg:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in "
#| "decimal hours. This value is volatile; it is reset whenever the program "
#| "shuts down."
msgid ""
"The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal "
"hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
"Бастапқы көздейтін аспан карта нүктесінің тура көтерілуі (бірлігі - ондық "
"санды сағат). Өткінші параметр - бағдарламаның жабылуымен ұмытылады."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View)
#: kstars.kcfg:357
#, kde-format
msgid "Declination of focus position"
msgstr "Көздейтін нүктесінің еңістігі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View)
#: kstars.kcfg:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal "
#| "degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts "
#| "down."
msgid ""
"The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal "
"degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
"Бастапқы көздейтін аспан карта нүктесінің еңістігі (бірлігі - ондық санды "
"градус). Өткінші параметр - бағдарламаның жабылуымен ұмытылады."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View)
#: kstars.kcfg:362
#, kde-format
msgid "Name of focused object"
msgstr "Көздейтін нысанның атауы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View)
#: kstars.kcfg:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The name of the object that should be centered and tracked on startup. "
#| "If no object should be centered, set to \"nothing\". This value is "
#| "volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgid ""
"The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no "
"object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is "
"reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
"Бастапқы көздеп қадағалайтын нысан. Көздейтіні болмаса - \"ештеңе\" деп "
"қойыңыз. Өткінші параметр - бағдарламаның жабылуымен ұмытылады."
#. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View)
#: kstars.kcfg:367
#, kde-format
msgid "Is tracking engaged?"
msgstr "Еріп қадағалау тапсырылған ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View)
#: kstars.kcfg:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "True if the skymap should track on its initial position on startup. This "
#| "value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgid ""
"True if the skymap should track on its initial position on startup. This "
"value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
"Иә десе, бастапқы көздейтін аспан карта нүктесіне еріп қадағалау "
"орындалады. Өткінші параметр - бағдарламаның жабылуымен ұмытылады."
#. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View)
#: kstars.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Hide objects while moving?"
msgstr "Нысандар жылжығанда жасырылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View)
#: kstars.kcfg:373
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, "
"for smoother motion."
msgstr ""
"Көрсетілімді жылжытқанда, тегіс жылжыту үшін, KStars кейбір нысандарының "
"жасыратын күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:377
#, kde-format
msgid "Hide constellation boundaries while moving?"
msgstr "Жылжығанда шоқжұлдыз шекаралары жасырылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:378
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr ""
"Көрсетілімді жылжытқанда шоқжұлдыздың шекараларын жасыру күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines)
#: kstars.kcfg:382 options/opsadvanced.ui:673
#, kde-format
msgid "Hide constellation lines while moving?"
msgstr "Жылжығанда шоқжұлдыздың сызықтары жасырылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View)
#: kstars.kcfg:383
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
"Көрсетілімді жылжытқанда шоқжұлдыздың сызықтарын жасыру күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View)
#: kstars.kcfg:387
#, kde-format
msgid "Sky culture"
msgstr "Картаны таңбалауы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View)
#: kstars.kcfg:388
#, kde-format
msgid "Choose sky culture."
msgstr "Аспан картасын таңбалау жолын таңдау."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames)
#: kstars.kcfg:392 options/opsadvanced.ui:647
#, kde-format
msgid "Hide constellation names while moving?"
msgstr "Жылжығанда шоқжұлдыз атаулары жасырылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View)
#: kstars.kcfg:393
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion."
msgstr "Көрсетілімді жылжытқанда шоқжұлдыздың атауларын жасыру күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (HideGrids), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids)
#: kstars.kcfg:397 options/opsadvanced.ui:713
#, kde-format
msgid "Hide coordinate grids while moving?"
msgstr "Жылжығана координаттар торы жасырылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrids), group (View)
#: kstars.kcfg:398
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr "Көрсетілімді жылжытқанда координаттар торларды жасыру күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:402
#, kde-format
msgid "Hide Milky Way contour while moving?"
msgstr "Жылжығанда Құс жолының сұлбасы жасырылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:403
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in "
"motion."
msgstr "Көрсетілімді жылжытқанда Құс жолының сұлбасын жасыру күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (HideIC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC)
#: kstars.kcfg:407 options/opsadvanced.ui:686
#, kde-format
msgid "Hide IC objects while moving?"
msgstr "IC нысандары жылжығанда жасырылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideIC), group (View)
#: kstars.kcfg:408
#, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Көрсетілім жылжығанда IC нысандарын жасыру күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (HideMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:412
#, kde-format
msgid "Hide Messier objects while moving?"
msgstr "Мессүе нысандары жылжығанда жасырылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:413
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Көрсетілім жылжығанда Мессье нысандарын жасыру күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (HideNGC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC)
#: kstars.kcfg:417 options/opsadvanced.ui:660
#, kde-format
msgid "Hide NGC objects while moving?"
msgstr "NGC нысандары жылжығанда жасырылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideNGC), group (View)
#: kstars.kcfg:418
#, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Көрсетілім жылжығанда NGC нысандарын жасыру күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View)
#: kstars.kcfg:422
#, kde-format
msgid "Hide extra objects while moving?"
msgstr "Жылжығанда қосымша нысандары жасырылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View)
#: kstars.kcfg:423
#, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Көрсетілім жылжығанда қосымша нысандарын жасыру күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View)
#: kstars.kcfg:427
#, kde-format
msgid "Hide solar system objects while moving?"
msgstr "Жылжығанда Күн жүйесінің нысандары жасырылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View)
#: kstars.kcfg:428
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr "Көрсетілім жылжығанда Күн жүйесінің нысандарын жасыру күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars)
#: kstars.kcfg:432 options/opsadvanced.ui:568
#, kde-format
msgid "Hide faint stars while moving?"
msgstr "Жылжығанда көмескі жұлдыздар жасырылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View)
#: kstars.kcfg:433
#, kde-format
msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion."
msgstr "Көрсетілім жылжығанда көмескі жұлдыздарды жасыру күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:437
#, kde-format
msgid "Hide object name labels while moving?"
msgstr "Жылжығанда нысанның атау жарлықтары жасырылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:438
#, kde-format
msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion."
msgstr "Көрсетілім жылжығанда атау жарлықтарын жасыру күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View)
#: kstars.kcfg:442
#, kde-format
msgid "Draw asteroids in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында астероидтер болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View)
#: kstars.kcfg:443
#, kde-format
msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында астероидтерді көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#: kstars.kcfg:447
#, kde-format
msgid "Label asteroid names in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында астероидтердің атауы жазылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#: kstars.kcfg:448
#, kde-format
msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында астероидтің атау жарлықтарын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (OrbitalElementsAutoUpdate), group (View)
#: kstars.kcfg:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update recent supernovae list on startup?"
msgid ""
"Update orbital elements for comets and asteroids from online sources on "
"startup."
msgstr "Бастағанда аса жаңалар мәліметі жаңартылсын ба?"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View)
#: kstars.kcfg:456
#, kde-format
msgid "Draw comets in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында кометалар болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View)
#: kstars.kcfg:457
#, kde-format
msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында кометаларды көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometComas), group (View)
#: kstars.kcfg:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw comets in the sky map?"
msgid "Draw comet comas in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында кометалар болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometComas), group (View)
#: kstars.kcfg:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map."
msgid "Toggle whether comet comas are drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында кометаларды көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View)
#: kstars.kcfg:466
#, kde-format
msgid "Label comet names in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында кометалардың атауы жазылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View)
#: kstars.kcfg:467
#, kde-format
msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында кометаның атау жарлықтарын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:471
#, kde-format
msgid "Draw supernovae in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында аса жаңалар болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:472
#, kde-format
msgid "Toggle whether supernovae are drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында аса жаңаларды көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#: kstars.kcfg:476
#, kde-format
msgid "Label Supernova Names in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында аса жаңаның атауы жазылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#: kstars.kcfg:477
#, kde-format
msgid "Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында аса жаңаның атау жарлықтарын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:481
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap"
msgstr "Аспан картасында аса жаңаларды көрсетудің көмескілік шегі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:482
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap."
msgstr "Аспан картасында аса жаңаларды көрсетудің көмескілік шегі."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#: kstars.kcfg:486
#, kde-format
msgid "Show supernova alerts?"
msgstr "Аса жаңалар ескертулерін көрсету керек пе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#: kstars.kcfg:487
#, kde-format
msgid "Toggle supernova alerts."
msgstr "Аса жаңалар ескертулерін көрсету/жасыру"
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:491
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted"
msgstr "Аса жаңалар ескертуінің көрсетудің көмескілік шегі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:492
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted."
msgstr "Аса жаңалар ескертуінің көрсетудің көмескілік шегі."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:496
#, kde-format
msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында шоқжұлдыз шекаралары көрсетілсін бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:497
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында шоқжұлдыз шекараларын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#: kstars.kcfg:501
#, kde-format
msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?"
msgstr ""
"Аспан картасында көздеген нүкте орналасқан шоқжұлдыздың шекарасы белгіленсін "
"бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#: kstars.kcfg:502
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is "
"highlighted in the sky map."
msgstr ""
"Аспан картасында көздеген нүкте орналасқан шоқжұлдыздың шекарасын белгілеп "
"көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View)
#: kstars.kcfg:506
#, kde-format
msgid "Draw constellation lines in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында шоқжұлдыз сызықтары болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View)
#: kstars.kcfg:507
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында шоқжұлдыздың сызықтарын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#: kstars.kcfg:511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw constellation names in the sky map?"
msgid "Draw constellation art in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында шоқжұлдыздарының атауы жазылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#: kstars.kcfg:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map."
msgid "Toggle whether constellation art drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында шоқжұлдыздың сызықтарын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View)
#: kstars.kcfg:516
#, kde-format
msgid "Draw constellation names in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында шоқжұлдыздарының атауы жазылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View)
#: kstars.kcfg:517
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында шоқжұлдыздың атау жарлықтарын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:521
#, kde-format
msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында \"алыс ғарыш\" нысандары болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:522
#, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында алыс ғарыш нысандарын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View)
#: kstars.kcfg:526
#, kde-format
msgid "Draw ecliptic line in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында эклиптикасы сызылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View)
#: kstars.kcfg:527
#, kde-format
msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында эклиптиканың сызығын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View)
#: kstars.kcfg:531
#, kde-format
msgid "Draw equator line in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында экваторы сызылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View)
#: kstars.kcfg:532
#, kde-format
msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында экватордың сызығын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid)
#: kstars.kcfg:536 options/opsguides.ui:265
#, kde-format
msgid "Draw grids according to active coordinate system?"
msgstr "Қолданыстағы кординаттар торы сызылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:537
#, kde-format
msgid ""
"Coordinate grids will automatically change according to active coordinate "
"system."
msgstr ""
"Координаттар торы қолданыстағы координаттық жүйесіне еріп автоматты түрде "
"өзгеріп отырады."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:541
#, kde-format
msgid "Draw equatorial coordinate grid in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында экваторлық координаттар торы болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:542
#, kde-format
msgid "Toggle whether the equatorial coordinate grid is drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында экваторлық координаттар торын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:546
#, kde-format
msgid "Draw horizontal coordinate grid in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында көкжиектік координаттар торы болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:547
#, kde-format
msgid "Toggle whether the horizontal coordinate grid is drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында көкжиектік координаттар торын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#: kstars.kcfg:551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw horizon line in the sky map?"
msgid "Draw local meridian line in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында көкжиегі сызылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#: kstars.kcfg:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map."
msgid "Toggle whether the local meridian line is drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында көкжиек сызығын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View)
#: kstars.kcfg:556
#, kde-format
msgid "Draw opaque ground in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында жер тасалағаны көрсетілсін бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View)
#: kstars.kcfg:557
#, kde-format
msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque."
msgstr "Көкжиектен төменнің жер тасалағанын терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View)
#: kstars.kcfg:561
#, kde-format
msgid "Draw horizon line in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында көкжиегі сызылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View)
#: kstars.kcfg:562
#, kde-format
msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында көкжиек сызығын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View)
#: kstars.kcfg:566
#, kde-format
msgid "Draw flags in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында жалаушалар болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View)
#: kstars.kcfg:567
#, kde-format
msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map."
msgstr "Жалаушаларды көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowIC), group (View)
#: kstars.kcfg:571
#, kde-format
msgid "Draw IC objects in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында IC нысандары болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIC), group (View)
#: kstars.kcfg:572
#, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында IC нысандарын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNGC), group (View)
#: kstars.kcfg:576
#, kde-format
msgid "Draw NGC objects in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында NGC нысандары болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNGC), group (View)
#: kstars.kcfg:577
#, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында NGC нысандарын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:581
#, kde-format
msgid "Draw Messier objects in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында Мессье нысандары болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:582
#, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында Мессье нысандарын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessierImages), group (View)
#: kstars.kcfg:586
#, kde-format
msgid "Draw Messier object images in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында Мессье нысандарының кескіндері болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessierImages), group (View)
#: kstars.kcfg:587
#, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map."
msgstr "Аспан картасында Мессье нысандарын кескінімен көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View)
#: kstars.kcfg:591
#, kde-format
msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында қосымша алыс ғарыш нысандары болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View)
#: kstars.kcfg:592
#, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map."
msgstr "Аспан картасында қосымша нысандарды көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:596
#, kde-format
msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?"
msgstr "Аспанның картасында Құс жолы сұлбалансын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:597
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map."
msgstr "Аспанның картасында Құс жолының сұлбасын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:601
#, kde-format
msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)"
msgstr ""
"Құс жолы толығымен көрсетілсін бе? (\"жоқ\" десе сұлбасы ғана көрсетіледі)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:602
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is "
#| "false, the Milky Way is shown as an outline."
msgid ""
"Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, "
"the Milky Way is shown as an outline."
msgstr ""
"Құс жолын толығымен көрсету. Бұл параметр \"жоқ\" десе сұлбасы ғана "
"көрсетіледі."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#: kstars.kcfg:606
#, kde-format
msgid "Meta-option for all planets in the sky map."
msgstr "Аспан картасында бүкіл планеталардың мета-параметрі."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#: kstars.kcfg:607
#, kde-format
msgid ""
"Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are "
"drawn in the sky map."
msgstr ""
"Аспан картасында барлық негізгі планеталардың (Күн мен Айды қоса) көрсету "
"күйін бақылау мета-параметрі."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#: kstars.kcfg:611
#, kde-format
msgid "Draw planets as images in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында планеталар кескінімен көрсетілсін бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#: kstars.kcfg:612
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images "
"in the sky map."
msgstr ""
"Аспан картасында негізгі планеталардың (Күн мен Айды қоса) кескіндерін "
"көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#: kstars.kcfg:616
#, kde-format
msgid "Label planet names in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында планеталардың жарлығы көрсетілсін бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#: kstars.kcfg:617
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky "
"map."
msgstr ""
"Аспан картасында негізгі планеталардың (Күн мен Айды қоса) жарлықтарын "
"көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View)
#: kstars.kcfg:621
#, kde-format
msgid "Draw Sun in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында Күн болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View)
#: kstars.kcfg:622
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map."
msgstr "Күннің көзін көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View)
#: kstars.kcfg:626
#, kde-format
msgid "Draw Moon in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында Ай болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View)
#: kstars.kcfg:627
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map."
msgstr "Айды көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View)
#: kstars.kcfg:631
#, kde-format
msgid "Draw Mercury in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында Меркурий (Балпан) болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View)
#: kstars.kcfg:632
#, kde-format
msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map."
msgstr "Меркурийді көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View)
#: kstars.kcfg:636
#, kde-format
msgid "Draw Venus in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында Шолпан болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View)
#: kstars.kcfg:637
#, kde-format
msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map."
msgstr "Шолпанды көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View)
#: kstars.kcfg:641
#, kde-format
msgid "Draw Mars in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында Марс (Қызылжұлдыз) болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View)
#: kstars.kcfg:642
#, kde-format
msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map."
msgstr "Марсты көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View)
#: kstars.kcfg:646
#, kde-format
msgid "Draw Jupiter in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында Юитер (Есекқырған) болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View)
#: kstars.kcfg:647
#, kde-format
msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map."
msgstr "Юпитерді көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View)
#: kstars.kcfg:651
#, kde-format
msgid "Draw Saturn in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында Сатурн (Қоңырқай) болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View)
#: kstars.kcfg:652
#, kde-format
msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map."
msgstr "Сатурнды көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View)
#: kstars.kcfg:656
#, kde-format
msgid "Draw Uranus in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында Уран болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View)
#: kstars.kcfg:657
#, kde-format
msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map."
msgstr "Уранды көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View)
#: kstars.kcfg:661
#, kde-format
msgid "Draw Neptune in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында Нептун болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View)
#: kstars.kcfg:662
#, kde-format
msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map."
msgstr "Нептунды көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View)
#: kstars.kcfg:666
#, kde-format
msgid "Draw Pluto in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында Плутон болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View)
#: kstars.kcfg:667
#, kde-format
msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map."
msgstr "Плутонды көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View)
#: kstars.kcfg:671
#, kde-format
msgid "Draw stars in the sky map?"
msgstr "Аспанда жұлдыздар көрсетілсін бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View)
#: kstars.kcfg:672
#, kde-format
msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map."
msgstr "Жұлдыздарды көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:676
#, kde-format
msgid "Label star magnitudes in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында жұлдыз шамасы жазылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:677
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map."
msgstr "Жұлдыздардың шамасының (жарықтығының) жазуын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View)
#: kstars.kcfg:681
#, kde-format
msgid "Label star names in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында жұлдыздардың атауы жазылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View)
#: kstars.kcfg:682
#, kde-format
msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map."
msgstr "Жұлдыздар атауының жазуларын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:686
#, kde-format
msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында алыс ғарыш нысанның шамасы жазылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:687
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in "
"the sky map."
msgstr ""
"Алыс ғарыш нысандар шамасының (жарықтығының) жазуын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#: kstars.kcfg:691
#, kde-format
msgid "Label deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "Аспан картасында алыс ғарыш нысандарының жарлықтары болсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#: kstars.kcfg:692
#, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map."
msgstr "Алыс ғарыш нысан атауының жазуларын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View)
#: kstars.kcfg:696
#, kde-format
msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode"
msgstr "Мәжбүрлеп айналдыру үшін минимум уақыт масштабы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View)
#: kstars.kcfg:697
#, kde-format
msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times."
msgstr ""
"Қай уақыт масштабынан бастап айналу режімі барлық уақытқа мәжбүрлеп қосылады."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View)
#: kstars.kcfg:701
#, kde-format
msgid "InfoBoxes Background fill mode"
msgstr "Ақпар жазуларының аясы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View)
#: kstars.kcfg:702
#, kde-format
msgid ""
"The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1="
"\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\""
msgstr ""
"Экрандағы ақпар жазуларының аясы: 0=\"жоқ\"; 1=\"шала мөлдір\"; 2=\"мөлдір "
"емес\""
#. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View)
#: kstars.kcfg:706
#, kde-format
msgid "Mapping projection algorithm"
msgstr "Проекцияны жасау алгоритмі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View)
#: kstars.kcfg:707
#, kde-format
msgid "Algorithm for the mapping projection."
msgstr "Проекцияны жасау алгоритмі."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:711
#, kde-format
msgid "Use abbreviated constellation names?"
msgstr "Шоқжұлдыздың кысқартылған атаулары колданылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:712
#, kde-format
msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names."
msgstr "Шоқжұлдыздың IAU ресми кысқартылған атауларын колдану."
#. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:716
#, kde-format
msgid "Use Latin constellation names?"
msgstr "Шоқжұлдыздың латынша атаулары колданылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:717
#, kde-format
msgid "Use Latin constellation names."
msgstr "Шоқжұлдыздың латынша атауларын колдану."
#. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:721
#, kde-format
msgid "Use localized constellation names?"
msgstr "Шоқжұлдыздың жергілікті атаулары колданылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:722
#, kde-format
msgid ""
"Use localized constellation names (if localized names are not available, "
"default to Latin names)."
msgstr ""
"Шоқжұлдыздың жергілікті атауларын колдану (олар жоқ болса, латынша атаулары "
"колданыла береді)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View)
#: kstars.kcfg:726
#, kde-format
msgid "Use horizontal coordinate system?"
msgstr "Көкжиектік координаттар колданылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View)
#: kstars.kcfg:727
#, kde-format
msgid ""
"Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial "
"coordinates will be used)."
msgstr ""
"Аспан картасында көкжиектік координаттарды колдану (әйтпесе, экваторлығы "
"колданылады)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:731
#, kde-format
msgid "Automatically label focused object?"
msgstr "Көздеген нысанның жарлығы көрсетілсін бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:732
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached."
msgstr ""
"Ортаға шығарылған Күн жүйесі нысанның атау жарлығын көрсету-көрсетпеуін "
"терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View)
#: kstars.kcfg:736 tools/scriptbuilder.cpp:696
#, kde-format
msgid "Automatically add trail to centered solar system body?"
msgstr "Ортаға қойылған Күн жүйесі нысанның орбитасы көрсетілсін бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View)
#: kstars.kcfg:737
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail "
"attached, as long as it remains centered."
msgstr ""
"Ортаға шығарылған Күн жүйесі нысанның траекториясын, ортада қалғанша, "
"көрсету-көрсетпеуін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:741
#, kde-format
msgid "Add temporary label on mouse hover?"
msgstr "Меңзер астындағының жарлығын уақытша көретілсін бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:742
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label."
msgstr ""
"Тышқанның меңзері астындағы нысанның атау уақытша жарлығын көрсету-"
"көрсетпеуін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View)
#: kstars.kcfg:746
#, kde-format
msgid "Correct positions for atmospheric refraction?"
msgstr "Атмосфералық рефракция әсері көрсетілсін бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View)
#: kstars.kcfg:747
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric "
"refraction (only applies when horizontal coordinates are used)."
msgstr ""
"Атмосфералық рефракция әсерін есепке алу-алмауын терістеу (тек қана "
"Көкжиектік координаттарды қолданғанда істейді)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View)
#: kstars.kcfg:751
#, kde-format
msgid ""
"Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's "
"gravitational field"
msgstr ""
"Күннің гравитация өісінде салыстырмалық теория бойынша сәулелердің сәл "
"бұрылуын есепке алу"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View)
#: kstars.kcfg:752
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken "
"into account"
msgstr ""
"Күннің төнірегінен өткен сәулелердің сәл бұрылуын есепке алу - алмауын "
"ауыстыру"
#. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View)
#: kstars.kcfg:756
#, kde-format
msgid "Use antialiasing when drawing the screen?"
msgstr "Экранда сызғанда тегістеп сызу керек пе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View)
#: kstars.kcfg:757
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes "
#| "are smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more "
#| "time."
msgid ""
"Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are "
"smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time."
msgstr ""
"Аспанның кескінін салғанда тегістеп-тегістемей салуды терістеу. Тегістеген "
"әдемі, бірақ уақытты көбірек алады."
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:761
#, kde-format
msgid "Zoom Factor, in pixels per radian"
msgstr "Масштабы (пиксел/радиан)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:762
#, kde-format
msgid "The zoom level, measured in pixels per radian."
msgstr "Пиксел/радиан бірлікте өлшенген масштабы."
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:768
#, kde-format
msgid "Zoom scroll sensitivity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:769
#, kde-format
msgid "When zooming in or out, change zoom speed factor by this multiplier."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#: kstars.kcfg:775
#, kde-format
msgid "Faint limit for asteroids"
msgstr "Астероидтерінің көмескілік шегі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#: kstars.kcfg:776
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids."
msgstr "Көрсететін астероидтерінің көмескілік шегі."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#: kstars.kcfg:780
#, kde-format
msgid "Maximum magnitude for asteroids to be downloaded from JPL."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#: kstars.kcfg:781
#, kde-format
msgid ""
"The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from "
"JPL."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:785
#, kde-format
msgid "Label density for asteroid names"
msgstr "Астероидтың атау жарлықтар жиілігі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:786
#, kde-format
msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map."
msgstr ""
"Картада көрсетілетін астероидтың атау жарлықтарының салыстырмалы санын "
"бақылау."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:790
#, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects"
msgstr "Алыс ғарыш нысандарының көмескілік шегі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:791
#, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in."
msgstr "Ең ірі масштабта көрсететін алыс ғарыш нысандарының көмескілік шегі."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:795
#, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out"
msgstr "Ең ұсақ масштабтағы алыс ғарыш нысандарының көмескілік шегі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:796
#, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed "
"out."
msgstr "Ең ұсақ масштабта көрсететін алыс ғарыш нысандарының көмескілік шегі."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#: kstars.kcfg:800
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show objects brighter than magnitude:"
msgid "Show deep-sky objects of unknown magnitude"
msgstr "Келесі шамасынан жарықтар көрсетілсін:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#: kstars.kcfg:801
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to "
"KStars, are drawn irrespective of the faint limits set."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#: kstars.kcfg:806
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars"
msgstr "Жұлдыздарының көмескілік шегі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#: kstars.kcfg:807
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in."
msgstr "Ең ірі масштабта көрсететін жұлдыздардың көмескілік шегі."
#. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:811
#, kde-format
msgid "Density of stars in the field of view"
msgstr "Шолу өрісіндегі жұлдыздардың жиілігі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:812
#, kde-format
msgid "Sets the density of stars in the field of view"
msgstr "Шолу өрісіндегі жұлдыздардың жиілігін орнату"
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:817
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars when zoomed out"
msgstr "Ең ұсақ масштабтағы жұлдыздарының көмескілік шегі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:818
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out."
msgstr "Ең ұсақ масштабта көрсететін жұлдыздардың көмескілік шегі."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#: kstars.kcfg:823
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars when slewing"
msgstr "Айналдырғанда көрсететін жұлдыздардың көмескілік шегі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#: kstars.kcfg:824
#, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only "
"applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)."
msgstr ""
"Картаны жылжытқанда көрсететін жұлдыз шамасының төменгі шегі (картаны "
"жылжытқанда көмескі жұлдыздар жасырылсын деген режімде ғана істейді)."
#. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:828
#, kde-format
msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes"
msgstr "Жұлдыздың атау және/немесе шамасы жарлықтарының жиілігі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:829
#, kde-format
msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels."
msgstr "Жұлдыздың атау мен шамасы жарлықтарының салыстырмалы жиілігі."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:833
#, kde-format
msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes"
msgstr "Алыс ғарықш нысан атау және/немесе шамасы жарлықтарының жиілігі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:834
#, kde-format
msgid ""
"The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels."
msgstr ""
"Алыс ғарыш нысандарының атау мен шамасы жарлықтарының салыстырмалы жиілігі."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:838
#, kde-format
msgid "Show long names in deep-sky object name labels?"
msgstr "Алыс ғарыш нысандар жарлықтарында ұзың атаулары келтірілсін бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:839
#, kde-format
msgid ""
"If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the "
"labels."
msgstr ""
"Келтірілсін десеңіз, алыс ғарыш нысандар жарлықтарында ұзың (жалпы) атаулары "
"жазылады."
#. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View)
#: kstars.kcfg:843
#, kde-format
msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU"
msgstr "Көрсетілетін кометалардың Күннең ең алыс қашықтығы (а.б.)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View)
#: kstars.kcfg:844
#, kde-format
msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgstr "Көрсетілетін кометалардың Күннең ең алыс қашықтығы."
#. i18n: ectx: label, entry (UseGL), group (View)
#: kstars.kcfg:848
#, kde-format
msgid "Switch to OpenGL backend"
msgstr "OpenGL-ге ауысу"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGL), group (View)
#: kstars.kcfg:849
#, kde-format
msgid "Use experimental OpenGL backend (deprecated)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RunClock), group (View)
#: kstars.kcfg:853
#, kde-format
msgid "Run clock"
msgstr "Сағатының жүрісі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RunClock), group (View)
#: kstars.kcfg:854
#, kde-format
msgid "The state of the clock (running or not)"
msgstr "Сағаттың күйі (жүріп тұр ма, тоқтап тұр ма)"
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:860
#, kde-format
msgid "Use symbols to label observing list objects"
msgstr "Бақылау тізімінің нысандарын символдармен бегіленсін"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:861
#, kde-format
msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map."
msgstr "Картада бақылау тізімінің нысандарын символмен белгілеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:865
#, kde-format
msgid "Use text to label observing list objects"
msgstr "Бақылау тізімінің нысандарын мәтінмен бегіленсін"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:866
#, kde-format
msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label "
"in the map."
msgstr "Картада бақылау тізімінің нысандарын боялған атау жарлығымен белгілеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:870
#, kde-format
msgid "Prefer Digitized Sky Survey imagery in the observing list"
msgstr "Бақылау тізімінде Слоан аспанды шолу кескіндерді артық көру"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:871
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer DSS imagery while downloading imagery."
msgstr "Кескіндерді жүктегенде бақылау тізімі DSS кескіндерді артық көреді."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:875
#, kde-format
msgid "Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list"
msgstr "Бақылау тізімі Слоан цифрлық аспанды шолу кескіндерін артық көреді."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:876
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery."
msgstr "Кескіндерді жүктегенде бақылау тізімі SDSS кескіндерді артық көреді."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:880
#, kde-format
msgid ""
"While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects "
"present in the Dobsonian hole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:881
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage "
"current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed "
"for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects "
"close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to "
"a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer "
"to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is "
"particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes "
"the observing list consider objects present in the hole as unfit for "
"observation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:885
#, kde-format
msgid ""
"This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you "
"can easily point your telescope."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:886
#, kde-format
msgid ""
"This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region "
"where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListCoverage), group (ObservingList)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, coverage)
#: kstars.kcfg:890 tools/obslistwizard.ui:756 tools/obslistwizard.ui:766
#, kde-format
msgid ""
"The object must obey the minimum and maximum altitudes at least this much "
"percentage of the indicated time range."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#: kstars.kcfg:896 kstars.kcfg:897
#, kde-format
msgid "The name of the color scheme"
msgstr "Түстер сұлбаның атауы"
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors)
#: kstars.kcfg:901
#, kde-format
msgid "Mode for rendering stars"
msgstr "Жұлдыздарды бояу тәсілдері"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors)
#: kstars.kcfg:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; "
#| "2=\"solid black\"; 3=\"solid white\""
msgid ""
"The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2="
"\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\""
msgstr ""
"Жұлдыздарды бояу тәсілдері: 0=\"шын түстер\"; 1=\"тұтас қызыл\"; 2=\"тұтас "
"қара\"; 3=\"тұтас ақ\""
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#: kstars.kcfg:907
#, kde-format
msgid "Saturation level of star colors"
msgstr "Жұлдыз түсінің қанықтық деңгейі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#: kstars.kcfg:908
#, kde-format
msgid ""
"The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic "
"colors\" mode)."
msgstr ""
"Жұлдыз түсінің қанықтық деңгейі (\"шын түстер\" режімінде ғана істейді)."
#. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:913
#, kde-format
msgid "Color of angular distance ruler"
msgstr "Бұрыштық өлшегішінің түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:914
#, kde-format
msgid "The color for the angular-distance measurement ruler."
msgstr "Бұрыштық қашықтығын өлшейтін өлшегішінің түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:918
#, kde-format
msgid "Background color of InfoBoxes"
msgstr "Ақпар жазуының аясының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:919
#, kde-format
msgid "The background color of the on-screen information boxes."
msgstr "Экрандағы ақпар жазуының аясының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:923
#, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse"
msgstr "Тышқанмен ұстаған ақпар жазуының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:924
#, kde-format
msgid ""
"The text color for the on-screen information boxes, when activated by a "
"mouse click."
msgstr ""
"Тышқанның түртуімен шығарылған экрандағы ақпар жазуының мәтінінің түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:928
#, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes"
msgstr "Ақпар жазуының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:929
#, kde-format
msgid "The normal text color of the on-screen information boxes."
msgstr "Экрандағы ақпар жазуының кәдімгі мәтінінің түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:933
#, kde-format
msgid "Color of constellation boundaries"
msgstr "Шоқжұлдыз шекарасының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:934 kstars.kcfg:939
#, kde-format
msgid "The color for the constellation boundary lines."
msgstr "Шоқжұлдыздың шекара сызықтарының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:938
#, kde-format
msgid "Color of highlighted constellation boundary"
msgstr "Шоқжұлдыздың шекарасын белгілеу түсі"
#. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:943
#, kde-format
msgid "Color of constellation lines"
msgstr "Шоқжұлдыз сызықтарының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:944
#, kde-format
msgid "The color for the constellation figure lines."
msgstr "Шоқжұлдыз сызықтарының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:948
#, kde-format
msgid "Color of constellation names"
msgstr "Шоқжұлдыз атауының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:949
#, kde-format
msgid "The color for the constellation names."
msgstr "Шоқжұлдыз атауының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:953
#, kde-format
msgid "Color of cardinal compass labels along horizon"
msgstr "Дүниенің төрт тараптар жарлықтарының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:954
#, kde-format
msgid "The color for the cardinal compass point labels."
msgstr "Дүниенің төрт тараптар жарлықтарының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:958
#, kde-format
msgid "Color of ecliptic line"
msgstr "Эклиптика сызығының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:959
#, kde-format
msgid "The color for the ecliptic line."
msgstr "Эклиптика сызығының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:963
#, kde-format
msgid "Color of equator line"
msgstr "Экватор сызығының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:964
#, kde-format
msgid "The color for the equator line."
msgstr "Экватор сызығының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:968
#, kde-format
msgid "Color of equatorial coordinate grid lines"
msgstr "Экваторлық координаттар тор сызықтарының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:969
#, kde-format
msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines."
msgstr "Экваторлық координаттар торының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:973
#, kde-format
msgid "Color of horizontal coordinate grid lines"
msgstr "Көкжиектік координаттар торының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:974
#, kde-format
msgid "The color for the horizontal coordinate grid lines."
msgstr "Көкжиектік координаттар торының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:978
#, kde-format
msgid "Color of objects with extra links available"
msgstr "Қосымша сілтемесі бар нысанның түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:979
#, kde-format
msgid "The color for objects which have extra URL links available."
msgstr "Қосымша URL-сілтемесі бар нысанның түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:983
#, kde-format
msgid "Color of horizon line"
msgstr "Көкжиек сызығының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:984
#, kde-format
msgid "The color for the horizon line and opaque ground."
msgstr "Көкжиек сызығы мен жердің түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:988
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color of horizon line"
msgid "Color of local meridian line"
msgstr "Көкжиек сызығының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:989
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The color for the ecliptic line."
msgid "The color for the local meridian line."
msgstr "Эклиптика сызығының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (MessierColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:993
#, kde-format
msgid "Color of Messier objects"
msgstr "Мессье нысанның түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessierColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:994
#, kde-format
msgid "The color for Messier object symbols."
msgstr "Мессье нысан символының түсі"
#. i18n: ectx: label, entry (NGCColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:998
#, kde-format
msgid "Color of NGC objects"
msgstr "NGC нысанның түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NGCColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:999
#, kde-format
msgid "The color for NGC object symbols."
msgstr "NGC нысан символының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (ICColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1003
#, kde-format
msgid "Color of IC objects"
msgstr "IC нысанның түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ICColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1004
#, kde-format
msgid "The color for IC object symbols."
msgstr "IC нысан символының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1008
#, kde-format
msgid "Color of Milky Way contour"
msgstr "Құс жолы сұлбасының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1009
#, kde-format
msgid "The color for the Milky Way contour."
msgstr "Құс жолы сұлба сызығының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1013
#, kde-format
msgid "Color of star name labels"
msgstr "Жұлдыз атау жарлығының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1014
#, kde-format
msgid "The color for star name labels."
msgstr "Жұлдыз атау жарлығының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1018
#, kde-format
msgid "Color of deep-sky object name labels"
msgstr "Алыс ғарыш нысандар атау жарлығының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1019
#, kde-format
msgid "The color for deep-sky object name labels."
msgstr "Алыс ғарыш нысандар атау жарлығының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1023
#, kde-format
msgid "Color of planet name labels"
msgstr "Планета атау жарлығының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1024
#, kde-format
msgid "The color for solar system object labels."
msgstr "Күн жүйесі нысанның жарлығының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1028
#, kde-format
msgid "Color of planet trails"
msgstr "Планета траекториясының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1029
#, kde-format
msgid "The color for solar system object trails."
msgstr "Күн жүйесі нысанның траекториясының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1033
#, kde-format
msgid "Color of sky"
msgstr "Аспаның түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1034
#, kde-format
msgid "The color for the sky background."
msgstr "Аспан аясының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1038
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color of horizon line"
msgid "Color Artificial Horizon"
msgstr "Көкжиек сызығының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1039
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines."
msgid "The color for the artificial horizon region."
msgstr "Экваторлық координаттар торының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1043
#, kde-format
msgid "Color of telescope symbols"
msgstr "Телескоптың белгісінің түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1044
#, kde-format
msgid "The color for telescope target symbols."
msgstr "Телескоптың көздеу белгісінің түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1048
#, kde-format
msgid "Color of visible satellites"
msgstr "Көрінетін серіктерінің түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1049
#, kde-format
msgid "Color of visible satellites."
msgstr "Көрінетін серіктерінің түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (SatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1053
#, kde-format
msgid "Color of invisible satellites"
msgstr "Көрінбейтін серіктерінің түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1054
#, kde-format
msgid "Color of invisible satellites."
msgstr "Көрінбейтін серіктерінің түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1058
#, kde-format
msgid "Color of satellites labels"
msgstr "Серіктерінің жарлығының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1059
#, kde-format
msgid "Color of satellites labels."
msgstr "Серіктерінің жарлығының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1063
#, kde-format
msgid "Color of supernovae"
msgstr "Аса жаңалардың түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1064
#, kde-format
msgid "Color of supernova"
msgstr "Аса жаңаның түсі"
#. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1068
#, kde-format
msgid "Color of user-added labels"
msgstr "Пайдаланушы қосқан жарлығының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1069
#, kde-format
msgid "The color for user-added object labels."
msgstr "Пайдаланушы қосқан нысан жарлығының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1073
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Guide Abort"
msgid "Color of RA Guide Error"
msgstr "Дәлдеуді доғару"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1074
#, kde-format
msgid "The color for RA Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1078
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Guide Abort"
msgid "Color of DEC Guide Error"
msgstr "Дәлдеуді доғару"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1079
#, kde-format
msgid "The color for DEC Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1083
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color of supernova"
msgid "Color of solver FOV box"
msgstr "Аса жаңаның түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1084
#, kde-format
msgid "The color for solver FOV box in Ekos alignment module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (xplanetIsInternal), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1090 xplanet/opsxplanet.cpp:31
#, kde-format
msgid "Internal or External XPlanet?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1094
#, kde-format
msgid "Path to xplanet binary"
msgstr "Xplanet орындау файлын жолы:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath)
#: kstars.kcfg:1095 xplanet/opsxplanet.ui:67
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path"
msgstr "Xplanet бинарлы файлын жолы"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1099
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Use FIFO file"
msgstr "KStars-тың FITS қарау құралы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1100
#, kde-format
msgid "Option to use a FIFO file instead of saving to the hard disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kstars.kcfg:1104 xplanet/opsxplanet.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Planet Name"
msgid "XPlanet Timeout"
msgstr "Планетаның аты"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1105
#, kde-format
msgid "How long to wait for XPlanet before giving up in milliseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1109
#, kde-format
msgid "XPlanet Animation Delay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1110
#, kde-format
msgid "How long to pause between frames in the XPlanet Animation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1114 kstars.kcfg:1115
#, kde-format
msgid "Width of xplanet window"
msgstr "Xplanet терезесінің ені"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1119 kstars.kcfg:1120
#, kde-format
msgid "Height of xplanet window"
msgstr "Xplanet терезесінің биіктігі"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel)
#: kstars.kcfg:1124 xplanet/opsxplanet.ui:781
#, kde-format
msgid "Show label"
msgstr "Жарлығын көрсету"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1125
#, kde-format
msgid "If true, display a label in the upper right corner."
msgstr "Ақиқат болса, жарлығы жоғары оң жақ бұрышында көрсетіледі."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1129 kstars.kcfg:1134
#, kde-format
msgid "Show GMT label"
msgstr "Әлемдік уақытын көрсету"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1130
#, kde-format
msgid "Show local time."
msgstr "Жергілікті уақытын көрсету"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1135
#, kde-format
msgid "Show GMT instead of local time."
msgstr "Жергіліктінің орнына Әлемдік уақыттын көрсету"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1139
#, kde-format
msgid "Planet string"
msgstr "Планета мәтін жолы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1140
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid ""
#| "Specify the text of the first line of the label. By default, it says "
#| "something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be "
#| "replaced by the target name, and any instances of %o will be replaced by "
#| "the origin name."
msgid ""
"Specify the text of the first line of the label. By default, it says "
"something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by "
"the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name."
msgstr ""
"Жарлықтың алғашқы жол мәтінің келтіру. Әдетте бұл \"Жердің көрінісі\" "
"секілді бірдеме болады. %t дегендері көздеген нысанның атауымен, ал %o "
"дегендер орнының атауымен ауыстырылады."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1144
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Қаріптің өлшемі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize)
#: kstars.kcfg:1145 xplanet/opsxplanet.ui:656
#, kde-format
msgid "Specify the point size."
msgstr "Нүктесінің өлшемін келтіріңіз."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#: kstars.kcfg:1149 xplanet/opsxplanet.ui:670
#, kde-format
msgid "Label color"
msgstr "Жарлықтың түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#: kstars.kcfg:1150 xplanet/opsxplanet.ui:673
#, kde-format
msgid "Set the color for the label."
msgstr "Жарлықтың түсін орнату."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1154
#, kde-format
msgid "Date format"
msgstr "Тәуліктің пішімі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1155
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid ""
#| "Specify the format for the date/time label. This format string is passed "
#| "to strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, "
#| "and time zone in the locale’s appropriate date and time representation."
msgid ""
"Specify the format for the date/time label. This format string is passed to "
"strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time "
"zone in the locale’s appropriate date and time representation."
msgstr ""
"Жарлықтағы күн/уақыт пішімін келтіріңіз. Бұл пішім жолы strftime(3) "
"функциясына тапсырылады. Әдеттегісі - \"%c %Z\", бұл күн, уақыт, уақыт "
"белдеуін жергілікті стандарттарына сай пішімдеуі."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL)
#: kstars.kcfg:1159 xplanet/opsxplanet.ui:687
#, kde-format
msgid "Top left"
msgstr "Жоғары сол жақта"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR)
#: kstars.kcfg:1163 xplanet/opsxplanet.ui:711
#, kde-format
msgid "Top right"
msgstr "Жоғары оң жақта"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR)
#: kstars.kcfg:1167 xplanet/opsxplanet.ui:721
#, kde-format
msgid "Bottom right"
msgstr "Төменгі оң жақта"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL)
#: kstars.kcfg:1171 xplanet/opsxplanet.ui:697
#, kde-format
msgid "Bottom left"
msgstr "Төменгі сол жақта"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1175
#, kde-format
msgid "Sun Glare"
msgstr "Күннің шұғыласы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger "
#| "than the Sun. The default value is 28."
msgid ""
"Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than "
"the Sun. The default value is 28."
msgstr ""
"Күнді айнала көрсетілетін шұғласының радиусы. Әдетте, бұл 28 Күн радиусы."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1180
#, kde-format
msgid "Random latitude and longitude"
msgstr "Кездейсоқ ендік пен бойлығы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom)
#: kstars.kcfg:1181 xplanet/opsxplanet.ui:939
#, kde-format
msgid "Place the observer above a random latitude and longitude"
msgstr "Бақылау орны кездейсоқ ендік пен бойлықта"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1185
#, kde-format
msgid "Latitude-Longitude"
msgstr "Ендік-Бойлық"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1186
#, kde-format
msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude"
msgstr "Бақылаушы орналасқан жердің ендігі мен бойлығы"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude)
#: kstars.kcfg:1190 xplanet/opsxplanet.ui:891
#, kde-format
msgid "Latitude in degrees"
msgstr "Градустағы ендігі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Render the target body as seen from above the specified latitude (in "
#| "degrees). The default value is 0."
msgid ""
"Render the target body as seen from above the specified latitude (in "
"degrees). The default value is 0."
msgstr ""
"Көздеген нысан келтірілген ендіктен қарағандай көрсетіледі. Ендік градуста, "
"әдетті мәні - 0."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude)
#: kstars.kcfg:1195 xplanet/opsxplanet.ui:914
#, kde-format
msgid "Longitude in degrees"
msgstr "Градустағы бойлығы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude "
#| "is positive going east, negative going west (for the earth and moon), so "
#| "for example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
msgid ""
"Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is "
"positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for "
"example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
msgstr ""
"Көздеген нысан келтірілген бойлықтан қарағандай көрсетіледі. Бойлық "
"градуста, шығыс жаққа есептегенде оң санмен, батыс жаққа - теріс санмен "
"өлғенеді (Жер үшін, Ай үшін де), мысалы, Алматының бойлығы -283 немесе 77 "
"градус. Әдетті мәні - 0."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection)
#: kstars.kcfg:1200 xplanet/opsxplanet.ui:962
#, kde-format
msgid "Projection"
msgstr "Проекция"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this "
#| "option is specified, although shadows will still be drawn."
msgid ""
"The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this "
"option is specified, although shadows will still be drawn."
msgstr ""
"Әдетте, проекциясы жоқ. Бұндайда, біршама нысандар көрсетілмейді, бірақ "
"көлеңкелері салынады."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground)
#: kstars.kcfg:1205 xplanet/opsxplanet.ui:1021
#, kde-format
msgid "Use background"
msgstr "Аясы болсын"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1206
#, kde-format
msgid ""
"Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon "
"it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may "
"also be supplied."
msgstr ""
"Файлдағы кескінді планетаның үстінен салынатын қылып қолдану. Бұл тек қана -"
"projection параметрімен бірге қолданғанда мәні бар амал. Түсін де анықтауға "
"болады."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1210
#, kde-format
msgid "Use background image"
msgstr "Ая кескінің қолдану"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1211
#, kde-format
msgid "Use a file as the background image."
msgstr "Файл кескінін аясы ретінде қолдану"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1215
#, kde-format
msgid "Background image path"
msgstr "Ая кескінің жолы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1216
#, kde-format
msgid "The path of the background image."
msgstr "Ая кескінің файлының жолы."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1220
#, kde-format
msgid "Use background color"
msgstr "Аясының түсі болсын"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1221
#, kde-format
msgid "Use a color as the background."
msgstr "Аясын бір түсіке бояу."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue)
#: kstars.kcfg:1225 xplanet/opsxplanet.ui:1064
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Аясының түсі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1226
#, kde-format
msgid "The color of the background."
msgstr "Аясының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1230
#, kde-format
msgid "Base magnitude"
msgstr "Негізгі шамасы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude)
#: kstars.kcfg:1231 xplanet/opsxplanet.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The "
"default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is "
"larger."
msgstr ""
"Келтірілген жұлдыздық шамасындағы жұлдыз 1 (бірге) тең пиксел жарықтығымен "
"көрсетіледі. Әдетті мәні 10. Үлкейтсе - жұлдыздар жарығырақ көрсетіледі."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1235
#, kde-format
msgid "Arc file"
msgstr "Күмбез файлы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1236
#, kde-format
msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, жұлдыздар күмбез файлдағы кескіннің аясында көрсетіледі."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1240
#, kde-format
msgid "Path to arc file"
msgstr "Күмбез файлдың жолы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath)
#: kstars.kcfg:1241 xplanet/opsxplanet.ui:415
#, kde-format
msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars."
msgstr "Жұлдыздар артында салынатын аспан күмбезі файлының жолы:"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1245
#, kde-format
msgid "Config file"
msgstr "Баптау файлы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1246
#, kde-format
msgid "If checked, use a config file."
msgstr "Белгісі қойылса, баптау файлы қолданады."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1250
#, kde-format
msgid "Path to config file"
msgstr "Баптау файлының жолы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1251
#, kde-format
msgid "Use the specified configuration file."
msgstr "Көрсетілген баптау файлын қолдану."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#: kstars.kcfg:1255 xplanet/opsxplanet.ui:239
#, kde-format
msgid "Use kstars's FOV"
msgstr "Kstars шолу өрісі қолданылсын"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#: kstars.kcfg:1256 xplanet/opsxplanet.ui:236
#, kde-format
msgid "If checked, use kstars's FOV."
msgstr "Белгісі қойылса, Kstars шолу өрісі қолданады."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1260
#, kde-format
msgid "Use marker file"
msgstr "Маркер файлы қолдану"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile)
#: kstars.kcfg:1261 xplanet/opsxplanet.ui:807
#, kde-format
msgid "If checked, use the specified marker file."
msgstr "Белгісі қойылса, келтірілген маркер файлы қолданылады."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath)
#: kstars.kcfg:1265 xplanet/opsxplanet.ui:817
#, kde-format
msgid "Marker file path"
msgstr "Маркер файлының жолы:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1266
#, kde-format
msgid ""
"Specify a file containing user-defined marker data to display against the "
"background stars."
msgstr ""
"Аясындағы жұлдыздарының үстінен көрсетілетін пайдаланушы келтірген маркер "
"деректері жазылған файлы."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1270
#, kde-format
msgid "Write marker bounds"
msgstr "Маркерінің шектерін жазып алу"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1271
#, kde-format
msgid ""
"If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, әрбір маркерінің тікбұрышты аумақ шектерінің кординаттарын "
"файлға жазылады."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#: kstars.kcfg:1275 xplanet/opsxplanet.ui:840
#, kde-format
msgid "Marker bounds file path"
msgstr "Маркер шектері файлының жолы:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#: kstars.kcfg:1276 xplanet/opsxplanet.ui:843
#, kde-format
msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file."
msgstr ""
"Әрбір маркерінің тікбұрышты аумақ шектерінің кординаттарын осы файлға "
"жазыңыз."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1280
#, kde-format
msgid "Star map"
msgstr "Жұлдыз картасы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap)
#: kstars.kcfg:1281 xplanet/opsxplanet.ui:330
#, kde-format
msgid "If checked, use star map file to draw the background stars."
msgstr "Белгісі қойылса, аспан картасында аясындағы жұлдыздар көрсетіледі."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#: kstars.kcfg:1285 kstars.kcfg:1286 xplanet/opsxplanet.ui:357
#: xplanet/opsxplanet.ui:360
#, kde-format
msgid "Star map file path"
msgstr "Аспан карта файлының жолы:"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1290
#, kde-format
msgid "Output file quality"
msgstr "Шығыс файлының сапасы: "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality)
#: kstars.kcfg:1291 xplanet/opsxplanet.ui:502
#, kde-format
msgid ""
"This option is only used when creating JPEG images. The quality can range "
"from 0 to 100. The default value is 80."
msgstr ""
"Бұл параметр JPEG кескіндеррін құрғанда ғана қолданылады. Сапасы 0 - 100 "
"аралығында болады. Әдеттегісі: 80."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1297
#, kde-format
msgid "Draw satellites in the sky map?"
msgstr "Аспанда серіктер көрсетілсін бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1298 kstars.kcfg:1303
#, kde-format
msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map."
msgstr "Cерік орбиталарды көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1302
#, kde-format
msgid "Draw only visible satellites in the sky map"
msgstr "Аспанда серіктер көрсетілсін бе?"
#. i18n: ectx: label, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1307 kstars.kcfg:1308
#, kde-format
msgid ""
"If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites "
"as small colored square."
msgstr ""
"Таңдалса, серіктер жұлдыздардай көрсетіледі, әйтпесе олар шағын түсті шаршы "
"түрінде көрсетіледі."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1312
#, kde-format
msgid "Draw satellite labels?"
msgstr "Серік жарлықтары жазылсын ба?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1313
#, kde-format
msgid "Toggle whether satellite labels are drawn in the sky map."
msgstr "Cерік жарықтарын көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1317
#, kde-format
msgid "Selected satellites."
msgstr "Тандалған серіктер."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1318
#, kde-format
msgid "List of selected satellites."
msgstr "Таңдалан серіктер тізімі"
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates)
#: kstars.kcfg:1323 options/opsadvanced.ui:94
#, kde-format
msgid "Always recompute coordinates"
msgstr "Әрқашан координаттары қайта есептелсін"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#: kstars.kcfg:1324
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates "
"from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and "
"aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing "
"slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug "
"free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation "
"is avoided."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, картаны жаңадан салғанда каталогтағы кординаттан "
"қолданыстағы координаттар қайта (прецессия, нутация, аберрацияны есепке "
"алып) есептеледі. Айналыста жұлдыздар көп болса, бұл істі тежейді, бірақ "
"шынға жақындатады. Қайта есептеусіз сурет бірнеше қателіктермен салынатыны "
"мәлім."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#: kstars.kcfg:1328
#, kde-format
msgid "Default size for DSS images"
msgstr "DSS кескіндердің әдетті өлшемі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#: kstars.kcfg:1329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The default size for DSS images downloaded from the internet."
msgid "The default size for DSS images downloaded from the Internet."
msgstr "Интернетен жүктеп алынған DSS кескіндерінің әдетті өлшемі."
#. i18n: ectx: label, entry (DSSPadding), group (General)
#: kstars.kcfg:1333
#, kde-format
msgid "Additional padding around DSS Images of deep-sky objects"
msgstr "Алыс ғарыш нысандарының DSS кескіндерін айнала қосымша жиектемесі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSSPadding), group (General)
#: kstars.kcfg:1334
#, kde-format
msgid ""
"To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS "
"images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides) "
"padding added to either dimension of the field."
msgstr ""
"Жұлдыз өрісін кіргізу үшін алыс ғарыш нысандар DSS кескіннің айнала "
"жиектемесі қосылады. Бұл параметрімен өрістің кез-келген өлшеміне қосылатын "
"жалпы (екі жақты) жиектемені баптай аласыз."
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable Verbose Logging"
msgstr "Журнал жүргізілсін"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1339
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for "
"diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RegularLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable Regular Logging"
msgstr "Журнал жүргізілсін"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RegularLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1344
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to generate regular debug information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DisableLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1348
#, kde-format
msgid "Disable Verbose Logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisableLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1349
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LogToDefault), group (General)
#: kstars.kcfg:1353
#, kde-format
msgid "Log debug message to default output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToDefault), group (General)
#: kstars.kcfg:1354
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars log debug messages to the default output "
"used by the platform (e.g. Standard Error)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LogToFile), group (General)
#: kstars.kcfg:1358
#, kde-format
msgid "Log debug message to a log file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToFile), group (General)
#: kstars.kcfg:1359
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as "
"specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FITSLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1363
#, kde-format
msgid "Log FITS Data activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDILogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "Log INDI devices activity."
msgstr "INDI қызметтері тоқталды."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CaptureLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1371
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1375
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1379
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignmentLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1383
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1387
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObservatoryLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Log Ekos Observatory Module activity."
msgstr "Тізбек кезегі"
#. i18n: ectx: label, entry (useFITSViewer), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display every image captured in a FITS Viewer window."
msgstr "FITS қарау құралында көрсету"
#. i18n: ectx: label, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1401
#, kde-format
msgid "Preview FITS in a single tab?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display all captured FITS in one window?"
msgstr "FITS қарау құралында көрсету"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1407
#, kde-format
msgid ""
"Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default "
"each camera create its own FITS Viewer instance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display all opened FITS in one window?"
msgstr "FITS қарау құралында көрсету"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1412
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window."
msgstr "FITS қарау құралында көрсету"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusFITSOnNewImage), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1416
#, kde-format
msgid ""
"Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1420
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDebayer), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1424
#, kde-format
msgid "Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoImageToFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1428
#, kde-format
msgid "Convert received non-FITS images to FITS for display purposes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Auto3DCube), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1432
#, kde-format
msgid "Process 3D FITS Cube (RGB). If false, only first channel is processed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoWCS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1436
#, kde-format
msgid ""
"Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS "
"file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LimitedResourcesMode), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1440
#, kde-format
msgid ""
"Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS "
"Viewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BortleClass), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1446
#, kde-format
msgid "Bortle dark-sky rating"
msgstr "Аспан қараңғылығы (Bortle бойынша)"
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeCheck), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1450
#, kde-format
msgid "Availability of telescope"
msgstr "Телескоптың қол жетімділігі "
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsCheck), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1454
#, kde-format
msgid "Availability of binoculars"
msgstr "Бинокльдің қол жетімділігі "
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsAperture), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1458
#, kde-format
msgid "Aperture of available binocular"
msgstr "Бар бинокльдің апертурасы"
#. i18n: ectx: label, entry (ScopeListIndex), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1462
#, kde-format
msgid "Index of selected scope from list of scopes"
msgstr "Таңдалған телескоптың телескоптар тізіміндегі индексі"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowWidth), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1468
#, kde-format
msgid "Ekos window width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowHeight), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1472
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Rowland Heights"
msgid "Ekos window height"
msgstr "Роуленд-Хайтс"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLeftIcons), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1480
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed to the left of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberCredentials), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1484
#, kde-format
msgid "Remember Ekos Live credentials."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStartEkosLive), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1488
#, kde-format
msgid "Start Ekos Live on KStars startup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveOnline), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ekos connection mode"
msgid "Whether EkosLive connection mode is online."
msgstr "Ekos қосылым режімі"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveUsername), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop Service"
msgid "EkosLive username"
msgstr "Қызметті доғару"
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowEkos), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1499
#, kde-format
msgid "Make Ekos window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (profile), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1503
#, kde-format
msgid "Ekos drivers profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (neverLoadConfig), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1507
#, kde-format
msgid "Never load device configuration?"
msgstr "Құрылғы конфигурациясы ешқашан жүктелмесін бе?"
#. i18n: ectx: label, entry (loadConfigOnConnection), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1511
#, kde-format
msgid "Load device configuration upon successful connection?"
msgstr "Құрылғы конфигурациясы сәтті қосылымда жүктелсін бе?"
#. i18n: ectx: label, entry (loadDefaultConfig), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1515
#, kde-format
msgid "Always load device default configuration upon successful connection?"
msgstr "Құрылғы конфигурациясы сәтті қосылымда әрқашан жүктелсін бе?"
#. i18n: ectx: label, entry (autoLoadSerialAssistant), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1519
#, kde-format
msgid ""
"Automatically load Serial Port Assistant tool when detecting unmapped serial "
"ports?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shutterfulCCDs), group (DarkLibrary)
#: kstars.kcfg:1529
#, kde-format
msgid "List of CCDs with mechanical or electronic shutters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shutterlessCCDs), group (DarkLibrary)
#: kstars.kcfg:1532
#, kde-format
msgid "List of CCDs without mechanical or electronic shutters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1537
#, kde-format
msgid "Default minimum mount altitude limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1542
#, kde-format
msgid "Default maximum mount altitude limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1543
#, kde-format
msgid ""
"Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it "
"will be commanded to stop."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAltitudeLimits), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1547
#, kde-format
msgid "Enable mount altitude limits."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1551
#, kde-format
msgid "Default hour angle to perform meridian flip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1552
#, kde-format
msgid ""
"If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian "
"flip and if successful it will resume guiding and capture operations."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ExecuteMeridianFlip), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1555
#, kde-format
msgid "Flips the mount when reaching the meridian, if supported."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipUnitDegrees), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1559
#, kde-format
msgid "Sets the display unit for meridian flip to degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LeftRightReversed), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1563
#, kde-format
msgid "Reverse the direction of right and left buttons in mount control."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UpDownReversed), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1567
#, kde-format
msgid "Reverse the direction of up and down buttons in mount control."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ParkEveryDay), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select a star to focus."
msgid "Automatically start parking timer on startup."
msgstr "Тоғыстағы жұлдызды автоматты түрде таңдау."
#. i18n: ectx: label, entry (ParkTime), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1575
#, kde-format
msgid "Park mount at this time in 12 hour format."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureCCD), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1581
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Default capture module CCD."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultObserver), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1584
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default CCD driver"
msgid "Default observer full name."
msgstr "Әдетті CCD драйвері"
#. i18n: ectx: label, entry (SyncFOVPA), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1587
#, kde-format
msgid "Sync FOV indicator Position Angle with Rotator Settings Position Angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAMultiplier), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Position angle multiplier"
msgstr "Орнының бұрышы"
#. i18n: ectx: label, entry (PAOffset), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Position angle offset"
msgstr "Орнының бұрышы"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1599
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable guide deviation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1600
#, kde-format
msgid ""
"If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically "
"aborted and only resumed when the deviation is within this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1604
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable HFR deviation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1605
#, kde-format
msgid ""
"If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be "
"automatically started."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceGuideDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1609
#, kde-format
msgid "Enforce guiding deviation limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocus), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1613
#, kde-format
msgid "Enforce Autofocus HFR limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceRefocusEveryN), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1617
#, kde-format
msgid "Enforce Refocus Every N Minutes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1621
#, kde-format
msgid "Number of minute between forced refocus attempts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1622
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture "
"sequence."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelAfterMeridian), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1626
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Reset mount model after meridian flip."
msgstr "Телескоп шебері сәтті аяқтады."
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Describe Data Fields"
msgid "Desired flat field ADU"
msgstr "Дерек өрістерінің сипаттамалары"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1631
#, kde-format
msgid ""
"If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal "
"exposure time to achieve the desired ADU value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1635
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser tolerance value"
msgid "ADU Value tolerance"
msgstr "Тоғыс келтіргіш ауытқу шегінің әдетті мәні"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1636
#, kde-format
msgid ""
"Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value "
"as acceptable."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatSourceIndex), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1640
#, kde-format
msgid "Index of flat source option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatDurationIndex), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1644
#, kde-format
msgid "Index of flat duration option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAz), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Azimuth of calibration wall location."
msgstr "Калибрлеу"
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAlt), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Altitude of calibration wall location."
msgstr "Калибрлеу"
#. i18n: ectx: label, entry (MaxTemperatureDiff), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1656
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set "
"point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuidingSettle), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1660
#, kde-format
msgid ""
"Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FlatSyncFocus), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1668
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus position of light frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HFRThresholdPercentage), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1672
#, kde-format
msgid ""
"Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture "
"Module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseMedianFocus), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1676
#, kde-format
msgid ""
"Calculate median focus value after each autofocus operation is complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SaveHFRToFile), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1680
#, kde-format
msgid ""
"When saving a sequence file, save current HFR threshold value. By default, "
"zero value is used."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStretch), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1692
#, kde-format
msgid "Perform auto stretch on captured images in FITS Viewer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useSummaryPreview), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1696
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid ""
"Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen "
"preview window."
msgstr "FITS қарау құралында көрсету"
#. i18n: ectx: label, entry (useDSLRImageViewer), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1700
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display every captured DSLR image in the Image Viewer window."
msgstr "FITS қарау құралында көрсету"
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureFormatIndex), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1704
#, kde-format
msgid "Index of desired capture format (FITS or Native)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureDirectory), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1708
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Path to capture directory to save images."
msgstr "Ішкі қоршауын орнату жаңылысы"
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteCaptureDirectory), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1712
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Path to remote capture directory to save images."
msgstr "Ішкі қоршауын орнату жаңылысы"
#. i18n: ectx: label, entry (ManualCoverTimeout), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1715
#, kde-format
msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseFilter), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1719
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the filename for the output catalog file"
msgid "Add the filter name to the capture file name."
msgstr "Жазатын каталог файлының атауын келтіріңіз"
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseDuration), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1723
#, kde-format
msgid "Add the capture duration to the capture file name."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseTimestamp), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1727
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add time stamp to the file name"
msgid "Add the capture timestamp to the capture file name."
msgstr "Файл атауына уақыт белгісін қосу"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusCCD), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1733
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser driver"
msgid "Default focus module CCD."
msgstr "Әдетті тоғыс келтіргіш драйвері"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFocuser), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1736
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser driver"
msgid "Default focus module focuser."
msgstr "Әдетті тоғыс келтіргіш драйвері"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFilterWheel), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Default focus module filter wheel."
msgstr "Дәлдегіш экспозициясының әдетті мәні"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTicks), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1742
#, kde-format
msgid "Default Focuser step ticks"
msgstr "Әдетті тоғыс келтіргіштің қадам белгілері"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTicks), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1743
#, kde-format
msgid ""
"Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so "
"that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than "
"0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus."
msgstr ""
"Абсолютті тоғыс қашықтығының қадамы. Қадам өлшемінің белгілері, тоғысы олар "
"бойынша жылжығанда, жарты лек радиусы (HFR) кемінде 0,1 пикселге өзгеріп "
"тұратындай болу керек. Оптималды тоғысқа жақындағанда бұл қадамды қысқартуға "
"болады."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusSettleTime), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1747
#, kde-format
msgid ""
"Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the "
"next image during AutoFocus."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideSettleTime), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1751
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wait for this key to be pressed"
msgid "Wait for this many seconds after resuming guide."
msgstr "Осы пернені басқанды күтсін"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1755
#, kde-format
msgid "Default Focuser tolerance value"
msgstr "Тоғыс келтіргіш ауытқу шегінің әдетті мәні"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1756
#, kde-format
msgid ""
"The tolerance specifies the percentage difference between the current "
"focusing position and the minimum obtained during the focusing run. "
"Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from "
"oscillating back and forth."
msgstr ""
"Ауытқу шегі жеткен тоғыс қашықтығы және тоғыстау кезінде табылған минималды "
"тоғыс қашықтық арасындағы пайыздық айырмашылығы. Бұл мән тоғыстау алгоритмі "
"тоғысты іздеп узақ уақыт әрі-бері жүре бермеуге қажетті."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1760
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Maximum travel"
msgid "Maximum Focus Travel Distance"
msgstr "Максимум кезу"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1761
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgid "Set the maximum travel distance of an absolute focuser."
msgstr "Көрсетілетін кометалардың Күннең ең алыс қашықтығы."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusGain), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1765
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser tolerance value"
msgid "Default Focuser gain value"
msgstr "Тоғыс келтіргіш ауытқу шегінің әдетті мәні"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusGain), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving."
msgid ""
"Specifies gain value of CCD when performing focusing if supported by camera."
msgstr "Астрометрикалық шешімін іздегендегі CCD экспозициясын (сек) келтіру."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1770
#, kde-format
msgid "Default Focuser star selection box size"
msgstr "Әдетті тоғыс келтіргіштің жұлдыз таңдау тікбұрыш өлшемі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1771
#, kde-format
msgid "Set box size to select a focus star."
msgstr "Тоғыстағы жұлдызды таңдау тікбұрыш өлшемін орнату."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusXBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1775
#, kde-format
msgid "Default CCD X binning in focus mode"
msgstr "Тоғыс күйдегі әдетті CCD X жақтауы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusXBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1776
#, kde-format
msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in focus mode."
msgstr "Тоғыс күйдегі CCD камера жатық жақтауын орнату."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusYBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1780
#, kde-format
msgid "Default CCD Y binning in focus mode"
msgstr "Тоғыс күйдегі әдетті CCD Y жақтауы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusYBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1781
#, kde-format
msgid "Set vertical binning of CCD camera while in focus mode."
msgstr "Тоғыс күйдегі CCD камера тік жақтауын орнату."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusSubFrame), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1785
#, kde-format
msgid "Subframe the focus star during the autofocus procedure."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusUseFullField), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1789
#, kde-format
msgid ""
"Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method "
"defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its "
"performance decreases as the number of stars increases."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1793
#, kde-format
msgid "Full field inner radius."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1794
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"During full field focusing, stars which are inside this percentage of the "
"frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms "
"may also have an inherent filter."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1798
#, kde-format
msgid "Full field outer radius."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1799
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"During full field focusing, stars which are outside this percentage of the "
"frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection "
"algorithms may also have an inherent filter."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAutoStarEnabled), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1803
#, kde-format
msgid "Automatically select a star to focus."
msgstr "Тоғыстағы жұлдызды автоматты түрде таңдау."
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendGuiding), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgstr "Автотоғыстау барысында..."
#. i18n: ectx: label, entry (UseFocusDarkFrame), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1811
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running autofocus operation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusEffect), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1815
#, kde-format
msgid "Image filter to be applied to focus image upon loading."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusThreshold), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1819
#, kde-format
msgid ""
"Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average "
"pixel value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDetection), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1823
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mapping projection algorithm"
msgid "Star detection algorithm"
msgstr "Проекцияны жасау алгоритмі"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAlgorithm), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1827
#, kde-format
msgid "Focus process algorithm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFramesCount), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1831
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of images to capture"
msgid "Number of focus frames to average for HFR calculations."
msgstr "Түсіретін кескіндер саны"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignCCD), group (Align)
#: kstars.kcfg:1837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Default align module CCD."
msgstr "Дәлдегіш экспозициясының әдетті мәні"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignFW), group (Align)
#: kstars.kcfg:1840
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Default align module Filter Wheel."
msgstr "Дәлдегіш экспозициясының әдетті мәні"
#. i18n: ectx: label, entry (AlignExposure), group (Align)
#: kstars.kcfg:1843
#, kde-format
msgid "Default alignment exposure value"
msgstr "Дәлдегіш экспозициясының әдетті мәні"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignExposure), group (Align)
#: kstars.kcfg:1844
#, kde-format
msgid ""
"Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving."
msgstr "Астрометрикалық шешімін іздегендегі CCD экспозициясын (сек) келтіру."
#. i18n: ectx: label, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default CCD X binning while in alignment mode"
msgid "Default CCD binning index while in alignment mode"
msgstr "Дәлдеу күйдегі әдетті CCD X жақтауы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1849
#, kde-format
msgid ""
"Set binning index of CCD camera while in alignment mode. Default values 0-3 "
"corresponding to 1x1 to 4x4 binning. 4 is max binning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryUseRotator), group (Align)
#: kstars.kcfg:1853
#, kde-format
msgid "Use rotator when performing load and slew."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryRotatorThreshold), group (Align)
#: kstars.kcfg:1857
#, kde-format
msgid ""
"Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to "
"consider the load and slew operation successful."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverType), group (Align)
#: kstars.kcfg:1861
#, kde-format
msgid "Set solver type (online, offline, remote)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverScopeType), group (Align)
#: kstars.kcfg:1865
#, kde-format
msgid ""
"Index of telescope type to be used when solving an image. 0 for Primary, 1 "
"for Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverGotoOption), group (Align)
#: kstars.kcfg:1869
#, kde-format
msgid "Action to take if solver if successful (Sync, Slew to Target, or None)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverWCS), group (Align)
#: kstars.kcfg:1873
#, kde-format
msgid ""
"World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in "
"captured CCD images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverOverlay), group (Align)
#: kstars.kcfg:1877
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDifferentialSlewing), group (Align)
#: kstars.kcfg:1881
#, kde-format
msgid ""
"Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to "
"correct for discrepancies."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverAccuracyThreshold), group (Align)
#: kstars.kcfg:1885
#, kde-format
msgid ""
"Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LockAlignFilterIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1889
#, kde-format
msgid ""
"Use specified filter index when performing astrometry regardless of current "
"filter settings."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AlignDarkFrame), group (Align)
#: kstars.kcfg:1893
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SettlingTime), group (Align)
#: kstars.kcfg:1897
#, kde-format
msgid ""
"Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before "
"starting the next capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoFITS2FITS), group (Align)
#: kstars.kcfg:1901
#, kde-format
msgid ""
"Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net "
"version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleLow), group (Align)
#: kstars.kcfg:1917
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lower right corner"
msgid "Lower image scale."
msgstr "Төменгі оң жақ бұрыш"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleHigh), group (Align)
#: kstars.kcfg:1920
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use images"
msgid "Upper image scale."
msgstr "Кескіндері болсын"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdateImageScale), group (Align)
#: kstars.kcfg:1923
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleUnits), group (Align)
#: kstars.kcfg:1927
#, kde-format
msgid ""
"Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDownsample), group (Align)
#: kstars.kcfg:1935
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete all Images"
msgid "Downsample factor"
msgstr "Бүкіл кескіндерді өшіру"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoDownsample), group (Align)
#: kstars.kcfg:1939
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically updates time and date?"
msgid "Automatically downsample based on image size."
msgstr "Уақыт пен тәулік дерегі автожаңартылсын ба?"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionRA), group (Align)
#: kstars.kcfg:1947
#, kde-format
msgid ""
"User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionDE), group (Align)
#: kstars.kcfg:1950
#, kde-format
msgid "User supplied declination value in degrees to be passed to the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdatePosition), group (Align)
#: kstars.kcfg:1953
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update position coordinates when mounts completes slewing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryCustomOptions), group (Align)
#: kstars.kcfg:1965
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional options to be the solver"
msgid "Additional optional astrometry.net options"
msgstr "Есеп шығарғыштың қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#: kstars.kcfg:1968
#, kde-format
msgid "astrometry.net solve-field binary"
msgstr "Astrometry.net өріс-шешу орындалатын файлы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#: kstars.kcfg:1969
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgstr "Astrometry.net solver жататын қапшығы."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#: kstars.kcfg:1977
#, kde-format
msgid "astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr "Astrometry.net wcsinfo орындалатын файлы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#: kstars.kcfg:1978
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net wcsinfo location."
msgstr "Astrometry.net wcsinfo жататын қапшығы."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#: kstars.kcfg:1986
#, kde-format
msgid "astrometry.net configuration file"
msgstr "astrometry.net баптау файлы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#: kstars.kcfg:1987
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net file location."
msgstr "astrometry.net файл жататын қапшығы."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFileIsInternal), group (Align)
#: kstars.kcfg:1991
#, kde-format
msgid "Internal or External Astrometry.net Conf File?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultPython), group (Align)
#: kstars.kcfg:1995
#, kde-format
msgid "Use the Default System Python Path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PythonExecPath), group (Align)
#: kstars.kcfg:2000
#, kde-format
msgid ""
"Folder in which the desired python executable or link to be used for "
"astrometry.net resides."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#: kstars.kcfg:2005
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "astrometry.net API Key"
msgstr "Astrometry.net"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#: kstars.kcfg:2006
#, kde-format
msgid ""
"Key to access astrometry.net online web services. You must register with "
"astrometry.net to obtain a key."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIURL), group (Align)
#: kstars.kcfg:2010
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "astrometry.net API URL"
msgstr "Astrometry.net"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseJPEG), group (Align)
#: kstars.kcfg:2014
#, kde-format
msgid ""
"Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net "
"online service."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryTimeout), group (Align)
#: kstars.kcfg:2018
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete."
msgstr "Astrometry.net solver жататын қапшығы."
#. i18n: ectx: label, entry (PAHMountSpeedIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:2022
#, kde-format
msgid "Speed index to set mount in Polar Alignment Assistant Tool."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAHAutoPark), group (Align)
#: kstars.kcfg:2026
#, kde-format
msgid ""
"Automatically park the mount after Polar Alignment Assistant Tool is "
"complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultGuideCCD), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2032
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Guider driver"
msgid "Default guide module CCD."
msgstr "Әдетті дәлдегіш драйвері"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultST4Driver), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2035
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default CCD driver"
msgid "Default guide module ST4 Driver."
msgstr "Әдетті CCD драйвері"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideExposure), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2038
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Guider exposure duration in seconds."
msgstr "Камера/CCD түсірілімін бастау. Экспозициясы - секундаларда."
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderType), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2042
#, kde-format
msgid ""
"Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2 "
"lin_guider)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAlgorithm), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2046
#, kde-format
msgid ""
"Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 fast, 2 threshold, 3 "
"no threshold)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Host), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2050
#, kde-format
msgid "Host name of external PHD2 service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Port), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2054
#, kde-format
msgid "PHD2 Event Monitoring Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderHost), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2058
#, kde-format
msgid "Host name of external lin_guider service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderPort), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2062
#, kde-format
msgid "Lin_guider Event Monitoring Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideScopeType), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2066
#, kde-format
msgid ""
"Index of telescope type to be used when guiding. 0 for Primary, 1 for Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPulseDuration), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2070
#, kde-format
msgid ""
"Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration "
"stage."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSquareSizeIndex), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2074
#, kde-format
msgid ""
"Guide square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to 128)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ImageGuidingEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2078
#, kde-format
msgid "Use Image Guiding algorithms instead of classical centroid guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideRegionAxis), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2082
#, kde-format
msgid ""
"Region Axis Index (0 to 4) corresponding to NxN partition size used Image "
"Guiding (64 to 1024)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoStarEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2086
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select a star to focus."
msgid "Automatically select calibration star and perform calibration."
msgstr "Тоғыстағы жұлдызды автоматты түрде таңдау."
#. i18n: ectx: label, entry (GuideRemoteImagesEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2094
#, kde-format
msgid ""
"When using external guiders, enable reception of remote images in Ekos guide "
"module. By default, remote images are disabled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoModeIterations), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2098
#, kde-format
msgid "Number of automode iterations for calibration process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideLostStarTimeout), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2102
#, kde-format
msgid "When star tracking is lost, wait this many seconds before aborting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideMaxDeltaRMS), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2106
#, kde-format
msgid "Maximum delta RMS permitted while guiding before aborting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TwoAxisEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2110
#, kde-format
msgid "Use both axes to perform calibration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RapidGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2114
#, kde-format
msgid "Use driver side Rapid Guide to perform guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDarkFrameEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2118
#, kde-format
msgid "Take dark frame for autoguider images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSubframeEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2122
#, kde-format
msgid "Subframe guide image around selected region"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherPixels), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2126
#, kde-format
msgid ""
"How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering "
"mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFrames), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2130
#, kde-format
msgid "Dither after this many frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherThreshold), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2138
#, kde-format
msgid "Maximum distance (pixels) for guiding to be considered settled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherTimeout), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2142
#, kde-format
msgid "Time limit (seconds) on dithering to settle down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherMaxIterations), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2146
#, kde-format
msgid "How many dithering attempts to undertake before giving up."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuidingPulse), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2150
#, kde-format
msgid "Pulse length in milliseconds used for non-guiding dither."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFailAbortsAutoGuide), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "If dithering fails then abort autoguide."
msgstr "Автодәлдеу басталды."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2158
#, kde-format
msgid "Use Auto Dithering when guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuiding), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "Perform dithering even when not guiding."
msgstr "Автодәлдеу басталды."
#. i18n: ectx: label, entry (AOLimit), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2166
#, kde-format
msgid ""
"The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than "
"this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2170
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the RA axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DECGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2174
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the DEC axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NorthDECGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2178
#, kde-format
msgid "Enable North autoguiding in the DEC axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SouthDECGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2182
#, kde-format
msgid "Enable South autoguiding in the DEC axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EastRAGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2186
#, kde-format
msgid "Enable East autoguiding in the RA axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (WestRAGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2190
#, kde-format
msgid "Enable West autoguiding in the RA axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderAccuracyThreshold), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2227
#, kde-format
msgid "Accuracy threshold for the Guide Graphs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RADisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2231
#, kde-format
msgid "Display the RA Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DEDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2235
#, kde-format
msgid "Display the DEC Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RACorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2239
#, kde-format
msgid "Display the RA Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DECorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2243
#, kde-format
msgid "Display the DEC Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SchedulerLogging), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Log Ekos Scheduler Module activity."
msgstr "Тізбек кезегі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortSchedulerJobs), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2253
#, kde-format
msgid "Sort scheduler jobs by priority and altitude."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StopEkosAfterShutdown), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2257
#, kde-format
msgid ""
"After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShutdownScriptTerminatesINDI), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2261
#, kde-format
msgid ""
"Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdown), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2265
#, kde-format
msgid "Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelOnAlignFail), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2269
#, kde-format
msgid "Reset mount model in case of alignment failure."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelBeforeJob), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Reset mount model before starting each job."
msgstr "Телескоп шебері сәтті аяқтады."
#. i18n: ectx: label, entry (ResetGuideCalibration), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Always Reset guiding calibration before starting each job."
msgstr "Телескоп шебері сәтті аяқтады."
#. i18n: ectx: label, entry (RealignAfterCalibrationFailure), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2281
#, kde-format
msgid ""
"If guiding calibration fails, run alignment process again before proceeding "
"to recalibration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdownTime), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2285
#, kde-format
msgid ""
"Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive "
"shutdown."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberJobProgress), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2289
#, kde-format
msgid ""
"When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last "
"image present in storage."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LeadTime), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2293
#, kde-format
msgid "Minimum time between jobs in minutes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreDawnTime), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2297
#, kde-format
msgid ""
"Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before "
"dawn."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SettingAltitudeCutoff), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2301
#, kde-format
msgid ""
"Do not permit jobs to be scheduled less than this many degrees before the "
"altitude restriction. Actual execution proceeds until the altitude limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeFocalLength), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgid "Telescope focal length in millimeters."
msgstr "Телескоптың тоғыс қашықтығы, миллиметр"
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelWidth), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2309
#, kde-format
msgid "Camera pixel size width in micrometers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelHeight), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2313
#, kde-format
msgid "Camera pixel size height in micrometers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraWidth), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2317
#, kde-format
msgid "Camera Width in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraHeight), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2321
#, kde-format
msgid "Camera Height in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraRotation), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2325
#, kde-format
msgid "Position angle of the camera with respect to north."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategy), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2329
#, kde-format
msgid "Strategy how to react, when a job aborts or steps into an error."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategyDelay), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2333
#, kde-format
msgid ""
"Delay in minutes how long the scheduler should pause before restarting an "
"aborted job or a job that ran into an error."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RescheduleErrors), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2337
#, kde-format
msgid "Re-schedule jobs that ran into errors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastServer), group (INDI Lite)
#: kstars.kcfg:2343
#, kde-format
msgid "The address of last used server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastServerPort), group (INDI Lite)
#: kstars.kcfg:2346
#, kde-format
msgid "The port of last used server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastWebManagerPort), group (INDI Lite)
#: kstars.kcfg:2350
#, kde-format
msgid "The port of last used Web Manager"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSMemoryCache), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2356
#, kde-format
msgid "RAM cache size in MB used to store cached HIPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSNetCache), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2360
#, kde-format
msgid "Hard disk cache size in MB used to store cached HIPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSSource), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2364
#, kde-format
msgid "HIPS source catalog title."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSBiLinearInterpolation), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2368
#, kde-format
msgid "Use Bilinear interpolation when rendering HiPS images?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSShowGrid), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw Sun in the sky map?"
msgid "Show HiPS grid on the sky map."
msgstr "Аспан картасында Күн болсын ба?"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw stars in the sky map?"
msgid "Draw HiPS sources in the sky map?"
msgstr "Аспанда жұлдыздар көрсетілсін бе?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map."
msgid "Toggle whether the HIPS sources are drawn in the sky map."
msgstr "Жұлдыздарды көрсету күйін терістеу."
#. i18n: ectx: label, entry (warningActionsActive), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2383
#, kde-format
msgid "Will be reacted upon warnings?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (alertActionsActive), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2387
#, kde-format
msgid "Will be reacted upon alerts?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseDome), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2391
#, kde-format
msgid "Shall the dome being closed when a weather warning occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseShutter), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2395
#, kde-format
msgid "Shall the shutter being closed when a weather warning occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningStopScheduler), group (Observatory)
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseShutter), group (Observatory)
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertStopScheduler), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2399 kstars.kcfg:2411 kstars.kcfg:2415
#, kde-format
msgid "Shall the shutter being closed when a weather alert occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningDelay), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2403
#, kde-format
msgid "Delay for reacting upon a weather warning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseDome), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2407
#, kde-format
msgid "Shall the dome being closed when a weather alert occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertDelay), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2419
#, kde-format
msgid "Delay for reacting upon a weather alert."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseDome), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2423
#, kde-format
msgid "Dome status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseShutter), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2427
#, kde-format
msgid "Shutter status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseWeather), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2431
#, kde-format
msgid "Weather status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Western"
msgstr "Еуропаша атау"
#: kstars_i18n.cpp:3
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANDROMEDA"
msgstr "АНДРОМЕДА"
#: kstars_i18n.cpp:4
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTLIA"
msgstr "СОРҒЫШ"
#: kstars_i18n.cpp:5
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "APUS"
msgstr "ЖҰМАҚ ҚҰСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:6
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUARIUS"
msgstr "СУҚҰЙҒЫШ"
#: kstars_i18n.cpp:7
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUILA"
msgstr "ҚЫРАН"
#: kstars_i18n.cpp:8
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARA"
msgstr "ҚҰРБАНДЫҚ ОРНЫ"
#: kstars_i18n.cpp:9
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARIES"
msgstr "ТОҚТЫ"
#: kstars_i18n.cpp:10
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURIGA"
msgstr "ЛАУШЫ"
#: kstars_i18n.cpp:11
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOOTES"
msgstr "ӨГІЗШІ"
#: kstars_i18n.cpp:12
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAELUM"
msgstr "ЖОНҒЫШ"
#: kstars_i18n.cpp:13
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAMELOPARDALIS"
msgstr "ЖИРАФ"
#: kstars_i18n.cpp:14
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANCER"
msgstr "ШАЯН"
#: kstars_i18n.cpp:15
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANES VENATICI"
msgstr "ТАЗЫЛАР"
#: kstars_i18n.cpp:16
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MAJOR"
msgstr "ҮЛКЕН ИТ"
#: kstars_i18n.cpp:17
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MINOR"
msgstr "КҮШІК"
#: kstars_i18n.cpp:18
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPRICORNUS"
msgstr "ТАУЕШКІ"
#: kstars_i18n.cpp:19
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARINA"
msgstr "ТӨСҚЫРЫ"
#: kstars_i18n.cpp:20
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASSIOPEIA"
msgstr "ҚАРАҚҰРТ"
#: kstars_i18n.cpp:21
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CENTAURUS"
msgstr "ЦЕНТАВР"
#: kstars_i18n.cpp:22
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEPHEUS"
msgstr "ЦЕФЕЙ"
#: kstars_i18n.cpp:23
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CETUS"
msgstr "ТАУБАЛЫҚ"
#: kstars_i18n.cpp:24
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMAELEON"
msgstr "ХАМЕЛЕОН"
#: kstars_i18n.cpp:25
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCINUS"
msgstr "ЦИРКУЛЬ"
#: kstars_i18n.cpp:26
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLUMBA"
msgstr "КЕПТЕР"
#: kstars_i18n.cpp:27
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COMA BERENICES"
msgstr "ВЕРОНИКАНЫҢ ШАШЫ"
#: kstars_i18n.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA AUSTRALIS"
msgstr "ОҢТҮСТІК ТӘЖІ"
#: kstars_i18n.cpp:29
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA BOREALIS"
msgstr "СОЛТҮСТІК ТӘЖІ"
#: kstars_i18n.cpp:30
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORVUS"
msgstr "ҚАРҒА"
#: kstars_i18n.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRATER"
msgstr "ШҰҢҚЫР"
#: kstars_i18n.cpp:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRUX"
msgstr "АЙҚЫШ"
#: kstars_i18n.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CYGNUS"
msgstr "АҚҚУ"
#: kstars_i18n.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DELPHINUS"
msgstr "ДЕЛЬФИН"
#: kstars_i18n.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DORADO"
msgstr "АЛТЫН БАЛЫҚ"
#: kstars_i18n.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRACO"
msgstr "АЙДАҺАР"
#: kstars_i18n.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUULEUS"
msgstr "ҚҰЛЫН"
#: kstars_i18n.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ERIDANUS"
msgstr "ЭРИДАН"
#: kstars_i18n.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORNAX"
msgstr "ПЕШ"
#: kstars_i18n.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GEMINI"
msgstr "ЕГІЗДЕР"
#: kstars_i18n.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRUS"
msgstr "ТЫРНА"
#: kstars_i18n.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HERCULES"
msgstr "ГЕРКУЛЕС"
#: kstars_i18n.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOROLOGIUM"
msgstr "САҒАТ"
#: kstars_i18n.cpp:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRA"
msgstr "ГИДРА"
#: kstars_i18n.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRUS"
msgstr "ОҢТҮСТІК ГИДРАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INDUS"
msgstr "ҮНДІС"
#: kstars_i18n.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LACERTA"
msgstr "КЕСІРТКЕ"
#: kstars_i18n.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO"
msgstr "АРЫСТАН"
#: kstars_i18n.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO MINOR"
msgstr "КІШІ АРЫСТАН"
#: kstars_i18n.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEPUS"
msgstr "ҚОЯН"
#: kstars_i18n.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIBRA"
msgstr "ТАРАЗЫ"
#: kstars_i18n.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUPUS"
msgstr "ҚАСҚЫР"
#: kstars_i18n.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYNX"
msgstr "СІЛЕУСІН"
#: kstars_i18n.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYRA"
msgstr "ЛИРА"
#: kstars_i18n.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MENSA"
msgstr "ҮСТЕЛ"
#: kstars_i18n.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MICROSCOPIUM"
msgstr "МИКРОСКОП"
#: kstars_i18n.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MONOCEROS"
msgstr "ЖАЛҒЫЗ МҮЙІЗ"
#: kstars_i18n.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MUSCA"
msgstr "ШЫБЫН"
#: kstars_i18n.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORMA"
msgstr "БҰРЫШТЫҚ"
#: kstars_i18n.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OCTANS"
msgstr "ОКТАНТ"
#: kstars_i18n.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OPHIUCHUS"
msgstr "ЖЫЛАН ҰСТАР"
#: kstars_i18n.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORION"
msgstr "ОРИОН"
#: kstars_i18n.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAVO"
msgstr "ТАУЫС"
#: kstars_i18n.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PEGASUS"
msgstr "ПЫРАҚ"
#: kstars_i18n.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PERSEUS"
msgstr "ПЕРСЕЙ"
#: kstars_i18n.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PHOENIX"
msgstr "ФЕНИКС"
#: kstars_i18n.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PICTOR"
msgstr "СУРЕТШІ"
#: kstars_i18n.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCES"
msgstr "БАЛЫҚТАР"
#: kstars_i18n.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCIS AUSTRINUS"
msgstr "ОҢТҮСТІК БАЛЫҒЫ"
#: kstars_i18n.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUPPIS"
msgstr "КЕМЕ АРТЫ"
#: kstars_i18n.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PYXIS"
msgstr "КОМПАС"
#: kstars_i18n.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RETICULUM"
msgstr "ТОР"
#: kstars_i18n.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTA"
msgstr "ЖЕБЕ"
#: kstars_i18n.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTARIUS"
msgstr "МЕРГЕН"
#: kstars_i18n.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCORPIUS"
msgstr "САРЫШАЯН"
#: kstars_i18n.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCULPTOR"
msgstr "МҮСІНШІ"
#: kstars_i18n.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCUTUM"
msgstr "ҚАЛҚАН"
#: kstars_i18n.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAPUT"
msgstr "ЖЫЛАН БАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAUDA"
msgstr "ЖЫЛАН ҚҰЙРЫҒЫ"
#: kstars_i18n.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEXTANS"
msgstr "СЕКСТАНТ"
#: kstars_i18n.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAURUS"
msgstr "ТОРПАҚ"
#: kstars_i18n.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TELESCOPIUM"
msgstr "ТЕЛЕСКОП"
#: kstars_i18n.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM"
msgstr "ҮШБҰРЫШ"
#: kstars_i18n.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM AUSTRALE"
msgstr "ОҢТҮСТІК ҮШБҰРЫШ"
#: kstars_i18n.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUCANA"
msgstr "ТУКАН"
#: kstars_i18n.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MAJOR"
msgstr "ЖЕТІҚАРАҚШЫ"
#: kstars_i18n.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MINOR"
msgstr "КІШІ ЖЕТІҚАРАҚШЫ"
#: kstars_i18n.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VELA"
msgstr "ЖЕЛКЕН"
#: kstars_i18n.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRGO"
msgstr "БИКЕШ"
#: kstars_i18n.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOLANS"
msgstr "ҰШҚЫШ БАЛЫҚ"
#: kstars_i18n.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VULPECULA"
msgstr "ТҮЛКІ"
#: kstars_i18n.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Chinese"
msgstr "Қытайша атау"
#: kstars_i18n.cpp:93 kstars_i18n.cpp:443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN DIPPER"
msgstr "СОЛТҮСТІК ОЖАУЫ"
#: kstars_i18n.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CURVED ARRAY"
msgstr "ҚИСЫҚ САП"
#: kstars_i18n.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COILED THONG"
msgstr "ТАСПА ОРАМЫ"
#: kstars_i18n.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINGS"
msgstr "ҚАНАТТАР"
#: kstars_i18n.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT"
msgstr "АРБАША"
#: kstars_i18n.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAIL"
msgstr "ҚҰЙРЫҚ"
#: kstars_i18n.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOWING BASKET"
msgstr "ҰШЫРҒЫШ СЕБЕТ"
#: kstars_i18n.cpp:100 kstars_i18n.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIPPER"
msgstr "ОЖАУ"
#: kstars_i18n.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM"
msgstr "ДАУЫЛПАЗ"
#: kstars_i18n.cpp:102 kstars_i18n.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STEPS"
msgstr "ҮШ ІЗ"
#: kstars_i18n.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL GUARDS"
msgstr "ИМПЕРИЯЛЫҚ ҰЛАНДАР"
#: kstars_i18n.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORN"
msgstr "МҮЙІЗ"
#: kstars_i18n.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILLOW"
msgstr "ТАЛ"
#: kstars_i18n.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL PASSAGEWAY"
msgstr "ИМПЕРАТОРЛЫҚ ӨТКЕЛ"
#: kstars_i18n.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN"
msgstr "АС ҮЙ"
#: kstars_i18n.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER TURTLE"
msgstr "ӨЗЕН ТАСБАҚАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH"
msgstr "АСҚАЗАН"
#: kstars_i18n.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT GENERAL"
msgstr "ҰЛЫ ТАРХАН"
#: kstars_i18n.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WALL"
msgstr "ДУАЛ"
#: kstars_i18n.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEGS"
msgstr "АЯҚТАР"
#: kstars_i18n.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOT"
msgstr "ТҮБІР"
#: kstars_i18n.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPARTS"
msgstr "ҚОРҒАН ДУАЛЫ"
#: kstars_i18n.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLYING CORRIDOR"
msgstr "ҰШҚЫШ ДӘЛІЗ"
#: kstars_i18n.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FENCE"
msgstr "ШАРБАҚ"
#: kstars_i18n.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORD"
msgstr "ӨТКЕЛ"
#: kstars_i18n.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN EXCELLENCIES"
msgstr "ЖЕТІ МӘРТЕБЕЛІ"
#: kstars_i18n.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET"
msgstr "БАЗАР"
#: kstars_i18n.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE CHARIOTS"
msgstr "БЕС АРБАША"
#: kstars_i18n.cpp:121 kstars_i18n.cpp:346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROLLED TONGUE"
msgstr "БҮГІЛГЕН ТІЛ"
#: kstars_i18n.cpp:122 kstars_i18n.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET"
msgstr "ТОР"
#: kstars_i18n.cpp:123 kstars_i18n.cpp:378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET"
msgstr "ДӘРЕТХАНА"
#: kstars_i18n.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCREEN"
msgstr "ШЫМЫЛДЫҚ"
#: kstars_i18n.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOLDIERS' MARKET"
msgstr "САРБАЗ БАЗАРЫ"
#: kstars_i18n.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SQUARE GRANARY"
msgstr "ШАРШЫ ҚАМБА"
#: kstars_i18n.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STARS"
msgstr "ҮШ ЖҰЛДЫЗ"
#: kstars_i18n.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR CHANNELS"
msgstr "ТӨРТ АРНА"
#: kstars_i18n.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL"
msgstr "БҰЛАҚ"
#: kstars_i18n.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTH RIVER"
msgstr "ОҢТҮСТІК ӨЗЕНІ"
#: kstars_i18n.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH RIVER"
msgstr "СОЛТҮСТІК ӨЗЕНІ"
#: kstars_i18n.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL KINGS"
msgstr "БЕС СҰЛТАН"
#: kstars_i18n.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORCHARD"
msgstr "ЖЕМІС БАҒЫ"
#: kstars_i18n.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEADOWS"
msgstr "ЖАЙЫЛМА"
#: kstars_i18n.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCULAR GRANARY"
msgstr "ДӨҢГЕЛЕК ҚАМБА"
#: kstars_i18n.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE PALACE"
msgstr "ҚЫП-ҚЫЗЫЛ САРАЙ"
#: kstars_i18n.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXTENDED NET"
msgstr "СОЗЫЛҒАН ТОР"
#: kstars_i18n.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARSENAL"
msgstr "АРСЕНАЛ"
#: kstars_i18n.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK"
msgstr "ІЛГЕК"
#: kstars_i18n.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUPREME PALACE"
msgstr "АСҚАН САРАЙ"
#: kstars_i18n.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JADE WELL"
msgstr "НЕФРИТ БҰЛАҒЫ"
#: kstars_i18n.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LANCE"
msgstr "НАЙЗА"
#: kstars_i18n.cpp:143 kstars_i18n.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOAT"
msgstr "ҚАЙЫҚ"
#: kstars_i18n.cpp:144 kstars_i18n.cpp:340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUSOLEUM"
msgstr "КЕСЕНЕ"
#: kstars_i18n.cpp:145 kstars_i18n.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG"
msgstr "ИТ"
#: kstars_i18n.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EARTH GOD'S TEMPLE"
msgstr "ЖЕР ҚҰДАЙЫ ҒИБАДАТХАНАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW AND ARROW"
msgstr "САДАҚ ПЕН ЖЕБЕ"
#: kstars_i18n.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PESTLE"
msgstr "КЕЛСАП"
#: kstars_i18n.cpp:149 kstars_i18n.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MORTAR"
msgstr "КЕЛІ"
#: kstars_i18n.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOFTOP"
msgstr "ЖАЗЫҚ ШАТЫР"
#: kstars_i18n.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLT"
msgstr "НАЙЗАҒАЙ"
#: kstars_i18n.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT YARD"
msgstr "АРБА ҚОРАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GOOD GOURD"
msgstr "ЖАҚСЫ АСҚАБАҚ"
#: kstars_i18n.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROTTEN GOURD"
msgstr "БҮЛІНГЕН АСҚАБАҚ"
#: kstars_i18n.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ENCAMPMENT"
msgstr "ҚОС"
#: kstars_i18n.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDER AND LIGHTNING"
msgstr "КҮН КҮРКІРЕУ МЕН НАЙЗАҒАЙ"
#: kstars_i18n.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE GATE"
msgstr "САРАЙДЫҢ ҚАҚПАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTINESS"
msgstr "ҚУ-БОСТЫҚ"
#: kstars_i18n.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEAVING GIRL"
msgstr "ТОҚЫМАШЫ ҚЫЗ"
#: kstars_i18n.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIRL"
msgstr "ҚЫЗ"
#: kstars_i18n.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OX"
msgstr "БҰҚА"
#: kstars_i18n.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEART"
msgstr "ЖҮРЕК"
#: kstars_i18n.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOM"
msgstr "ҮЙ БӨЛМЕ"
#: kstars_i18n.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPRING"
msgstr "СЕРІППЕ"
#: kstars_i18n.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ESTABLISHMENT"
msgstr "ҮЙІМ"
#: kstars_i18n.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAIL"
msgstr "ШЫНЖЫР"
#: kstars_i18n.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR"
msgstr "ШАНЫШҚЫ"
#: kstars_i18n.cpp:168 kstars_i18n.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT FLAG"
msgstr "ОҢ ЖАЛАУЫ"
#: kstars_i18n.cpp:169 kstars_i18n.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT FLAG"
msgstr "СОЛ ЖАЛАУЫ"
#: kstars_i18n.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK"
msgstr "ДАУЫЛПАЗ ТАЯҚШАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOND"
msgstr "БАЙЛАНЫС"
#: kstars_i18n.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S BED"
msgstr "ӘЙЕЛ ТӨСЕГІ"
#: kstars_i18n.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WESTERN DOOR"
msgstr "БАТЫС ЕСІГІ"
#: kstars_i18n.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN DOOR"
msgstr "ШЫҒЫС ЕСІГІ"
#: kstars_i18n.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARMLAND"
msgstr "ЕГІН"
#: kstars_i18n.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR"
msgstr "ЖҰЛДЫЗ"
#: kstars_i18n.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GHOSTS"
msgstr "ЕЛЕС"
#: kstars_i18n.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "XUANYUAN"
msgstr "ШУАНЮАН"
#: kstars_i18n.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIPOD"
msgstr "МОСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK"
msgstr "ЖЕЛКЕ"
#: kstars_i18n.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ZAOFU"
msgstr "ЗАОФУ"
#: kstars_i18n.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET OFFICER"
msgstr "БАЗАР ҚЫЗМЕТКЕРІ"
#: kstars_i18n.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Egyptian"
msgstr "Мысырша атау"
#: kstars_i18n.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BULL'S FORELEG"
msgstr "БҰҚАНЫҢ АЛҒЫ АЯҒЫ"
#: kstars_i18n.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO POLES"
msgstr "ЕКІ ҚАЗЫҚ"
#: kstars_i18n.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LION"
msgstr "АРЫСТАН"
#: kstars_i18n.cpp:187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO JAWS"
msgstr "ТІСТЕУІК"
#: kstars_i18n.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAH"
msgstr "СА"
#: kstars_i18n.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BIRD"
msgstr "ҚҰС"
#: kstars_i18n.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEK"
msgstr "СЕК"
#: kstars_i18n.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGLE"
msgstr "ҮШБҰРЫШ"
#: kstars_i18n.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY BOAT"
msgstr "ПАРОМ ҚАЙЫҒЫ"
#: kstars_i18n.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROCODILE"
msgstr "ҚОЛТЫРАУЫН"
#: kstars_i18n.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SELKIS"
msgstr "СЕЛКИС ҚҰДАШАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PROW"
msgstr "КЕМЕ АЛДЫ"
#: kstars_i18n.cpp:197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORUS"
msgstr "ХОРУС ҚҰДАЙЫ"
#: kstars_i18n.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEPFOLD"
msgstr "ҚОЙ ҚОРА"
#: kstars_i18n.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIANT"
msgstr "ЗАҢҒАР"
#: kstars_i18n.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIPPOPOTAMUS"
msgstr "ГИППОПОТАМ"
#: kstars_i18n.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOCK"
msgstr "ҮЙІР"
#: kstars_i18n.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAIR OF STARS"
msgstr "ҚОС ЖҰЛДЫЗ"
#: kstars_i18n.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KHANUWY FISH"
msgstr "ХАНУИ БАЛЫҒЫ"
#: kstars_i18n.cpp:205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAW"
msgstr "ЖАҚ"
#: kstars_i18n.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOORING POST"
msgstr "АРҚАНДАУ ҚАЗЫҒЫ"
#: kstars_i18n.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KENEMET"
msgstr "КЕНЕМЕТ"
#: kstars_i18n.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHEMATY"
msgstr "ШЕМАТЫ"
#: kstars_i18n.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATY BEKETY"
msgstr "УАТЫ БЕКЕТІ"
#: kstars_i18n.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEP"
msgstr "ҚОЙ"
#: kstars_i18n.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STARS OF WATER"
msgstr "СУ ЖҰЛДЫЗДАРЫ"
#: kstars_i18n.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Inuit"
msgstr "Инуитше атау"
#: kstars_i18n.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO SUNBEAMS"
msgstr "ЕКІ КҮНСӘУЛЕСІ"
#: kstars_i18n.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO PLACED FAR APART"
msgstr "БІР-БІРІНЕ АЛЫС ЖҰП"
#: kstars_i18n.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOGS"
msgstr "ИТТЕР"
#: kstars_i18n.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLLARBONES"
msgstr "БҰҒАНА"
#: kstars_i18n.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LAMP STAND"
msgstr "ШАМ ТҰҒЫРЫ"
#: kstars_i18n.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARIBOU"
msgstr "КАРИБУ"
#: kstars_i18n.cpp:219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO IN FRONT"
msgstr "АЛДЫҢҒЫ ЕКІ"
#: kstars_i18n.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BREASTBONE"
msgstr "ТӨС СҮЙЕК"
#: kstars_i18n.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RUNNERS"
msgstr "ЖҮГІРУШІЛЕР"
#: kstars_i18n.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BLUBBER CONTAINER"
msgstr "МАЙ ЫДЫСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ONE BEHIND"
msgstr "АРТТАҒЫ БІРЕУ"
#: kstars_i18n.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Korean"
msgstr "Корейше атау"
#: kstars_i18n.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY KETTLE"
msgstr "ҚАСИЕТТІ ҚАЗАН"
#: kstars_i18n.cpp:226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARM OF CAPITAL CITY"
msgstr "АСТАНАЛЫҚ ФЕРМА"
#: kstars_i18n.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIGNITY OF KING"
msgstr "ПАТША АБРОЙЫ"
#: kstars_i18n.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NOMINATION"
msgstr "ТАҒАЙЫНДАУ"
#: kstars_i18n.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE OF SKY"
msgstr "АСПАН ҚАҚПАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY"
msgstr "ТЕҢДІК"
#: kstars_i18n.cpp:231 kstars_i18n.cpp:232 kstars_i18n.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HELPER"
msgstr "КӨМЕКШІ"
#: kstars_i18n.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POSITION OF HOLY KING"
msgstr "ҚАСИЕТТІ ПАТШАНЫҢ ОРНЫ"
#: kstars_i18n.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK OF DRAGON"
msgstr "АЙДАҺАР ЖЕЛКЕСІ"
#: kstars_i18n.cpp:235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEHEADING"
msgstr "БАСТЫ ШАБУ"
#: kstars_i18n.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE"
msgstr "ТӨРЕШІ"
#: kstars_i18n.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLUTTERING FLAG"
msgstr "ЖЕЛБІРЕГЕН ЖАЛАУ"
#: kstars_i18n.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAVELIN OF SKY"
msgstr "АСПАН НАЙЗАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR LONGEVITY"
msgstr "ҰЗАҚ ӨМІР ОРЫНДЫҒЫ"
#: kstars_i18n.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OAR FOR VISITOR"
msgstr "ҚОНАҚТЫҢ ЕСКЕГІ"
#: kstars_i18n.cpp:241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MILK OF SKY"
msgstr "АСПАН СҮТІ"
#: kstars_i18n.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUSE OF QUEEN"
msgstr "ХАНШАЙЫМ ҮЙІ"
#: kstars_i18n.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANCIENT CHARIOT"
msgstr "КӨНЕ АРБАША"
#: kstars_i18n.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARRIAGE FOR KING"
msgstr "ПАТША КӨЛІГІ"
#: kstars_i18n.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF CAVALRY"
msgstr "АТТЫ ӘСКЕР ГЕНЕРАЛЫ"
#: kstars_i18n.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAVALRY OF EMPEROR"
msgstr "ИМПЕРАТОРЛЫҚ АТТЫ ӘСКЕР"
#: kstars_i18n.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF MOBILE TROOPS"
msgstr "ҮТКІР ӘСКЕР ГЕНЕРАЛЫ"
#: kstars_i18n.cpp:248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAST ROAD"
msgstr "ШЫҒЫС ЖОЛЫ"
#: kstars_i18n.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE BOLT"
msgstr "ҚАҚПАНЫҢ ЫСЫРМАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOOR LOCK AND KEY"
msgstr "ЕСІКТІҢ ҚҰЛЫПЫ МЕН КІЛТІ"
#: kstars_i18n.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PENALTY"
msgstr "АЙЫП"
#: kstars_i18n.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL HALL"
msgstr "ПАТША ЗАЛЫ"
#: kstars_i18n.cpp:253 kstars_i18n.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMBERLAIN"
msgstr "МЕҢГЕРУШІСІ"
#: kstars_i18n.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUN"
msgstr "КҮННІҢ КӨЗІ"
#: kstars_i18n.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEST ROAD"
msgstr "БАТЫС ЖОЛЫ"
#: kstars_i18n.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT OF EMPEROR"
msgstr "ИМЕРАТОРДЫҢ ОРЫНДЫҒЫ"
#: kstars_i18n.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE TROOPS"
msgstr "БЕС ӘСКЕР"
#: kstars_i18n.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER OF SKY"
msgstr "АСПАН ӨЗЕНІ"
#: kstars_i18n.cpp:259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PRAYER FOR PROGENY"
msgstr "ІЗБАСАРДЫ ТІЛЕЙТІН"
#: kstars_i18n.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FISH"
msgstr "БАЛЫҚ"
#: kstars_i18n.cpp:261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST"
msgstr "БОЛЖАУ"
#: kstars_i18n.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YARD FOR EMPRESSES"
msgstr "ИМПЕРАТОРШАЙЫМДАР АЙЛАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY PALACE"
msgstr "ҚАСИЕТТІ САРАЙ"
#: kstars_i18n.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOW"
msgstr "ЖЕЛДЕТКІШ"
#: kstars_i18n.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER PESTLE"
msgstr "СЫРТҚЫ КЕЛСАБЫ"
#: kstars_i18n.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAFF"
msgstr "ТОПАН"
#: kstars_i18n.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF TOWN"
msgstr "ҚАЛА ӘКІМІ"
#: kstars_i18n.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUILD"
msgstr "ҚҰРЫЛЫМ"
#: kstars_i18n.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOWL OF SKY"
msgstr "АСПАН ҚҰСТАРЫ"
#: kstars_i18n.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHRINE OF SKY"
msgstr "АСПАН САҒАНАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHEASTERN NATIONS"
msgstr "СОЛТҮСТІК ШЫҒЫС ХАЛЫҚТАРЫ"
#: kstars_i18n.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD FARMER"
msgstr "КӘРІ АУЫЛ ТҰРҒЫНЫ"
#: kstars_i18n.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAPPING TURTLE"
msgstr "КАЙМАНДЫҚ ТАСБАҚА"
#: kstars_i18n.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROAD FOR EMPEROR"
msgstr "ИМПЕРАТОРДЫҢ ЖОЛЫ"
#: kstars_i18n.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE WEAVER"
msgstr "ТОҚЫМАШЫ"
#: kstars_i18n.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER ADJOINING TOWER"
msgstr "ӨЗЕН ЖИЕКТЕГІ МҰНАРА"
#: kstars_i18n.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM OF RIVER"
msgstr "ӨЗЕН ДАУЫЛПАЗЫ"
#: kstars_i18n.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK OF SKY"
msgstr "АСПАН ДАУЫЛПАЗЫНЫҢ ТАЯҚШАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COW LEADING MAN"
msgstr "СИЫР ЖЕТЕКТЕГЕН АДАМ"
#: kstars_i18n.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BANK SPREAD"
msgstr "ЖАЙМА ҮСТЕЛ"
#: kstars_i18n.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BASKET FOR SILKWORM"
msgstr "ЖІБЕК ҚҰРТТАР СЕБЕТІ"
#: kstars_i18n.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CART"
msgstr "КӨЛІК БАСҚАРУШЫСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY OF SKY"
msgstr "АСПАН ПАРОМЫ"
#: kstars_i18n.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRUIT"
msgstr "ЖЕМІС"
#: kstars_i18n.cpp:288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEED"
msgstr "ТҰҚЫМ"
#: kstars_i18n.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORAGE FOR LADY"
msgstr "ХАНУМНЫҢ ҚОЙМАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COURT LADY"
msgstr "САРАЙ МАҢЫ ХАНУМ"
#: kstars_i18n.cpp:291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE FAULT"
msgstr "ТӨРЕШІ ҚАТЕСІ"
#: kstars_i18n.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AMEND FAULT"
msgstr "ҚАТЕНІ ТҮЗЕТУ"
#: kstars_i18n.cpp:293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANT LIFE"
msgstr "ӨМІРДІ БЕРУ"
#: kstars_i18n.cpp:294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUNISH"
msgstr "ЖАЗАЛАУ"
#: kstars_i18n.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTY HOUSE"
msgstr "БОС ҮЙ"
#: kstars_i18n.cpp:296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEEP"
msgstr "ЖЫЛАУ"
#: kstars_i18n.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOB"
msgstr "ӨКСУ"
#: kstars_i18n.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASTLE WITH RAMPART"
msgstr "ДУАЛДЫ ҚАМАЛ"
#: kstars_i18n.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK FOR DRESS"
msgstr "КИІМ ІЛГЕГІ"
#: kstars_i18n.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROOM"
msgstr "ЖЫЛҚЫШЫ"
#: kstars_i18n.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOTEER"
msgstr "АРБАША"
#: kstars_i18n.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HUMAN"
msgstr "АДАМ"
#: kstars_i18n.cpp:303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER PESTLE"
msgstr "ІШКІ КЕЛСАБЫ"
#: kstars_i18n.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WAREHOUSE OF SKY"
msgstr "АСПАН ҚОЙМАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB"
msgstr "ЗИРАТ"
#: kstars_i18n.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER OF HOUSE"
msgstr "ҮЙ ЖАБЫНЫ"
#: kstars_i18n.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BROKEN MORTAR"
msgstr "СЫНЫҚ КЕЛІ"
#: kstars_i18n.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLIMBING SERPENT"
msgstr "ӨРМЕЛЕГЕН ЖЫЛАН"
#: kstars_i18n.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE OF EMPEROR"
msgstr "ИМПЕРАТОРДЫҢ САРАЙЫ"
#: kstars_i18n.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DETACHED PALACE"
msgstr "ОҢАША САРАЙ"
#: kstars_i18n.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY"
msgstr "РЕСМИ ҚАМТАМАСЫЗ ЕТУШІ"
#: kstars_i18n.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIGHTNING"
msgstr "ЖЕҢІЛДЕТУ"
#: kstars_i18n.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPART"
msgstr "ҚОРҒАН ДУАЛЫ"
#: kstars_i18n.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TROOPS OF SKY"
msgstr "АСПАН ӘСКЕРІ"
#: kstars_i18n.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE FOR PATROL"
msgstr "КҮЗЕТЕТІН АУЫЛ"
#: kstars_i18n.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET OF SKY"
msgstr "АСПАН ТОРЫ"
#: kstars_i18n.cpp:318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STABLE OF SKY"
msgstr "АСПАН АТ ҚОРАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WALL"
msgstr "ШЫҒЫСТАҒЫ ДУАЛ"
#: kstars_i18n.cpp:320 kstars_i18n.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIVIL ENGINEER"
msgstr "ҚҰРЫЛЫСШЫ"
#: kstars_i18n.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLTS"
msgstr "НАЙЗАҒАЙ"
#: kstars_i18n.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLOUDS AND RAIN"
msgstr "БҰЛТТАР МЕН ЖАҢБЫР"
#: kstars_i18n.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIGHWAY"
msgstr "ДАҢҒЫЛ ЖОЛ"
#: kstars_i18n.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHIP"
msgstr "ШЫБЫРТҚЫ"
#: kstars_i18n.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOT"
msgstr "КӨЛІКТЕР БАСШЫСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIDE ROAD"
msgstr "ЖАНАМА ЖОЛ"
#: kstars_i18n.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARMORY"
msgstr "ҚАРУ-ЖАРАҚ"
#: kstars_i18n.cpp:328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR"
msgstr "ИМПЕРАТОРДЫҢ ОҢТҮСТІК ЖОЛЫ"
#: kstars_i18n.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FOLDING SCREEN"
msgstr "СЫРТҚЫ ПЕРДЕ"
#: kstars_i18n.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET OF SKY"
msgstr "АСПАН ДӘРЕТХАНАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARCHITECT"
msgstr "СӘУЛЕТШІ"
#: kstars_i18n.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPERATOR"
msgstr "ИМПЕРАТОР"
#: kstars_i18n.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATCHTOWER"
msgstr "БАҚЫЛАУ МҰНАРАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT ELM"
msgstr "СОЛ ҚАРАҒАШ"
#: kstars_i18n.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT ELM"
msgstr "ОҢ ҚАРАҒАШ"
#: kstars_i18n.cpp:336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE OF SKY"
msgstr "АСПАН ҚОЙМАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STACK OF CEREALS"
msgstr "ДӘНДІ ДАҚЫЛ МАЯСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHIP OF SKY"
msgstr "АСПАН КЕМЕСІ"
#: kstars_i18n.cpp:339 kstars_i18n.cpp:381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF WATER"
msgstr "СУ ҚОРЫ"
#: kstars_i18n.cpp:341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAP OF CORPSES"
msgstr "ҮЙІЛГЕН ДЕНЕЛЕР"
#: kstars_i18n.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH OF TIGER"
msgstr "ЖОЛБАРЫСТЫҢ ҚАРЫНЫ"
#: kstars_i18n.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE"
msgstr "ДІНІ РӘСІМДЕР ҮШІН ТАРЫ ҚОРЫ"
#: kstars_i18n.cpp:344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE FOR CEREALS"
msgstr "АСТЫҚ ҚОЙМАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHETSTONE"
msgstr "ҚАЙРАҒЫШ"
#: kstars_i18n.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHAMAN OF SKY"
msgstr "АСПАН БАҚСЫСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAR AND EYE"
msgstr "ҚҰЛАҚ ПЕН КӨЗ"
#: kstars_i18n.cpp:349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOON"
msgstr "АЙ"
#: kstars_i18n.cpp:350 kstars_i18n.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HILL OF SKY"
msgstr "АСПАН ДӨҢ ТӨБЕСІ"
#: kstars_i18n.cpp:351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CONSPIRACY OF SKY"
msgstr "АСПАН СЫРЫ"
#: kstars_i18n.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FODDER"
msgstr "ЖЕМШӨП"
#: kstars_i18n.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARAGE FOR CHARIOT"
msgstr "АРБА ҚОРАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POND FOR FISH"
msgstr "БАЛЫҚ ӨСІРЕТІН ТОҒАН"
#: kstars_i18n.cpp:356 kstars_i18n.cpp:357 kstars_i18n.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR"
msgstr "ҰСТЫН"
#: kstars_i18n.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUDDLE OF SKY"
msgstr "АСПАН ҚАҒЫ"
#: kstars_i18n.cpp:360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KINGS"
msgstr "ПАТШАЛАР"
#: kstars_i18n.cpp:361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY OF SKY"
msgstr "АСПАН ҚАҚПАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAGE OF SAAM"
msgstr "СААМ ЖАЛАУЫ"
#: kstars_i18n.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE OF SKY"
msgstr "АСПАН АУЫЛЫ"
#: kstars_i18n.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BELVEDERE OF SKY"
msgstr "АСПАН БЕЛЬВЕДЕРІ"
#: kstars_i18n.cpp:365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF BORDER"
msgstr "ШЕКАРА БАСШЫСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CELEBRATION OF SKY"
msgstr "АСПАН МЕЙРАМЫ"
#: kstars_i18n.cpp:367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF EMPEROR"
msgstr "ИМПЕРАТОРДЫҢ ЖАЛАУЫ"
#: kstars_i18n.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE TERRITORIES"
msgstr "ТОҒЫЗ АУМАҒЫ"
#: kstars_i18n.cpp:369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARDEN OF SKY"
msgstr "АСПАН БАҒЫ"
#: kstars_i18n.cpp:370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SETTLED FLAG"
msgstr "ОРНАТЫЛҒАН ЖАЛАУ"
#: kstars_i18n.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST CALAMITY"
msgstr "АПАТТЫ БОЛЖАУ"
#: kstars_i18n.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCOUT OF THREE TROOPS"
msgstr "ҮШ ӘСКЕРДІҢ БАРЛАУШЫСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAAM"
msgstr "СААМ"
#: kstars_i18n.cpp:374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXPEDITIONARY FORCE"
msgstr "ЭКСПЕДИЦИЯЛЫҚ ӘСКЕР"
#: kstars_i18n.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL FOR MILITARY"
msgstr "ӘСКЕРИ БҰЛАҚ"
#: kstars_i18n.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL OF JADE"
msgstr "НЕФРИТ БҰЛАҒЫ"
#: kstars_i18n.cpp:377 kstars_i18n.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOLDING SCREEN"
msgstr "ПЕРДЕ"
#: kstars_i18n.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARROW"
msgstr "ЖЕБЕ"
#: kstars_i18n.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILED BRUSHWOOD"
msgstr "БҰТАЛАР"
#: kstars_i18n.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN RIVER"
msgstr "СОЛТҮСТІК ӨЗЕНІ"
#: kstars_i18n.cpp:383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE LORDS"
msgstr "БЕС МЫРЗА"
#: kstars_i18n.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINE GLASS OF THE SKY"
msgstr "АСПАН ШЫНЫАЯҒЫ"
#: kstars_i18n.cpp:385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WELL"
msgstr "ШЫҒЫС БҰЛАҒЫ"
#: kstars_i18n.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOOD CONTROL"
msgstr "ТАСҚЫНҒА ҚАРСЫ ШАРА"
#: kstars_i18n.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BALANCE OF WATER"
msgstr "СУ БАЛАНСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR SPIRITS OF THE RIVER"
msgstr "ӨЗЕННІҢ ТӨРТ РҰХЫ"
#: kstars_i18n.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN RIVER"
msgstr "ОҢТҮСТІК ӨЗЕНІ"
#: kstars_i18n.cpp:390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWIN GATE"
msgstr "ҚОС ҚАҚПА"
#: kstars_i18n.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW"
msgstr "САДАҚ"
#: kstars_i18n.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR OF WOLF"
msgstr "ҚАСҚЫР ЖҰЛДЫЗЫ"
#: kstars_i18n.cpp:393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILD FOWLS"
msgstr "ТӨҒЫ ҚҰСТАР"
#: kstars_i18n.cpp:394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FOR ARMY"
msgstr "ӘСКЕРИ БАЗАР"
#: kstars_i18n.cpp:395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANDCHILDREN"
msgstr "НЕМЕРЕЛЕР"
#: kstars_i18n.cpp:396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SON"
msgstr "ҰЛ"
#: kstars_i18n.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROWN-UP"
msgstr "ЕРЕСЕК"
#: kstars_i18n.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD MAN"
msgstr "ШАЛ"
#: kstars_i18n.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEACON"
msgstr "ШАМШЫРАҚ"
#: kstars_i18n.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EYE OF SKY"
msgstr "АСПАН КӨЗІ"
#: kstars_i18n.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILE OF DEAD"
msgstr "ӨЛІКТЕР ҮЙІНДІСІ"
#: kstars_i18n.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREEN RIDGE"
msgstr "ЖАСЫЛ ҚЫРЫ"
#: kstars_i18n.cpp:403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER KITCHEN"
msgstr "БӨЛЕК АС ҮЙІ"
#: kstars_i18n.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG OF SKY"
msgstr "АСПАН ИТІ"
#: kstars_i18n.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPIRIT OF GURYOUNG"
msgstr "ГУРЙОНГ РУХЫ"
#: kstars_i18n.cpp:406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF WINE OFFICER"
msgstr "ШАРАПШЫНЫҢ ЖАЛАУЫ"
#: kstars_i18n.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF KITCHEN"
msgstr "АС ҮЙ БАСҚАРУШЫ"
#: kstars_i18n.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY AND FAIR"
msgstr "ТЕҢДІК ПЕН ӘДІЛДІК"
#: kstars_i18n.cpp:409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR HEONWON"
msgstr "ХЕНУОН ИМПЕРАТОРЫ"
#: kstars_i18n.cpp:410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPITAL OF SKY"
msgstr "АСПАН АСТАНАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHIEF OF FARMING"
msgstr "АУЫЛ ШАРУАШЫЛЫҚ БАСҚАРМАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF TOMB"
msgstr "ЗИРАТШЫ"
#: kstars_i18n.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB OF SKY"
msgstr "АСПАН ЗИРАТЫ"
#: kstars_i18n.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WING OF RED BIRD"
msgstr "ҚЫЗЫЛ ҚҰСТЫҢ ҚАНАТЫ"
#: kstars_i18n.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN POTTERY"
msgstr "ШЫҒЫС ҚЫШХАНАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT OF EMPEROR"
msgstr "ИМПЕРАТОРДЫҢ АРБАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAND FOR LIFE"
msgstr "ӨМІР КҰМЫ"
#: kstars_i18n.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY FOR TROOPS"
msgstr "ӘСКЕРИ ҚАҚПА"
#: kstars_i18n.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GUARDIAN KNIGHT"
msgstr "САҚШЫ СЕРІ"
#: kstars_i18n.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL LORDS"
msgstr "БЕС СҰЛТАН"
#: kstars_i18n.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SANGJIIN"
msgstr "САНГДЗИН"
#: kstars_i18n.cpp:424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LOW FENCE"
msgstr "АЛАСА ШАРБАҚ"
#: kstars_i18n.cpp:425 kstars_i18n.cpp:426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TALL FENCE"
msgstr "БИІК ШАРБАҚ"
#: kstars_i18n.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE LORDS"
msgstr "ТОҒЫЗ МЫРЗА"
#: kstars_i18n.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DUNG OF TIGER"
msgstr "ЖОЛБАРЫСТЫҢ НӘЖІСІ"
#: kstars_i18n.cpp:429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROWN PRINCE"
msgstr "МҰРАГЕР ХАНЗАДА"
#: kstars_i18n.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE EMPERORS"
msgstr "БЕС ИМПЕРАТОР"
#: kstars_i18n.cpp:433 kstars_i18n.cpp:441 kstars_i18n.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE MINISTERS"
msgstr "ҮШ УӘЗІР"
#: kstars_i18n.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR AUDIENCE"
msgstr "ҚАБЫЛДАУ РӘСІМІҢ БАСШЫСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRAVE FRONT"
msgstr "КЕСЕНЕ АЛДЫ"
#: kstars_i18n.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OBSERVATORY"
msgstr "ОБСЕРВАТОРИЯ"
#: kstars_i18n.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEMALE OFFICER"
msgstr "ӘЙЕЛ-БАСШЫ"
#: kstars_i18n.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WIDE LODGING AREA"
msgstr "КЕҢ ТҰРҒЫН АЛАҢЫ "
#: kstars_i18n.cpp:439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EIGHT CEREALS"
msgstr "СЕГІЗ ДӘНДІ ДАҚЫЛ"
#: kstars_i18n.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ADVANCE GUARD"
msgstr "АВАНГАРД"
#: kstars_i18n.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRTUE"
msgstr "ІЗГІЛІК"
#: kstars_i18n.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WAR"
msgstr "ИМПЕРАТОРДЫҢ СОҒЫС ҚҰДАЙЫ"
#: kstars_i18n.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WEATHER"
msgstr "ИМПЕРАТОРДЫҢ АУА РАЙЫ ҚҰДАЙЫ"
#: kstars_i18n.cpp:448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER KITCHEN"
msgstr "ІШКІ АС ҮЙІ"
#: kstars_i18n.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAP OF FLAG"
msgstr "ЖАЛАУ ЖЕЛБІРЕУІ"
#: kstars_i18n.cpp:450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MINISTER"
msgstr "УӘЗІР"
#: kstars_i18n.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL AND MINISTER"
msgstr "ТАРХАН МЕН УӘЗІР"
#: kstars_i18n.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAIL OF SKY"
msgstr "АСПАН АБАҚТЫСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIX DEPARTMENTS"
msgstr "АЛТЫ БӨЛІМ"
#: kstars_i18n.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER STAIRWAY"
msgstr "ІШКІ БАСПАЛДАҚ"
#: kstars_i18n.cpp:455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR OF SKY"
msgstr "АСПАН ШАНЫШҚЫСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER FOR EMPEROR"
msgstr "ИМПЕРАТОРДЫҢ ШАТЫРЫ"
#: kstars_i18n.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PLACE FOR FIVE EMPEROR"
msgstr "БЕС ИМПЕРАТОРДЫҢ ОРНЫ"
#: kstars_i18n.cpp:458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YEARS"
msgstr "ЖЫЛДАР"
#: kstars_i18n.cpp:459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN OF SKY"
msgstr "АСПАН АС ҮЙІ"
#: kstars_i18n.cpp:460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH POLE"
msgstr "СОЛТҮСТІК ПОЛЮСІ"
#: kstars_i18n.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOUND LODGE"
msgstr "ЖАРАЛАНҒАНДАР ЕМХАНАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SINGLE-LOG BRIDGE"
msgstr "ЖАЛҒЫЗ БӨРЕНЕЛІ КӨПІР"
#: kstars_i18n.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT EMPEROR"
msgstr "ҰЛЫ ИМПЕРАТОР"
#: kstars_i18n.cpp:464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR OPINION"
msgstr "САРАПШЫ"
#: kstars_i18n.cpp:465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR OF SKY"
msgstr "АСПАН ҰСТЫНЫ"
#: kstars_i18n.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SECRETARY"
msgstr "ХАТШЫ"
#: kstars_i18n.cpp:467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAID"
msgstr "МАЛАЙША ҚЫЗ"
#: kstars_i18n.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DESK OF WOMAN"
msgstr "ӘЙЕЛДІҢ ҮСТЕЛІ"
#: kstars_i18n.cpp:469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE PRISON"
msgstr "СОТ АБАҚТЫСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:470 kstars_i18n.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE FENCE"
msgstr "ҚЫП-ҚЫЗЫЛ ШАРБАҚ"
#: kstars_i18n.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORDER OF SKY"
msgstr "АСПАН ТӘРТІБІ"
#: kstars_i18n.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN MINISTERS"
msgstr "ЖЕТІ УӘЗІР"
#: kstars_i18n.cpp:474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREAD STRAW"
msgstr "САБАН ТАЛЫ"
#: kstars_i18n.cpp:475 kstars_i18n.cpp:476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FENCE"
msgstr "БАЗАР ШАРБАҒЫ"
#: kstars_i18n.cpp:477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEUDAL LORD"
msgstr "ИЕЛІКТІ МЫРЗА"
#: kstars_i18n.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR EMPEROR"
msgstr "ИМПЕРАТОРДЫҢ ОРНЫ"
#: kstars_i18n.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL FAMILY"
msgstr "ПАТШАНЫҢ ОТБАСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF FAMILY"
msgstr "ҮЙ БАСШЫСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RECORD OF FAMILY"
msgstr "ОТБАСЫ ТІЗІМІ"
#: kstars_i18n.cpp:482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR FAMILY"
msgstr "ОТБАСЫ ҚЫЗМЕТКЕРІ"
#: kstars_i18n.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOWER IN MARKET"
msgstr "БАЗАРДАҒЫ МҰНАРА"
#: kstars_i18n.cpp:484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE CEREAL"
msgstr "АСТЫҚ ӨЛШЕМІ"
#: kstars_i18n.cpp:485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEREAL MEASURE REGULATION"
msgstr "АСТЫҚ ӨЛШЕУ ЕРЕЖЕСІ"
#: kstars_i18n.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EUNUCH"
msgstr "ӘТЕК"
#: kstars_i18n.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOTS"
msgstr "КӨЛІКТЕР БАСШЫСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE AMOUNT"
msgstr "ӨЛШЕМ МӨЛШЕРІ"
#: kstars_i18n.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUTCHERY"
msgstr "ҚАСАПХАНА"
#: kstars_i18n.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR JEWEL"
msgstr "АСЫЛ БҰЙЫМДАР БАҚЫЛАУШЫСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL"
msgstr "ПАТШАЛЫҚ"
#: kstars_i18n.cpp:492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LORD"
msgstr "МЫРЗА"
#: kstars_i18n.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT EXECUTOR"
msgstr "СОЛ ЖЕНДЕТ"
#: kstars_i18n.cpp:494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT EXECUTOR"
msgstr "ОҢ ЖЕНДЕТ"
#: kstars_i18n.cpp:495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROSSBEAM FOR HEO"
msgstr "АРҚАЛЫҚ"
#: kstars_i18n.cpp:496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREADING COINS"
msgstr "ТЕҢГЕЛІК АҒЫН"
#: kstars_i18n.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Lakota"
msgstr "Лакоташа атау"
#: kstars_i18n.cpp:498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HAND"
msgstr "ҚОЛ"
#: kstars_i18n.cpp:499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAKE"
msgstr "ЖЫЛАН"
#: kstars_i18n.cpp:500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIREPLACE"
msgstr "ОШАҚ"
#: kstars_i18n.cpp:502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RACE TRACK"
msgstr "БӘЙГЕ ЖОЛЫ"
#: kstars_i18n.cpp:503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANIMAL"
msgstr "ЖАНУАР"
#: kstars_i18n.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ELK"
msgstr "БҰЛАН"
#: kstars_i18n.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN LITTLE GIRLS"
msgstr "ЖЕТІ КІШКЕНТАЙ ҚЫЗ"
#: kstars_i18n.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRIED WILLOW"
msgstr "ҚҰРҒАҚ ТАЛ"
#: kstars_i18n.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SALAMANDER"
msgstr "САЛАМАНДРА"
#: kstars_i18n.cpp:508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TURTLE"
msgstr "ТАСБАҚА"
#: kstars_i18n.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBIRD"
msgstr "НАЙЗАҒАЙҚҰСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEAR'S LODGE"
msgstr "АЮДЫҢ АПАНЫ"
#: kstars_i18n.cpp:511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Maori"
msgstr "Маорише атау"
#: kstars_i18n.cpp:512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAKI-O-AUTAHI"
msgstr "ТАКИ-О-АУТАХИ"
#: kstars_i18n.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI"
msgstr "ТЕ ТАУРА-О-ТЕ-ВАКА-О-ТАМАРЕРЕТИ"
#: kstars_i18n.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAU-TORO"
msgstr "ТАУ-ТОРО"
#: kstars_i18n.cpp:515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI"
msgstr "ТАМА РЕРЕТИНІҢ ҰЛЫ ҚАЙЫҒЫ"
#: kstars_i18n.cpp:516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MATAKAREHU"
msgstr "МАТАКАРЕХУ"
#: kstars_i18n.cpp:517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Navaro"
msgstr "Навораша атау"
#: kstars_i18n.cpp:518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN WITH FEET APART"
msgstr "АЯҚТАРЫН ТАЛТАЙҒАН АДАМ"
#: kstars_i18n.cpp:519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIZARD"
msgstr "КЕСІРТКЕ"
#: kstars_i18n.cpp:520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DILYEHE"
msgstr "ДИЛИЕХЕ"
#: kstars_i18n.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST BIG ONE"
msgstr "ҮЛКЕННІҢ БІРІНШІСІ"
#: kstars_i18n.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RABBIT TRACKS"
msgstr "ҚОЯННЫҢ ІЗІ"
#: kstars_i18n.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST SLIM ONE"
msgstr "АРЫҚТЫҢ БІРІНШІСІ"
#: kstars_i18n.cpp:524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Norse"
msgstr "Норвегше"
#: kstars_i18n.cpp:525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURVANDIL'S TOE"
msgstr "АУРВАНДИЛДЫҢ БАШПАЙЫ"
#: kstars_i18n.cpp:526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOLF'S MOUTH"
msgstr "ҚАСҚЫР АУЫЗЫ"
#: kstars_i18n.cpp:527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE FISHERMEN"
msgstr "БАЛЫҚШЫ"
#: kstars_i18n.cpp:528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S CART"
msgstr "'ӘЙЕЛ КӨЛІГІ"
#: kstars_i18n.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN'S CART"
msgstr "ЕР КӨЛІГІ"
#: kstars_i18n.cpp:530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ASAR BATTLEFIELD"
msgstr "АСАР МАЙДАНЫ"
#: kstars_i18n.cpp:531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Polynesian"
msgstr "Полинезиялықша атау"
#: kstars_i18n.cpp:532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BAILER"
msgstr "ОЖАУ"
#: kstars_i18n.cpp:533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAT'S CRADLE"
msgstr "МЫСЫҚ БЕСІГІ"
#: kstars_i18n.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOICE OF JOY"
msgstr "ҚУАНЫШ ДАУЫСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE SEVEN"
msgstr "ЖЕТІЛІК"
#: kstars_i18n.cpp:536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUI'S FISHHOOK"
msgstr "МАУИНЫҢ ҚАРМАҒЫ"
#: kstars_i18n.cpp:537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NAVIGATOR'S TRIANGLE"
msgstr "НАВИГАТОРДЫҢ ҮШБҰРЫШЫ"
#: kstars_i18n.cpp:538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITE OF KAWELO"
msgstr "КАВЕЛОНЫҢ СҰҢҚАРЫ"
#: kstars_i18n.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRIGATE BIRD"
msgstr "ФРЕГАТ ҚҰСЫ"
#: kstars_i18n.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARED FOR BY MOON"
msgstr "АЙДАН КҮТІМ КӨРГЕН"
#: kstars_i18n.cpp:541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOLPHIN"
msgstr "ДЕЛЬФИН"
#: kstars_i18n.cpp:542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tupi-Guarani"
msgstr "Тупи-Гуараниша атау"
#: kstars_i18n.cpp:543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMA (GUIRA-NHANDU)"
msgstr "ЕМА (ҐУИРА-НГАНДУ)"
#: kstars_i18n.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOMEM VELHO (TUIVAE)"
msgstr "ХОМЕМ ВЕЛХО (ТУИВАЕ)"
#: kstars_i18n.cpp:545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTA DO NORTE (TAPI'I)"
msgstr "АНТА ДО НОРТЕ (ТАПИІ)"
#: kstars_i18n.cpp:546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VEADO"
msgstr "ВЕАДО"
#: kstars_i18n.cpp:547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JOYKEXO"
msgstr "ДЖОЙКЕХО"
#: kstars_i18n.cpp:548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VESPEIRO (EIXU)"
msgstr "ВЕСПЕЙРО (ЕЙХУ)"
#: kstars_i18n.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)"
msgstr "КЕЙХАДА ДА АНТА (ТАПИІ РАЙНГИКА)"
#: kstars_i18n.cpp:550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tongan"
msgstr "Тонга"
#: kstars_i18n.cpp:551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FATANALUA"
msgstr "ФАТАНАЛУА"
#: kstars_i18n.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AE E'UVEA"
msgstr "АЕ-Е'УВЕА"
#: kstars_i18n.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUA TANGATA"
msgstr "ЛУА-ТАНГАТА"
#: kstars_i18n.cpp:554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KAPAKUA'O'TAFAHI"
msgstr "КАПАКУА'О'ТАФАХИ"
#: kstars_i18n.cpp:555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TU'ULALUPE"
msgstr "ТТУ'УЛАЛГПЕ"
#: kstars_i18n.cpp:556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOA"
msgstr "ТОЛОА"
#: kstars_i18n.cpp:557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUINGA IKA"
msgstr "ТУИНГА-ИКА"
#: kstars_i18n.cpp:558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOALAHI"
msgstr "ТОЛОАЛАХИ"
#: kstars_i18n.cpp:559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUMATOLOA"
msgstr "ХОУМАТОЛОА"
#: kstars_i18n.cpp:560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOATONGA"
msgstr "ТОЛОАТОНГА"
#: kstars_i18n.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FUNGASIA"
msgstr "ФАНГАСИА"
#: kstars_i18n.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Western"
msgstr "Еуропаша атау"
#: kstars_i18n.cpp:562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Chinese"
msgstr "Қытайша атау"
#: kstars_i18n.cpp:563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Egyptian"
msgstr "Мысырша атау"
#: kstars_i18n.cpp:564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Inuit"
msgstr "Инуитше атау"
#: kstars_i18n.cpp:565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Korean"
msgstr "Кореяша атау"
#: kstars_i18n.cpp:566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Lakota"
msgstr "Лакоташа атау"
#: kstars_i18n.cpp:567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Maori"
msgstr "Маорише атау"
#: kstars_i18n.cpp:568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Navaro"
msgstr "Навораша атау"
#: kstars_i18n.cpp:569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Norse"
msgstr "Норвегше атау"
#: kstars_i18n.cpp:570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Polynesian"
msgstr "Полинезиялықша атау"
#: kstars_i18n.cpp:571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tupi-Guarani"
msgstr "Тупи-Гуараниша атау"
#: kstars_i18n.cpp:572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tongan"
msgstr "Тонга"
#: kstars_i18n.cpp:573
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "100 Mile House"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "100 Mile House"
msgstr "100 Майл Хауз"
#: kstars_i18n.cpp:574
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Aabenraa"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aabenraa"
msgstr "Обенро"
#: kstars_i18n.cpp:575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Aachen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Aachen"
msgstr "Аахен"
#: kstars_i18n.cpp:576
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Aalborg"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aalborg"
msgstr "Ольборг"
#: kstars_i18n.cpp:577
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Aarhus"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aarhus"
msgstr "Орхус"
#: kstars_i18n.cpp:578
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Abakan"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Abakan"
msgstr "Абакан"
#: kstars_i18n.cpp:579
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Abbotsford"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Abbotsford"
msgstr "Абботсфорд"
#: kstars_i18n.cpp:580
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Aberdeen"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Абердин"
#: kstars_i18n.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Абердин"
#: kstars_i18n.cpp:582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Абердин"
#: kstars_i18n.cpp:583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Абердин"
#: kstars_i18n.cpp:584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Абердин"
#: kstars_i18n.cpp:585
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ivory coast"
#| msgid "Abidjan"
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Abidjan"
msgstr "Абиджан"
#: kstars_i18n.cpp:586
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Abilene"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "Абилин"
#: kstars_i18n.cpp:587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "Абилин"
#: kstars_i18n.cpp:588
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nigeria"
#| msgid "Abuja"
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Abuja"
msgstr "Абуджа"
#: kstars_i18n.cpp:589
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mexico"
#| msgid "Acapulco"
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Acapulco"
msgstr "Акапулько"
#: kstars_i18n.cpp:590
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ghana"
#| msgid "Accra"
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Accra"
msgstr "Аккра"
#: kstars_i18n.cpp:591
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Ada"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Ada"
msgstr "Ада"
#: kstars_i18n.cpp:592
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Adak"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Adak"
msgstr "Адак"
#: kstars_i18n.cpp:593
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Adams"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Adams"
msgstr "Адамс"
#: kstars_i18n.cpp:594
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pitcairn Islands"
#| msgid "Adamstown"
msgctxt "City in Pitcairn Islands"
msgid "Adamstown"
msgstr "Адамстаун"
#: kstars_i18n.cpp:595
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ethiopia"
#| msgid "Addis Ababa"
msgctxt "City in Ethiopia"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Аддис-Абеба"
#: kstars_i18n.cpp:596
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Australia Australia"
#| msgid "Adelaide"
msgctxt "City in South Australia Australia"
msgid "Adelaide"
msgstr "Аделаида"
#: kstars_i18n.cpp:597
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Yemen"
#| msgid "Aden"
msgctxt "City in Yemen"
msgid "Aden"
msgstr "Аден"
#: kstars_i18n.cpp:598
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Afton"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Afton"
msgstr "Афтон"
#: kstars_i18n.cpp:599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Afton"
msgstr "Афтон"
#: kstars_i18n.cpp:600
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Niger"
#| msgid "Agadez"
msgctxt "City in Niger"
msgid "Agadez"
msgstr "Агадез"
#: kstars_i18n.cpp:601
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Morocco"
#| msgid "Agadir"
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Agadir"
msgstr "Агадир"
#: kstars_i18n.cpp:602
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Guam"
#| msgid "Agana"
msgctxt "City in Guam"
msgid "Agana"
msgstr "Агана"
#: kstars_i18n.cpp:603
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Aginskoe"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Aginskoe"
msgstr "Агинское"
#: kstars_i18n.cpp:604
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Ahwahnee"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ahwahnee"
msgstr "Эвани"
#: kstars_i18n.cpp:605
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Carolina USA"
#| msgid "Aiken"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Aiken"
msgstr "Айкен"
#: kstars_i18n.cpp:606
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Ainsworth"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ainsworth"
msgstr "Эйнсворт"
#: kstars_i18n.cpp:607
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Airdrie"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Airdrie"
msgstr "Эирдрай"
#: kstars_i18n.cpp:608
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Corse du Sud France"
#| msgid "Ajaccio"
msgctxt "City in Corse du Sud France"
msgid "Ajaccio"
msgstr "Аяччо"
#: kstars_i18n.cpp:609
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Ajo"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ajo"
msgstr "Аио"
#: kstars_i18n.cpp:610
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Akron"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Akron"
msgstr "Акрон"
#: kstars_i18n.cpp:611
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Libya"
#| msgid "Al Jawf"
msgctxt "City in Libya"
msgid "Al Jawf"
msgstr "Әл-Жауф"
#: kstars_i18n.cpp:612
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bahrain"
#| msgid "Al Manamah"
msgctxt "City in Bahrain"
msgid "Al Manamah"
msgstr "Әл-Манама"
#: kstars_i18n.cpp:613
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Alameda"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alameda"
msgstr "Аламеда"
#: kstars_i18n.cpp:614
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Alamo"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Alamo"
msgstr "Аламо"
#: kstars_i18n.cpp:615
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Alamogordo"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Alamogordo"
msgstr "Аламогордо"
#: kstars_i18n.cpp:616
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Albacete"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Albacete"
msgstr "Альбасете"
#: kstars_i18n.cpp:617
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Albany"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Albany"
msgstr "Олбани"
#: kstars_i18n.cpp:618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Albany"
msgstr "Олбани"
#: kstars_i18n.cpp:619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Albany"
msgstr "Олбани"
#: kstars_i18n.cpp:620
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Albion"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Albion"
msgstr "Альбион"
#: kstars_i18n.cpp:621
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Albuquerque"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Albuquerque"
msgstr "Альбукерке"
#: kstars_i18n.cpp:622
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Alcalá de Henares"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alcalá de Henares"
msgstr "Алкала-де-Хенарес"
#: kstars_i18n.cpp:623
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Alcoa"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Alcoa"
msgstr "Алкоа"
#: kstars_i18n.cpp:624
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Aldermaston"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Aldermaston"
msgstr "Олдермастон"
#: kstars_i18n.cpp:625
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nunavut Canada"
#| msgid "Alert"
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Alert"
msgstr "Алерт"
#: kstars_i18n.cpp:626
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Alessandria"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Alessandria"
msgstr "Алессандрия"
#: kstars_i18n.cpp:627
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Alexander City"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Alexander City"
msgstr "Александер-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:628
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Egypt"
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Alexandria"
msgstr "Александрия"
#: kstars_i18n.cpp:629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Александрия"
#: kstars_i18n.cpp:630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Александрия"
#: kstars_i18n.cpp:631
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Alexis Creek"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Alexis Creek"
msgstr "Алексис-Крик"
#: kstars_i18n.cpp:632
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Algeria"
#| msgid "Algiers"
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Algiers"
msgstr "Алжир"
#: kstars_i18n.cpp:633
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Canada"
#| msgid "Algonquin"
msgctxt "City in Canada"
msgid "Algonquin"
msgstr "Алгонкин"
#: kstars_i18n.cpp:634
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Alhambra"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alhambra"
msgstr "Алхамбра"
#: kstars_i18n.cpp:635
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Alicante"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alicante"
msgstr "Аликанте"
#: kstars_i18n.cpp:636
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Northern Territory Australia"
#| msgid "Alice Springs"
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Alice Springs"
msgstr "Элис-Спрингс"
#: kstars_i18n.cpp:637
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Allegheny Obs."
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allegheny Obs."
msgstr "Аллегани обс."
#: kstars_i18n.cpp:638
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Allentown"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allentown"
msgstr "Аллентаун"
#: kstars_i18n.cpp:639
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Alliance"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Alliance"
msgstr "Аллианс"
#: kstars_i18n.cpp:640
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Alma"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Alma"
msgstr "Алма"
#: kstars_i18n.cpp:641
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kazakhstan"
#| msgid "Alma Ata"
msgctxt "City in Kazakhstan"
msgid "Alma Ata"
msgstr "Алматы"
#: kstars_i18n.cpp:642
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Almería"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Almería"
msgstr "Алмерия"
#: kstars_i18n.cpp:643
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Alonsa"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Alonsa"
msgstr "Алонса"
#: kstars_i18n.cpp:644
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Alpharetta"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Alpharetta"
msgstr "Альфаретта"
#: kstars_i18n.cpp:645
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Alpine"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alpine"
msgstr "Альпин"
#: kstars_i18n.cpp:646
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Altenstadt"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Altenstadt"
msgstr "Альтенштадт"
#: kstars_i18n.cpp:647
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Altoona"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Altoona"
msgstr "Алтуна"
#: kstars_i18n.cpp:648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lithuania"
#| msgid "Alytus"
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Alytus"
msgstr "Алитус"
#: kstars_i18n.cpp:649
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Amami Island"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Amami Island"
msgstr "Амами ар-ы"
#: kstars_i18n.cpp:650
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Amarillo"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Amarillo"
msgstr "Амарилло"
#: kstars_i18n.cpp:651
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Ambler"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ambler"
msgstr "Эмблер"
#: kstars_i18n.cpp:652
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Amchitka"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Amchitka"
msgstr "Амчитка"
#: kstars_i18n.cpp:653
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "American Falls"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "American Falls"
msgstr "Американ-Фолс"
#: kstars_i18n.cpp:654
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Ames"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ames"
msgstr "Амес"
#: kstars_i18n.cpp:655
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Amherst"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Amherst"
msgstr "Амхерст"
#: kstars_i18n.cpp:656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Amherst"
msgstr "Амхерст"
#: kstars_i18n.cpp:657
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Amherst Obs."
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Amherst Obs."
msgstr "Амхерст обс."
#: kstars_i18n.cpp:658
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Somme France"
#| msgid "Amiens"
msgctxt "City in Somme France"
msgid "Amiens"
msgstr "Амиен"
#: kstars_i18n.cpp:659
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Cape Verde"
#| msgid "Amilcar Cabral"
msgctxt "City in Cape Verde"
msgid "Amilcar Cabral"
msgstr "Амилкар-Кабрал"
#: kstars_i18n.cpp:660
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jordan"
#| msgid "Amman"
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Amman"
msgstr "Амман"
#: kstars_i18n.cpp:661
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Amos"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amos"
msgstr "Амос"
#: kstars_i18n.cpp:662
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Amqui"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amqui"
msgstr "Амкуи"
#: kstars_i18n.cpp:663
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Netherlands"
#| msgid "Amsterdam"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Амстердам"
#: kstars_i18n.cpp:664
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Anaconda"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Anaconda"
msgstr "Анаконда"
#: kstars_i18n.cpp:665
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Far East Russia"
#| msgid "Anadyr"
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Anadyr"
msgstr "Анадырь"
#: kstars_i18n.cpp:666
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Anaheim"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Anaheim"
msgstr "Анахайм"
#: kstars_i18n.cpp:667
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Anahim Lake"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Anahim Lake"
msgstr "Анахайм-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:668
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Anchorage"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Anchorage"
msgstr "Анкоридж"
#: kstars_i18n.cpp:669
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Ancona"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ancona"
msgstr "Анкона"
#: kstars_i18n.cpp:670
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indiana USA"
#| msgid "Anderson"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Anderson"
msgstr "Андерсон"
#: kstars_i18n.cpp:671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Anderson"
msgstr "Андерсон"
#: kstars_i18n.cpp:672
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Guam"
#| msgid "Anderson AFB"
msgctxt "City in Guam"
msgid "Anderson AFB"
msgstr "Андерсон авиабазасы"
#: kstars_i18n.cpp:673
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Andong"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Andong"
msgstr "Андонг"
#: kstars_i18n.cpp:674
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Andria"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Andria"
msgstr "Андрия"
#: kstars_i18n.cpp:675
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Palau"
#| msgid "Angaur Island"
msgctxt "City in Palau"
msgid "Angaur Island"
msgstr "Ангаур ар-ы"
#: kstars_i18n.cpp:676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Turkey"
#| msgid "Ankara"
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Ankara"
msgstr "Анкара"
#: kstars_i18n.cpp:677
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Ann Arbor"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Ann Arbor"
msgstr "Анн-Арбор"
#: kstars_i18n.cpp:678
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Algeria"
#| msgid "Annabah"
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Annabah"
msgstr "Аннаба"
#: kstars_i18n.cpp:679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Annapolis"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Annapolis"
msgstr "Аннаполис"
#: kstars_i18n.cpp:680
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Haute-Savoie France"
#| msgid "Annecy"
msgctxt "City in Haute-Savoie France"
msgid "Annecy"
msgstr "Аннеси"
#: kstars_i18n.cpp:681
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Annette Island"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Annette Island"
msgstr "Аннетт ар-ы"
#: kstars_i18n.cpp:682
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Anniston"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Anniston"
msgstr "Аннистон"
#: kstars_i18n.cpp:683
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Ansbach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ansbach"
msgstr "Ансбах"
#: kstars_i18n.cpp:684
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Madagascar"
#| msgid "Antananarivo"
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Антананариву"
#: kstars_i18n.cpp:685
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Antigonish"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Antigonish"
msgstr "Антигониш"
#: kstars_i18n.cpp:686
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Antlers"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Antlers"
msgstr "Антлерс"
#: kstars_i18n.cpp:687
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chile"
#| msgid "Antofagasta"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Антофагаста"
#: kstars_i18n.cpp:688
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Madagascar"
#| msgid "Antsirabe"
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antsirabe"
msgstr "Анцирабе"
#: kstars_i18n.cpp:689
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Belgium"
#| msgid "Antwerp"
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Antwerp"
msgstr "Антверпен"
#: kstars_i18n.cpp:690
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Anzac"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Anzac"
msgstr "Анзак"
#: kstars_i18n.cpp:691
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Aosta"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aosta"
msgstr "Аоста"
#: kstars_i18n.cpp:692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Appleton"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Appleton"
msgstr "Аплтон"
#: kstars_i18n.cpp:693
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jordan"
#| msgid "Aqaba"
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Aqaba"
msgstr "Акаба"
#: kstars_i18n.cpp:694
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Arborg"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Arborg"
msgstr "Арбург"
#: kstars_i18n.cpp:695
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Arcade-Arden"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Arcade-Arden"
msgstr "Акарде-Арден"
#: kstars_i18n.cpp:696
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Arcetri"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arcetri"
msgstr "Арчетри"
#: kstars_i18n.cpp:697
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Archenhold"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Archenhold"
msgstr "Арченхолд"
#: kstars_i18n.cpp:698
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Ardmore"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ardmore"
msgstr "Ардмор"
#: kstars_i18n.cpp:699
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Puerto Rico USA"
#| msgid "Arecibo Obs."
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Arecibo Obs."
msgstr "Аресибо обс."
#: kstars_i18n.cpp:700
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Arese"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arese"
msgstr "Арезе"
#: kstars_i18n.cpp:701
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Arezzo"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arezzo"
msgstr "Ареццо"
#: kstars_i18n.cpp:702
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Argentia"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Argentia"
msgstr "Аржентия"
#: kstars_i18n.cpp:703
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Argyle"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Argyle"
msgstr "Аргил"
#: kstars_i18n.cpp:704
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chile"
#| msgid "Arica"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Arica"
msgstr "Арика"
#: kstars_i18n.cpp:705
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Arkadelphia"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Arkadelphia"
msgstr "Аркадельфия"
#: kstars_i18n.cpp:706
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#| msgid "Arkhangelsk"
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Arkhangelsk"
msgstr "Архангельск"
#: kstars_i18n.cpp:707
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Arlington"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Арлингтон"
#: kstars_i18n.cpp:708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Арлингтон"
#: kstars_i18n.cpp:709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Арлингтон"
#: kstars_i18n.cpp:710
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Arlington Heights"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Arlington Heights"
msgstr "Арлингтон төбелері"
#: kstars_i18n.cpp:711
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
#| msgid "Armagh"
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Armagh"
msgstr "Арма"
#: kstars_i18n.cpp:712
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Armour"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Armour"
msgstr "Армор"
#: kstars_i18n.cpp:713
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Armstrong"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Armstrong"
msgstr "Армстонг"
#: kstars_i18n.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Arnold's Cove"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Arnold's Cove"
msgstr "Арнолдс Коув"
#: kstars_i18n.cpp:715
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
#| msgid "Arrecife"
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Arrecife"
msgstr "Аресифе"
#: kstars_i18n.cpp:716
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Uganda"
#| msgid "Arua"
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Arua"
msgstr "Аруа"
#: kstars_i18n.cpp:717
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Arvada"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Arvada"
msgstr "Арвада"
#: kstars_i18n.cpp:718
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Ash Fork"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ash Fork"
msgstr "Эш-Форк"
#: kstars_i18n.cpp:719
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Ashern"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Ashern"
msgstr "Ашерн"
#: kstars_i18n.cpp:720
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Carolina USA"
#| msgid "Asheville"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Asheville"
msgstr "Ашвилл"
#: kstars_i18n.cpp:721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Ashland"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ашленд"
#: kstars_i18n.cpp:722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ашленд"
#: kstars_i18n.cpp:723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ашленд"
#: kstars_i18n.cpp:724
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Ashley"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Ashley"
msgstr "Эшли"
#: kstars_i18n.cpp:725
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Asiago"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Asiago"
msgstr "Асиаго"
#: kstars_i18n.cpp:726
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Eritrea"
#| msgid "Asmera"
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Asmera"
msgstr "Эсмера"
#: kstars_i18n.cpp:727
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Aspen"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aspen"
msgstr "Аспен"
#: kstars_i18n.cpp:728
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Eritrea"
#| msgid "Assab"
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Assab"
msgstr "Ассаб"
#: kstars_i18n.cpp:729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Assiniboia"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Assiniboia"
msgstr "Ассинибойя"
#: kstars_i18n.cpp:730
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Astoria"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Astoria"
msgstr "Астория"
#: kstars_i18n.cpp:731
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Paraguay"
#| msgid "Asunción"
msgctxt "City in Paraguay"
msgid "Asunción"
msgstr "Асунсьон"
#: kstars_i18n.cpp:732
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Egypt"
#| msgid "Aswan"
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Aswan"
msgstr "Асуан"
#: kstars_i18n.cpp:733
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Egypt"
#| msgid "Asyut"
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Asyut"
msgstr "Асьют"
#: kstars_i18n.cpp:734
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Greece"
#| msgid "Atenas"
msgctxt "City in Greece"
msgid "Atenas"
msgstr "Атенас"
#: kstars_i18n.cpp:735
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Athabasca"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Athabasca"
msgstr "Атабаска"
#: kstars_i18n.cpp:736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Athens"
msgstr "Афины"
#: kstars_i18n.cpp:737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Athens"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Athens"
msgstr "Афины"
#: kstars_i18n.cpp:738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Athens"
msgstr "Афины"
#: kstars_i18n.cpp:739
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Leinster Ireland"
#| msgid "Athlone"
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Athlone"
msgstr "Атлон"
#: kstars_i18n.cpp:740
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Atikokan"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Atikokan"
msgstr "Атикокан"
#: kstars_i18n.cpp:741
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Atkinson"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Atkinson"
msgstr "Аткинсон"
#: kstars_i18n.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Atlanta"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Atlanta"
msgstr "Атланта"
#: kstars_i18n.cpp:743
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Atlantic City"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Атлантик сити"
#: kstars_i18n.cpp:744
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Atmore"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Atmore"
msgstr "Атмор"
#: kstars_i18n.cpp:745
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Attleboro"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Attleboro"
msgstr "Эттлборо"
#: kstars_i18n.cpp:746
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Auburn"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Оберн"
#: kstars_i18n.cpp:747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Оберн"
#: kstars_i18n.cpp:748
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Zealand"
#| msgid "Auckland"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Auckland"
msgstr "Окленд"
#: kstars_i18n.cpp:749
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Auden"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Auden"
msgstr "Ауден"
#: kstars_i18n.cpp:750
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Augsburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Augsburg"
msgstr "Аугсбург"
#: kstars_i18n.cpp:751
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Augusta"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Огаста"
#: kstars_i18n.cpp:752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Огаста"
#: kstars_i18n.cpp:753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Огаста"
#: kstars_i18n.cpp:754
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Aurora"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Орора"
#: kstars_i18n.cpp:755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Орора"
#: kstars_i18n.cpp:756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Орора"
#: kstars_i18n.cpp:757
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Austin"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Austin"
msgstr "Остин"
#: kstars_i18n.cpp:758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Austin"
msgstr "Остин"
#: kstars_i18n.cpp:759
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New South Wales Australia"
#| msgid "Avalon"
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Авалон"
#: kstars_i18n.cpp:760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Авалон"
#: kstars_i18n.cpp:761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Aviano"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aviano"
msgstr "Авиано"
#: kstars_i18n.cpp:762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Avon"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Avon"
msgstr "Эйвон"
#: kstars_i18n.cpp:763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Ayase"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Ayase"
msgstr "Аязе"
#: kstars_i18n.cpp:764
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Aztec"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Aztec"
msgstr "Ацтек"
#: kstars_i18n.cpp:765
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Palau"
#| msgid "Babelthuap Island"
msgctxt "City in Palau"
msgid "Babelthuap Island"
msgstr "Бабелтуап ар-ы"
#: kstars_i18n.cpp:766
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Philippines"
#| msgid "Bacolod"
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Bacolod"
msgstr "Баколод"
#: kstars_i18n.cpp:767
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Badajoz"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badajoz"
msgstr "Бадахос"
#: kstars_i18n.cpp:768
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Badalona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badalona"
msgstr "Бадалона"
#: kstars_i18n.cpp:769
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Baddeck"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Baddeck"
msgstr "Баддек"
#: kstars_i18n.cpp:770
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Baden-Baden"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Baden-Baden"
msgstr "Баден-Баден"
#: kstars_i18n.cpp:771
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Badger"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Badger"
msgstr "Баджер"
#: kstars_i18n.cpp:772
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Guinea Bissau"
#| msgid "Bafata"
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bafata"
msgstr "Бафата"
#: kstars_i18n.cpp:773
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iraq"
#| msgid "Baghdad"
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Baghdad"
msgstr "Бағдад"
#: kstars_i18n.cpp:774
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Arab Emirates"
#| msgid "Bahrain"
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: kstars_i18n.cpp:775
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Baie Verte"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Baie Verte"
msgstr "Бе-Верте"
#: kstars_i18n.cpp:776
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Baie-Comeau"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Comeau"
msgstr "Бе-Комо"
#: kstars_i18n.cpp:777
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Baie-Saint-Paul"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Saint-Paul"
msgstr "Бе Сент-Паул"
#: kstars_i18n.cpp:778
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Baker"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Baker"
msgstr "Бейкер"
#: kstars_i18n.cpp:779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Bakersfield"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bakersfield"
msgstr "Бейкерсфилд"
#: kstars_i18n.cpp:780
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Panama"
#| msgid "Balboa"
msgctxt "City in Panama"
msgid "Balboa"
msgstr "Балбоа"
#: kstars_i18n.cpp:781
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Baldwin Park"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Baldwin Park"
msgstr "Болдуин-Парк"
#: kstars_i18n.cpp:782
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indonesia"
#| msgid "Bali"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bali"
msgstr "Бали"
#: kstars_i18n.cpp:783
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Baltimore"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Baltimore"
msgstr "Балтимор"
#: kstars_i18n.cpp:784
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mali"
#| msgid "Bamako"
msgctxt "City in Mali"
msgid "Bamako"
msgstr "Бамако"
#: kstars_i18n.cpp:785
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bamberg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bamberg"
msgstr "Бамберг"
#: kstars_i18n.cpp:786
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Bancroft"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bancroft"
msgstr "Банкрофт"
#: kstars_i18n.cpp:787
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iran"
#| msgid "Bandar Abbass"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Abbass"
msgstr "Бендер-Аббас"
#: kstars_i18n.cpp:788
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iran"
#| msgid "Bandar Lengeh"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Lengeh"
msgstr "Бендер-Ленге"
#: kstars_i18n.cpp:789
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brunei"
#| msgid "Bandar Seri Begawan"
msgctxt "City in Brunei"
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Бандар-Сери-Бегаван"
#: kstars_i18n.cpp:790
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Turkey"
#| msgid "Bandirma"
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Bandirma"
msgstr "Бандирма"
#: kstars_i18n.cpp:791
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Banff"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Banff"
msgstr "Банф"
#: kstars_i18n.cpp:792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in India"
#| msgid "Bangalore"
msgctxt "City in India"
msgid "Bangalore"
msgstr "Бангалор"
#: kstars_i18n.cpp:793
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central African Republic"
#| msgid "Bangassou"
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangassou"
msgstr "Бангасу"
#: kstars_i18n.cpp:794
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Thailand"
#| msgid "Bangkok"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Bangkok"
msgstr "Бангкок"
#: kstars_i18n.cpp:795
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Bangor"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bangor"
msgstr "Бангор"
#: kstars_i18n.cpp:796
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central African Republic"
#| msgid "Bangui"
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangui"
msgstr "Бангуи"
#: kstars_i18n.cpp:797
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gambia"
#| msgid "Banjul"
msgctxt "City in Gambia"
msgid "Banjul"
msgstr "Банджул"
#: kstars_i18n.cpp:798
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Bar Harbor"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bar Harbor"
msgstr "Бар-Харбор"
#: kstars_i18n.cpp:799
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Baraboo"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Baraboo"
msgstr "Барабу"
#: kstars_i18n.cpp:800
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Barcelona"
msgstr "Барселона"
#: kstars_i18n.cpp:801
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Bari"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bari"
msgstr "Бари"
#: kstars_i18n.cpp:802
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Barkerville"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Barkerville"
msgstr "Баркервилл"
#: kstars_i18n.cpp:803
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Barletta"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Barletta"
msgstr "Барлетта"
#: kstars_i18n.cpp:804
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Barnaul"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Barnaul"
msgstr "Барнаул"
#: kstars_i18n.cpp:805
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Barnesville"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Barnesville"
msgstr "Барнсвилл"
#: kstars_i18n.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Barrage Manic-3"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-3"
msgstr "Барраж-Маник-3"
#: kstars_i18n.cpp:807
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Barrage Manic-5"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-5"
msgstr "Барраж-Маник-5"
#: kstars_i18n.cpp:808
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colombia"
#| msgid "Barranquilla"
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Barranquilla"
msgstr "Барранкилья"
#: kstars_i18n.cpp:809
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Vermont USA"
#| msgid "Barre"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barre"
msgstr "Барре"
#: kstars_i18n.cpp:810
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Barrie"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barrie"
msgstr "Барри"
#: kstars_i18n.cpp:811
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Barron"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Barron"
msgstr "Баррон"
#: kstars_i18n.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Barrow"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Barrow"
msgstr "Барроу"
#: kstars_i18n.cpp:813
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Barry's Bay"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barry's Bay"
msgstr "Баррис-Бей"
#: kstars_i18n.cpp:814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Barstow"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Barstow"
msgstr "Барстоу"
#: kstars_i18n.cpp:815
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Bartlesville"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Bartlesville"
msgstr "Бартлсвилл"
#: kstars_i18n.cpp:816
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Vermont USA"
#| msgid "Barton"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barton"
msgstr "Бартон"
#: kstars_i18n.cpp:817
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iraq"
#| msgid "Basrah"
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Basrah"
msgstr "Басра"
#: kstars_i18n.cpp:818
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Haute-Corse France"
#| msgid "Bastia"
msgctxt "City in Haute-Corse France"
msgid "Bastia"
msgstr "Бастия"
#: kstars_i18n.cpp:819
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Equatorial Guinea"
#| msgid "Bata"
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Bata"
msgstr "Бата"
#: kstars_i18n.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Carolina USA"
#| msgid "Batesburg"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Batesburg"
msgstr "Бейтсбург"
#: kstars_i18n.cpp:821
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#| msgid "Bathurst"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Bathurst"
msgstr "Батурст"
#: kstars_i18n.cpp:822
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Baton Rouge"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Батон-Руж"
#: kstars_i18n.cpp:823
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Battle Creek"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Battle Creek"
msgstr "Батл-Крик"
#: kstars_i18n.cpp:824
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Bay Bulls"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bay Bulls"
msgstr "Бей-Буллс"
#: kstars_i18n.cpp:825
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Bay City"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Bay City"
msgstr "Бей-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Bay St. Louis"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Bay St. Louis"
msgstr "Сент-Луис шығанағы"
#: kstars_i18n.cpp:827
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Bayonne"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bayonne"
msgstr "Байонна"
#: kstars_i18n.cpp:828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Bayonne"
msgstr "Байонна"
#: kstars_i18n.cpp:829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Baytown"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Baytown"
msgstr "Бейтаун"
#: kstars_i18n.cpp:830
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Israel"
#| msgid "Be'er Sheva"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Be'er Sheva"
msgstr "Беер-Шева"
#: kstars_i18n.cpp:831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Beach"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Beach"
msgstr "Бич"
#: kstars_i18n.cpp:832
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Beardmore"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Beardmore"
msgstr "Беардмор"
#: kstars_i18n.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Beatty"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Beatty"
msgstr "Битти"
#: kstars_i18n.cpp:834
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Carolina USA"
#| msgid "Beaufort"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Beaufort"
msgstr "Бофорт"
#: kstars_i18n.cpp:835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Beaumont"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Beaumont"
msgstr "Бомонт"
#: kstars_i18n.cpp:836
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Beaupre"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Beaupre"
msgstr "Биапур"
#: kstars_i18n.cpp:837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Beauval"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Beauval"
msgstr "Биавал"
#: kstars_i18n.cpp:838
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Beaver"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Beaver"
msgstr "Бивер"
#: kstars_i18n.cpp:839
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Beaverlodge"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Beaverlodge"
msgstr "Биверлож"
#: kstars_i18n.cpp:840
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Beavermouth"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Beavermouth"
msgstr "Бивермаут"
#: kstars_i18n.cpp:841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Beaverton"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Beaverton"
msgstr "Бивертон"
#: kstars_i18n.cpp:842
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in West Virginia USA"
#| msgid "Beckley"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Beckley"
msgstr "Бекли"
#: kstars_i18n.cpp:843
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Beijing"
msgctxt "City in China"
msgid "Beijing"
msgstr "Бейжің"
#: kstars_i18n.cpp:844
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mozambique"
#| msgid "Beira"
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Beira"
msgstr "Бейра"
#: kstars_i18n.cpp:845
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lebanon"
#| msgid "Beirut"
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Beirut"
msgstr "Бейрут"
#: kstars_i18n.cpp:846
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Portugal"
#| msgid "Beja"
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Beja"
msgstr "Бежа"
#: kstars_i18n.cpp:847
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brazil"
#| msgid "Belem"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Belem"
msgstr "Белем"
#: kstars_i18n.cpp:848
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Belen"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Belen"
msgstr "Белен"
#: kstars_i18n.cpp:849
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
#| msgid "Belfast"
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Belfast"
msgstr "Белфаст"
#: kstars_i18n.cpp:850
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Belgorod"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Belgorod"
msgstr "Белгород"
#: kstars_i18n.cpp:851
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Yugoslavia"
#| msgid "Belgrade"
msgctxt "City in Yugoslavia"
msgid "Belgrade"
msgstr "Белград"
#: kstars_i18n.cpp:852
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Belize"
#| msgid "Belize City"
msgctxt "City in Belize"
msgid "Belize City"
msgstr "Белиз Сити"
#: kstars_i18n.cpp:853
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Belleterre"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Belleterre"
msgstr "Белетерре"
#: kstars_i18n.cpp:854
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Belleville"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Belleville"
msgstr "Белвилл"
#: kstars_i18n.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Belleville"
msgstr "Белвилл"
#: kstars_i18n.cpp:856
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Bellevue"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Бельвю"
#: kstars_i18n.cpp:857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Бельвю"
#: kstars_i18n.cpp:858
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Bellflower"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bellflower"
msgstr "Беллфлауэр"
#: kstars_i18n.cpp:859
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Bellingham"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellingham"
msgstr "Беллингем"
#: kstars_i18n.cpp:860
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Vermont USA"
#| msgid "Bellows Falls"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bellows Falls"
msgstr "Беллоус-Фолс"
#: kstars_i18n.cpp:861
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Morocco"
#| msgid "Ben Guerir"
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ben Guerir"
msgstr "Бен-Герир"
#: kstars_i18n.cpp:862
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Bend"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Bend"
msgstr "Бенд"
#: kstars_i18n.cpp:863
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Somalia"
#| msgid "Bender Cassim"
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Bender Cassim"
msgstr "Бендер-Кассим"
#: kstars_i18n.cpp:864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Victoria Australia"
#| msgid "Bendigo"
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Bendigo"
msgstr "Бендиго"
#: kstars_i18n.cpp:865
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Libya"
#| msgid "Benghazi"
msgctxt "City in Libya"
msgid "Benghazi"
msgstr "Бенгази"
#: kstars_i18n.cpp:866
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Vermont USA"
#| msgid "Bennington"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bennington"
msgstr "Беннингтон"
#: kstars_i18n.cpp:867
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Benton"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Benton"
msgstr "Бентон"
#: kstars_i18n.cpp:868
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Somalia"
#| msgid "Berbera"
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Berbera"
msgstr "Бербера"
#: kstars_i18n.cpp:869
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Bergamo"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bergamo"
msgstr "Бергамо"
#: kstars_i18n.cpp:870
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Norway"
#| msgid "Bergen"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bergen"
msgstr "Берген"
#: kstars_i18n.cpp:871
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bergisch-Gladbach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bergisch-Gladbach"
msgstr "Бергиш-Гладбах"
#: kstars_i18n.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Berkeley"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Berkeley"
msgstr "Беркли"
#: kstars_i18n.cpp:873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Berlin"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Berlin"
msgstr "Берлин"
#: kstars_i18n.cpp:874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Berlin"
msgstr "Берлин"
#: kstars_i18n.cpp:875
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Switzerland"
#| msgid "Bern"
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bern"
msgstr "Берн"
#: kstars_i18n.cpp:876
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Doubs France"
#| msgid "Besançon"
msgctxt "City in Doubs France"
msgid "Besançon"
msgstr "Безансон"
#: kstars_i18n.cpp:877
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Bethel"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bethel"
msgstr "Бетел"
#: kstars_i18n.cpp:878
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Bethesda"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bethesda"
msgstr "Бетесда"
#: kstars_i18n.cpp:879
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Bethlehem"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Bethlehem"
msgstr "Бетлехем"
#: kstars_i18n.cpp:880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Bettendorf"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Bettendorf"
msgstr "Беттендорф"
#: kstars_i18n.cpp:881
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Bettles Field"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bettles Field"
msgstr "Беттлсфилд"
#: kstars_i18n.cpp:882
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Biddeford"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Biddeford"
msgstr "Биддефорд"
#: kstars_i18n.cpp:883
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Big Bear Solar Obs."
msgctxt "City in California USA"
msgid "Big Bear Solar Obs."
msgstr "Биг-Бир Күн обс."
#: kstars_i18n.cpp:884
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Big Delta"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Delta"
msgstr "Биг-Делта"
#: kstars_i18n.cpp:885
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Big Lake"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Lake"
msgstr "Биг-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:886
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Big River"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Big River"
msgstr "Биг-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:887
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Biggar"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Biggar"
msgstr "Биггар"
#: kstars_i18n.cpp:888
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Bila Tserkva"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Bila Tserkva"
msgstr "Била Церква"
#: kstars_i18n.cpp:889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Bilbao"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Bilbao"
msgstr "Билбао"
#: kstars_i18n.cpp:890
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Billings"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Billings"
msgstr "Биллингс"
#: kstars_i18n.cpp:891
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Biloxi"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Biloxi"
msgstr "Билокси"
#: kstars_i18n.cpp:892
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Binghamton"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Binghamton"
msgstr "Бингемтон"
#: kstars_i18n.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central African Republic"
#| msgid "Birao"
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Birao"
msgstr "Бирао"
#: kstars_i18n.cpp:894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Birmingham"
msgstr "Бирмингем"
#: kstars_i18n.cpp:895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Birmingham"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Birmingham"
msgstr "Бирмингем"
#: kstars_i18n.cpp:896
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Far East Russia"
#| msgid "Birobidzhan"
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Birobidzhan"
msgstr "Биробиджан"
#: kstars_i18n.cpp:897
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iran"
#| msgid "Biruni"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Biruni"
msgstr "Бируни"
#: kstars_i18n.cpp:898
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Bismarck"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bismarck"
msgstr "Бисмарк"
#: kstars_i18n.cpp:899
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Guinea Bissau"
#| msgid "Bissau"
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bissau"
msgstr "Биссау"
#: kstars_i18n.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Bissett"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Bissett"
msgstr "Биссет"
#: kstars_i18n.cpp:901
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bitburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bitburg"
msgstr "Битбург"
#: kstars_i18n.cpp:902
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Blaavands huk"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Blaavands huk"
msgstr "Блаавандс-Хук"
#: kstars_i18n.cpp:903
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Zealand"
#| msgid "Black Birch"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Black Birch"
msgstr "Блэк-Бёрч"
#: kstars_i18n.cpp:904
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Blackpool"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Blackpool"
msgstr "Блэкпул"
#: kstars_i18n.cpp:905
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Blackwell"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Blackwell"
msgstr "Блеквелл"
#: kstars_i18n.cpp:906
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Malawi"
#| msgid "Blantyre"
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Blantyre"
msgstr "Блантир"
#: kstars_i18n.cpp:907
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Switzerland"
#| msgid "Bleien"
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bleien"
msgstr "Блейен"
#: kstars_i18n.cpp:908
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Blind River"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Blind River"
msgstr "Блинд-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Bloomfield"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bloomfield"
msgstr "Блумфилд"
#: kstars_i18n.cpp:910
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Bloomington"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Блумингтон"
#: kstars_i18n.cpp:911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Блумингтон"
#: kstars_i18n.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Блумингтон"
#: kstars_i18n.cpp:913
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Blue River"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Blue River"
msgstr "Блу-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:914
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in West Virginia USA"
#| msgid "Bluefield"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Bluefield"
msgstr "Блуфилд"
#: kstars_i18n.cpp:915
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Bluff"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bluff"
msgstr "Блафф"
#: kstars_i18n.cpp:916
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Israel"
#| msgid "Bnei Brak"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Bnei Brak"
msgstr "Бней-Брак"
#: kstars_i18n.cpp:917
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Burkina Faso"
#| msgid "Bobo-Dioulasso"
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Bobo-Dioulasso"
msgstr "Бобо-Диуласо"
#: kstars_i18n.cpp:918
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Boca Raton"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Boca Raton"
msgstr "Бока-Ратон"
#: kstars_i18n.cpp:919
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bochum"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bochum"
msgstr "Бохум"
#: kstars_i18n.cpp:920
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Norway"
#| msgid "Bodo"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bodo"
msgstr "Бодо"
#: kstars_i18n.cpp:921
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungbuk Korea"
#| msgid "Boeun"
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Boeun"
msgstr "Боын"
#: kstars_i18n.cpp:922
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Bogalusa"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bogalusa"
msgstr "Богалуса"
#: kstars_i18n.cpp:923
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colombia"
#| msgid "Bogotá"
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Bogotá"
msgstr "Богота"
#: kstars_i18n.cpp:924
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Boise"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Boise"
msgstr "Бойсе"
#: kstars_i18n.cpp:925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Boise City"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Boise City"
msgstr "Бойсе-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:926
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ghana"
#| msgid "Bolgatanga"
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Bolgatanga"
msgstr "Болгатанга"
#: kstars_i18n.cpp:927
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Bologna"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bologna"
msgstr "Болонья"
#: kstars_i18n.cpp:928
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Bolzano"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bolzano"
msgstr "Больцано"
#: kstars_i18n.cpp:929
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Bonavista"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bonavista"
msgstr "Бонависта"
#: kstars_i18n.cpp:930
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bonn"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bonn"
msgstr "Бонн"
#: kstars_i18n.cpp:931
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Bonnyville"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Bonnyville"
msgstr "Бонивилл"
#: kstars_i18n.cpp:932
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Carolina USA"
#| msgid "Boone"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Boone"
msgstr "Бун"
#: kstars_i18n.cpp:933
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Booneville"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Booneville"
msgstr "Бунвилл"
#: kstars_i18n.cpp:934
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gironde France"
#| msgid "Bordeaux"
msgctxt "City in Gironde France"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Бордо"
#: kstars_i18n.cpp:935
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Bordentown"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bordentown"
msgstr "Бордентаун"
#: kstars_i18n.cpp:936
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Puerto Rico USA"
#| msgid "Borinquen"
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Borinquen"
msgstr "Боринквин"
#: kstars_i18n.cpp:937
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Poland"
#| msgid "Borowiec"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Borowiec"
msgstr "Боровец"
#: kstars_i18n.cpp:938
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Boscobel"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Boscobel"
msgstr "Боскобел"
#: kstars_i18n.cpp:939
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indonesia"
#| msgid "Bosscha"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bosscha"
msgstr "Босча"
#: kstars_i18n.cpp:940
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Bossier City"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bossier City"
msgstr "Босье-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:941
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Boston"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Boston"
msgstr "Бостон"
#: kstars_i18n.cpp:942
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Boston Bar"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Boston Bar"
msgstr "Бостон-Бар"
#: kstars_i18n.cpp:943
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bottrop"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bottrop"
msgstr "Ботроп"
#: kstars_i18n.cpp:944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Boulder"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Boulder"
msgstr "Боулдер"
#: kstars_i18n.cpp:945
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Boulder City"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Boulder City"
msgstr "Боулдер-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:946
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Boulder Creek"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Boulder Creek"
msgstr "Боулдер-Крик"
#: kstars_i18n.cpp:947
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
#| msgid "Boulogne-sur-mer"
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Boulogne-sur-mer"
msgstr "Булон-сюр-мер"
#: kstars_i18n.cpp:948
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Bountiful"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bountiful"
msgstr "Баунтифул"
#: kstars_i18n.cpp:949
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Cher France"
#| msgid "Bourges"
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Bourges"
msgstr "Бурж"
#: kstars_i18n.cpp:950
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Bowie"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bowie"
msgstr "Боуи"
#: kstars_i18n.cpp:951
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Bowling Green"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Bowling Green"
msgstr "Боулинг-Грин"
#: kstars_i18n.cpp:952
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Bowman"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bowman"
msgstr "Боуман"
#: kstars_i18n.cpp:953
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Bowmanville"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bowmanville"
msgstr "Боуманвилл"
#: kstars_i18n.cpp:954
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Africa"
#| msgid "Boyden"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Boyden"
msgstr "Бойден"
#: kstars_i18n.cpp:955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Bozeman"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Bozeman"
msgstr "Бозмен"
#: kstars_i18n.cpp:956
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Bracebridge"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bracebridge"
msgstr "Бресбридж"
#: kstars_i18n.cpp:957
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Bradford"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bradford"
msgstr "Брадфорд"
#: kstars_i18n.cpp:958
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Brampton"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brampton"
msgstr "Брамптон"
#: kstars_i18n.cpp:959
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Brandon"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Brandon"
msgstr "Брендон"
#: kstars_i18n.cpp:960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brandon"
msgstr "Брендон"
#: kstars_i18n.cpp:961
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Brantford"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brantford"
msgstr "Брандфорд"
#: kstars_i18n.cpp:962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brazil"
#| msgid "Brasilia"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Brasilia"
msgstr "Бразилиа"
#: kstars_i18n.cpp:963
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Bratsk"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Bratsk"
msgstr "Братск"
#: kstars_i18n.cpp:964
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Vermont USA"
#| msgid "Brattleboro"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brattleboro"
msgstr "Браттлборо"
#: kstars_i18n.cpp:965
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Braunschweig"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Braunschweig"
msgstr "Брауншвейг"
#: kstars_i18n.cpp:966
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Congo"
#| msgid "Brazzaville"
msgctxt "City in Congo"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Браззавиль"
#: kstars_i18n.cpp:967
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bremen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremen"
msgstr "Бремен"
#: kstars_i18n.cpp:968
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bremerhaven"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremerhaven"
msgstr "Бремерхафен"
#: kstars_i18n.cpp:969
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Bremerton"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bremerton"
msgstr "Бремертон"
#: kstars_i18n.cpp:970
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Brent"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brent"
msgstr "Брент"
#: kstars_i18n.cpp:971
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Brera"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brera"
msgstr "Брера"
#: kstars_i18n.cpp:972
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Brescia"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brescia"
msgstr "Брешиа"
#: kstars_i18n.cpp:973
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finistère France"
#| msgid "Brest"
msgctxt "City in Finistère France"
msgid "Brest"
msgstr "Брест"
#: kstars_i18n.cpp:974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Bridgeport"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bridgeport"
msgstr "Бриджпорт"
#: kstars_i18n.cpp:975
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Bridgeton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bridgeton"
msgstr "Бриджтон"
#: kstars_i18n.cpp:976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Barbados"
#| msgid "Bridgetown"
msgctxt "City in Barbados"
msgid "Bridgetown"
msgstr "Бриджтаун"
#: kstars_i18n.cpp:977
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Brilliant"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Brilliant"
msgstr "Бриллиант"
#: kstars_i18n.cpp:978
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Brindisi"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brindisi"
msgstr "Бриндизи"
#: kstars_i18n.cpp:979
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Queensland Australia"
#| msgid "Brisbane"
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Brisbane"
msgstr "Брисбен"
#: kstars_i18n.cpp:980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bristol"
msgstr "Бристоль"
#: kstars_i18n.cpp:981
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Bristol"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Бристоль"
#: kstars_i18n.cpp:982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Бристоль"
#: kstars_i18n.cpp:983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Бристоль"
#: kstars_i18n.cpp:984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Бристоль"
#: kstars_i18n.cpp:985
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Brize Norton"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Brize Norton"
msgstr "Бриз-Нортон"
#: kstars_i18n.cpp:986
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Brockton"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brockton"
msgstr "Броктон"
#: kstars_i18n.cpp:987
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Brockville"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brockville"
msgstr "Броквилл"
#: kstars_i18n.cpp:988
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Broken Arrow"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Broken Arrow"
msgstr "Брокен-Арроу"
#: kstars_i18n.cpp:989
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Brookings"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Брукингс"
#: kstars_i18n.cpp:990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Брукингс"
#: kstars_i18n.cpp:991
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Brookline"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brookline"
msgstr "Бруклин"
#: kstars_i18n.cpp:992
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Brooklyn Park"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Brooklyn Park"
msgstr "Бруклин Парк"
#: kstars_i18n.cpp:993
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Brooks"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Brooks"
msgstr "Брукс"
#: kstars_i18n.cpp:994
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Brookside Park"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Brookside Park"
msgstr "Бруксайд-Парк"
#: kstars_i18n.cpp:995
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Brownsville"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Brownsville"
msgstr "Браунсвилл"
#: kstars_i18n.cpp:996
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Brunswick"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Брансвик"
#: kstars_i18n.cpp:997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Брансвик"
#: kstars_i18n.cpp:998
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brabant Belgium"
#| msgid "Brussels"
msgctxt "City in Brabant Belgium"
msgid "Brussels"
msgstr "Брюссель"
#: kstars_i18n.cpp:999
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Bryansk"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Bryansk"
msgstr "Брянск"
#: kstars_i18n.cpp:1000
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Buan"
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Buan"
msgstr "Буан"
#: kstars_i18n.cpp:1001
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Buchans"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Buchans"
msgstr "Буханс"
#: kstars_i18n.cpp:1002
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Romania"
#| msgid "Bucharest"
msgctxt "City in Romania"
msgid "Bucharest"
msgstr "Бухарест"
#: kstars_i18n.cpp:1003
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Buckeburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Buckeburg"
msgstr "Букебург"
#: kstars_i18n.cpp:1004
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pest Hungary"
#| msgid "Budapest"
msgctxt "City in Pest Hungary"
msgid "Budapest"
msgstr "Будапешт"
#: kstars_i18n.cpp:1005
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Buena Park"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Buena Park"
msgstr "Буена-Парк"
#: kstars_i18n.cpp:1006
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Argentina"
#| msgid "Buenos Aires"
msgctxt "City in Argentina"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Буенос-Айрес"
#: kstars_i18n.cpp:1007
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Buffalo"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "Буффало"
#: kstars_i18n.cpp:1008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "Буффало"
#: kstars_i18n.cpp:1009
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Buffalo Narrows"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Buffalo Narrows"
msgstr "Буффало-Нарроус"
#: kstars_i18n.cpp:1010
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Burundi"
#| msgid "Bujumburo"
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bujumburo"
msgstr "Бужумбуро"
#: kstars_i18n.cpp:1011
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Rwanda"
#| msgid "Bukavu"
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Bukavu"
msgstr "Букаву"
#: kstars_i18n.cpp:1012
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zimbabwe"
#| msgid "Bulawayo"
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Bulawayo"
msgstr "Булавайо"
#: kstars_i18n.cpp:1013
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Burbank"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Burbank"
msgstr "Бурбанк"
#: kstars_i18n.cpp:1014
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Burgeo"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Burgeo"
msgstr "Бургео"
#: kstars_i18n.cpp:1015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Burgos"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Burgos"
msgstr "Бургос"
#: kstars_i18n.cpp:1016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Burlington"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Берлингтон"
#: kstars_i18n.cpp:1017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Берлингтон"
#: kstars_i18n.cpp:1018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Берлингтон"
#: kstars_i18n.cpp:1019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Берлингтон"
#: kstars_i18n.cpp:1020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Берлингтон"
#: kstars_i18n.cpp:1021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Берлингтон"
#: kstars_i18n.cpp:1022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Burns"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Burns"
msgstr "Бернс"
#: kstars_i18n.cpp:1023
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Burns Lake"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Burns Lake"
msgstr "Бурнс-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:1024
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Burundi"
#| msgid "Bururi"
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bururi"
msgstr "Бурури"
#: kstars_i18n.cpp:1025
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Burwash"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Burwash"
msgstr "Бурвош"
#: kstars_i18n.cpp:1026
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Busan"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Busan"
msgstr "Пусан"
#: kstars_i18n.cpp:1027
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Butte"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Butte"
msgstr "Бьютт"
#: kstars_i18n.cpp:1028
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Malaysia"
#| msgid "Butterworth"
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Butterworth"
msgstr "Баттерворт"
#: kstars_i18n.cpp:1029
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungnam Korea"
#| msgid "Buyeo"
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Buyeo"
msgstr "Буйо"
#: kstars_i18n.cpp:1030
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Armenia"
#| msgid "Byurakan"
msgctxt "City in Armenia"
msgid "Byurakan"
msgstr "Бюракан"
#: kstars_i18n.cpp:1031
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Békés Hungary"
#| msgid "Békéscsaba"
msgctxt "City in Békés Hungary"
msgid "Békéscsaba"
msgstr "Бекешсаба"
#: kstars_i18n.cpp:1032
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Cabano"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cabano"
msgstr "Кабано"
#: kstars_i18n.cpp:1033
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Cadillac"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cadillac"
msgstr "Кадиллак"
#: kstars_i18n.cpp:1034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Cadomin"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadomin"
msgstr "Кадомин"
#: kstars_i18n.cpp:1035
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Cadotte Lake"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadotte Lake"
msgstr "Кадот-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:1036
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Calvados France"
#| msgid "Caen"
msgctxt "City in Calvados France"
msgid "Caen"
msgstr "Кан"
#: kstars_i18n.cpp:1037
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Cagliari"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cagliari"
msgstr "Кальяри"
#: kstars_i18n.cpp:1038
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Egypt"
#| msgid "Cairo"
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Cairo"
msgstr "Қаир"
#: kstars_i18n.cpp:1039
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
#| msgid "Calais"
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Calais"
msgstr "Кале"
#: kstars_i18n.cpp:1040
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Calar Alto"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Calar Alto"
msgstr "Калар-Альто"
#: kstars_i18n.cpp:1041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Caldwell"
msgstr "Колдуэлл"
#: kstars_i18n.cpp:1042
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Caledonia"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Caledonia"
msgstr "Каледония"
#: kstars_i18n.cpp:1043
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Calgary"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calgary"
msgstr "Калгари"
#: kstars_i18n.cpp:1044
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Caliente"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Caliente"
msgstr "Калиенте"
#: kstars_i18n.cpp:1045
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Caliper Lake"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Caliper Lake"
msgstr "Калипер-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:1046
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Calling Lake"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calling Lake"
msgstr "Каллинг-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:1047
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Calvert"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Calvert"
msgstr "Калверт"
#: kstars_i18n.cpp:1048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Cambridge"
msgstr "Кембридж"
#: kstars_i18n.cpp:1049
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Кембридж"
#: kstars_i18n.cpp:1050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Кембридж"
#: kstars_i18n.cpp:1051
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Camden"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Camden"
msgstr "Камден"
#: kstars_i18n.cpp:1052
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Campbell River"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Campbell River"
msgstr "Кампбелл-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:1053
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#| msgid "Campbellton"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Campbellton"
msgstr "Кампбеллтон"
#: kstars_i18n.cpp:1054
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Campobasso"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Campobasso"
msgstr "Кампобассо"
#: kstars_i18n.cpp:1055
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in ACT Australia"
#| msgid "Canberra"
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Canberra"
msgstr "Канберра"
#: kstars_i18n.cpp:1056
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
#| msgid "Cannes"
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Cannes"
msgstr "Канн"
#: kstars_i18n.cpp:1057
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Canoga Park"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Canoga Park"
msgstr "Канога Парк"
#: kstars_i18n.cpp:1058
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Canora"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Canora"
msgstr "Канога"
#: kstars_i18n.cpp:1059
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Canso"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Canso"
msgstr "Кансо"
#: kstars_i18n.cpp:1060
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Canton"
msgctxt "City in China"
msgid "Canton"
msgstr "Кантон"
#: kstars_i18n.cpp:1061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Canton"
msgstr "Кантон"
#: kstars_i18n.cpp:1062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Cantonsville"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cantonsville"
msgstr "Кантонсвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1063
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Cap-Chat"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-Chat"
msgstr "Кап-Чат"
#: kstars_i18n.cpp:1064
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Cap-aux-Meules"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-aux-Meules"
msgstr "Кап-о-Мюле"
#: kstars_i18n.cpp:1065
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Cape Canaveral"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Cape Canaveral"
msgstr "Канаверал мүйісі"
#: kstars_i18n.cpp:1066
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Cape Girardeau"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Cape Girardeau"
msgstr "Жирардо мүйісі"
#: kstars_i18n.cpp:1067
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Cape May"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cape May"
msgstr "Кейп-Мей"
#: kstars_i18n.cpp:1068
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Africa"
#| msgid "Cape Town"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Cape Town"
msgstr "Кейптаун"
#: kstars_i18n.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Venezuela"
#| msgid "Caracas"
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Caracas"
msgstr "Каракас"
#: kstars_i18n.cpp:1070
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Carbonado"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Carbonado"
msgstr "Карбонадо"
#: kstars_i18n.cpp:1071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Carbondale"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Carbondale"
msgstr "Карбондейл"
#: kstars_i18n.cpp:1072
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Carbonear"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Carbonear"
msgstr "Карбонир"
#: kstars_i18n.cpp:1073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wales United Kingdom"
#| msgid "Cardiff"
msgctxt "City in Wales United Kingdom"
msgid "Cardiff"
msgstr "Кардифф"
#: kstars_i18n.cpp:1074
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Carleton Place"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Carleton Place"
msgstr "Карлтон-Плейс"
#: kstars_i18n.cpp:1075
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Carlton"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Carlton"
msgstr "Карлтон"
#: kstars_i18n.cpp:1076
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Carlyle"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Carlyle"
msgstr "Карлайл"
#: kstars_i18n.cpp:1077
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Carman"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Carman"
msgstr "Карман"
#: kstars_i18n.cpp:1078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Carmichael"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carmichael"
msgstr "Кармайкл"
#: kstars_i18n.cpp:1079
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Carrizozo"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Carrizozo"
msgstr "Карризозо"
#: kstars_i18n.cpp:1080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Carrollton"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Carrollton"
msgstr "Карролтон"
#: kstars_i18n.cpp:1081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Carson"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carson"
msgstr "Карсон"
#: kstars_i18n.cpp:1082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Carson City"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Carson City"
msgstr "Карсон-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:1083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Cartagena"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cartagena"
msgstr "Картахена"
#: kstars_i18n.cpp:1084
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Cartersville"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Cartersville"
msgstr "Картерсвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1085
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Cary"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cary"
msgstr "Кэри"
#: kstars_i18n.cpp:1086
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Casa Grande"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Casa Grande"
msgstr "Каса Гранде"
#: kstars_i18n.cpp:1087
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Morocco"
#| msgid "Casablanca"
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Casablanca"
msgstr "Касабланка"
#: kstars_i18n.cpp:1088
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Caserta"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Caserta"
msgstr "Касерта"
#: kstars_i18n.cpp:1089
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wyoming USA"
#| msgid "Casper"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Casper"
msgstr "Каспер"
#: kstars_i18n.cpp:1090
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Casselman"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Casselman"
msgstr "Касселман"
#: kstars_i18n.cpp:1091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Castellon de la Plana"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Castellon de la Plana"
msgstr "Кастельон-де-ла-Плана"
#: kstars_i18n.cpp:1092
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Castlegar"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Castlegar"
msgstr "Каслгар"
#: kstars_i18n.cpp:1093
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Castlerock"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Castlerock"
msgstr "Кастлрок"
#: kstars_i18n.cpp:1094
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in St. Lucia"
#| msgid "Castries"
msgctxt "City in St. Lucia"
msgid "Castries"
msgstr "Кастри"
#: kstars_i18n.cpp:1095
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Catania"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catania"
msgstr "Катания"
#: kstars_i18n.cpp:1096
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Catanzaro"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Катанзаро"
#: kstars_i18n.cpp:1097
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Cave Creek"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Cave Creek"
msgstr "Кейв-Крик"
#: kstars_i18n.cpp:1098
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Cavendish"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cavendish"
msgstr "Кавендиш"
#: kstars_i18n.cpp:1099
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in French Guiana"
#| msgid "Cayenne"
msgctxt "City in French Guiana"
msgid "Cayenne"
msgstr "Кайенна"
#: kstars_i18n.cpp:1100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Cedar City"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Cedar City"
msgstr "Сидар-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:1101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Cedar Falls"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Falls"
msgstr "Сидар-Фолз"
#: kstars_i18n.cpp:1102
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Cedar Rapids"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Rapids"
msgstr "Сидар-Рапидс"
#: kstars_i18n.cpp:1103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Central Islip"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Central Islip"
msgstr "Сентрал-Ислип"
#: kstars_i18n.cpp:1104
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Centreville"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Centreville"
msgstr "Сентервилл"
#: kstars_i18n.cpp:1105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Cerritos"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Cerritos"
msgstr "Церритос"
#: kstars_i18n.cpp:1106
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chile"
#| msgid "Cerro Calán"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Calán"
msgstr "Серро-Кальян"
#: kstars_i18n.cpp:1107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chile"
#| msgid "Cerro Tololo Int'l Obs."
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Tololo Int'l Obs."
msgstr "Сьерро-Тололо халықар. обс."
#: kstars_i18n.cpp:1108
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Ceuta"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ceuta"
msgstr "Сеута"
#: kstars_i18n.cpp:1109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Ch'ongjin"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Ch'ongjin"
msgstr "Чхонджин"
#: kstars_i18n.cpp:1110
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Chagrin Falls"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chagrin Falls"
msgstr "Чагрин-Фолс"
#: kstars_i18n.cpp:1111
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Champaign"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Champaign"
msgstr "Шампань"
#: kstars_i18n.cpp:1112
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Chandler"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chandler"
msgstr "Чендлер"
#: kstars_i18n.cpp:1113
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Channel-Port aux Basques"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Channel-Port aux Basques"
msgstr "Шанел-Порт-о-Баске"
#: kstars_i18n.cpp:1114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Chapais"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chapais"
msgstr "Шапе"
#: kstars_i18n.cpp:1115
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Carolina USA"
#| msgid "Chapel Hill"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Chapel Hill"
msgstr "Чепел Хил"
#: kstars_i18n.cpp:1116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Chapleau"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chapleau"
msgstr "Шапло"
#: kstars_i18n.cpp:1117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Chard"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Chard"
msgstr "Шард"
#: kstars_i18n.cpp:1118
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Carolina USA"
#| msgid "Charleston"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Чарлстон"
#: kstars_i18n.cpp:1119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Чарлстон"
#: kstars_i18n.cpp:1120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Charlevoix"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Charlevoix"
msgstr "Шарлевуа"
#: kstars_i18n.cpp:1121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Carolina USA"
#| msgid "Charlotte"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Charlotte"
msgstr "Шарлотт"
#: kstars_i18n.cpp:1122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Charlottesville"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Charlottesville"
msgstr "Шарлотсвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
#| msgid "Charlottetown"
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Charlottetown"
msgstr "Шарлоттаун"
#: kstars_i18n.cpp:1124
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Chatham-Kent"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chatham-Kent"
msgstr "Чатем-Кент"
#: kstars_i18n.cpp:1125
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Chattanooga"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Chattanooga"
msgstr "Чаттануга"
#: kstars_i18n.cpp:1126
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Cheboksary"
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Cheboksary"
msgstr "Чебоксары"
#: kstars_i18n.cpp:1127
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Cheltenham"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Cheltenham"
msgstr "Челтнем"
#: kstars_i18n.cpp:1128
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ural Russia"
#| msgid "Chelyabinsk"
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Chelyabinsk"
msgstr "Челябинск"
#: kstars_i18n.cpp:1129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Chemnitz"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Chemnitz"
msgstr "Кемниц"
#: kstars_i18n.cpp:1130
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in India"
#| msgid "Chennai"
msgctxt "City in India"
msgid "Chennai"
msgstr "Ченнай"
#: kstars_i18n.cpp:1131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungbuk Korea"
#| msgid "Cheongju"
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Cheongju"
msgstr "Чхонджу"
#: kstars_i18n.cpp:1132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Cheorwon"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Cheorwon"
msgstr "Чхорвон"
#: kstars_i18n.cpp:1133
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Carolina USA"
#| msgid "Cheraw"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Cheraw"
msgstr "Черо"
#: kstars_i18n.cpp:1134
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manche France"
#| msgid "Cherbourg"
msgctxt "City in Manche France"
msgid "Cherbourg"
msgstr "Шербург"
#: kstars_i18n.cpp:1135
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Cherkasy"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Cherkasy"
msgstr "Черкасы"
#: kstars_i18n.cpp:1136
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Region Russia"
#| msgid "Cherkessk"
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Cherkessk"
msgstr "Черкесск"
#: kstars_i18n.cpp:1137
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Chernihiv"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernihiv"
msgstr "Чернигов"
#: kstars_i18n.cpp:1138
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Chernivtsi"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernivtsi"
msgstr "Черновцы"
#: kstars_i18n.cpp:1139
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Cherokee"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Cherokee"
msgstr "Чероки"
#: kstars_i18n.cpp:1140
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Chesapeake"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Chesapeake"
msgstr "Чесапик"
#: kstars_i18n.cpp:1141
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Chester"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Chester"
msgstr "Честер"
#: kstars_i18n.cpp:1142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Chester"
msgstr "Честер"
#: kstars_i18n.cpp:1143
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Cheticamp"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Cheticamp"
msgstr "Четикамп"
#: kstars_i18n.cpp:1144
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Chetwynd"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chetwynd"
msgstr "Четвинд"
#: kstars_i18n.cpp:1145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wyoming USA"
#| msgid "Cheyenne"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cheyenne"
msgstr "Шайенн"
#: kstars_i18n.cpp:1146
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Thailand"
#| msgid "Chiang Mai"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Чианг-Май"
#: kstars_i18n.cpp:1147
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Chibougamau"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chibougamau"
msgstr "Шибугамо"
#: kstars_i18n.cpp:1148
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Chicago"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chicago"
msgstr "Чикаго"
#: kstars_i18n.cpp:1149
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Peru"
#| msgid "Chiclayo"
msgctxt "City in Peru"
msgid "Chiclayo"
msgstr "Чиклайо"
#: kstars_i18n.cpp:1150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Chicopee"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Chicopee"
msgstr "Чикопи"
#: kstars_i18n.cpp:1151
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Chignik"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Chignik"
msgstr "Чигник"
#: kstars_i18n.cpp:1152
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Chillicothe"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Чилликоте"
#: kstars_i18n.cpp:1153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Чилликоте"
#: kstars_i18n.cpp:1154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Чилликоте"
#: kstars_i18n.cpp:1155
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Chilliwack"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chilliwack"
msgstr "Чилливек"
#: kstars_i18n.cpp:1156
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zambia"
#| msgid "Chingola"
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Chingola"
msgstr "Чингола"
#: kstars_i18n.cpp:1157
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Chino"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino"
msgstr "Чино"
#: kstars_i18n.cpp:1158
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Chino Hills"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino Hills"
msgstr "Чино-Хилс"
#: kstars_i18n.cpp:1159
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Chinook"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Chinook"
msgstr "Чинук"
#: kstars_i18n.cpp:1160
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Somalia"
#| msgid "Chisimayu"
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Chisimayu"
msgstr "Чисимаю"
#: kstars_i18n.cpp:1161
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Chita"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Chita"
msgstr "Чита"
#: kstars_i18n.cpp:1162
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Chitose"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Chitose"
msgstr "Читозе"
#: kstars_i18n.cpp:1163
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bangladesh"
#| msgid "Chittagong"
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Chittagong"
msgstr "Читтагонг"
#: kstars_i18n.cpp:1164
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zimbabwe"
#| msgid "Chitungwiza"
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Chitungwiza"
msgstr "Читунгвиза"
#: kstars_i18n.cpp:1165
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Zealand"
#| msgid "Christchurch"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Christchurch"
msgstr "Крайстчёрч"
#: kstars_i18n.cpp:1166
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bornholm Denmark"
#| msgid "Christiansoe"
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Christiansoe"
msgstr "Кристиансое"
#: kstars_i18n.cpp:1167
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Christmas Island"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Милад аралы"
#: kstars_i18n.cpp:1168
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Chula Vista"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chula Vista"
msgstr "Чула Виста"
#: kstars_i18n.cpp:1169
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Chuncheon"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Chuncheon"
msgstr "Чунчон"
#: kstars_i18n.cpp:1170
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungbuk Korea"
#| msgid "Chungju"
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Chungju"
msgstr "Чхунджу"
#: kstars_i18n.cpp:1171
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Chupungryeong"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Chupungryeong"
msgstr "Чупунгеон"
#: kstars_i18n.cpp:1172
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Churchill"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Churchill"
msgstr "Черчилл"
#: kstars_i18n.cpp:1173
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Chute-des-Passes"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chute-des-Passes"
msgstr "Шут-де-Пасс"
#: kstars_i18n.cpp:1174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Micronesia"
#| msgid "Chuuk"
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Chuuk"
msgstr "Чуук"
#: kstars_i18n.cpp:1175
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Cicero"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cicero"
msgstr "Цицеро"
#: kstars_i18n.cpp:1176
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Cincinnati"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cincinnati"
msgstr "Цинциннати"
#: kstars_i18n.cpp:1177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Circle"
msgstr "Сөкіл"
#: kstars_i18n.cpp:1178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Circleville"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Circleville"
msgstr "Сёклвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1179
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Ciudad Real"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Сьюдад Реал"
#: kstars_i18n.cpp:1180
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Eure-et-Loir France"
#| msgid "Civry"
msgctxt "City in Eure-et-Loir France"
msgid "Civry"
msgstr "Кэри"
#: kstars_i18n.cpp:1181
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nièvre France"
#| msgid "Clamecy"
msgctxt "City in Nièvre France"
msgid "Clamecy"
msgstr "Камден"
#: kstars_i18n.cpp:1182
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#| msgid "Claremont"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Claremont"
msgstr "Клермонт"
#: kstars_i18n.cpp:1183
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Clarenville"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Clarenville"
msgstr "Кларенвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1184
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Claresholm"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Claresholm"
msgstr "Кларесголм"
#: kstars_i18n.cpp:1185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Clark"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clark"
msgstr "Кларк"
#: kstars_i18n.cpp:1186
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Clark's Harbour"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Clark's Harbour"
msgstr "Кларкс-Харбор"
#: kstars_i18n.cpp:1187
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in West Virginia USA"
#| msgid "Clarksburg"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Clarksburg"
msgstr "Кларксбург"
#: kstars_i18n.cpp:1188
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Clarksdale"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Clarksdale"
msgstr "Кларксдейл"
#: kstars_i18n.cpp:1189
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Clarksville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Clarksville"
msgstr "Кларксвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1190
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Clayhurst"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clayhurst"
msgstr "Клейхерст"
#: kstars_i18n.cpp:1191
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Claymont"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Claymont"
msgstr "Клеймонт"
#: kstars_i18n.cpp:1192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Clear"
msgstr "Клиар"
#: kstars_i18n.cpp:1193
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Clear Lake City"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Clear Lake City"
msgstr "Клеар-Лейк-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:1194
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Clearlake"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Clearlake"
msgstr "Клеарлейк"
#: kstars_i18n.cpp:1195
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Clearwater"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clearwater"
msgstr "Клеаруотер"
#: kstars_i18n.cpp:1196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Clearwater"
msgstr "Клеаруотер"
#: kstars_i18n.cpp:1197
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Puy-de-Dôme France"
#| msgid "Clermont-Ferrand"
msgctxt "City in Puy-de-Dôme France"
msgid "Clermont-Ferrand"
msgstr "Клермон-Ферран"
#: kstars_i18n.cpp:1198
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Cleveland"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Кливленд"
#: kstars_i18n.cpp:1199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Кливленд"
#: kstars_i18n.cpp:1200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Clifton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clifton"
msgstr "Клифтон"
#: kstars_i18n.cpp:1201
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Clinton"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clinton"
msgstr "Клинтон"
#: kstars_i18n.cpp:1202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Clinton"
msgstr "Клинтон"
#: kstars_i18n.cpp:1203
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Cloppenburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cloppenburg"
msgstr "Клоппенбург"
#: kstars_i18n.cpp:1204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Cloud Bay"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cloud Bay"
msgstr "Клауд-Бей"
#: kstars_i18n.cpp:1205
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Clova"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Clova"
msgstr "Клова"
#: kstars_i18n.cpp:1206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Clovis"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Clovis"
msgstr "Кловис"
#: kstars_i18n.cpp:1207
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Coaticook"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Coaticook"
msgstr "Коатикук"
#: kstars_i18n.cpp:1208
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Cochrane"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cochrane"
msgstr "Кокран"
#: kstars_i18n.cpp:1209
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Turks and Caicos Islands"
#| msgid "Cockburn Town"
msgctxt "City in Turks and Caicos Islands"
msgid "Cockburn Town"
msgstr "Коберн-Таун"
#: kstars_i18n.cpp:1210
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Cockeysville"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cockeysville"
msgstr "Кокисвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1211
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Cocos Island"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Cocos Island"
msgstr "Кокос а-ры"
#: kstars_i18n.cpp:1212
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wyoming USA"
#| msgid "Cody"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cody"
msgstr "Коди"
#: kstars_i18n.cpp:1213
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Portugal"
#| msgid "Coimbra"
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Coimbra"
msgstr "Коимбра"
#: kstars_i18n.cpp:1214
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Cold Bay"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cold Bay"
msgstr "Колд-Бей"
#: kstars_i18n.cpp:1215
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Cold Lake"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cold Lake"
msgstr "Колд-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:1216
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Colinet"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Colinet"
msgstr "Колинет"
#: kstars_i18n.cpp:1217
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "College Park"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "College Park"
msgstr "Колледж-Парк"
#: kstars_i18n.cpp:1218
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Collegedale"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Collegedale"
msgstr "Колледждейл"
#: kstars_i18n.cpp:1219
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Cologne"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cologne"
msgstr "Кёльн"
#: kstars_i18n.cpp:1220
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sri Lanka"
#| msgid "Colombo"
msgctxt "City in Sri Lanka"
msgid "Colombo"
msgstr "Коломбо"
#: kstars_i18n.cpp:1221
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Panama"
#| msgid "Colon"
msgctxt "City in Panama"
msgid "Colon"
msgstr "Колон"
#: kstars_i18n.cpp:1222
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Colorado Springs"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Colorado Springs"
msgstr "Колорадо-Спрингс"
#: kstars_i18n.cpp:1223
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Columbia"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Колумбия"
#: kstars_i18n.cpp:1224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Колумбия"
#: kstars_i18n.cpp:1225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Колумбия"
#: kstars_i18n.cpp:1226
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Columbia Station"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbia Station"
msgstr "Колумбия Стейшін"
#: kstars_i18n.cpp:1227
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Columbus"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Колумбус"
#: kstars_i18n.cpp:1228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Колумбус"
#: kstars_i18n.cpp:1229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Колумбус"
#: kstars_i18n.cpp:1230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Колумбус"
#: kstars_i18n.cpp:1231
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Como"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Como"
msgstr "Комо"
#: kstars_i18n.cpp:1232
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Comox"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Comox"
msgstr "Комокс"
#: kstars_i18n.cpp:1233
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Compton"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Compton"
msgstr "Комптон"
#: kstars_i18n.cpp:1234
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Guinea"
#| msgid "Conakry"
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Conakry"
msgstr "Конакри"
#: kstars_i18n.cpp:1235
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chile"
#| msgid "Concepcion"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Concepcion"
msgstr "Консепсион"
#: kstars_i18n.cpp:1236
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Concord"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Concord"
msgstr "Конкорд"
#: kstars_i18n.cpp:1237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Concord"
msgstr "Конкорд"
#: kstars_i18n.cpp:1238
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Condon"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Condon"
msgstr "Кондон"
#: kstars_i18n.cpp:1239
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Consort"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Consort"
msgstr "Консорт"
#: kstars_i18n.cpp:1240
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Conway"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Conway"
msgstr "Конвей"
#: kstars_i18n.cpp:1241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Conway"
msgstr "Конвей"
#: kstars_i18n.cpp:1242
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Coonabarabran"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Coonabarabran"
msgstr "Кунабарабран"
#: kstars_i18n.cpp:1243
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Denmark"
#| msgid "Copenhagen"
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Копенгаген"
#: kstars_i18n.cpp:1244
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Coralville"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Coralville"
msgstr "Коралвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1245
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Corbin"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Corbin"
msgstr "Корбин"
#: kstars_i18n.cpp:1246
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Cordova"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cordova"
msgstr "Кордова"
#: kstars_i18n.cpp:1247
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Corinth"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Corinth"
msgstr "Коринф"
#: kstars_i18n.cpp:1248
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Cork"
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Cork"
msgstr "Корк"
#: kstars_i18n.cpp:1249
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Corner Brook"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Corner Brook"
msgstr "Корнер-Брук"
#: kstars_i18n.cpp:1250
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Corning"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Corning"
msgstr "Корнинг"
#: kstars_i18n.cpp:1251
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Cornwall"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cornwall"
msgstr "Корнуолл"
#: kstars_i18n.cpp:1252
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Coronation"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Coronation"
msgstr "Коронейшін"
#: kstars_i18n.cpp:1253
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Corpus Christi"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Corpus Christi"
msgstr "Корпус-Кристи"
#: kstars_i18n.cpp:1254
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Cortez"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cortez"
msgstr "Кортез"
#: kstars_i18n.cpp:1255
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Corvallis"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Corvallis"
msgstr "Корваллис"
#: kstars_i18n.cpp:1256
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Cosenza"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cosenza"
msgstr "Косенза"
#: kstars_i18n.cpp:1257
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Costa Mesa"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Costa Mesa"
msgstr "Коста Меса"
#: kstars_i18n.cpp:1258
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bénin"
#| msgid "Cotonou"
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Cotonou"
msgstr "Котону"
#: kstars_i18n.cpp:1259
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Cottbus"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cottbus"
msgstr "Коттбус"
#: kstars_i18n.cpp:1260
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Couer d'Alene"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Couer d'Alene"
msgstr "Кур д'Ален"
#: kstars_i18n.cpp:1261
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Council Bluffs"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Council Bluffs"
msgstr "Каунсил-Блафс"
#: kstars_i18n.cpp:1262
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Courtenay"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Courtenay"
msgstr "Кортеней"
#: kstars_i18n.cpp:1263
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Coventry"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Coventry"
msgstr "Ковентри"
#: kstars_i18n.cpp:1264
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Covington"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Covington"
msgstr "Ковингтон"
#: kstars_i18n.cpp:1265
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Cranbrook"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Cranbrook"
msgstr "Кранбрук"
#: kstars_i18n.cpp:1266
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Cranford"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cranford"
msgstr "Кранфорд"
#: kstars_i18n.cpp:1267
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Rhode Island USA"
#| msgid "Cranston"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Cranston"
msgstr "Кранстон"
#: kstars_i18n.cpp:1268
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Crawford"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crawford"
msgstr "Кроуфорд"
#: kstars_i18n.cpp:1269
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Crawford Hill"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Crawford Hill"
msgstr "Кроуфорд-Хилл"
#: kstars_i18n.cpp:1270
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Crestwood"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Крествуд"
#: kstars_i18n.cpp:1271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Крествуд"
#: kstars_i18n.cpp:1272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Creve Coeur"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Creve Coeur"
msgstr "Крэв-Кёр"
#: kstars_i18n.cpp:1273
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Cripple Creek"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cripple Creek"
msgstr "Крипл Крик"
#: kstars_i18n.cpp:1274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Crocker"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crocker"
msgstr "Крокер"
#: kstars_i18n.cpp:1275
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Crofton"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crofton"
msgstr "Крофтон"
#: kstars_i18n.cpp:1276
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Crowsnest Pass"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Crowsnest Pass"
msgstr "Кроузнест-Пасс"
#: kstars_i18n.cpp:1277
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Philippines"
#| msgid "Cubi Point"
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Cubi Point"
msgstr "Куби Пойнт"
#: kstars_i18n.cpp:1278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Cuenca"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cuenca"
msgstr "Куэнка"
#: kstars_i18n.cpp:1279
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Culgoora"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Culgoora"
msgstr "Кулгура"
#: kstars_i18n.cpp:1280
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Culver City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Culver City"
msgstr "Калвер-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:1281
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Cumberland"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cumberland"
msgstr "Камберленд"
#: kstars_i18n.cpp:1282
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Cut Bank"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Cut Bank"
msgstr "Кат-Банк"
#: kstars_i18n.cpp:1283
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Cypress River"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Cypress River"
msgstr "Сайпрес-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:1284
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Cáceres"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cáceres"
msgstr "Касерес"
#: kstars_i18n.cpp:1285
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Cádiz"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cádiz"
msgstr "Кадис"
#: kstars_i18n.cpp:1286
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Córdoba"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Córdoba"
msgstr "Кордоба"
#: kstars_i18n.cpp:1287
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bangladesh"
#| msgid "Dacca"
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Dacca"
msgstr "Дакка"
#: kstars_i18n.cpp:1288
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Daegu"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daegu"
msgstr "Тэгу"
#: kstars_i18n.cpp:1289
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Daegwallyeong"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daegwallyeong"
msgstr "Тэгванеон"
#: kstars_i18n.cpp:1290
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Daejeon"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daejeon"
msgstr "Тэджон"
#: kstars_i18n.cpp:1291
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Senegal"
#| msgid "Dakar"
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Dakar"
msgstr "Дакар"
#: kstars_i18n.cpp:1292
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Western sahara"
#| msgid "Dakhla"
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "Dakhla"
msgstr "Дахла"
#: kstars_i18n.cpp:1293
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Dallas"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dallas"
msgstr "Даллас"
#: kstars_i18n.cpp:1294
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Dalsbruk"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Dalsbruk"
msgstr "Далсбрук"
#: kstars_i18n.cpp:1295
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Daly City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Daly City"
msgstr "Дейли-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:1296
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Syria"
#| msgid "Damascus"
msgctxt "City in Syria"
msgid "Damascus"
msgstr "Дамаск"
#: kstars_i18n.cpp:1297
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Damecuta"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Damecuta"
msgstr "Дамекута"
#: kstars_i18n.cpp:1298
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Danbury"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danbury"
msgstr "Данбери"
#: kstars_i18n.cpp:1299
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Daniel's Harbour"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Daniel's Harbour"
msgstr "Дениелс-Харбор"
#: kstars_i18n.cpp:1300
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Danielson"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danielson"
msgstr "Даниелсон"
#: kstars_i18n.cpp:1301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Danville"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Danville"
msgstr "Данвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Danville"
msgstr "Данвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1303
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Korea"
#| msgid "Danyang"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Danyang"
msgstr "Даньянг"
#: kstars_i18n.cpp:1304
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Togo"
#| msgid "Dapaong"
msgctxt "City in Togo"
msgid "Dapaong"
msgstr "Дапаонг"
#: kstars_i18n.cpp:1305
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tanzania"
#| msgid "Dar es Salaam"
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Дар-эс-Салам"
#: kstars_i18n.cpp:1306
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Darmstadt"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Darmstadt"
msgstr "Дармштадт"
#: kstars_i18n.cpp:1307
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Northern Territory Australia"
#| msgid "Darwin"
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Darwin"
msgstr "Дарвин"
#: kstars_i18n.cpp:1308
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Dauphin"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Dauphin"
msgstr "Дофин"
#: kstars_i18n.cpp:1309
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Davenport"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Davenport"
msgstr "Дэвенпорт"
#: kstars_i18n.cpp:1310
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Davidson"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Davidson"
msgstr "Девидсон"
#: kstars_i18n.cpp:1311
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dawson Creek"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Доусон-крик"
#: kstars_i18n.cpp:1312
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Dayton"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Дейтон"
#: kstars_i18n.cpp:1313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Дейтон"
#: kstars_i18n.cpp:1314
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Daytona Beach"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Daytona Beach"
msgstr "Дайтона Бич"
#: kstars_i18n.cpp:1315
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Africa"
#| msgid "De Aar"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "De Aar"
msgstr "Де-Аар"
#: kstars_i18n.cpp:1316
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indiana USA"
#| msgid "DeMotte"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "DeMotte"
msgstr "Демотт"
#: kstars_i18n.cpp:1317
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Deadhorse"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Deadhorse"
msgstr "Дэдхорс"
#: kstars_i18n.cpp:1318
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Deadwood"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Deadwood"
msgstr "Дедвуд"
#: kstars_i18n.cpp:1319
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Dearborn"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn"
msgstr "Дирборн"
#: kstars_i18n.cpp:1320
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Dearborn Heights"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn Heights"
msgstr "Дирборн-Хейтс"
#: kstars_i18n.cpp:1321
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Dearborn Obs."
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dearborn Obs."
msgstr "Дирбор обс."
#: kstars_i18n.cpp:1322
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Death Valley"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Death Valley"
msgstr "Дэс Валлей"
#: kstars_i18n.cpp:1323
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary"
#| msgid "Debrecen"
msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary"
msgid "Debrecen"
msgstr "Дебрецен"
#: kstars_i18n.cpp:1324
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Decataur"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Decataur"
msgstr "Декейтер"
#: kstars_i18n.cpp:1325
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Decimomannu"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Decimomannu"
msgstr "Десимоманну"
#: kstars_i18n.cpp:1326
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Deep River"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Deep River"
msgstr "Дип-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:1327
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Deer Lake"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Deer Lake"
msgstr "Дир-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:1328
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Dekalb"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dekalb"
msgstr "Декалб"
#: kstars_i18n.cpp:1329
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Del Rio"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Del Rio"
msgstr "Дел-Рио"
#: kstars_i18n.cpp:1330
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Delavan"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Delavan"
msgstr "Делаван"
#: kstars_i18n.cpp:1331
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Delhi"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Delhi"
msgstr "Дели"
#: kstars_i18n.cpp:1332
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Delta"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Delta"
msgstr "Делта"
#: kstars_i18n.cpp:1333
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Delta Junction"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Delta Junction"
msgstr "Делта-Джанкшын"
#: kstars_i18n.cpp:1334
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Demmitt"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Demmitt"
msgstr "Деммитт"
#: kstars_i18n.cpp:1335
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Denali National Park"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Denali National Park"
msgstr "Денали ұлттық саябағы"
#: kstars_i18n.cpp:1336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Denton"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Denton"
msgstr "Дентон"
#: kstars_i18n.cpp:1337
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Denver"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Denver"
msgstr "Денвер"
#: kstars_i18n.cpp:1338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Derby"
msgstr "Дерби"
#: kstars_i18n.cpp:1339
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Derby"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Derby"
msgstr "Дерби"
#: kstars_i18n.cpp:1340
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#| msgid "Derry"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Derry"
msgstr "Дерри"
#: kstars_i18n.cpp:1341
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Des Moines"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Des Moines"
msgstr "Де-Мойн"
#: kstars_i18n.cpp:1342
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Des Plaines"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Des Plaines"
msgstr "Дес Плейнс"
#: kstars_i18n.cpp:1343
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Desbiens"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Desbiens"
msgstr "Дебьен"
#: kstars_i18n.cpp:1344
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Dessau"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dessau"
msgstr "Дессау"
#: kstars_i18n.cpp:1345
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Detroit"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Detroit"
msgstr "Детройт"
#: kstars_i18n.cpp:1346
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Devils Lake"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Devils Lake"
msgstr "Девилс-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:1347
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saudi Arabia"
#| msgid "Dhahran"
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Dhahran"
msgstr "Дахран"
#: kstars_i18n.cpp:1348
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Diamond Bar"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Bar"
msgstr "Даймонд Бар"
#: kstars_i18n.cpp:1349
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Diamond Springs"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Springs"
msgstr "Даймонд-Спрингс"
#: kstars_i18n.cpp:1350
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Dickinson"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "Дикинсон"
#: kstars_i18n.cpp:1351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "Дикинсон"
#: kstars_i18n.cpp:1352
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Diego Garcia"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Диего-Гарсия"
#: kstars_i18n.cpp:1353
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Digby"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Digby"
msgstr "Дигби"
#: kstars_i18n.cpp:1354
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Côte d'or France"
#| msgid "Dijon"
msgctxt "City in Côte d'or France"
msgid "Dijon"
msgstr "Дижон"
#: kstars_i18n.cpp:1355
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Dillingham"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Dillingham"
msgstr "Диллингем"
#: kstars_i18n.cpp:1356
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Dillon"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Диллон"
#: kstars_i18n.cpp:1357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Диллон"
#: kstars_i18n.cpp:1358
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Turkey"
#| msgid "Diyarbakir"
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Diyarbakir"
msgstr "Диярбакыр"
#: kstars_i18n.cpp:1359
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indonesia"
#| msgid "Djakarta"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Djakarta"
msgstr "Джакарта"
#: kstars_i18n.cpp:1360
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tunisia"
#| msgid "Djerba"
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Djerba"
msgstr "Джерба"
#: kstars_i18n.cpp:1361
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Djibouti"
#| msgid "Djibouti"
msgctxt "City in Djibouti"
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: kstars_i18n.cpp:1362
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Dnipropetropsk"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Dnipropetropsk"
msgstr "Днепропетровск"
#: kstars_i18n.cpp:1363
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#| msgid "Doaktown"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Doaktown"
msgstr "Доуктаун"
#: kstars_i18n.cpp:1364
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Dodge City"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Dodge City"
msgstr "Додж-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:1365
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tanzania"
#| msgid "Dodoma"
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dodoma"
msgstr "Додома"
#: kstars_i18n.cpp:1366
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Qatar"
#| msgid "Doha"
msgctxt "City in Qatar"
msgid "Doha"
msgstr "Доха"
#: kstars_i18n.cpp:1367
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyengnam Korea"
#| msgid "Dokdo"
msgctxt "City in Gyengnam Korea"
msgid "Dokdo"
msgstr "Докдо"
#: kstars_i18n.cpp:1368
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Dolbeau"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dolbeau"
msgstr "Долбю"
#: kstars_i18n.cpp:1369
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dome Creek"
msgstr "Доум-Крик"
#: kstars_i18n.cpp:1370
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs"
msgstr "Доминион радиоастрофизика обс."
#: kstars_i18n.cpp:1371
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ulster Ireland"
#| msgid "Donegal"
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Donegal"
msgstr "Донегал"
#: kstars_i18n.cpp:1372
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Donets'k"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Donets'k"
msgstr "Донецк"
#: kstars_i18n.cpp:1373
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
#| msgid "Dongducheon"
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Dongducheon"
msgstr "Тонгдучон"
#: kstars_i18n.cpp:1374
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Donghae"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Donghae"
msgstr "Тонхэ"
#: kstars_i18n.cpp:1375
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Dore Lake"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Dore Lake"
msgstr "Дор-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:1376
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Dortmund"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dortmund"
msgstr "Дортмунд"
#: kstars_i18n.cpp:1377
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Dorval-Lodge"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dorval-Lodge"
msgstr "Дорвал-Лодж"
#: kstars_i18n.cpp:1378
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Dothan"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Dothan"
msgstr "Дотан"
#: kstars_i18n.cpp:1379
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Cameroon"
#| msgid "Douala"
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Douala"
msgstr "Дуала"
#: kstars_i18n.cpp:1380
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Isle of Man"
#| msgid "Douglas"
msgctxt "City in Isle of Man"
msgid "Douglas"
msgstr "Дуглас"
#: kstars_i18n.cpp:1381
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Dover"
msgstr "Дувр"
#: kstars_i18n.cpp:1382
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Dover"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Dover"
msgstr "Дувр"
#: kstars_i18n.cpp:1383
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Dover"
msgstr "Дувр"
#: kstars_i18n.cpp:1384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Dover"
msgstr "Дувр"
#: kstars_i18n.cpp:1385
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Downey"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Downey"
msgstr "Дауни"
#: kstars_i18n.cpp:1386
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Dr. Remeis"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dr. Remeis"
msgstr "Др. Ремейс"
#: kstars_i18n.cpp:1387
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Norway"
#| msgid "Drammen"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Drammen"
msgstr "Драммен"
#: kstars_i18n.cpp:1388
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Drayton Valley"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drayton Valley"
msgstr "Дрейтон-Валлей"
#: kstars_i18n.cpp:1389
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Dresden"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dresden"
msgstr "Дрезден"
#: kstars_i18n.cpp:1390
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Driftwood"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Driftwood"
msgstr "Дрифтвуд"
#: kstars_i18n.cpp:1391
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Drumheller"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drumheller"
msgstr "Драмхеллер"
#: kstars_i18n.cpp:1392
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Drummondville"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Drummondville"
msgstr "Драммондвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1393
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Croatia"
#| msgid "Druvar"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Druvar"
msgstr "Друвар"
#: kstars_i18n.cpp:1394
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Dryden"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dryden"
msgstr "Драйден"
#: kstars_i18n.cpp:1395
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Arab Emirates"
#| msgid "Dubai"
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Dubai"
msgstr "Дубаи"
#: kstars_i18n.cpp:1396
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Leinster Ireland"
#| msgid "Dublin"
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dublin"
msgstr "Дублин"
#: kstars_i18n.cpp:1397
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Dubreuilville"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dubreuilville"
msgstr "Дубрюлвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1398
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Croatia"
#| msgid "Dubrovnik"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Dubrovnik"
msgstr "Дубровник"
#: kstars_i18n.cpp:1399
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Dubuque"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dubuque"
msgstr "Дубьюк"
#: kstars_i18n.cpp:1400
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Dudinka"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Dudinka"
msgstr "Дудинка"
#: kstars_i18n.cpp:1401
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Duisburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Duisburg"
msgstr "Дуйсбург"
#: kstars_i18n.cpp:1402
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Duluth"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Duluth"
msgstr "Дулут"
#: kstars_i18n.cpp:1403
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Duncan"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Duncan"
msgstr "Дункан"
#: kstars_i18n.cpp:1404
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Dundalk"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Dundalk"
msgstr "Дандолк"
#: kstars_i18n.cpp:1405
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Zealand"
#| msgid "Dunedin"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Dunedin"
msgstr "Данидин"
#: kstars_i18n.cpp:1406
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
#| msgid "Dunkirk"
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Dunkirk"
msgstr "Дюнкерк"
#: kstars_i18n.cpp:1407
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Dunlap"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dunlap"
msgstr "Данлап"
#: kstars_i18n.cpp:1408
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Leinster Ireland"
#| msgid "Dunsink"
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dunsink"
msgstr "Дансинк"
#: kstars_i18n.cpp:1409
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Durango"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Durango"
msgstr "Дуранго"
#: kstars_i18n.cpp:1410
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Africa"
#| msgid "Durban"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Durban"
msgstr "Дурбан"
#: kstars_i18n.cpp:1411
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Carolina USA"
#| msgid "Durham"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Durham"
msgstr "Дарем"
#: kstars_i18n.cpp:1412
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Dutch Harbor"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Dutch Harbor"
msgstr "Датч-Харбор"
#: kstars_i18n.cpp:1413
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Netherlands"
#| msgid "Dwingeloo Obs."
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Dwingeloo Obs."
msgstr "Двинглоо обс."
#: kstars_i18n.cpp:1414
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dyer Observatory"
msgstr "Дайер обс."
#: kstars_i18n.cpp:1415
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Düsseldorf"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Düsseldorf"
msgstr "Дюссельдорф"
#: kstars_i18n.cpp:1416
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Eagan"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Eagan"
msgstr "Иган"
#: kstars_i18n.cpp:1417
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle"
msgstr "Игл"
#: kstars_i18n.cpp:1418
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle River"
msgstr "Игл-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:1419
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Ear Falls"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ear Falls"
msgstr "Ер-Фоллз"
#: kstars_i18n.cpp:1420
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Earlton"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Earlton"
msgstr "Эрлтон"
#: kstars_i18n.cpp:1421
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "East Boston"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "East Boston"
msgstr "Шығыс Бостон"
#: kstars_i18n.cpp:1422
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "East Brunswick"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Brunswick"
msgstr "Ист-Брансвик"
#: kstars_i18n.cpp:1423
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "East Lansing"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "East Lansing"
msgstr "Ист Лансинг"
#: kstars_i18n.cpp:1424
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "East Las Vegas"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "East Las Vegas"
msgstr "Шығыс Лас-Вегас"
#: kstars_i18n.cpp:1425
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Africa"
#| msgid "East London"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "East London"
msgstr "Ист-Лондон"
#: kstars_i18n.cpp:1426
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "East Los Angeles"
msgctxt "City in California USA"
msgid "East Los Angeles"
msgstr "Шығыс Лос-Анджелес"
#: kstars_i18n.cpp:1427
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "East Orange"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Orange"
msgstr "Ист Оранж"
#: kstars_i18n.cpp:1428
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "East Point"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "East Point"
msgstr "Ист-Пойнт"
#: kstars_i18n.cpp:1429
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "East St. Louis"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "East St. Louis"
msgstr "Шығыс Сент-Луис"
#: kstars_i18n.cpp:1430
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "East Stroudsburg"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "East Stroudsburg"
msgstr "Ист-Строудсбург"
#: kstars_i18n.cpp:1431
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "East Wenatchee"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "East Wenatchee"
msgstr "Ист-Венатчи"
#: kstars_i18n.cpp:1432
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Eastampton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Eastampton"
msgstr "Истемптон"
#: kstars_i18n.cpp:1433
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Eastport"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Eastport"
msgstr "Истпорт"
#: kstars_i18n.cpp:1434
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Eatonton"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Eatonton"
msgstr "Итонтон"
#: kstars_i18n.cpp:1435
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Eau Claire"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Eau Claire"
msgstr "О-Клэр"
#: kstars_i18n.cpp:1436
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Ebro"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ebro"
msgstr "Эбро"
#: kstars_i18n.cpp:1437
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Eddystone"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eddystone"
msgstr "Эддистоун"
#: kstars_i18n.cpp:1438
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Edina"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Edina"
msgstr "Эдина"
#: kstars_i18n.cpp:1439
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
#| msgid "Edinburgh"
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Эдинбург"
#: kstars_i18n.cpp:1440
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Edmond"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Edmond"
msgstr "Эдмонд"
#: kstars_i18n.cpp:1441
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Edmonds"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Edmonds"
msgstr "Эдмондс"
#: kstars_i18n.cpp:1442
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Edmonton"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edmonton"
msgstr "Эдмонтон"
#: kstars_i18n.cpp:1443
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#| msgid "Edmundston"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Edmundston"
msgstr "Эдмундстон"
#: kstars_i18n.cpp:1444
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Edna"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Edna"
msgstr "Эдна"
#: kstars_i18n.cpp:1445
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Edson"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edson"
msgstr "Эдсон"
#: kstars_i18n.cpp:1446
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Vanuatu"
#| msgid "Efate"
msgctxt "City in Vanuatu"
msgid "Efate"
msgstr "Эфате"
#: kstars_i18n.cpp:1447
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Effelsberg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Effelsberg"
msgstr "Эффелсберг"
#: kstars_i18n.cpp:1448
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Effingham"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Effingham"
msgstr "Эффингем"
#: kstars_i18n.cpp:1449
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Heves Hungary"
#| msgid "Eger"
msgctxt "City in Heves Hungary"
msgid "Eger"
msgstr "Эгер"
#: kstars_i18n.cpp:1450
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Far East Russia"
#| msgid "Egvekinot"
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Egvekinot"
msgstr "Эгвекинот"
#: kstars_i18n.cpp:1451
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ural Russia"
#| msgid "Ekaterinburg"
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Ekaterinburg"
msgstr "Екатеринбург"
#: kstars_i18n.cpp:1452
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Western sahara"
#| msgid "El Aaiun"
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "El Aaiun"
msgstr "Эл-Ааиун"
#: kstars_i18n.cpp:1453
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "El Cajon"
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Cajon"
msgstr "Эл-Кайон"
#: kstars_i18n.cpp:1454
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "El Dorado"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "El Dorado"
msgstr "Эл-Дорадо"
#: kstars_i18n.cpp:1455
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sudan"
#| msgid "El Fasher"
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Fasher"
msgstr "Эл-Фашер"
#: kstars_i18n.cpp:1456
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "El Mirage"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "El Mirage"
msgstr "Эл Мираж"
#: kstars_i18n.cpp:1457
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "El Monte"
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Monte"
msgstr "Эл-Монте"
#: kstars_i18n.cpp:1458
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sudan"
#| msgid "El Obeid"
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Obeid"
msgstr "Эл-Обейд"
#: kstars_i18n.cpp:1459
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "El Paso"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "El Paso"
msgstr "Эл-Пасо"
#: kstars_i18n.cpp:1460
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Egypt"
#| msgid "El fayum"
msgctxt "City in Egypt"
msgid "El fayum"
msgstr "Эл-Фаюм"
#: kstars_i18n.cpp:1461
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Elbow"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Elbow"
msgstr "Элбоу"
#: kstars_i18n.cpp:1462
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Elche"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Elche"
msgstr "Элче"
#: kstars_i18n.cpp:1463
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Eldorado"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Eldorado"
msgstr "Эльдорадо"
#: kstars_i18n.cpp:1464
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Eldridge"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Eldridge"
msgstr "Элдридж"
#: kstars_i18n.cpp:1465
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Elgin"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Elgin"
msgstr "Элгин"
#: kstars_i18n.cpp:1466
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Elizabeth"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Elizabeth"
msgstr "Элизабет"
#: kstars_i18n.cpp:1467
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Carolina USA"
#| msgid "Elizabeth City"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Elizabeth City"
msgstr "Элизабет-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:1468
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Elizabethtown"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Elizabethtown"
msgstr "Элизабеттаун"
#: kstars_i18n.cpp:1469
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Elk City"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Elk City"
msgstr "Элк-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:1470
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Elk Point"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Elk Point"
msgstr "Элк-Пойнт"
#: kstars_i18n.cpp:1471
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indiana USA"
#| msgid "Elkhart"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Elkhart"
msgstr "Элкхарт"
#: kstars_i18n.cpp:1472
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in West Virginia USA"
#| msgid "Elkins"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Elkins"
msgstr "Элкинс"
#: kstars_i18n.cpp:1473
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Elko"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Elko"
msgstr "Элко"
#: kstars_i18n.cpp:1474
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Elliot Lake"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Elliot Lake"
msgstr "Эллиот-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:1475
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Elmira"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Elmira"
msgstr "Элмайра"
#: kstars_i18n.cpp:1476
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Elsmere"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Elsmere"
msgstr "Элсмир"
#: kstars_i18n.cpp:1477
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Elva"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Elva"
msgstr "Элва"
#: kstars_i18n.cpp:1478
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Elverson"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Elverson"
msgstr "Элверсон"
#: kstars_i18n.cpp:1479
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Elyria"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Elyria"
msgstr "Элирия"
#: kstars_i18n.cpp:1480
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Emerson"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Emerson"
msgstr "Эмерсон"
#: kstars_i18n.cpp:1481
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Enfield"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Enfield"
msgstr "Энфилд"
#: kstars_i18n.cpp:1482
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Englee"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Englee"
msgstr "Энгли"
#: kstars_i18n.cpp:1483
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Englewood"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Englewood"
msgstr "Энглвуд"
#: kstars_i18n.cpp:1484
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Enid"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Enid"
msgstr "Энид"
#: kstars_i18n.cpp:1485
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Uganda"
#| msgid "Entebbe"
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Entebbe"
msgstr "Энтеббе"
#: kstars_i18n.cpp:1486
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Ephrata"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Ephrata"
msgstr "Эфрата"
#: kstars_i18n.cpp:1487
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Erding"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erding"
msgstr "Эрдинг"
#: kstars_i18n.cpp:1488
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Erfurt"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erfurt"
msgstr "Эрфурт"
#: kstars_i18n.cpp:1489
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Erickson"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Erickson"
msgstr "Эриксон"
#: kstars_i18n.cpp:1490
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Erie"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Erie"
msgstr "Эри"
#: kstars_i18n.cpp:1491
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Eriksdale"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eriksdale"
msgstr "Эриксдейл"
#: kstars_i18n.cpp:1492
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Erlangen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erlangen"
msgstr "Эрланген"
#: kstars_i18n.cpp:1493
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Esbjerg"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Esbjerg"
msgstr "Эсбьерг"
#: kstars_i18n.cpp:1494
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Escondido"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Escondido"
msgstr "Ескондидо"
#: kstars_i18n.cpp:1495
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iran"
#| msgid "Esfahan"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Esfahan"
msgstr "Исфахан"
#: kstars_i18n.cpp:1496
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Espanola"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Espanola"
msgstr "Эспаньола"
#: kstars_i18n.cpp:1497
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Espoo"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Espoo"
msgstr "Эспо"
#: kstars_i18n.cpp:1498
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Essen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Essen"
msgstr "Эссен"
#: kstars_i18n.cpp:1499
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Vermont USA"
#| msgid "Essex Junction"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Essex Junction"
msgstr "Эссекс-Джанкшын"
#: kstars_i18n.cpp:1500
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Esterhazy"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Esterhazy"
msgstr "Эстергази"
#: kstars_i18n.cpp:1501
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Estevan"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Estevan"
msgstr "Эстеван"
#: kstars_i18n.cpp:1502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Eston"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Eston"
msgstr "Эстон"
#: kstars_i18n.cpp:1503
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Euclid"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Euclid"
msgstr "Юклид"
#: kstars_i18n.cpp:1504
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Eudora"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Eudora"
msgstr "Юдора"
#: kstars_i18n.cpp:1505
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Eugene"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Eugene"
msgstr "Юджин"
#: kstars_i18n.cpp:1506
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Eureka"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Юрика"
#: kstars_i18n.cpp:1507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Юрика"
#: kstars_i18n.cpp:1508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Юрика"
#: kstars_i18n.cpp:1509
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Evanston"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Эванстон"
#: kstars_i18n.cpp:1510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Эванстон"
#: kstars_i18n.cpp:1511
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indiana USA"
#| msgid "Evansville"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Evansville"
msgstr "Эвансвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1512
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Everett"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Everett"
msgstr "Эверетт"
#: kstars_i18n.cpp:1513
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Evergreen"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Evergreen"
msgstr "Эвергрин"
#: kstars_i18n.cpp:1514
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Ewa"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ewa"
msgstr "Эва"
#: kstars_i18n.cpp:1515
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#| msgid "Exeter"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Exeter"
msgstr "Эксетер"
#: kstars_i18n.cpp:1516
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mauritania"
#| msgid "F'Dérik"
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "F'Dérik"
msgstr "Фдерик"
#: kstars_i18n.cpp:1517
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Fabra"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Fabra"
msgstr "Фабра"
#: kstars_i18n.cpp:1518
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Vermont USA"
#| msgid "Fair Haven"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Fair Haven"
msgstr "Фэр-Хейвен"
#: kstars_i18n.cpp:1519
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fairbanks"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fairbanks"
msgstr "Фэрбенкс"
#: kstars_i18n.cpp:1520
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Fairfax"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Ферфакс"
#: kstars_i18n.cpp:1521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Ферфакс"
#: kstars_i18n.cpp:1522
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Fairfield"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Фэрфилд"
#: kstars_i18n.cpp:1523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Фэрфилд"
#: kstars_i18n.cpp:1524
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Fairmont"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fairmont"
msgstr "Фермонт"
#: kstars_i18n.cpp:1525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Fairmont"
msgstr "Фермонт"
#: kstars_i18n.cpp:1526
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Fairview"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fairview"
msgstr "Фервью"
#: kstars_i18n.cpp:1527
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Faith"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Faith"
msgstr "Фейт"
#: kstars_i18n.cpp:1528
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Falcon"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Falcon"
msgstr "Фалкон"
#: kstars_i18n.cpp:1529
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Falcon Lake"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Falcon Lake"
msgstr "Фалкон-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:1530
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Fall River"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fall River"
msgstr "Фолл-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:1531
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Fallon"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Fallon"
msgstr "Фаллон"
#: kstars_i18n.cpp:1532
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Falmouth"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Falmouth"
msgstr "Фалмут"
#: kstars_i18n.cpp:1533
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Fargo"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Fargo"
msgstr "Фарго"
#: kstars_i18n.cpp:1534
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Farmington"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Farmington"
msgstr "Фармингтон"
#: kstars_i18n.cpp:1535
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Farnborough"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Farnborough"
msgstr "Фарнборо"
#: kstars_i18n.cpp:1536
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Fayetteville"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Фейетвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Фейетвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1538
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Ferrara"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ferrara"
msgstr "Феррара"
#: kstars_i18n.cpp:1539
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Ferriday"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ferriday"
msgstr "Ферридей"
#: kstars_i18n.cpp:1540
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Morocco"
#| msgid "Fes"
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Fes"
msgstr "Фес"
#: kstars_i18n.cpp:1541
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Finningley"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Finningley"
msgstr "Финнингли"
#: kstars_i18n.cpp:1542
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Fisher"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Fisher"
msgstr "Фишер"
#: kstars_i18n.cpp:1543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Fitchburg"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fitchburg"
msgstr "Фитчберг"
#: kstars_i18n.cpp:1544
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Flagstaff"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Flagstaff"
msgstr "Флагстафф"
#: kstars_i18n.cpp:1545
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Flint"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Flint"
msgstr "Флинт"
#: kstars_i18n.cpp:1546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Florala"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florala"
msgstr "Флорала"
#: kstars_i18n.cpp:1547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Florence"
msgstr "Флоренция"
#: kstars_i18n.cpp:1548
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Florence"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florence"
msgstr "Флоренция"
#: kstars_i18n.cpp:1549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Florence"
msgstr "Флоренс"
#: kstars_i18n.cpp:1550
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Florissant"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Florissant"
msgstr "Флориссант"
#: kstars_i18n.cpp:1551
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Flower Mound"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Flower Mound"
msgstr "Фловер-Маунд"
#: kstars_i18n.cpp:1552
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Foggia"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Foggia"
msgstr "Фоггия"
#: kstars_i18n.cpp:1553
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Foleyet"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Foleyet"
msgstr "Фоулиет"
#: kstars_i18n.cpp:1554
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Folsom"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Folsom"
msgstr "Фолсом"
#: kstars_i18n.cpp:1555
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Fond du Lac"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Fond du Lac"
msgstr "Фон-ду-Лак"
#: kstars_i18n.cpp:1556
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Ford Island"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ford Island"
msgstr "Форд-Айленд"
#: kstars_i18n.cpp:1557
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Forestville"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Forestville"
msgstr "Форествилл"
#: kstars_i18n.cpp:1558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Forli`"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Forli`"
msgstr "Форли"
#: kstars_i18n.cpp:1559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Forrest City"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Forrest City"
msgstr "Форрест-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:1560
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Forsyth"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Forsyth"
msgstr "Форсит"
#: kstars_i18n.cpp:1561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Fort Collins"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Fort Collins"
msgstr "Форт-Коллинз"
#: kstars_i18n.cpp:1562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Fort Dodge"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Fort Dodge"
msgstr "Форт-Додж"
#: kstars_i18n.cpp:1563
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Fort Frances"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fort Frances"
msgstr "Форт-Франсез"
#: kstars_i18n.cpp:1564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Greely"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Greely"
msgstr "Форт-Грили"
#: kstars_i18n.cpp:1565
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Fort Lauderdale"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Lauderdale"
msgstr "Форт-Лодердейл"
#: kstars_i18n.cpp:1566
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Fort McMurray"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort McMurray"
msgstr "Форт-МакМюррей"
#: kstars_i18n.cpp:1567
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
#| msgid "Fort McPherson"
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort McPherson"
msgstr "Форт-МакФерсон"
#: kstars_i18n.cpp:1568
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Fort Myers"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Myers"
msgstr "Форт-Майерс"
#: kstars_i18n.cpp:1569
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Fort Nelson"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Форт-Нельсон"
#: kstars_i18n.cpp:1570
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Fort Payne"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Fort Payne"
msgstr "Форт-Пейн"
#: kstars_i18n.cpp:1571
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Fort Qu'Appelle"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fort Qu'Appelle"
msgstr "Форт-Ку-Аппел"
#: kstars_i18n.cpp:1572
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Richardson"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Richardson"
msgstr "Форт-Ричардсон"
#: kstars_i18n.cpp:1573
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Fort Riley"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Riley"
msgstr "Форт-Рилей"
#: kstars_i18n.cpp:1574
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Fort Salonga"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Fort Salonga"
msgstr "Форт-Салонга"
#: kstars_i18n.cpp:1575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Fort Saskatchewan"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort Saskatchewan"
msgstr "Форт-Саскачеван"
#: kstars_i18n.cpp:1576
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Fort Scott"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Scott"
msgstr "Форт-Скотт"
#: kstars_i18n.cpp:1577
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
#| msgid "Fort Simpson"
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort Simpson"
msgstr "Форт-Симпсон"
#: kstars_i18n.cpp:1578
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Poland"
#| msgid "Fort Skala"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Fort Skala"
msgstr "Форт-Скала"
#: kstars_i18n.cpp:1579
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Fort Smith"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fort Smith"
msgstr "Форт-Смит"
#: kstars_i18n.cpp:1580
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Fort St. James"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. James"
msgstr "Форт-Сент-Джеймс"
#: kstars_i18n.cpp:1581
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Fort St. John"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. John"
msgstr "Форт-Сент-Джон"
#: kstars_i18n.cpp:1582
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indiana USA"
#| msgid "Fort Wayne"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Форт-Уэйн"
#: kstars_i18n.cpp:1583
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Fort Worth"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Fort Worth"
msgstr "Форт-Уорт"
#: kstars_i18n.cpp:1584
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Yukon"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Yukon"
msgstr "Форт-Юкон"
#: kstars_i18n.cpp:1585
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Martinique France"
#| msgid "Fort-de-France"
msgctxt "City in Martinique France"
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Форт-Франсез"
#: kstars_i18n.cpp:1586
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Fountain Valley"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fountain Valley"
msgstr "Фонтейн-Валлей"
#: kstars_i18n.cpp:1587
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Fox Creek"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fox Creek"
msgstr "Фокс-Крик"
#: kstars_i18n.cpp:1588
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Fox Valley"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fox Valley"
msgstr "Фокс-Валлей"
#: kstars_i18n.cpp:1589
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Framingham"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Framingham"
msgstr "Фрамингем"
#: kstars_i18n.cpp:1590
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gabon"
#| msgid "Franceville"
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Franceville"
msgstr "Франсвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1591
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Botswana"
#| msgid "Francistown"
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Francistown"
msgstr "Франсистаун"
#: kstars_i18n.cpp:1592
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Netherlands"
#| msgid "Franeker"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Franeker"
msgstr "Франекер"
#: kstars_i18n.cpp:1593
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Frankfort"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Frankfort"
msgstr "Франкфорт"
#: kstars_i18n.cpp:1594
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Frankfurt"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Франкфурт"
#: kstars_i18n.cpp:1595
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#| msgid "Franklin"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Франклин"
#: kstars_i18n.cpp:1596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Франклин"
#: kstars_i18n.cpp:1597
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Fraser Lake"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fraser Lake"
msgstr "Фрейзер-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:1598
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Fraserdale"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fraserdale"
msgstr "Фрейзердейл"
#: kstars_i18n.cpp:1599
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Fred Lawrence Whipple Obs."
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Fred Lawrence Whipple Obs."
msgstr "Фред Лоуренса Уипл обс."
#: kstars_i18n.cpp:1600
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Fredericia"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Fredericia"
msgstr "Фредерисия"
#: kstars_i18n.cpp:1601
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Frederick"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Frederick"
msgstr "Фредерик"
#: kstars_i18n.cpp:1602
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Fredericksburg"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Fredericksburg"
msgstr "Фредериксбург"
#: kstars_i18n.cpp:1603
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Fredericktown"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Fredericktown"
msgstr "Фредериктаун"
#: kstars_i18n.cpp:1604
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#| msgid "Fredericton"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Fredericton"
msgstr "Фредериктон"
#: kstars_i18n.cpp:1605
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Frederikshavn"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Frederikshavn"
msgstr "Фредериксхавн"
#: kstars_i18n.cpp:1606
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#| msgid "Frederiksvaerk"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Frederiksvaerk"
msgstr "Фредериксваерк"
#: kstars_i18n.cpp:1607
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Freehold"
msgstr "Фрихолд"
#: kstars_i18n.cpp:1608
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bahamas"
#| msgid "Freeport"
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Freeport"
msgstr "Фрипорт"
#: kstars_i18n.cpp:1609
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sierra Leone"
#| msgid "Freetown"
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Freetown"
msgstr "Фритаун"
#: kstars_i18n.cpp:1610
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Freiburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Freiburg"
msgstr "Фрайбург"
#: kstars_i18n.cpp:1611
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Fremont"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Фремонт"
#: kstars_i18n.cpp:1612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Фремонт"
#: kstars_i18n.cpp:1613
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Fremont Peak Observatory"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont Peak Observatory"
msgstr "Фремонт-Пик обс."
#: kstars_i18n.cpp:1614
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "French River"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "French River"
msgstr "Френч-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:1615
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Fresno"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fresno"
msgstr "Фресно"
#: kstars_i18n.cpp:1616
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Fruitland Park"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fruitland Park"
msgstr "Фрутленд-Парк"
#: kstars_i18n.cpp:1617
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Fujigane"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fujigane"
msgstr "Фудзигане"
#: kstars_i18n.cpp:1618
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Fukuoka"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Фукуока"
#: kstars_i18n.cpp:1619
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Fullerton"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fullerton"
msgstr "Фуллертон"
#: kstars_i18n.cpp:1620
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Madeira Portugal"
#| msgid "Funchal"
msgctxt "City in Madeira Portugal"
msgid "Funchal"
msgstr "Фуншал"
#: kstars_i18n.cpp:1621
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mittelfranken Germany"
#| msgid "Fürth"
msgctxt "City in Mittelfranken Germany"
msgid "Fürth"
msgstr "Фюрт"
#: kstars_i18n.cpp:1622
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in India"
#| msgid "GMRT"
msgctxt "City in India"
msgid "GMRT"
msgstr "GMRT (үлкен радиотелескоп)"
#: kstars_i18n.cpp:1623
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tunisia"
#| msgid "Gabes"
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Gabes"
msgstr "Гейбс"
#: kstars_i18n.cpp:1624
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Botswana"
#| msgid "Gaborone"
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Gaborone"
msgstr "Габорорне"
#: kstars_i18n.cpp:1625
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Gadsden"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Gadsden"
msgstr "Гадсден"
#: kstars_i18n.cpp:1626
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Gainesville"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Гейнсвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Гейнсвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1628
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Gaithersburg"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Gaithersburg"
msgstr "Гайтерсбург"
#: kstars_i18n.cpp:1629
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Galena"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Galena"
msgstr "Галена"
#: kstars_i18n.cpp:1630
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Gallup"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Gallup"
msgstr "Гэллап"
#: kstars_i18n.cpp:1631
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Galveston"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Galveston"
msgstr "Галвестон"
#: kstars_i18n.cpp:1632
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connacht Ireland"
#| msgid "Galway"
msgctxt "City in Connacht Ireland"
msgid "Galway"
msgstr "Гелвей"
#: kstars_i18n.cpp:1633
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Gander"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Gander"
msgstr "Гандер"
#: kstars_i18n.cpp:1634
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Incheon Korea"
#| msgid "Ganghwa"
msgctxt "City in Incheon Korea"
msgid "Ganghwa"
msgstr "Кангхва"
#: kstars_i18n.cpp:1635
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Gangneung"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Gangneung"
msgstr "Каннынг"
#: kstars_i18n.cpp:1636
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mali"
#| msgid "Gao"
msgctxt "City in Mali"
msgid "Gao"
msgstr "Гао"
#: kstars_i18n.cpp:1637
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Algeria"
#| msgid "Gardaia"
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Gardaia"
msgstr "Гардая"
#: kstars_i18n.cpp:1638
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Garden City"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Garden City"
msgstr "Гарден-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:1639
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Garden Grove"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Garden Grove"
msgstr "Гарден-Гров"
#: kstars_i18n.cpp:1640
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Garland"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Garland"
msgstr "Гарленд"
#: kstars_i18n.cpp:1641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Garland"
msgstr "Гарленд"
#: kstars_i18n.cpp:1642
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Garrison"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Garrison"
msgstr "Гаррисон"
#: kstars_i18n.cpp:1643
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Gars am Inn"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gars am Inn"
msgstr "Гарс-ам-Инн"
#: kstars_i18n.cpp:1644
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indiana USA"
#| msgid "Gary"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Gary"
msgstr "Гэри"
#: kstars_i18n.cpp:1645
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Gaspe"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gaspe"
msgstr "Гаспе"
#: kstars_i18n.cpp:1646
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in West Virginia USA"
#| msgid "Gassaway"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Gassaway"
msgstr "Гассавей"
#: kstars_i18n.cpp:1647
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Carolina USA"
#| msgid "Gastonia"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Gastonia"
msgstr "Гастония"
#: kstars_i18n.cpp:1648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Gatineau"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gatineau"
msgstr "Гатино"
#: kstars_i18n.cpp:1649
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in India"
#| msgid "Gauribidanur"
msgctxt "City in India"
msgid "Gauribidanur"
msgstr "Гаурибиданур"
#: kstars_i18n.cpp:1650
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Niger"
#| msgid "Gaya"
msgctxt "City in Niger"
msgid "Gaya"
msgstr "Гайя"
#: kstars_i18n.cpp:1651
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Poland"
#| msgid "Gdansk"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Gdansk"
msgstr "Гданьск"
#: kstars_i18n.cpp:1652
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Falster Denmark"
#| msgid "Gedser"
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Gedser"
msgstr "Гёдсер"
#: kstars_i18n.cpp:1653
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Geilenkirchen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Geilenkirchen"
msgstr "Гайленкирхен"
#: kstars_i18n.cpp:1654
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Gelsenkirchen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gelsenkirchen"
msgstr "Гельзенкирхен"
#: kstars_i18n.cpp:1655
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Switzerland"
#| msgid "Geneva"
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Geneva"
msgstr "Женева"
#: kstars_i18n.cpp:1656
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Genoa"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Genoa"
msgstr "Генуя"
#: kstars_i18n.cpp:1657
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Geochang"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Geochang"
msgstr "Кочхан"
#: kstars_i18n.cpp:1658
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Geoje"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Geoje"
msgstr "Кодже"
#: kstars_i18n.cpp:1659
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungnam Korea"
#| msgid "Geomsan"
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Geomsan"
msgstr "Комсан"
#: kstars_i18n.cpp:1660
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ascension Island"
#| msgid "Georgetown"
msgctxt "City in Ascension Island"
msgid "Georgetown"
msgstr "Джорджтаун"
#: kstars_i18n.cpp:1661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cayman Islands"
msgid "Georgetown"
msgstr "Джорджтаун"
#: kstars_i18n.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guyana"
msgid "Georgetown"
msgstr "Джорджтаун"
#: kstars_i18n.cpp:1663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Georgetown"
msgstr "Джорджтаун"
#: kstars_i18n.cpp:1664
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Gera"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gera"
msgstr "Гера"
#: kstars_i18n.cpp:1665
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Geraldton"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Geraldton"
msgstr "Гералдтон"
#: kstars_i18n.cpp:1666
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Gerona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gerona"
msgstr "Жерона"
#: kstars_i18n.cpp:1667
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Ghost Lake"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Ghost Lake"
msgstr "Гост-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:1668
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Gibraltar"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: kstars_i18n.cpp:1669
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Gift Lake"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Gift Lake"
msgstr "Гифт-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:1670
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Gijón"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gijón"
msgstr "Гиджон"
#: kstars_i18n.cpp:1671
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Gila Bend"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Gila Bend"
msgstr "Гила-Бенд"
#: kstars_i18n.cpp:1672
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wyoming USA"
#| msgid "Gillette"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Gillette"
msgstr "Жиллетт"
#: kstars_i18n.cpp:1673
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Gimli"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gimli"
msgstr "Гимли"
#: kstars_i18n.cpp:1674
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Burundi"
#| msgid "Gitega"
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Gitega"
msgstr "Гитега"
#: kstars_i18n.cpp:1675
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Gladstone"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gladstone"
msgstr "Гладстон"
#: kstars_i18n.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Glasgow"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Glasgow"
msgstr "Глазго"
#: kstars_i18n.cpp:1677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Glasgow"
msgstr "Глазго"
#: kstars_i18n.cpp:1678
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Glendale"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Глендейл"
#: kstars_i18n.cpp:1679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Глендейл"
#: kstars_i18n.cpp:1680
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Glendora"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendora"
msgstr "Глендора"
#: kstars_i18n.cpp:1681
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Glenns Ferry"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Glenns Ferry"
msgstr "Гленс-Ферри"
#: kstars_i18n.cpp:1682
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Glens Falls"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Glens Falls"
msgstr "Гленс-Фоллз"
#: kstars_i18n.cpp:1683
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Glenwood"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Glenwood"
msgstr "Гленвуд"
#: kstars_i18n.cpp:1684
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Glenwood Springs"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Glenwood Springs"
msgstr "Гленвуд-Спрингс"
#: kstars_i18n.cpp:1685
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Glovertown"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Glovertown"
msgstr "Гловертаун"
#: kstars_i18n.cpp:1686
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Goderich"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Goderich"
msgstr "Годерих"
#: kstars_i18n.cpp:1687
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Godthaab"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Godthaab"
msgstr "Готхааб"
#: kstars_i18n.cpp:1688
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Greenland"
#| msgid "Godthåb"
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Godthåb"
msgstr "Готхоб"
#: kstars_i18n.cpp:1689
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Gogama"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gogama"
msgstr "Гогама"
#: kstars_i18n.cpp:1690
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Goheung"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Goheung"
msgstr "Гохын"
#: kstars_i18n.cpp:1691
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Gold River"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Gold River"
msgstr "Голд-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:1692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Golden"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Golden"
msgstr "Голден"
#: kstars_i18n.cpp:1693
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Goldfield"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Goldfield"
msgstr "Голдфилд"
#: kstars_i18n.cpp:1694
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Carolina USA"
#| msgid "Goldsboro"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Goldsboro"
msgstr "Голдсборо"
#: kstars_i18n.cpp:1695
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Goldstone"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Goldstone"
msgstr "Голдстоун"
#: kstars_i18n.cpp:1696
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Carolina USA"
#| msgid "Goose Creek"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Goose Creek"
msgstr "Гус-Крик"
#: kstars_i18n.cpp:1697
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Gore Bay"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gore Bay"
msgstr "Гор-Бей"
#: kstars_i18n.cpp:1698
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Gorham"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Gorham"
msgstr "Горхэм"
#: kstars_i18n.cpp:1699
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Switzerland"
#| msgid "Gornergrat"
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Gornergrat"
msgstr "Горнерграт"
#: kstars_i18n.cpp:1700
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Gorno-Altaysk"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Gorno-Altaysk"
msgstr "Горно-Алтайск"
#: kstars_i18n.cpp:1701
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sweden"
#| msgid "Gothenburg"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Gothenburg"
msgstr "Гётеборг"
#: kstars_i18n.cpp:1702
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Govenlock"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Govenlock"
msgstr "Говенлок"
#: kstars_i18n.cpp:1703
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Granada"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Granada"
msgstr "Гранада"
#: kstars_i18n.cpp:1704
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Granada Hills"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Granada Hills"
msgstr "Гранада-Хилс"
#: kstars_i18n.cpp:1705
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Granby"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Granby"
msgstr "Гранби"
#: kstars_i18n.cpp:1706
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Grand Bank"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Bank"
msgstr "Гранд-Бенк"
#: kstars_i18n.cpp:1707
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Grand Bend"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Grand Bend"
msgstr "Гранд-Бенд"
#: kstars_i18n.cpp:1708
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Grand Falls-Windsor"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Falls-Windsor"
msgstr "Гранд-Фоллз-Виндзор"
#: kstars_i18n.cpp:1709
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#| msgid "Grand Falls/Grand-Sault"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Grand Falls/Grand-Sault"
msgstr "Гранд-Фоллз/Гранд-Солт"
#: kstars_i18n.cpp:1710
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Grand Forks"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Гранд-Форкс"
#: kstars_i18n.cpp:1711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Гранд-Форкс"
#: kstars_i18n.cpp:1712
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Grand Island"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Grand Island"
msgstr "Гранд-Айленд"
#: kstars_i18n.cpp:1713
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Grand Junction"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Grand Junction"
msgstr "Гранд-Джанкшын"
#: kstars_i18n.cpp:1714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Grand Prairie"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Grand Prairie"
msgstr "Гранд-Прейри"
#: kstars_i18n.cpp:1715
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Grand Rapids"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Grand Rapids"
msgstr "Гранд-Рапидс"
#: kstars_i18n.cpp:1716
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Grande Cache"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Cache"
msgstr "Гранд-Каш"
#: kstars_i18n.cpp:1717
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Grande Prairie"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Prairie"
msgstr "Гранд-Прери"
#: kstars_i18n.cpp:1718
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Grande-Vallee"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Grande-Vallee"
msgstr "Гранд-Вале"
#: kstars_i18n.cpp:1719
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wyoming USA"
#| msgid "Granger"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Granger"
msgstr "Грейнджер"
#: kstars_i18n.cpp:1720
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Grangeville"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Grangeville"
msgstr "Грейнджвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Granite Falls"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Granite Falls"
msgstr "Гранит-Фолс"
#: kstars_i18n.cpp:1722
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Grants Pass"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Grants Pass"
msgstr "Грантс-Пасс"
#: kstars_i18n.cpp:1723
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Grass Valley"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Grass Valley"
msgstr "Грасс-Велли"
#: kstars_i18n.cpp:1724
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Great Falls"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Грейт-Фолс"
#: kstars_i18n.cpp:1725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Грейт-Фолс"
#: kstars_i18n.cpp:1726
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Greeley"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Greeley"
msgstr "Грили"
#: kstars_i18n.cpp:1727
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in West Virginia USA"
#| msgid "Green Bank Obs."
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Green Bank Obs."
msgstr "Грин-Бэнк обс."
#: kstars_i18n.cpp:1728
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Green Bay"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Green Bay"
msgstr "Грин-Бей"
#: kstars_i18n.cpp:1729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Green River"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Green River"
msgstr "Грин-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:1730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Green River"
msgstr "Грин-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:1731
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Greenbelt"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Greenbelt"
msgstr "Гринбелт"
#: kstars_i18n.cpp:1732
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Carolina USA"
#| msgid "Greensboro"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Greensboro"
msgstr "Гринсборо"
#: kstars_i18n.cpp:1733
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Гринвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Гринвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Гринвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Гринвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Greenwich"
msgstr "Гринвич"
#: kstars_i18n.cpp:1738
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Greenwich"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Greenwich"
msgstr "Гринвич"
#: kstars_i18n.cpp:1739
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Greenwood"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Гринвуд"
#: kstars_i18n.cpp:1740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Гринвуд"
#: kstars_i18n.cpp:1741
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Grenaa"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Grenaa"
msgstr "Грена"
#: kstars_i18n.cpp:1742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Grenfell"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Grenfell"
msgstr "Гренфелл"
#: kstars_i18n.cpp:1743
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Isère France"
#| msgid "Grenoble"
msgctxt "City in Isère France"
msgid "Grenoble"
msgstr "Гренобль"
#: kstars_i18n.cpp:1744
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Gresham"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Gresham"
msgstr "Грешам"
#: kstars_i18n.cpp:1745
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Netherlands"
#| msgid "Groningen"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Groningen"
msgstr "Гронинген"
#: kstars_i18n.cpp:1746
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Grosseto"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Grosseto"
msgstr "Гроссето"
#: kstars_i18n.cpp:1747
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Groton"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Groton"
msgstr "Гротон"
#: kstars_i18n.cpp:1748
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Grouard"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grouard"
msgstr "Гровард"
#: kstars_i18n.cpp:1749
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#| msgid "Groveton"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Groveton"
msgstr "Гроувтон"
#: kstars_i18n.cpp:1750
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Region Russia"
#| msgid "Grozny"
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Grozny"
msgstr "Грозный"
#: kstars_i18n.cpp:1751
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Guadalajara"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Гвадалахара"
#: kstars_i18n.cpp:1752
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Cuba"
#| msgid "Guantanamo Bay"
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr "Гуантанамо шығанағы"
#: kstars_i18n.cpp:1753
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Guatemala"
#| msgid "Guatemala City"
msgctxt "City in Guatemala"
msgid "Guatemala City"
msgstr "Гватемала-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:1754
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ecuador"
#| msgid "Guayaquil"
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Гуаякил"
#: kstars_i18n.cpp:1755
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Guelph"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Guelph"
msgstr "Гвельф"
#: kstars_i18n.cpp:1756
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Gulfport"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Gulfport"
msgstr "Галфпорт"
#: kstars_i18n.cpp:1757
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Gulkana"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Gulkana"
msgstr "Гулкана"
#: kstars_i18n.cpp:1758
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Gull Bay"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gull Bay"
msgstr "Галл-Бей"
#: kstars_i18n.cpp:1759
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Gumi"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Gumi"
msgstr "Гуми"
#: kstars_i18n.cpp:1760
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Gunsan"
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Gunsan"
msgstr "Гунсан"
#: kstars_i18n.cpp:1761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in India"
#| msgid "Gurushikhar"
msgctxt "City in India"
msgid "Gurushikhar"
msgstr "Гурушихар"
#: kstars_i18n.cpp:1762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Guthrie"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Guthrie"
msgstr "Гутри"
#: kstars_i18n.cpp:1763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Guysborough"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Guysborough"
msgstr "Гайсборо"
#: kstars_i18n.cpp:1764
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Gwangju"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Gwangju"
msgstr "Кванджу"
#: kstars_i18n.cpp:1765
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zimbabwe"
#| msgid "Gweru"
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Gweru"
msgstr "Гверу"
#: kstars_i18n.cpp:1766
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
#| msgid "Győr"
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Győr"
msgstr "Дюор"
#: kstars_i18n.cpp:1767
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Gönsdorf"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gönsdorf"
msgstr "Генсдорф"
#: kstars_i18n.cpp:1768
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Göttingen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Göttingen"
msgstr "Гёттинген"
#: kstars_i18n.cpp:1769
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Gütersloh"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gütersloh"
msgstr "Гутерсло"
#: kstars_i18n.cpp:1770
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Haapsalu"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Haapsalu"
msgstr "Хаапсалу"
#: kstars_i18n.cpp:1771
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Netherlands"
#| msgid "Haarlem"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Haarlem"
msgstr "Гарлем"
#: kstars_i18n.cpp:1772
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Haderslev"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Haderslev"
msgstr "Хадерслев"
#: kstars_i18n.cpp:1773
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Hadong"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Hadong"
msgstr "Хадонг"
#: kstars_i18n.cpp:1774
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Haenam"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Haenam"
msgstr "Хэнам"
#: kstars_i18n.cpp:1775
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Hagen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hagen"
msgstr "Хаген"
#: kstars_i18n.cpp:1776
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Hagerstown"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Hagerstown"
msgstr "Хагерстаун"
#: kstars_i18n.cpp:1777
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Israel"
#| msgid "Haifa"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Haifa"
msgstr "Хайфа"
#: kstars_i18n.cpp:1778
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Haiku"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haiku"
msgstr "Хайку"
#: kstars_i18n.cpp:1779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Hailey"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Hailey"
msgstr "Хейли"
#: kstars_i18n.cpp:1780
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Haines"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Haines"
msgstr "Хейнс"
#: kstars_i18n.cpp:1781
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Haleakala"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haleakala"
msgstr "Халеакала"
#: kstars_i18n.cpp:1782
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Halifax"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Halifax"
msgstr "Галифакс"
#: kstars_i18n.cpp:1783
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Halle"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Halle"
msgstr "Галле"
#: kstars_i18n.cpp:1784
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Hamburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamburg"
msgstr "Гамбург"
#: kstars_i18n.cpp:1785
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Hamden"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hamden"
msgstr "Хамден"
#: kstars_i18n.cpp:1786
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bermuda"
#| msgid "Hamilton"
msgctxt "City in Bermuda"
msgid "Hamilton"
msgstr "Гамильтон"
#: kstars_i18n.cpp:1787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Hamilton"
msgstr "Гамильтон"
#: kstars_i18n.cpp:1788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hamilton"
msgstr "Гамильтон"
#: kstars_i18n.cpp:1789
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Hamm"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamm"
msgstr "Хамм"
#: kstars_i18n.cpp:1790
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indiana USA"
#| msgid "Hammond"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Hammond"
msgstr "Хаммонд"
#: kstars_i18n.cpp:1791
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Hampden"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Hampden"
msgstr "Гемпден"
#: kstars_i18n.cpp:1792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Hampton"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Hampton"
msgstr "Хэмптон"
#: kstars_i18n.cpp:1793
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Hana"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hana"
msgstr "Хана"
#: kstars_i18n.cpp:1794
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Hancock"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Hancock"
msgstr "Хенкок"
#: kstars_i18n.cpp:1795
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Hankinson"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hankinson"
msgstr "Ханкинсон"
#: kstars_i18n.cpp:1796
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Hanna"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Hanna"
msgstr "Ганна"
#: kstars_i18n.cpp:1797
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Hannah"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hannah"
msgstr "Ханна"
#: kstars_i18n.cpp:1798
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Hannibal"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Hannibal"
msgstr "Ганнибал"
#: kstars_i18n.cpp:1799
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Hannover"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hannover"
msgstr "Ганновер"
#: kstars_i18n.cpp:1800
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Hanstholm"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hanstholm"
msgstr "Ханстольм"
#: kstars_i18n.cpp:1801
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in French Polynesia"
#| msgid "Hao"
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Hao"
msgstr "Хао"
#: kstars_i18n.cpp:1802
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Hapcheon"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Hapcheon"
msgstr "Хапчон"
#: kstars_i18n.cpp:1803
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Happy Valley - Goose Bay"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Happy Valley - Goose Bay"
msgstr "Хаппи Валлей - Гус Бей"
#: kstars_i18n.cpp:1804
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zimbabwe"
#| msgid "Harare"
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Harare"
msgstr "Хараре"
#: kstars_i18n.cpp:1805
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Liberia"
#| msgid "Harbel"
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harbel"
msgstr "Харбел"
#: kstars_i18n.cpp:1806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Harbour Breton"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Harbour Breton"
msgstr "Бретон айлағы"
#: kstars_i18n.cpp:1807
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Liberia"
#| msgid "Harper"
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harper"
msgstr "Харпер"
#: kstars_i18n.cpp:1808
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Harper Woods"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Harper Woods"
msgstr "Харпер-Вудс"
#: kstars_i18n.cpp:1809
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in West Virginia USA"
#| msgid "Harpers Ferry"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Harpers Ferry"
msgstr "Харперс-Ферри"
#: kstars_i18n.cpp:1810
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Harrington"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Harrington"
msgstr "Гаррингтон"
#: kstars_i18n.cpp:1811
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Harrisburg"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Гаррисберг"
#: kstars_i18n.cpp:1812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Гаррисберг"
#: kstars_i18n.cpp:1813
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Harrison"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Harrison"
msgstr "Гаррисон"
#: kstars_i18n.cpp:1814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Harrisonburg"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Harrisonburg"
msgstr "Харрисонбург"
#: kstars_i18n.cpp:1815
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Hartford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hartford"
msgstr "Хартфорд"
#: kstars_i18n.cpp:1816
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Africa"
#| msgid "Hartrao"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Hartrao"
msgstr "Хартрао"
#: kstars_i18n.cpp:1817
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Harvard Obs."
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Harvard Obs."
msgstr "Гарвард обс."
#: kstars_i18n.cpp:1818
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Harvey"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Harvey"
msgstr "Харви"
#: kstars_i18n.cpp:1819
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Algeria"
#| msgid "Hassi Messaoud"
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Hassi Messaoud"
msgstr "Хасси-Мессауд"
#: kstars_i18n.cpp:1820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Hastings"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Hastings"
msgstr "Гастингс"
#: kstars_i18n.cpp:1821
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Hat Creek Radio Obs."
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hat Creek Radio Obs."
msgstr "Хэт-Крик обс."
#: kstars_i18n.cpp:1822
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Thailand"
#| msgid "Hat Yai"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Hat Yai"
msgstr "Хат-Йай"
#: kstars_i18n.cpp:1823
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Hattiesburg"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Hattiesburg"
msgstr "Хаттисберг"
#: kstars_i18n.cpp:1824
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Hauula"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hauula"
msgstr "Хауула"
#: kstars_i18n.cpp:1825
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Cuba"
#| msgid "Havana"
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Havana"
msgstr "Гавана"
#: kstars_i18n.cpp:1826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Havre"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Havre"
msgstr "Гавр"
#: kstars_i18n.cpp:1827
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Hawkesbury"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hawkesbury"
msgstr "Хоскбери"
#: kstars_i18n.cpp:1828
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Hawthorne"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "Хауторн"
#: kstars_i18n.cpp:1829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "Хауторн"
#: kstars_i18n.cpp:1830
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Haystack Obs."
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Haystack Obs."
msgstr "Хайстек обс."
#: kstars_i18n.cpp:1831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Hayward"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hayward"
msgstr "Хейвард"
#: kstars_i18n.cpp:1832
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Hazard"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hazard"
msgstr "Хазард"
#: kstars_i18n.cpp:1833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump"
msgstr "Гед-Смешд-ин Баффало Джамп"
#: kstars_i18n.cpp:1834
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Hearst"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hearst"
msgstr "Герст"
#: kstars_i18n.cpp:1835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Heidelberg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heidelberg"
msgstr "Гейдельберг"
#: kstars_i18n.cpp:1836
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Heilbronn"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heilbronn"
msgstr "Хайлбронн"
#: kstars_i18n.cpp:1837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Helena"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Helena"
msgstr "Хелена"
#: kstars_i18n.cpp:1838
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Helgoland"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Helgoland"
msgstr "Гелголанд"
#: kstars_i18n.cpp:1839
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#| msgid "Helsingoer"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Helsingoer"
msgstr "Хельсингёр"
#: kstars_i18n.cpp:1840
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Helsinki"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Helsinki"
msgstr "Хельсинки"
#: kstars_i18n.cpp:1841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Egypt"
#| msgid "Helwan"
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Helwan"
msgstr "Хелуан"
#: kstars_i18n.cpp:1842
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Henderson"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Хендерсон"
#: kstars_i18n.cpp:1843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Хендерсон"
#: kstars_i18n.cpp:1844
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Hendersonville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Hendersonville"
msgstr "Хендерсонвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1845
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Herndon"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Herndon"
msgstr "Херндон"
#: kstars_i18n.cpp:1846
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Herne"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Herne"
msgstr "Херне"
#: kstars_i18n.cpp:1847
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Herning"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Herning"
msgstr "Хернинг"
#: kstars_i18n.cpp:1848
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Herstmonceux"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Herstmonceux"
msgstr "Херстмонсе"
#: kstars_i18n.cpp:1849
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Heuksando"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Heuksando"
msgstr "Хыксандо"
#: kstars_i18n.cpp:1850
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Hialeah"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hialeah"
msgstr "Хайалиа"
#: kstars_i18n.cpp:1851
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Carolina USA"
#| msgid "Hickory"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Hickory"
msgstr "Хикори"
#: kstars_i18n.cpp:1852
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Hida"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Hida"
msgstr "Хида"
#: kstars_i18n.cpp:1853
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Carolina USA"
#| msgid "High Point"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "High Point"
msgstr "Хай-Поинт"
#: kstars_i18n.cpp:1854
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "High Prairie"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High Prairie"
msgstr "Хай-Прейри"
#: kstars_i18n.cpp:1855
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "High River"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High River"
msgstr "Хай-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:1856
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Highland Lakes"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Highland Lakes"
msgstr "Хайленд-Лейкс"
#: kstars_i18n.cpp:1857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Highmore"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Highmore"
msgstr "Хаймор"
#: kstars_i18n.cpp:1858
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Hill City"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hill City"
msgstr "Хилл-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:1859
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#| msgid "Hilleroed"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Hilleroed"
msgstr "Хиллерёд"
#: kstars_i18n.cpp:1860
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Hillsboro"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "Хиллсборо"
#: kstars_i18n.cpp:1861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "Хиллсборо"
#: kstars_i18n.cpp:1862
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Hilo"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hilo"
msgstr "Хило"
#: kstars_i18n.cpp:1863
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Hinnerup"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hinnerup"
msgstr "Хиннеруп"
#: kstars_i18n.cpp:1864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in West Virginia USA"
#| msgid "Hinton"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Hinton"
msgstr "Хинтон"
#: kstars_i18n.cpp:1865
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Hjoerring"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hjoerring"
msgstr "Иёрринг"
#: kstars_i18n.cpp:1866
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tasmania Australia"
#| msgid "Hobart"
msgctxt "City in Tasmania Australia"
msgid "Hobart"
msgstr "Гобарт"
#: kstars_i18n.cpp:1867
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Hobbs"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Hobbs"
msgstr "Хоббс"
#: kstars_i18n.cpp:1868
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Hobro"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hobro"
msgstr "Хобро"
#: kstars_i18n.cpp:1869
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#| msgid "Holbaek"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Holbaek"
msgstr "Холбек"
#: kstars_i18n.cpp:1870
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Holbrook"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Holbrook"
msgstr "Холбрук"
#: kstars_i18n.cpp:1871
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Hollis Hills"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Hollis Hills"
msgstr "Холлис-Хиллс"
#: kstars_i18n.cpp:1872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Holliston"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holliston"
msgstr "Холлистон"
#: kstars_i18n.cpp:1873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Holly Springs"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Holly Springs"
msgstr "Холли-Спрингс"
#: kstars_i18n.cpp:1874
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Hollywood"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "Голливуд"
#: kstars_i18n.cpp:1875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "Голливуд"
#: kstars_i18n.cpp:1876
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Israel"
#| msgid "Holon"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Holon"
msgstr "Холон"
#: kstars_i18n.cpp:1877
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Holstebro"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Holstebro"
msgstr "Холстебро"
#: kstars_i18n.cpp:1878
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Holyoke"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holyoke"
msgstr "Холиок"
#: kstars_i18n.cpp:1879
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Holyrood"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Holyrood"
msgstr "Голируд"
#: kstars_i18n.cpp:1880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Homer"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Homer"
msgstr "Хомер"
#: kstars_i18n.cpp:1881
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Hong Kong"
msgctxt "City in China"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Сянган (Гонконг)"
#: kstars_i18n.cpp:1882
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Hongcheon"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Hongcheon"
msgstr "Хончон"
#: kstars_i18n.cpp:1883
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands"
#| msgid "Honiara"
msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands"
msgid "Honiara"
msgstr "Хониара"
#: kstars_i18n.cpp:1884
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Honington"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Honington"
msgstr "Хонингтон"
#: kstars_i18n.cpp:1885
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Honolulu"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Honolulu"
msgstr "Гонолулу"
#: kstars_i18n.cpp:1886
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Hooker"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Hooker"
msgstr "Хукер"
#: kstars_i18n.cpp:1887
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Hooper Bay"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Hooper Bay"
msgstr "Хупер-Бей"
#: kstars_i18n.cpp:1888
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Hope"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hope"
msgstr "Хоуп"
#: kstars_i18n.cpp:1889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Hopkinsville"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hopkinsville"
msgstr "Хопкинсвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1890
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Hornepayne"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hornepayne"
msgstr "Горнпейн"
#: kstars_i18n.cpp:1891
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Horsens"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Horsens"
msgstr "Хорсенс"
#: kstars_i18n.cpp:1892
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Hospit. de Llobregat, L'"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Hospit. de Llobregat, L'"
msgstr "Оспитальет де Лобрегат"
#: kstars_i18n.cpp:1893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Hot Springs National Park"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Hot Springs National Park"
msgstr "Хот-Спрингс ұлттық саябағы"
#: kstars_i18n.cpp:1894
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Houma"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Houma"
msgstr "Хоума"
#: kstars_i18n.cpp:1895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Houston"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Houston"
msgstr "Хьюстон"
#: kstars_i18n.cpp:1896
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Angola"
#| msgid "Huambo"
msgctxt "City in Angola"
msgid "Huambo"
msgstr "Хуамбо"
#: kstars_i18n.cpp:1897
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Peru"
#| msgid "Huancayo"
msgctxt "City in Peru"
msgid "Huancayo"
msgstr "Гуанкайя"
#: kstars_i18n.cpp:1898
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Hudson's Hope"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hudson's Hope"
msgstr "Гадсонс-Хоуп"
#: kstars_i18n.cpp:1899
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Huelva"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huelva"
msgstr "Уэльва"
#: kstars_i18n.cpp:1900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Huesca"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huesca"
msgstr "Уэска"
#: kstars_i18n.cpp:1901
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Belgium"
#| msgid "Humain"
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Humain"
msgstr "Хумаин"
#: kstars_i18n.cpp:1902
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Humboldt"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Humboldt"
msgstr "Гумбольдт"
#: kstars_i18n.cpp:1903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Humboldt"
msgstr "Гумбольдт"
#: kstars_i18n.cpp:1904
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Hungnam"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Hungnam"
msgstr "Хыннам"
#: kstars_i18n.cpp:1905
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in West Virginia USA"
#| msgid "Huntington"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Huntington"
msgstr "Хантингтон"
#: kstars_i18n.cpp:1906
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Huntington Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Huntington Beach"
msgstr "Хантингтон-Бич"
#: kstars_i18n.cpp:1907
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Huntington Station"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Huntington Station"
msgstr "Хантингтон-Стейшін"
#: kstars_i18n.cpp:1908
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Huntsville"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Huntsville"
msgstr "Хантсвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Huntsville"
msgstr "Хантсвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1910
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Hurley"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Hurley"
msgstr "Харли"
#: kstars_i18n.cpp:1911
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Huron"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Huron"
msgstr "Гурон"
#: kstars_i18n.cpp:1912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Hutchinson"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Хатчинсон"
#: kstars_i18n.cpp:1913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Хатчинсон"
#: kstars_i18n.cpp:1914
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Croatia"
#| msgid "Hvar"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Hvar"
msgstr "Хвар"
#: kstars_i18n.cpp:1915
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Andhra Pradesh India"
#| msgid "Hyderabad"
msgctxt "City in Andhra Pradesh India"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Хайдарабад"
#: kstars_i18n.cpp:1916
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sweden"
#| msgid "Hyltebruk"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Hyltebruk"
msgstr "Хильтебрюк"
#: kstars_i18n.cpp:1917
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nigeria"
#| msgid "Ibadan"
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Ibadan"
msgstr "Ибадан"
#: kstars_i18n.cpp:1918
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
#| msgid "Icheon"
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Icheon"
msgstr "Ичон"
#: kstars_i18n.cpp:1919
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Idaho Falls"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Idaho Falls"
msgstr "Айдахо-Фолс"
#: kstars_i18n.cpp:1920
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Ignace"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ignace"
msgstr "Игнейс"
#: kstars_i18n.cpp:1921
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Ile-a-la-Crosse"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Ile-a-la-Crosse"
msgstr "Іл-а-ла-Крос"
#: kstars_i18n.cpp:1922
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Imsil"
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Imsil"
msgstr "Имсил"
#: kstars_i18n.cpp:1923
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Incheon"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Инчон"
#: kstars_i18n.cpp:1924
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Turkey"
#| msgid "Incirlik"
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Incirlik"
msgstr "Інжірлік"
#: kstars_i18n.cpp:1925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Independence"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Independence"
msgstr "Индепенденс"
#: kstars_i18n.cpp:1926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Independence"
msgstr "Индепенденс"
#: kstars_i18n.cpp:1927
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indiana USA"
#| msgid "Indianapolis"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Индианаполис"
#: kstars_i18n.cpp:1928
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Marshall Islands"
#| msgid "Ine"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Ine"
msgstr "Айн"
#: kstars_i18n.cpp:1929
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Inglewood"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Inglewood"
msgstr "Инглвуд"
#: kstars_i18n.cpp:1930
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Ingonish"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Ingonish"
msgstr "Ингониш"
#: kstars_i18n.cpp:1931
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Innisfail"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Innisfail"
msgstr "Иннисфол"
#: kstars_i18n.cpp:1932
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Austria"
#| msgid "Innsbruck"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Innsbruck"
msgstr "Инсбрук"
#: kstars_i18n.cpp:1933
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
#| msgid "Inuvik"
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Inuvik"
msgstr "Инувик"
#: kstars_i18n.cpp:1934
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Zealand"
#| msgid "Invercargill"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Invercargill"
msgstr "Инверкаргилл"
#: kstars_i18n.cpp:1935
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Iowa City"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Iowa City"
msgstr "Айова-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:1936
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Queensland Australia"
#| msgid "Ipswich"
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Ipswich"
msgstr "Ипсуич"
#: kstars_i18n.cpp:1937
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nunavut Canada"
#| msgid "Iqaluit"
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Икалуит"
#: kstars_i18n.cpp:1938
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Irkutsk"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Иркутск"
#: kstars_i18n.cpp:1939
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Iron River"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Iron River"
msgstr "Айрон-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:1940
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Iroquois Falls"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Iroquois Falls"
msgstr "Ирокез-Фоллз"
#: kstars_i18n.cpp:1941
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Irvine"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Irvine"
msgstr "Ирвайн"
#: kstars_i18n.cpp:1942
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Irving"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Irving"
msgstr "Ирвинг"
#: kstars_i18n.cpp:1943
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Irvington"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Irvington"
msgstr "Ирвингтон"
#: kstars_i18n.cpp:1944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Ischia"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ischia"
msgstr "Ишиа"
#: kstars_i18n.cpp:1945
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pakistan"
#| msgid "Islamabad"
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Islamabad"
msgstr "Исламабад"
#: kstars_i18n.cpp:1946
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Turkey"
#| msgid "Istanbul"
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Istanbul"
msgstr "Ыстамбол"
#: kstars_i18n.cpp:1947
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Istrana"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Istrana"
msgstr "Истрана"
#: kstars_i18n.cpp:1948
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brazil"
#| msgid "Itapetinga"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Itapetinga"
msgstr "Итапетинга"
#: kstars_i18n.cpp:1949
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Ivano-Frankivs'k"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ivano-Frankivs'k"
msgstr "Ивано-Франковск"
#: kstars_i18n.cpp:1950
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Ivanovo"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ivanovo"
msgstr "Иваново"
#: kstars_i18n.cpp:1951
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tenerife Spain"
#| msgid "Izaña"
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Izaña"
msgstr "Изанья"
#: kstars_i18n.cpp:1952
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Izhevsk"
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Izhevsk"
msgstr "Ижевск"
#: kstars_i18n.cpp:1953
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "J. Horrocks"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "J. Horrocks"
msgstr "Хоррокс"
#: kstars_i18n.cpp:1954
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Jackson"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Джексон"
#: kstars_i18n.cpp:1955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Джексон"
#: kstars_i18n.cpp:1956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Джексон"
#: kstars_i18n.cpp:1957
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Jacksonville"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Джексонвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Джексонвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1959
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indonesia"
#| msgid "Jakarta"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jakarta"
msgstr "Джакарта"
#: kstars_i18n.cpp:1960
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Marshall Islands"
#| msgid "Jaluit"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Jaluit"
msgstr "Джалуит"
#: kstars_i18n.cpp:1961
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Jamestown"
msgstr "Джеймстаун"
#: kstars_i18n.cpp:1962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Janesville"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Janesville"
msgstr "Джейнсвилл"
#: kstars_i18n.cpp:1963
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Jangheung"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Jangheung"
msgstr "Чанхынг"
#: kstars_i18n.cpp:1964
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Jangsu"
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jangsu"
msgstr "Чангсу"
#: kstars_i18n.cpp:1965
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Jasper"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Jasper"
msgstr "Джаспер"
#: kstars_i18n.cpp:1966
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indonesia"
#| msgid "Jatiluhur"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jatiluhur"
msgstr "Ятилухур"
#: kstars_i18n.cpp:1967
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Jaén"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jaén"
msgstr "Хаэн"
#: kstars_i18n.cpp:1968
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungbuk Korea"
#| msgid "Jecheon"
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Jecheon"
msgstr "Чечон"
#: kstars_i18n.cpp:1969
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saudi Arabia"
#| msgid "Jeddah"
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Jeddah"
msgstr "Джедда"
#: kstars_i18n.cpp:1970
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Jefferson City"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Jefferson City"
msgstr "Джефферсон-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:1971
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Jeju"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "Чеджу"
#: kstars_i18n.cpp:1972
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Jena"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Jena"
msgstr "Йена"
#: kstars_i18n.cpp:1973
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Jensen Beach"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jensen Beach"
msgstr "Дженсен-Бич"
#: kstars_i18n.cpp:1974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Jeongeup"
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jeongeup"
msgstr "Чонгып"
#: kstars_i18n.cpp:1975
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Jeonju"
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jeonju"
msgstr "Чонджу"
#: kstars_i18n.cpp:1976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Jerez de la Frontera"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jerez de la Frontera"
msgstr "Херес-де-ла-Фронтера"
#: kstars_i18n.cpp:1977
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Jersey City"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Jersey City"
msgstr "Джерси-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:1978
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Israel"
#| msgid "Jerusalem"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Иерусалим"
#: kstars_i18n.cpp:1979
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Uganda"
#| msgid "Jinja"
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Jinja"
msgstr "Джинджа"
#: kstars_i18n.cpp:1980
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Jinju"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Jinju"
msgstr "Чинджу"
#: kstars_i18n.cpp:1981
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Jodrell Bank"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Jodrell Bank"
msgstr "Джодрелл-Банк"
#: kstars_i18n.cpp:1982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Africa"
#| msgid "Johannesburg"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Йоханнесбург"
#: kstars_i18n.cpp:1983
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Johnson City"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Johnson City"
msgstr "Джонсон-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:1984
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Johnston Atoll"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Джонстон"
#: kstars_i18n.cpp:1985
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Johnstown"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Johnstown"
msgstr "Джонстаун"
#: kstars_i18n.cpp:1986
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Joliet"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Joliet"
msgstr "Джолиет"
#: kstars_i18n.cpp:1987
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Joliette"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Joliette"
msgstr "Джолиетт"
#: kstars_i18n.cpp:1988
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Jonesboro"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jonesboro"
msgstr "Джонсборо"
#: kstars_i18n.cpp:1989
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Joplin"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Joplin"
msgstr "Джоплин"
#: kstars_i18n.cpp:1990
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Julian"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Julian"
msgstr "Джулиан"
#: kstars_i18n.cpp:1991
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Juneau"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Juneau"
msgstr "Джуно"
#: kstars_i18n.cpp:1992
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Jõgeva"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõgeva"
msgstr "Йогева"
#: kstars_i18n.cpp:1993
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Jõhvi"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõhvi"
msgstr "Йови"
#: kstars_i18n.cpp:1994
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Afghanistan"
#| msgid "Kabul"
msgctxt "City in Afghanistan"
msgid "Kabul"
msgstr "Кабул"
#: kstars_i18n.cpp:1995
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zambia"
#| msgid "Kabwe"
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kabwe"
msgstr "Кабве"
#: kstars_i18n.cpp:1996
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nigeria"
#| msgid "Kaduna"
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kaduna"
msgstr "Кадуна"
#: kstars_i18n.cpp:1997
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Kaena Point"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaena Point"
msgstr "Каена-Поинт"
#: kstars_i18n.cpp:1998
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Kaesong"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Kaesong"
msgstr "Кесонг"
#: kstars_i18n.cpp:1999
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Kahului"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kahului"
msgstr "Кахулуи"
#: kstars_i18n.cpp:2000
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Kailua Kona"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kailua Kona"
msgstr "Кайлуа-Кона"
#: kstars_i18n.cpp:2001
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tunisia"
#| msgid "Kairouan"
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Kairouan"
msgstr "Кайруан"
#: kstars_i18n.cpp:2002
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Kaiserslautern"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kaiserslautern"
msgstr "Кайзерслаутерн"
#: kstars_i18n.cpp:2003
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Kaladar"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kaladar"
msgstr "Каладар"
#: kstars_i18n.cpp:2004
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Kalamazoo"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Kalamazoo"
msgstr "Каламазу"
#: kstars_i18n.cpp:2005
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Kalapana"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalapana"
msgstr "Калапана"
#: kstars_i18n.cpp:2006
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Kalaupapa"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalaupapa"
msgstr "Калаупапа"
#: kstars_i18n.cpp:2007
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#| msgid "Kaliningrad"
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Калининград"
#: kstars_i18n.cpp:2008
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Kalispell"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Kalispell"
msgstr "Калиспелл"
#: kstars_i18n.cpp:2009
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Kallaste"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kallaste"
msgstr "Калласте"
#: kstars_i18n.cpp:2010
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Kaluga"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kaluga"
msgstr "Калуга"
#: kstars_i18n.cpp:2011
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#| msgid "Kalundborg"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Kalundborg"
msgstr "Калундборг"
#: kstars_i18n.cpp:2012
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Kamloops"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kamloops"
msgstr "Камлупс"
#: kstars_i18n.cpp:2013
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Uganda"
#| msgid "Kampala"
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Kampala"
msgstr "Кампала"
#: kstars_i18n.cpp:2014
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Kamsack"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kamsack"
msgstr "Камсак"
#: kstars_i18n.cpp:2015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Kamuela"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kamuela"
msgstr "Камуела"
#: kstars_i18n.cpp:2016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Kanab"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Kanab"
msgstr "Канаб"
#: kstars_i18n.cpp:2017
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Kaneohe Bay"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaneohe Bay"
msgstr "Канеохе-Бей"
#: kstars_i18n.cpp:2018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Kankakee"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Kankakee"
msgstr "Канкаки"
#: kstars_i18n.cpp:2019
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Guinea"
#| msgid "Kankan"
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Kankan"
msgstr "Канкан"
#: kstars_i18n.cpp:2020
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Carolina USA"
#| msgid "Kannapolis"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Kannapolis"
msgstr "Каннаполис"
#: kstars_i18n.cpp:2021
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nigeria"
#| msgid "Kano"
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kano"
msgstr "Кано"
#: kstars_i18n.cpp:2022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Kansas City"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Канзас-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:2023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Канзас-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:2024
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Austria"
#| msgid "Kanzelhoehe"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kanzelhoehe"
msgstr "Канзелхеохе"
#: kstars_i18n.cpp:2025
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Senegal"
#| msgid "Kaolack"
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Kaolack"
msgstr "Каолак"
#: kstars_i18n.cpp:2026
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Kapaa"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapaa"
msgstr "Капаа"
#: kstars_i18n.cpp:2027
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Kapalua"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapalua"
msgstr "Капалуа"
#: kstars_i18n.cpp:2028
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Somogy Hungary"
#| msgid "Kaposvár"
msgctxt "City in Somogy Hungary"
msgid "Kaposvár"
msgstr "Капошвар"
#: kstars_i18n.cpp:2029
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Kapuskasing"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kapuskasing"
msgstr "Капускасинг"
#: kstars_i18n.cpp:2030
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pakistan"
#| msgid "Karachi"
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Karachi"
msgstr "Карачи"
#: kstars_i18n.cpp:2031
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Karlsruhe"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Karlsruhe"
msgstr "Карлсруэ"
#: kstars_i18n.cpp:2032
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Malawi"
#| msgid "Karonga"
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Karonga"
msgstr "Каронга"
#: kstars_i18n.cpp:2033
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Kaslo"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kaslo"
msgstr "Касло"
#: kstars_i18n.cpp:2034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Kassel"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kassel"
msgstr "Кассел"
#: kstars_i18n.cpp:2035
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nepal"
#| msgid "Kathmandu"
msgctxt "City in Nepal"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Катманду"
#: kstars_i18n.cpp:2036
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Namibia"
#| msgid "Katima Mulilo"
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Katima Mulilo"
msgstr "Катима-Мулило"
#: kstars_i18n.cpp:2037
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Kaunakakai"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaunakakai"
msgstr "Каунакакаи"
#: kstars_i18n.cpp:2038
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lithuania"
#| msgid "Kaunas"
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Kaunas"
msgstr "Каунас"
#: kstars_i18n.cpp:2039
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Kazabazua"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Kazabazua"
msgstr "Казабазуа"
#: kstars_i18n.cpp:2040
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Kazan"
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Kazan"
msgstr "Қазан"
#: kstars_i18n.cpp:2041
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Keahole"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Keahole"
msgstr "Кихоул"
#: kstars_i18n.cpp:2042
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Kearney"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kearney"
msgstr "Керни"
#: kstars_i18n.cpp:2043
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary"
#| msgid "Kecskemét"
msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary"
msgid "Kecskemét"
msgstr "Кешкемет"
#: kstars_i18n.cpp:2044
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#| msgid "Keene"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Keene"
msgstr "Кин"
#: kstars_i18n.cpp:2045
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iceland"
#| msgid "Keflavik"
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Keflavik"
msgstr "Кефлавик"
#: kstars_i18n.cpp:2046
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Kehra"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kehra"
msgstr "Кехра"
#: kstars_i18n.cpp:2047
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Keila"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Keila"
msgstr "Кейла"
#: kstars_i18n.cpp:2048
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Kekaha"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kekaha"
msgstr "Кекаха"
#: kstars_i18n.cpp:2049
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Kelowna"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kelowna"
msgstr "Келоуна"
#: kstars_i18n.cpp:2050
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Kelso"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Kelso"
msgstr "Келсо"
#: kstars_i18n.cpp:2051
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Kemerovo"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kemerovo"
msgstr "Кемерово"
#: kstars_i18n.cpp:2052
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Kenai"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kenai"
msgstr "Кенай"
#: kstars_i18n.cpp:2053
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sierra Leone"
#| msgid "Kenema"
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Kenema"
msgstr "Кенема"
#: kstars_i18n.cpp:2054
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Kenmar"
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Kenmar"
msgstr "Кенмар"
#: kstars_i18n.cpp:2055
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Kennebunk"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Kennebunk"
msgstr "Кеннебанк"
#: kstars_i18n.cpp:2056
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Kenner"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Kenner"
msgstr "Кеннер"
#: kstars_i18n.cpp:2057
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Kenora"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kenora"
msgstr "Кенора"
#: kstars_i18n.cpp:2058
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Kenosha"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Kenosha"
msgstr "Кеноша"
#: kstars_i18n.cpp:2059
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Kentville"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Kentville"
msgstr "Кентвилл"
#: kstars_i18n.cpp:2060
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Kerrobert"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kerrobert"
msgstr "Керроберт"
#: kstars_i18n.cpp:2061
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Ketchikan"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ketchikan"
msgstr "Кетчикан"
#: kstars_i18n.cpp:2062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Kettering"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Kettering"
msgstr "Кеттеринг"
#: kstars_i18n.cpp:2063
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Far East Russia"
#| msgid "Khabarovsk"
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Khabarovsk"
msgstr "Хабаровск"
#: kstars_i18n.cpp:2064
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Greece"
#| msgid "Khaniá"
msgctxt "City in Greece"
msgid "Khaniá"
msgstr "Ханья"
#: kstars_i18n.cpp:2065
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ural Russia"
#| msgid "Khanty-Mansiysk"
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Khanty-Mansiysk"
msgstr "Ханты-Мансийск"
#: kstars_i18n.cpp:2066
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Kharkiv"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kharkiv"
msgstr "Харьков"
#: kstars_i18n.cpp:2067
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sudan"
#| msgid "Khartoum"
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Khartoum"
msgstr "Хартум"
#: kstars_i18n.cpp:2068
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Kherson"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kherson"
msgstr "Херсон"
#: kstars_i18n.cpp:2069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Khmel'nyts'kyi"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Khmel'nyts'kyi"
msgstr "Хмельницкий"
#: kstars_i18n.cpp:2070
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Kiel"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kiel"
msgstr "Кил"
#: kstars_i18n.cpp:2071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Rwanda"
#| msgid "Kigali"
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Kigali"
msgstr "Кигали"
#: kstars_i18n.cpp:2072
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Kikino"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Kikino"
msgstr "Кикино"
#: kstars_i18n.cpp:2073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Marshall Islands"
#| msgid "Kili"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kili"
msgstr "Кили"
#: kstars_i18n.cpp:2074
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Kilingi-Nõmme"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kilingi-Nõmme"
msgstr "Килинги-Номме"
#: kstars_i18n.cpp:2075
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Killarney"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Killarney"
msgstr "Килларни"
#: kstars_i18n.cpp:2076
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Kimball"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kimball"
msgstr "Кимбол"
#: kstars_i18n.cpp:2077
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Kimch'aek"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Kimch'aek"
msgstr "Кимчек"
#: kstars_i18n.cpp:2078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Kincardine"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kincardine"
msgstr "Кинкардин"
#: kstars_i18n.cpp:2079
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Kindersley"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kindersley"
msgstr "Киндерсли"
#: kstars_i18n.cpp:2080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "King George"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "King George"
msgstr "Кинг-Джордж"
#: kstars_i18n.cpp:2081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "King Salmon"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "King Salmon"
msgstr "Кинг-Салмон"
#: kstars_i18n.cpp:2082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Kingman"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kingman"
msgstr "Кингмен"
#: kstars_i18n.cpp:2083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Queensland Australia"
#| msgid "Kings Beach"
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Kings Beach"
msgstr "Кингс-Бич"
#: kstars_i18n.cpp:2084
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Kingsport"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Kingsport"
msgstr "Кингспорт"
#: kstars_i18n.cpp:2085
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jamaica"
#| msgid "Kingston"
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Kingston"
msgstr "Кингстон"
#: kstars_i18n.cpp:2086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kingston"
msgstr "Кингстон"
#: kstars_i18n.cpp:2087
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)"
#| msgid "Kinshasa"
msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Киншаса"
#: kstars_i18n.cpp:2088
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Kiosk"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kiosk"
msgstr "Киоск"
#: kstars_i18n.cpp:2089
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Kirkland Lake"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kirkland Lake"
msgstr "Киркленд-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:2090
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Kirovohrad"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kirovohrad"
msgstr "Кировоград"
#: kstars_i18n.cpp:2091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sweden"
#| msgid "Kiruna"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Kiruna"
msgstr "Кируна"
#: kstars_i18n.cpp:2092
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Dem rep of Congo"
#| msgid "Kisangani"
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Kisangani"
msgstr "Кисангани"
#: kstars_i18n.cpp:2093
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Somalia"
#| msgid "Kismayu"
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Kismayu"
msgstr "Кисмаю"
#: kstars_i18n.cpp:2094
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Kiso"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kiso"
msgstr "Кисо"
#: kstars_i18n.cpp:2095
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Kissimmee"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Kissimmee"
msgstr "Киссимми"
#: kstars_i18n.cpp:2096
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kenya"
#| msgid "Kisumu"
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Kisumu"
msgstr "Кисуми"
#: kstars_i18n.cpp:2097
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Kit Carson"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Kit Carson"
msgstr "Кит-Карсон"
#: kstars_i18n.cpp:2098
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Kitchener"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kitchener"
msgstr "Китченер"
#: kstars_i18n.cpp:2099
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs."
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs."
msgstr "Китт-Пик ұлттық обс."
#: kstars_i18n.cpp:2100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zambia"
#| msgid "Kitwe"
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kitwe"
msgstr "Китве"
#: kstars_i18n.cpp:2101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Kiviõli"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kiviõli"
msgstr "Кивиоли"
#: kstars_i18n.cpp:2102
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lithuania"
#| msgid "Klaipėda"
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Klaipėda"
msgstr "Клайпеда"
#: kstars_i18n.cpp:2103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Klamath Falls"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Klamath Falls"
msgstr "Кламат-Фолс"
#: kstars_i18n.cpp:2104
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Kleena Kleene"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kleena Kleene"
msgstr "Клеена-Клеене"
#: kstars_i18n.cpp:2105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Carolina USA"
#| msgid "Knightdale"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Knightdale"
msgstr "Найтдейл"
#: kstars_i18n.cpp:2106
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Knoxville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Knoxville"
msgstr "Ноксвилл"
#: kstars_i18n.cpp:2107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Koblenz"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Koblenz"
msgstr "Кобленц"
#: kstars_i18n.cpp:2108
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in India"
#| msgid "Kodaikanal"
msgctxt "City in India"
msgid "Kodaikanal"
msgstr "Кодайканал"
#: kstars_i18n.cpp:2109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Kodiak"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kodiak"
msgstr "Кодиак"
#: kstars_i18n.cpp:2110
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#| msgid "Koege"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Koege"
msgstr "Кёге"
#: kstars_i18n.cpp:2111
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Kohala"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kohala"
msgstr "Кохала"
#: kstars_i18n.cpp:2112
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Kohtla-Järve"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kohtla-Järve"
msgstr "Кохтла-Ярве"
#: kstars_i18n.cpp:2113
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Koko Head"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koko Head"
msgstr "Коко-Хед"
#: kstars_i18n.cpp:2114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indiana USA"
#| msgid "Kokomo"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Kokomo"
msgstr "Кокомо"
#: kstars_i18n.cpp:2115
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Kolding"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Kolding"
msgstr "Коллинг"
#: kstars_i18n.cpp:2116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in India"
#| msgid "Kolkata"
msgctxt "City in India"
msgid "Kolkata"
msgstr "Калькутта"
#: kstars_i18n.cpp:2117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Koloa"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koloa"
msgstr "Колоа"
#: kstars_i18n.cpp:2118
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Kona"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kona"
msgstr "Кона"
#: kstars_i18n.cpp:2119
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Thailand"
#| msgid "Korat"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Korat"
msgstr "Корат"
#: kstars_i18n.cpp:2120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#| msgid "Korsoer"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Korsoer"
msgstr "Корсёр"
#: kstars_i18n.cpp:2121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Micronesia"
#| msgid "Kosrae"
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Kosrae"
msgstr "Косрае"
#: kstars_i18n.cpp:2122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Kostroma"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kostroma"
msgstr "Кострома"
#: kstars_i18n.cpp:2123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Malaysia"
#| msgid "Kota Kinabalu"
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kota Kinabalu"
msgstr "Кота-Кинабалу"
#: kstars_i18n.cpp:2124
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Kotzebue"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kotzebue"
msgstr "Коцебу"
#: kstars_i18n.cpp:2125
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Region Russia"
#| msgid "Krasnodar"
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Krasnodar"
msgstr "Краснодар"
#: kstars_i18n.cpp:2126
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Krasnoyarsk"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Красноярск"
#: kstars_i18n.cpp:2127
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Krefeld"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Krefeld"
msgstr "Крефельд"
#: kstars_i18n.cpp:2128
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Norway"
#| msgid "Kristiansand"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Kristiansand"
msgstr "Кристиансанд"
#: kstars_i18n.cpp:2129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Malaysia"
#| msgid "Kuala Lumpur"
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Куала-Лумпур"
#: kstars_i18n.cpp:2130
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Malaysia"
#| msgid "Kuching"
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuching"
msgstr "Кучинг"
#: kstars_i18n.cpp:2131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Austria"
#| msgid "Kuffner"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kuffner"
msgstr "Куффнер"
#: kstars_i18n.cpp:2132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Kunda"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kunda"
msgstr "Кунда"
#: kstars_i18n.cpp:2133
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Kuopio"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Kuopio"
msgstr "Куопио"
#: kstars_i18n.cpp:2134
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Kure Island"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kure Island"
msgstr "Куре ар-ы"
#: kstars_i18n.cpp:2135
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Kuressaare"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kuressaare"
msgstr "Куресааре"
#: kstars_i18n.cpp:2136
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ural Russia"
#| msgid "Kurgan"
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Kurgan"
msgstr "Корган"
#: kstars_i18n.cpp:2137
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Kursk"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kursk"
msgstr "Курск"
#: kstars_i18n.cpp:2138
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Croatia"
#| msgid "Kutina"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Kutina"
msgstr "Кутина"
#: kstars_i18n.cpp:2139
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kuwait"
#| msgid "Kuwait City"
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Kuwait City"
msgstr "Кувейт-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:2140
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Marshall Islands"
#| msgid "Kwajalein Atoll"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kwajalein Atoll"
msgstr "Кваджалейн аттолы"
#: kstars_i18n.cpp:2141
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Kwasan"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kwasan"
msgstr "Квасан"
#: kstars_i18n.cpp:2142
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Kyiv"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kyiv"
msgstr "Киев"
#: kstars_i18n.cpp:2143
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Kyle"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kyle"
msgstr "Кайл"
#: kstars_i18n.cpp:2144
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Kyoto"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kyoto"
msgstr "Киото"
#: kstars_i18n.cpp:2145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Kyzyl"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kyzyl"
msgstr "Қызыл"
#: kstars_i18n.cpp:2146
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Kärdla"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kärdla"
msgstr "Кардла"
#: kstars_i18n.cpp:2147
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "L'Aquila"
msgctxt "City in Italy"
msgid "L'Aquila"
msgstr "Лаквила"
#: kstars_i18n.cpp:2148
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "L'Etape"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "L'Etape"
msgstr "Л'Этапе"
#: kstars_i18n.cpp:2149
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "L'viv"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "L'viv"
msgstr "Львов"
#: kstars_i18n.cpp:2150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "La Coruña"
msgctxt "City in Spain"
msgid "La Coruña"
msgstr "Ла-Корунья"
#: kstars_i18n.cpp:2151
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "La Crosse"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "La Crosse"
msgstr "Ла-Кросс"
#: kstars_i18n.cpp:2152
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "La Grande"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "La Grande"
msgstr "Ла-Гранд"
#: kstars_i18n.cpp:2153
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "La Grange"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "La Grange"
msgstr "Ла-Гранж"
#: kstars_i18n.cpp:2154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Cuba"
#| msgid "La Habana"
msgctxt "City in Cuba"
msgid "La Habana"
msgstr "Ла-Гавана"
#: kstars_i18n.cpp:2155
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "La Loche"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "La Loche"
msgstr "Ла-Локе"
#: kstars_i18n.cpp:2156
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "La Mesa"
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Mesa"
msgstr "Ла-Меса"
#: kstars_i18n.cpp:2157
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Canary Islands Spain"
#| msgid "La Palma Obs."
msgctxt "City in Canary Islands Spain"
msgid "La Palma Obs."
msgstr "Ла-Палма обс."
#: kstars_i18n.cpp:2158
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bolivia"
#| msgid "La Paz"
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "La Paz"
msgstr "Ла-Паз"
#: kstars_i18n.cpp:2159
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "La Pocatiere"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Pocatiere"
msgstr "Ла-Покатьер"
#: kstars_i18n.cpp:2160
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Charente-Maritime France"
#| msgid "La Rochelle"
msgctxt "City in Charente-Maritime France"
msgid "La Rochelle"
msgstr "Ла-Рошель"
#: kstars_i18n.cpp:2161
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "La Sarre"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Sarre"
msgstr "Ла-Сар"
#: kstars_i18n.cpp:2162
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "La Scie"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "La Scie"
msgstr "Ла-Си"
#: kstars_i18n.cpp:2163
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chile"
#| msgid "La Silla Obs."
msgctxt "City in Chile"
msgid "La Silla Obs."
msgstr "Ла-Силла обс."
#: kstars_i18n.cpp:2164
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "La Spezia"
msgctxt "City in Italy"
msgid "La Spezia"
msgstr "Ла-Специя"
#: kstars_i18n.cpp:2165
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "La Tuque"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Tuque"
msgstr "Ла-Тюк"
#: kstars_i18n.cpp:2166
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "La Verne"
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Verne"
msgstr "Ла-Верн"
#: kstars_i18n.cpp:2167
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "LaPeer"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "LaPeer"
msgstr "Лапир"
#: kstars_i18n.cpp:2168
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Labrieville"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Labrieville"
msgstr "Лабривилл"
#: kstars_i18n.cpp:2169
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Lac La Biche"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lac La Biche"
msgstr "Лак-Ла-Бише"
#: kstars_i18n.cpp:2170
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Lac du Bonnet"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Lac du Bonnet"
msgstr "Лак-ду-Бонне"
#: kstars_i18n.cpp:2171
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Lac-Megantic"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lac-Megantic"
msgstr "Лак-Мегантик"
#: kstars_i18n.cpp:2172
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Lachute"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lachute"
msgstr "Лашут"
#: kstars_i18n.cpp:2173
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#| msgid "Laconia"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Laconia"
msgstr "Лакония"
#: kstars_i18n.cpp:2174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indiana USA"
#| msgid "Lafayette"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "Лафейетт"
#: kstars_i18n.cpp:2175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "Лафейетт"
#: kstars_i18n.cpp:2176
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nigeria"
#| msgid "Lagos"
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Lagos"
msgstr "Лагос"
#: kstars_i18n.cpp:2177
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pakistan"
#| msgid "Lahore"
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Lahore"
msgstr "Лахор"
#: kstars_i18n.cpp:2178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Lahr"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lahr"
msgstr "Лар"
#: kstars_i18n.cpp:2179
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Lahti"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Lahti"
msgstr "Лахти"
#: kstars_i18n.cpp:2180
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Azores Portugal"
#| msgid "Lajes"
msgctxt "City in Azores Portugal"
msgid "Lajes"
msgstr "Лахес"
#: kstars_i18n.cpp:2181
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Lake Charles"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lake Charles"
msgstr "Лейк-Чарльз"
#: kstars_i18n.cpp:2182
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Lake City"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lake City"
msgstr "Лейк-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:2183
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Lake Louise"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lake Louise"
msgstr "Лейк-Луиз"
#: kstars_i18n.cpp:2184
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Lake Oswego"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Lake Oswego"
msgstr "Лейк-Освего"
#: kstars_i18n.cpp:2185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Lake Villa"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Lake Villa"
msgstr "Лейк-Вилла"
#: kstars_i18n.cpp:2186
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Lake Village"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Lake Village"
msgstr "Лейк-Виллидж"
#: kstars_i18n.cpp:2187
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Lakeland"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lakeland"
msgstr "Лейкленд"
#: kstars_i18n.cpp:2188
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Lakewood"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Лейквуд"
#: kstars_i18n.cpp:2189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Лейквуд"
#: kstars_i18n.cpp:2190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Лейквуд"
#: kstars_i18n.cpp:2191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lakota"
msgstr "Лакота"
#: kstars_i18n.cpp:2192
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Lamar"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lamar"
msgstr "Ламар"
#: kstars_i18n.cpp:2193
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gabon"
#| msgid "Lambarene"
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Lambarene"
msgstr "Ламбарене"
#: kstars_i18n.cpp:2194
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Lampedusa"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lampedusa"
msgstr "Лампедуза"
#: kstars_i18n.cpp:2195
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Lanai City"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lanai City"
msgstr "Ланаи-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:2196
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#| msgid "Lancaster"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Ланкастер"
#: kstars_i18n.cpp:2197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Ланкастер"
#: kstars_i18n.cpp:2198
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wyoming USA"
#| msgid "Lander"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Lander"
msgstr "Ландер"
#: kstars_i18n.cpp:2199
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Lansing"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Lansing"
msgstr "Лансинг"
#: kstars_i18n.cpp:2200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wyoming USA"
#| msgid "Laramie"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Laramie"
msgstr "Ларами"
#: kstars_i18n.cpp:2201
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Laredo"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Laredo"
msgstr "Ларедо"
#: kstars_i18n.cpp:2202
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Largo"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Largo"
msgstr "Ларго"
#: kstars_i18n.cpp:2203
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chile"
#| msgid "Las Campanas Obs."
msgctxt "City in Chile"
msgid "Las Campanas Obs."
msgstr "Лас-Кампанас обс."
#: kstars_i18n.cpp:2204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Las Cruces"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Las Cruces"
msgstr "Лас-Крусес"
#: kstars_i18n.cpp:2205
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
#| msgid "Las Palmas de Gran Canaria"
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Las Palmas de Gran Canaria"
msgstr "Лас-Пальмас-де-Гран-Канария"
#: kstars_i18n.cpp:2206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Las Vegas"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Лас-Вегас"
#: kstars_i18n.cpp:2207
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in ACT Australia"
#| msgid "Latham"
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Latham"
msgstr "Латам"
#: kstars_i18n.cpp:2208
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Latina"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Latina"
msgstr "Латина"
#: kstars_i18n.cpp:2209
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Laurel"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Лорел"
#: kstars_i18n.cpp:2210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Лорел"
#: kstars_i18n.cpp:2211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Лорел"
#: kstars_i18n.cpp:2212
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Switzerland"
#| msgid "Lausanne"
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Lausanne"
msgstr "Лозанна"
#: kstars_i18n.cpp:2213
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Laval"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Laval"
msgstr "Лавал"
#: kstars_i18n.cpp:2214
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Lawrence"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Лоренс"
#: kstars_i18n.cpp:2215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Лоренс"
#: kstars_i18n.cpp:2216
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Lawton"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Lawton"
msgstr "Лотон"
#: kstars_i18n.cpp:2217
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Layton"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Layton"
msgstr "Лэйтон"
#: kstars_i18n.cpp:2218
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Seine-maritime France"
#| msgid "Le Havre"
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Le Havre"
msgstr "Ле-Авр"
#: kstars_i18n.cpp:2219
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Haute-Loire France"
#| msgid "Le-Puy-en-Velay"
msgctxt "City in Haute-Loire France"
msgid "Le-Puy-en-Velay"
msgstr "Ле-Пюй"
#: kstars_i18n.cpp:2220
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Leader"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Leader"
msgstr "Лидер"
#: kstars_i18n.cpp:2221
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Leamington"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Leamington"
msgstr "Лимингтон"
#: kstars_i18n.cpp:2222
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Western Australia Australia"
#| msgid "Learmonth"
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Learmonth"
msgstr "Лермонт"
#: kstars_i18n.cpp:2223
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Leavenworth"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "Ливенворт"
#: kstars_i18n.cpp:2224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "Ливенворт"
#: kstars_i18n.cpp:2225
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Lebanon"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Лебанон"
#: kstars_i18n.cpp:2226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Лебанон"
#: kstars_i18n.cpp:2227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Лебанон"
#: kstars_i18n.cpp:2228
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Lebel-sur-Quevillon"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lebel-sur-Quevillon"
msgstr "Лебел-сюр-Квевиллон"
#: kstars_i18n.cpp:2229
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Lecce"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lecce"
msgstr "Лечче"
#: kstars_i18n.cpp:2230
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lecco Italy"
#| msgid "Lecco"
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "Лекко"
#: kstars_i18n.cpp:2231
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Leck"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leck"
msgstr "Лек"
#: kstars_i18n.cpp:2232
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lebanon"
#| msgid "Lee"
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Lee"
msgstr "Ли"
#: kstars_i18n.cpp:2233
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Leeds"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leeds"
msgstr "Лидс"
#: kstars_i18n.cpp:2234
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Netherlands"
#| msgid "Leeuwarden"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leeuwarden"
msgstr "Леуварден"
#: kstars_i18n.cpp:2235
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Leganés"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Leganés"
msgstr "Леганьес"
#: kstars_i18n.cpp:2236
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Leicester"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leicester"
msgstr "Лейсестер"
#: kstars_i18n.cpp:2237
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Netherlands"
#| msgid "Leiden"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leiden"
msgstr "Лейден"
#: kstars_i18n.cpp:2238
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Africa"
#| msgid "Leiden Sur"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Leiden Sur"
msgstr "Лейден-Сур"
#: kstars_i18n.cpp:2239
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Leipzig"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leipzig"
msgstr "Лейпциг"
#: kstars_i18n.cpp:2240
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Lemmon"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Lemmon"
msgstr "Леммон"
#: kstars_i18n.cpp:2241
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Lemvig"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Lemvig"
msgstr "Лемвиг"
#: kstars_i18n.cpp:2242
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Austria"
#| msgid "Leopold Figl"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Leopold Figl"
msgstr "Леопольд-Фигл"
#: kstars_i18n.cpp:2243
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Les Escoumins"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Les Escoumins"
msgstr "Ле-Эскумин"
#: kstars_i18n.cpp:2244
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Lethbridge"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lethbridge"
msgstr "Летбридж"
#: kstars_i18n.cpp:2245
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Leverkusen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leverkusen"
msgstr "Леверкузен"
#: kstars_i18n.cpp:2246
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Lewes"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Lewes"
msgstr "Люис"
#: kstars_i18n.cpp:2247
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in West Virginia USA"
#| msgid "Lewisburg"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Lewisburg"
msgstr "Левисбург"
#: kstars_i18n.cpp:2248
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Lewiston"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Левистон"
#: kstars_i18n.cpp:2249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Левистон"
#: kstars_i18n.cpp:2250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Левистон"
#: kstars_i18n.cpp:2251
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Lewistown"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lewistown"
msgstr "Левистаун"
#: kstars_i18n.cpp:2252
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Lexington"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lexington"
msgstr "Лексингтон"
#: kstars_i18n.cpp:2253
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "León"
msgctxt "City in Spain"
msgid "León"
msgstr "Леон"
#: kstars_i18n.cpp:2254
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tibet China"
#| msgid "Lhasa"
msgctxt "City in Tibet China"
msgid "Lhasa"
msgstr "Лхаса"
#: kstars_i18n.cpp:2255
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gabon"
#| msgid "Libreville"
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Libreville"
msgstr "Либревиль"
#: kstars_i18n.cpp:2256
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Lick Obs."
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lick Obs."
msgstr "Ликс обс."
#: kstars_i18n.cpp:2257
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Lihue"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lihue"
msgstr "Лихуэ"
#: kstars_i18n.cpp:2258
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nord France"
#| msgid "Lille"
msgctxt "City in Nord France"
msgid "Lille"
msgstr "Лилль"
#: kstars_i18n.cpp:2259
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Lillooet"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lillooet"
msgstr "Лилует"
#: kstars_i18n.cpp:2260
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Malawi"
#| msgid "Lilongwe"
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Lilongwe"
msgstr "Лилонгве"
#: kstars_i18n.cpp:2261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Lima"
msgstr "Лима"
#: kstars_i18n.cpp:2262
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Lima"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lima"
msgstr "Лима"
#: kstars_i18n.cpp:2263
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Haute-Vienne France"
#| msgid "Limoges"
msgctxt "City in Haute-Vienne France"
msgid "Limoges"
msgstr "Лимож"
#: kstars_i18n.cpp:2264
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Lincoln"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Линкольн"
#: kstars_i18n.cpp:2265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Линкольн"
#: kstars_i18n.cpp:2266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Линкольн"
#: kstars_i18n.cpp:2267
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Lindbergh"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lindbergh"
msgstr "Линдберг"
#: kstars_i18n.cpp:2268
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Lindenhurst"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lindenhurst"
msgstr "Линденхурст"
#: kstars_i18n.cpp:2269
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Austria"
#| msgid "Linz"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Linz"
msgstr "Линц"
#: kstars_i18n.cpp:2270
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Lipetsk"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Lipetsk"
msgstr "Липетск"
#: kstars_i18n.cpp:2271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Lisbon"
msgstr "Лиссабон"
#: kstars_i18n.cpp:2272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Lisbon"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lisbon"
msgstr "Лисбон"
#: kstars_i18n.cpp:2273
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Listowel"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Listowel"
msgstr "Листоуел"
#: kstars_i18n.cpp:2274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Litchville"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Litchville"
msgstr "Литчвилл"
#: kstars_i18n.cpp:2275
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Little Rock"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Little Rock"
msgstr "Литл-Рок"
#: kstars_i18n.cpp:2276
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#| msgid "Littleton"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Littleton"
msgstr "Литлтон"
#: kstars_i18n.cpp:2277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Liverpool"
msgstr "Ливерпуль"
#: kstars_i18n.cpp:2278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Liverpool"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Liverpool"
msgstr "Ливерпуль"
#: kstars_i18n.cpp:2279
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Livingston"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Ливингстон"
#: kstars_i18n.cpp:2280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Ливингстон"
#: kstars_i18n.cpp:2281
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zambia"
#| msgid "Livingstone"
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Livingstone"
msgstr "Ливингстон"
#: kstars_i18n.cpp:2282
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Livonia"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Livonia"
msgstr "Ливония"
#: kstars_i18n.cpp:2283
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Livorno"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Livorno"
msgstr "Ливорно"
#: kstars_i18n.cpp:2284
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Slovenia"
#| msgid "Ljubljana"
msgctxt "City in Slovenia"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Любляна"
#: kstars_i18n.cpp:2285
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Venezuela"
#| msgid "Llano del Hato"
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Llano del Hato"
msgstr "Льяно-дел-Хато"
#: kstars_i18n.cpp:2286
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Botswana"
#| msgid "Lobatsi"
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Lobatsi"
msgstr "Лобатси"
#: kstars_i18n.cpp:2287
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Lockwood Valley"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lockwood Valley"
msgstr "Локвуд-Велли"
#: kstars_i18n.cpp:2288
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Logan"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Logan"
msgstr "Логан"
#: kstars_i18n.cpp:2289
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Logroño"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Logroño"
msgstr "Логроньо"
#: kstars_i18n.cpp:2290
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Loiano"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Loiano"
msgstr "Лойано"
#: kstars_i18n.cpp:2291
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Loksa"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Loksa"
msgstr "Локса"
#: kstars_i18n.cpp:2292
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Lolo"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lolo"
msgstr "Лоло"
#: kstars_i18n.cpp:2293
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Slovakia"
#| msgid "Lomnicky stit"
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Lomnicky stit"
msgstr "Ломницкий Штит"
#: kstars_i18n.cpp:2294
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Lompoc"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lompoc"
msgstr "Ломпок"
#: kstars_i18n.cpp:2295
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Togo"
#| msgid "Lomé"
msgctxt "City in Togo"
msgid "Lomé"
msgstr "Ломе"
#: kstars_i18n.cpp:2296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "London"
msgstr "Лондон"
#: kstars_i18n.cpp:2297
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "London"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "London"
msgstr "Лондон"
#: kstars_i18n.cpp:2298
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Long Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Long Beach"
msgstr "Лонг-Бич"
#: kstars_i18n.cpp:2299
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Longview"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Longview"
msgstr "Лонгвью"
#: kstars_i18n.cpp:2300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Longview"
msgstr "Лонгвью"
#: kstars_i18n.cpp:2301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Lorain"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lorain"
msgstr "Лорейн"
#: kstars_i18n.cpp:2302
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Lordsburg"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Lordsburg"
msgstr "Лордсбург"
#: kstars_i18n.cpp:2303
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Los Alamos"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Los Alamos"
msgstr "Лос-Аламос"
#: kstars_i18n.cpp:2304
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Los Altos Hills"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Altos Hills"
msgstr "Лос-Альтос-Хиллс"
#: kstars_i18n.cpp:2305
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Los Angeles"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Лос-Анджелес"
#: kstars_i18n.cpp:2306
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Louisbourg"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Louisbourg"
msgstr "Луисбург"
#: kstars_i18n.cpp:2307
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Louisville"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Луисвилл"
#: kstars_i18n.cpp:2308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Луисвилл"
#: kstars_i18n.cpp:2309
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Egypt"
#| msgid "Louxor"
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Louxor"
msgstr "Луксор"
#: kstars_i18n.cpp:2310
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Loveland"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Loveland"
msgstr "Лавленд"
#: kstars_i18n.cpp:2311
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Lovelock"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Lovelock"
msgstr "Лавлок"
#: kstars_i18n.cpp:2312
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Lowell"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lowell"
msgstr "Лоуэлл"
#: kstars_i18n.cpp:2313
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Lowell Obs."
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Lowell Obs."
msgstr "Лоуэлл обс."
#: kstars_i18n.cpp:2314
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Lowther"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Lowther"
msgstr "Лоутер"
#: kstars_i18n.cpp:2315
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Angola"
#| msgid "Luanda"
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luanda"
msgstr "Луанда"
#: kstars_i18n.cpp:2316
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Lubbock"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Lubbock"
msgstr "Лаббок"
#: kstars_i18n.cpp:2317
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Lucca"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lucca"
msgstr "Лукка"
#: kstars_i18n.cpp:2318
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Ludwigshafen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ludwigshafen"
msgstr "Людвигсхафен"
#: kstars_i18n.cpp:2319
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Angola"
#| msgid "Luena"
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luena"
msgstr "Луэна"
#: kstars_i18n.cpp:2320
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Lugans'k"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Lugans'k"
msgstr "Луганск"
#: kstars_i18n.cpp:2321
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Lugo"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lugo"
msgstr "Луго"
#: kstars_i18n.cpp:2322
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sweden"
#| msgid "Luleå"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Luleå"
msgstr "Лулео"
#: kstars_i18n.cpp:2323
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sweden"
#| msgid "Lund"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Lund"
msgstr "Лунд"
#: kstars_i18n.cpp:2324
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Lunenburg"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Lunenburg"
msgstr "Люненбург"
#: kstars_i18n.cpp:2325
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zambia"
#| msgid "Lusaka"
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Lusaka"
msgstr "Лусака"
#: kstars_i18n.cpp:2326
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Luts'k"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Luts'k"
msgstr "Луцк"
#: kstars_i18n.cpp:2327
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Luxembourg"
#| msgid "Luxembourg City"
msgctxt "City in Luxembourg"
msgid "Luxembourg City"
msgstr "Люксембург"
#: kstars_i18n.cpp:2328
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Lynchburg"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Lynchburg"
msgstr "Линчбург"
#: kstars_i18n.cpp:2329
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Lynden"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Lynden"
msgstr "Линден"
#: kstars_i18n.cpp:2330
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Lynn"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lynn"
msgstr "Линн"
#: kstars_i18n.cpp:2331
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Lynn Haven"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lynn Haven"
msgstr "Линн-Хевен"
#: kstars_i18n.cpp:2332
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Rhône France"
#| msgid "Lyon"
msgctxt "City in Rhône France"
msgid "Lyon"
msgstr "Лион"
#: kstars_i18n.cpp:2333
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Lytton"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lytton"
msgstr "Литтон"
#: kstars_i18n.cpp:2334
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Lérida"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lérida"
msgstr "Лерида"
#: kstars_i18n.cpp:2335
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Lübeck"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lübeck"
msgstr "Любек"
#: kstars_i18n.cpp:2336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pyungbuk Korea"
#| msgid "Maando"
msgctxt "City in Pyungbuk Korea"
msgid "Maando"
msgstr "Маандо"
#: kstars_i18n.cpp:2337
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Maardu"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Maardu"
msgstr "Маарду"
#: kstars_i18n.cpp:2338
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Netherlands"
#| msgid "Maastricht"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Maastricht"
msgstr "Маастрихт"
#: kstars_i18n.cpp:2339
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Mabou"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Mabou"
msgstr "Мабу"
#: kstars_i18n.cpp:2340
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Macao"
msgctxt "City in China"
msgid "Macao"
msgstr "Аомынь (Макао)"
#: kstars_i18n.cpp:2341
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Machern"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Machern"
msgstr "Майсен"
#: kstars_i18n.cpp:2342
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Mackay"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Mackay"
msgstr "Маккей"
#: kstars_i18n.cpp:2343
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Mackenzie"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mackenzie"
msgstr "Макензи"
#: kstars_i18n.cpp:2344
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Macon"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Macon"
msgstr "Мейкон"
#: kstars_i18n.cpp:2345
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Madelia"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Madelia"
msgstr "Маделия"
#: kstars_i18n.cpp:2346
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Madison"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Madison"
msgstr "Медисон"
#: kstars_i18n.cpp:2347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Madison"
msgstr "Медисон"
#: kstars_i18n.cpp:2348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Madison"
msgstr "Медисон"
#: kstars_i18n.cpp:2349
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Madrid"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Madrid"
msgstr "Мадрид"
#: kstars_i18n.cpp:2350
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Far East Russia"
#| msgid "Magadan"
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Magadan"
msgstr "Магадан"
#: kstars_i18n.cpp:2351
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Magdalena"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Magdalena"
msgstr "Магдалена"
#: kstars_i18n.cpp:2352
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Magdeburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Magdeburg"
msgstr "Магдебург"
#: kstars_i18n.cpp:2353
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Magnolia"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Magnolia"
msgstr "Магнолия"
#: kstars_i18n.cpp:2354
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Mahlow"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mahlow"
msgstr "Махлоу"
#: kstars_i18n.cpp:2355
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Mainz"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mainz"
msgstr "Майнц"
#: kstars_i18n.cpp:2356
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Venezuela"
#| msgid "Maiquetia"
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Maiquetia"
msgstr "Майкетия"
#: kstars_i18n.cpp:2357
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Madagascar"
#| msgid "Majunga"
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Majunga"
msgstr "Махадзанга"
#: kstars_i18n.cpp:2358
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Marshall Islands"
#| msgid "Majuro"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Majuro"
msgstr "Маджуро"
#: kstars_i18n.cpp:2359
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Region Russia"
#| msgid "Makhachkala"
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Makhachkala"
msgstr "Махачкала"
#: kstars_i18n.cpp:2360
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Makiivka"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Makiivka"
msgstr "Макеевка"
#: kstars_i18n.cpp:2361
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gabon"
#| msgid "Makokou"
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Makokou"
msgstr "Макоку"
#: kstars_i18n.cpp:2362
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Equatorial Guinea"
#| msgid "Malabo"
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Malabo"
msgstr "Малабо"
#: kstars_i18n.cpp:2363
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Malchin"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchin"
msgstr "Малхин"
#: kstars_i18n.cpp:2364
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Malchow"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchow"
msgstr "Малчоу"
#: kstars_i18n.cpp:2365
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Malden"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Malden"
msgstr "Малден"
#: kstars_i18n.cpp:2366
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maldives"
#| msgid "Male"
msgctxt "City in Maldives"
msgid "Male"
msgstr "Мали"
#: kstars_i18n.cpp:2367
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sweden"
#| msgid "Malmö"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Malmö"
msgstr "Мальмё"
#: kstars_i18n.cpp:2368
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Marshall Islands"
#| msgid "Maloelap"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Maloelap"
msgstr "Малоэлап"
#: kstars_i18n.cpp:2369
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Malone"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Malone"
msgstr "Малон"
#: kstars_i18n.cpp:2370
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Mammamattawa"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mammamattawa"
msgstr "Маммаматава"
#: kstars_i18n.cpp:2371
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mayotte France"
#| msgid "Mamoudzou"
msgctxt "City in Mayotte France"
msgid "Mamoudzou"
msgstr "Мамудзу"
#: kstars_i18n.cpp:2372
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nicaragua"
#| msgid "Managua"
msgctxt "City in Nicaragua"
msgid "Managua"
msgstr "Манагуа"
#: kstars_i18n.cpp:2373
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brazil"
#| msgid "Manaus"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Manaus"
msgstr "Манаус"
#: kstars_i18n.cpp:2374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Manchester"
msgstr "Манчестер"
#: kstars_i18n.cpp:2375
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Manchester"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Манчестер"
#: kstars_i18n.cpp:2376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Манчестер"
#: kstars_i18n.cpp:2377
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Myanmar"
#| msgid "Mandalay"
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Mandalay"
msgstr "Мандалай"
#: kstars_i18n.cpp:2378
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Mandan"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Mandan"
msgstr "Мандан"
#: kstars_i18n.cpp:2379
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Manebach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Manebach"
msgstr "Манебах"
#: kstars_i18n.cpp:2380
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Mangum"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Mangum"
msgstr "Мангум"
#: kstars_i18n.cpp:2381
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Manhattan"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Manhattan"
msgstr "Манхеттен"
#: kstars_i18n.cpp:2382
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Manhattan Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manhattan Beach"
msgstr "Манхэттен-Бич"
#: kstars_i18n.cpp:2383
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Manigotagan"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Manigotagan"
msgstr "Маниготаган"
#: kstars_i18n.cpp:2384
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Philippines"
#| msgid "Manila"
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Manila"
msgstr "Манила"
#: kstars_i18n.cpp:2385
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Manitouwadge"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Manitouwadge"
msgstr "Манитувадж"
#: kstars_i18n.cpp:2386
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Manitowoc"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Manitowoc"
msgstr "Манитовок"
#: kstars_i18n.cpp:2387
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Maniwaki"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Maniwaki"
msgstr "Маниваки"
#: kstars_i18n.cpp:2388
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Mannheim"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mannheim"
msgstr "Мангейм"
#: kstars_i18n.cpp:2389
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Manning"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manning"
msgstr "Маннинг"
#: kstars_i18n.cpp:2390
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Mansfeld"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mansfeld"
msgstr "Мансфелд"
#: kstars_i18n.cpp:2391
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Mansfield"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Mansfield"
msgstr "Менсфилд"
#: kstars_i18n.cpp:2392
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Manton"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manton"
msgstr "Мантон"
#: kstars_i18n.cpp:2393
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Mantorville"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Mantorville"
msgstr "Манторвилл"
#: kstars_i18n.cpp:2394
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Manyberries"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manyberries"
msgstr "Мениберриз"
#: kstars_i18n.cpp:2395
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Swaziland"
#| msgid "Manzini"
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Manzini"
msgstr "Манзини"
#: kstars_i18n.cpp:2396
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Maple Creek"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Maple Creek"
msgstr "Мейпл-Крик"
#: kstars_i18n.cpp:2397
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mozambique"
#| msgid "Maputo"
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Maputo"
msgstr "Мапуто"
#: kstars_i18n.cpp:2398
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeju Korea"
#| msgid "Marado"
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Marado"
msgstr "Марадо"
#: kstars_i18n.cpp:2399
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Marathon"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Marathon"
msgstr "Марафон"
#: kstars_i18n.cpp:2400
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Marbach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marbach"
msgstr "Марбах"
#: kstars_i18n.cpp:2401
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Mariana Lake"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Mariana Lake"
msgstr "Мариана-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:2402
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Marienberg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marienberg"
msgstr "Мариенберг"
#: kstars_i18n.cpp:2403
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Marietta"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Marietta"
msgstr "Мариетта"
#: kstars_i18n.cpp:2404
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lithuania"
#| msgid "Marijampolė"
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Marijampolė"
msgstr "Мариамполе"
#: kstars_i18n.cpp:2405
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Marion"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Marion"
msgstr "Марион"
#: kstars_i18n.cpp:2406
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Markersbach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersbach"
msgstr "Маркерсбах"
#: kstars_i18n.cpp:2407
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Markersdorf"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersdorf"
msgstr "Маркерсдорф"
#: kstars_i18n.cpp:2408
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Markkleeberg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markkleeberg"
msgstr "Маркклееберг"
#: kstars_i18n.cpp:2409
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Markneukirchen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markneukirchen"
msgstr "Маркнеукирхен"
#: kstars_i18n.cpp:2410
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Markranstät"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markranstät"
msgstr "Маркранштат"
#: kstars_i18n.cpp:2411
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Marlow"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marlow"
msgstr "Марлоу"
#: kstars_i18n.cpp:2412
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Marlton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Marlton"
msgstr "Марлтон"
#: kstars_i18n.cpp:2413
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Marquette"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Marquette"
msgstr "Маркетт"
#: kstars_i18n.cpp:2414
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Morocco"
#| msgid "Marrakech"
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Marrakech"
msgstr "Марракеш"
#: kstars_i18n.cpp:2415
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bouches-du-rhône France"
#| msgid "Marseille"
msgctxt "City in Bouches-du-rhône France"
msgid "Marseille"
msgstr "Марсель"
#: kstars_i18n.cpp:2416
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Marshall"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Marshall"
msgstr "Маршалл"
#: kstars_i18n.cpp:2417
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in West Virginia USA"
#| msgid "Martinsburg"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Martinsburg"
msgstr "Мартинсбург"
#: kstars_i18n.cpp:2418
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Martinsville"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Martinsville"
msgstr "Мартинсвилл"
#: kstars_i18n.cpp:2419
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Marystown"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Marystown"
msgstr "Меристаун"
#: kstars_i18n.cpp:2420
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Masan"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Masan"
msgstr "Масан"
#: kstars_i18n.cpp:2421
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lesotho"
#| msgid "Maseru"
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Maseru"
msgstr "Масеру"
#: kstars_i18n.cpp:2422
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Mashpee"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Mashpee"
msgstr "Машпи"
#: kstars_i18n.cpp:2423
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Mason City"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Mason City"
msgstr "Мейсон-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:2424
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Massa"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Massa"
msgstr "Масса"
#: kstars_i18n.cpp:2425
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Eritrea"
#| msgid "Massawa"
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Massawa"
msgstr "Массава"
#: kstars_i18n.cpp:2426
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Massen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Massen"
msgstr "Массен"
#: kstars_i18n.cpp:2427
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Matachewan"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Matachewan"
msgstr "Матачеван"
#: kstars_i18n.cpp:2428
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Dem rep of Congo"
#| msgid "Matadi"
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Matadi"
msgstr "Матади"
#: kstars_i18n.cpp:2429
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Matagami"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matagami"
msgstr "Матагами"
#: kstars_i18n.cpp:2430
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Matane"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matane"
msgstr "Матане"
#: kstars_i18n.cpp:2431
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Swaziland"
#| msgid "Matsapha"
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Matsapha"
msgstr "Матсафа"
#: kstars_i18n.cpp:2432
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Mattawa"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mattawa"
msgstr "Маттава"
#: kstars_i18n.cpp:2433
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Carolina USA"
#| msgid "Mauldin"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Mauldin"
msgstr "Молдин"
#: kstars_i18n.cpp:2434
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Mauna Kea Obs."
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Mauna Kea Obs."
msgstr "Мауна-Кеа обс."
#: kstars_i18n.cpp:2435
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Puerto Rico USA"
#| msgid "Mayaguez"
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Mayaguez"
msgstr "Маягуэс"
#: kstars_i18n.cpp:2436
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Region Russia"
#| msgid "Maykop"
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Maykop"
msgstr "Майкоп"
#: kstars_i18n.cpp:2437
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Maysville"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Maysville"
msgstr "Мейсвилл"
#: kstars_i18n.cpp:2438
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Swaziland"
#| msgid "Mbabane"
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mbabane"
msgstr "Мбабане"
#: kstars_i18n.cpp:2439
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Dem rep of Congo"
#| msgid "Mbandaka"
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Mbandaka"
msgstr "Мбандака"
#: kstars_i18n.cpp:2440
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tanzania"
#| msgid "Mbeya"
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mbeya"
msgstr "Мбея"
#: kstars_i18n.cpp:2441
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#| msgid "McAdam"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "McAdam"
msgstr "Мак-Адам"
#: kstars_i18n.cpp:2442
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "McAlester"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "McAlester"
msgstr "Мак-Алестер"
#: kstars_i18n.cpp:2443
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "McAllen"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McAllen"
msgstr "Мак-Аллен"
#: kstars_i18n.cpp:2444
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "McBride"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McBride"
msgstr "Мак-Брайд"
#: kstars_i18n.cpp:2445
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "McCook"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "McCook"
msgstr "Мак-Кук"
#: kstars_i18n.cpp:2446
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "McCormick Obs."
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "McCormick Obs."
msgstr "Мак-Кормик обс."
#: kstars_i18n.cpp:2447
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "McDonald Obs."
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McDonald Obs."
msgstr "Мак-Доналд обс."
#: kstars_i18n.cpp:2448
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "McGill"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "McGill"
msgstr "Мак-Гилл"
#: kstars_i18n.cpp:2449
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "McGrath"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "McGrath"
msgstr "Мак-Грат"
#: kstars_i18n.cpp:2450
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "McKeesport"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "McKeesport"
msgstr "Мак-Киспорт"
#: kstars_i18n.cpp:2451
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "McLennan"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "McLennan"
msgstr "МакЛеннан"
#: kstars_i18n.cpp:2452
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "McLeod Lake"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McLeod Lake"
msgstr "МакЛауд-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:2453
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "McNary"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "McNary"
msgstr "Мак-Нери"
#: kstars_i18n.cpp:2454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "McNary"
msgstr "Мак-Нери"
#: kstars_i18n.cpp:2455
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Meadow Lake"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Meadow Lake"
msgstr "Мидоу-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:2456
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Meat Cove"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Meat Cove"
msgstr "Мит-Коув"
#: kstars_i18n.cpp:2457
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tunisia"
#| msgid "Medenine"
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Medenine"
msgstr "Меденине"
#: kstars_i18n.cpp:2458
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Medford"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Medford"
msgstr "Медфорд"
#: kstars_i18n.cpp:2459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Medford"
msgstr "Медфорд"
#: kstars_i18n.cpp:2460
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Medicine Hat"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Medicine Hat"
msgstr "Медисин-Хат"
#: kstars_i18n.cpp:2461
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Medingen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Medingen"
msgstr "Мединген"
#: kstars_i18n.cpp:2462
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Meerane"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meerane"
msgstr "Мееране"
#: kstars_i18n.cpp:2463
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Meinersdorf"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meinersdorf"
msgstr "Мейнерсдорф"
#: kstars_i18n.cpp:2464
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Meiningen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiningen"
msgstr "Мейнинген"
#: kstars_i18n.cpp:2465
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Meiän"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiän"
msgstr "Мейан"
#: kstars_i18n.cpp:2466
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Morocco"
#| msgid "Meknès"
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Meknès"
msgstr "Мекнес"
#: kstars_i18n.cpp:2467
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Melbourne"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Melbourne"
msgstr "Мельбурн"
#: kstars_i18n.cpp:2468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Melbourne"
msgstr "Мельбурн"
#: kstars_i18n.cpp:2469
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Melfort"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Melfort"
msgstr "Мелфорт"
#: kstars_i18n.cpp:2470
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Melilla"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Melilla"
msgstr "Мелилла"
#: kstars_i18n.cpp:2471
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Melita"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Melita"
msgstr "Мелита"
#: kstars_i18n.cpp:2472
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Melksham"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Melksham"
msgstr "Мелкшем"
#: kstars_i18n.cpp:2473
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Mellenbach-Glasbach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellenbach-Glasbach"
msgstr "Мелленбах-Гласбах"
#: kstars_i18n.cpp:2474
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Mellensee"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellensee"
msgstr "Мелленси"
#: kstars_i18n.cpp:2475
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Mellingen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellingen"
msgstr "Меллинген"
#: kstars_i18n.cpp:2476
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Melrose Park"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Melrose Park"
msgstr "Мелроуз-Парк"
#: kstars_i18n.cpp:2477
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Memphis"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Memphis"
msgstr "Мемфис"
#: kstars_i18n.cpp:2478
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Mena"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Mena"
msgstr "Мена"
#: kstars_i18n.cpp:2479
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Mengersgereuth-Hämern"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mengersgereuth-Hämern"
msgstr "Менгерсгереут-Хоммерн"
#: kstars_i18n.cpp:2480
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Angola"
#| msgid "Menongue"
msgctxt "City in Angola"
msgid "Menongue"
msgstr "Менонге"
#: kstars_i18n.cpp:2481
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Menteroda"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Menteroda"
msgstr "Ментерода"
#: kstars_i18n.cpp:2482
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#| msgid "Meredith"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Meredith"
msgstr "Мередит"
#: kstars_i18n.cpp:2483
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Meriden"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Meriden"
msgstr "Мериден"
#: kstars_i18n.cpp:2484
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Meriden"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Meridian"
msgstr "Мериден"
#: kstars_i18n.cpp:2485
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Meridianville"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Meridianville"
msgstr "Меридианвилл"
#: kstars_i18n.cpp:2486
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Merkers"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merkers"
msgstr "Меркерс"
#: kstars_i18n.cpp:2487
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#| msgid "Merrimack"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Merrimack"
msgstr "Мерримак"
#: kstars_i18n.cpp:2488
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Merritt"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Merritt"
msgstr "Мерритт"
#: kstars_i18n.cpp:2489
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Merritt Island"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Merritt Island"
msgstr "Меррит-Айленд"
#: kstars_i18n.cpp:2490
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Merschwitz"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merschwitz"
msgstr "Мершвиц"
#: kstars_i18n.cpp:2491
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Merseburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merseburg"
msgstr "Мерзебург"
#: kstars_i18n.cpp:2492
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Merzdorf"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merzdorf"
msgstr "Мерсдорф"
#: kstars_i18n.cpp:2493
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Mesa"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mesa"
msgstr "Меса"
#: kstars_i18n.cpp:2494
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Mesquite"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Mesquite"
msgstr "Мескит"
#: kstars_i18n.cpp:2495
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Messina"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Messina"
msgstr "Мессина"
#: kstars_i18n.cpp:2496
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Metagama"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Metagama"
msgstr "Метагама"
#: kstars_i18n.cpp:2497
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Metairie"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Metairie"
msgstr "Метейри"
#: kstars_i18n.cpp:2498
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Metsähovi"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Metsähovi"
msgstr "Метсахови"
#: kstars_i18n.cpp:2499
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Moselle France"
#| msgid "Metz"
msgctxt "City in Moselle France"
msgid "Metz"
msgstr "Мец"
#: kstars_i18n.cpp:2500
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hauts-de-Seine France"
#| msgid "Meudon (observatory)"
msgctxt "City in Hauts-de-Seine France"
msgid "Meudon (observatory)"
msgstr "Медон обс."
#: kstars_i18n.cpp:2501
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Meuselbach-Schwarzmühle"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselbach-Schwarzmühle"
msgstr "Меуселбах-Шварцмюль"
#: kstars_i18n.cpp:2502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Meuselwitz"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselwitz"
msgstr "Меуселвиц"
#: kstars_i18n.cpp:2503
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Mexico"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mexico"
msgstr "Мехико"
#: kstars_i18n.cpp:2504
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mexico"
#| msgid "Mexico City"
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Mexico City"
msgstr "Мехико-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:2505
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Meyenburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meyenburg"
msgstr "Мейенбург"
#: kstars_i18n.cpp:2506
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Swaziland"
#| msgid "Mhlume"
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mhlume"
msgstr "Мхлуме"
#: kstars_i18n.cpp:2507
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Miami"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami"
msgstr "Майами"
#: kstars_i18n.cpp:2508
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Miami Beach"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami Beach"
msgstr "Майами-Бич"
#: kstars_i18n.cpp:2509
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Mica Creek"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mica Creek"
msgstr "Мика-Крик"
#: kstars_i18n.cpp:2510
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Michendorf"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Michendorf"
msgstr "Мичендорф"
#: kstars_i18n.cpp:2511
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Midas"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Midas"
msgstr "Мидас"
#: kstars_i18n.cpp:2512
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Netherlands"
#| msgid "Middelburg"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Middelburg"
msgstr "Мидделбург"
#: kstars_i18n.cpp:2513
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Fyn Denmark"
#| msgid "Middelfart"
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Middelfart"
msgstr "Мидделфарт"
#: kstars_i18n.cpp:2514
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Vermont USA"
#| msgid "Middlebury"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Middlebury"
msgstr "Миддлбери"
#: kstars_i18n.cpp:2515
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Middleton"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Middleton"
msgstr "Миддлтон"
#: kstars_i18n.cpp:2516
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Middletown"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Middletown"
msgstr "Миддлтаун"
#: kstars_i18n.cpp:2517
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Midland"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Midland"
msgstr "Мидленд"
#: kstars_i18n.cpp:2518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Midland"
msgstr "Мидленд"
#: kstars_i18n.cpp:2519
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Midnapore"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Midnapore"
msgstr "Миднапур"
#: kstars_i18n.cpp:2520
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Midway Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Midway Island"
msgstr "Мидуэй ар-ы"
#: kstars_i18n.cpp:2521
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Midwest City"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Midwest City"
msgstr "Мидвест-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:2522
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Mieäste"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mieäste"
msgstr "Меэсте"
#: kstars_i18n.cpp:2523
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Milan"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Milan"
msgstr "Милан"
#: kstars_i18n.cpp:2524
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Milbank"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Milbank"
msgstr "Милбанк"
#: kstars_i18n.cpp:2525
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Mildenau"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mildenau"
msgstr "Милденау"
#: kstars_i18n.cpp:2526
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Milford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Milford"
msgstr "Милфорд"
#: kstars_i18n.cpp:2527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Milford"
msgstr "Милфорд"
#: kstars_i18n.cpp:2528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Milford"
msgstr "Милфорд"
#: kstars_i18n.cpp:2529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Milford"
msgstr "Милфорд"
#: kstars_i18n.cpp:2530
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Marshall Islands"
#| msgid "Mili"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Mili"
msgstr "Мили"
#: kstars_i18n.cpp:2531
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Milk River"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Milk River"
msgstr "Милк-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:2532
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Milkau"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Milkau"
msgstr "Милкау"
#: kstars_i18n.cpp:2533
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Milledgeville"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Milledgeville"
msgstr "Милледжвилл"
#: kstars_i18n.cpp:2534
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Miller"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Miller"
msgstr "Миллер"
#: kstars_i18n.cpp:2535
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Millinocket"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Millinocket"
msgstr "Миллинокет"
#: kstars_i18n.cpp:2536
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Millville"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Millville"
msgstr "Миллвилл"
#: kstars_i18n.cpp:2537
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Milpitas"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Milpitas"
msgstr "Милпитас"
#: kstars_i18n.cpp:2538
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Milwaukee"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Милуоки"
#: kstars_i18n.cpp:2539
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Mine Hill"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Mine Hill"
msgstr "Майн-Хилл"
#: kstars_i18n.cpp:2540
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Minneapolis"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minneapolis"
msgstr "Миннеаполис"
#: kstars_i18n.cpp:2541
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Minnedosa"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Minnedosa"
msgstr "Миннедоза"
#: kstars_i18n.cpp:2542
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Minnetonka"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minnetonka"
msgstr "Миннетонка"
#: kstars_i18n.cpp:2543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Minot"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Minot"
msgstr "Минот"
#: kstars_i18n.cpp:2544
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#| msgid "Minto"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Minto"
msgstr "Минто"
#: kstars_i18n.cpp:2545
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France"
#| msgid "Miquelon Island"
msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France"
msgid "Miquelon Island"
msgstr "Микелон ар-ы"
#: kstars_i18n.cpp:2546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Miramar"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miramar"
msgstr "Мирамар"
#: kstars_i18n.cpp:2547
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#| msgid "Miramichi"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Miramichi"
msgstr "Мирамичи"
#: kstars_i18n.cpp:2548
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Far East Russia"
#| msgid "Mirnyi"
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Mirnyi"
msgstr "Мирный"
#: kstars_i18n.cpp:2549
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Miryang"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Miryang"
msgstr "Мирянг"
#: kstars_i18n.cpp:2550
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indiana USA"
#| msgid "Mishawaka"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Mishawaka"
msgstr "Мишавака"
#: kstars_i18n.cpp:2551
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary"
#| msgid "Miskolc"
msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary"
msgid "Miskolc"
msgstr "Мишкольц"
#: kstars_i18n.cpp:2552
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Libya"
#| msgid "Misratah"
msgctxt "City in Libya"
msgid "Misratah"
msgstr "Мисрата"
#: kstars_i18n.cpp:2553
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Mississauga"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mississauga"
msgstr "Миссисауга"
#: kstars_i18n.cpp:2554
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Missoula"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Missoula"
msgstr "Миссула"
#: kstars_i18n.cpp:2555
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Mitchell"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mitchell"
msgstr "Митчелл"
#: kstars_i18n.cpp:2556
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Israel"
#| msgid "Mitzpe Ramon"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Mitzpe Ramon"
msgstr "Мицпе-Рамон"
#: kstars_i18n.cpp:2557
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Mizusawa"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Mizusawa"
msgstr "Мицусава"
#: kstars_i18n.cpp:2558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Mobile"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mobile"
msgstr "Мобил"
#: kstars_i18n.cpp:2559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Mobridge"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mobridge"
msgstr "Мобридж"
#: kstars_i18n.cpp:2560
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Modena"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Modena"
msgstr "Модена"
#: kstars_i18n.cpp:2561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Modesto"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Modesto"
msgstr "Модесто"
#: kstars_i18n.cpp:2562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Moenkopi"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Moenkopi"
msgstr "Моенкопи"
#: kstars_i18n.cpp:2563
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Moers"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Moers"
msgstr "Моерс"
#: kstars_i18n.cpp:2564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Somalia"
#| msgid "Mogadishu"
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Могадишо"
#: kstars_i18n.cpp:2565
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Mokpo"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Mokpo"
msgstr "Мокпо"
#: kstars_i18n.cpp:2566
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Moline"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Moline"
msgstr "Молайн"
#: kstars_i18n.cpp:2567
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Molokai"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Molokai"
msgstr "Молокай"
#: kstars_i18n.cpp:2568
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Molonglo"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Molonglo"
msgstr "Молонгло"
#: kstars_i18n.cpp:2569
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kenya"
#| msgid "Mombasa"
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Mombasa"
msgstr "Момбаса"
#: kstars_i18n.cpp:2570
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#| msgid "Moncton"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Moncton"
msgstr "Монктон"
#: kstars_i18n.cpp:2571
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Monroe"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Monroe"
msgstr "Монро"
#: kstars_i18n.cpp:2572
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Liberia"
#| msgid "Monrovia"
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Monrovia"
msgstr "Монровия"
#: kstars_i18n.cpp:2573
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Mont-Joli"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Joli"
msgstr "Мон-Жоли"
#: kstars_i18n.cpp:2574
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Mont-Laurier"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Laurier"
msgstr "Мон-Лорье"
#: kstars_i18n.cpp:2575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Mont-Tremblant"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Tremblant"
msgstr "Мон-Треблан"
#: kstars_i18n.cpp:2576
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
#| msgid "Montague"
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Montague"
msgstr "Монтаг"
#: kstars_i18n.cpp:2577
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Monaco"
#| msgid "Monte Carlo"
msgctxt "City in Monaco"
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Монте-Карло"
#: kstars_i18n.cpp:2578
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Montebello"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Montebello"
msgstr "Монтебелло"
#: kstars_i18n.cpp:2579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montebello"
msgstr "Монтебелло"
#: kstars_i18n.cpp:2580
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jamaica"
#| msgid "Montego Bay"
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Montego Bay"
msgstr "Монтего-Бей"
#: kstars_i18n.cpp:2581
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Monterey"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey"
msgstr "Монтерей"
#: kstars_i18n.cpp:2582
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Monterey Park"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey Park"
msgstr "Монтерей-Парк"
#: kstars_i18n.cpp:2583
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Uruguay"
#| msgid "Montevideo"
msgctxt "City in Uruguay"
msgid "Montevideo"
msgstr "Монтевидео"
#: kstars_i18n.cpp:2584
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Montgomery"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Montgomery"
msgstr "Монтгомери"
#: kstars_i18n.cpp:2585
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indiana USA"
#| msgid "Monticello"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Монтичелло"
#: kstars_i18n.cpp:2586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Монтичелло"
#: kstars_i18n.cpp:2587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Монтичелло"
#: kstars_i18n.cpp:2588
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Montmagny"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montmagny"
msgstr "Монтмани"
#: kstars_i18n.cpp:2589
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Montour Falls"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Montour Falls"
msgstr "Монтур-Фолз"
#: kstars_i18n.cpp:2590
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indiana USA"
#| msgid "Montpelier"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Монтпилиер"
#: kstars_i18n.cpp:2591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Монтпилиер"
#: kstars_i18n.cpp:2592
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Herault France"
#| msgid "Montpellier"
msgctxt "City in Herault France"
msgid "Montpellier"
msgstr "Монпелье"
#: kstars_i18n.cpp:2593
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Montreal"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montreal"
msgstr "Монреаль"
#: kstars_i18n.cpp:2594
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Montreal Lake"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Montreal Lake"
msgstr "Монреаль-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:2595
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Montreal River"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Montreal River"
msgstr "Монреаль-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:2596
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Moore"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Moore"
msgstr "Мур"
#: kstars_i18n.cpp:2597
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Moose Jaw"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moose Jaw"
msgstr "Мус-Жо"
#: kstars_i18n.cpp:2598
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Moose River"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moose River"
msgstr "Мус-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:2599
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Moosomin"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moosomin"
msgstr "Мусомин"
#: kstars_i18n.cpp:2600
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Moosonee"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moosonee"
msgstr "Мусоне"
#: kstars_i18n.cpp:2601
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Morden"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Morden"
msgstr "Морден"
#: kstars_i18n.cpp:2602
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Morehead"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Morehead"
msgstr "Морхед"
#: kstars_i18n.cpp:2603
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Morgan City"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Morgan City"
msgstr "Морган-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:2604
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in West Virginia USA"
#| msgid "Morgantown"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Morgantown"
msgstr "Моргантаун"
#: kstars_i18n.cpp:2605
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tanzania"
#| msgid "Morogoro"
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Morogoro"
msgstr "Морогоро"
#: kstars_i18n.cpp:2606
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Uganda"
#| msgid "Moroto"
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Moroto"
msgstr "Морото"
#: kstars_i18n.cpp:2607
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Morristown"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Морристаун"
#: kstars_i18n.cpp:2608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Морристаун"
#: kstars_i18n.cpp:2609
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Morrow"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Morrow"
msgstr "Морроу"
#: kstars_i18n.cpp:2610
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Morón"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Morón"
msgstr "Морон"
#: kstars_i18n.cpp:2611
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Moscow"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Moscow"
msgstr "Мәскеу"
#: kstars_i18n.cpp:2612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Moscow"
msgstr "Москоу"
#: kstars_i18n.cpp:2613
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Moses Lake"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Moses Lake"
msgstr "Мозес-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:2614
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Africa"
#| msgid "Mosselbaai"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Mosselbaai"
msgstr "Мосселбаай"
#: kstars_i18n.cpp:2615
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Ekar"
msgstr "Экар тауы"
#: kstars_i18n.cpp:2616
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Antarctica"
#| msgid "Mount Erebus"
msgctxt "City in Antarctica"
msgid "Mount Erebus"
msgstr "Маунт Эребус"
#: kstars_i18n.cpp:2617
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Mount Evans Obs."
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Mount Evans Obs."
msgstr "Маунт-Эванс обс."
#: kstars_i18n.cpp:2618
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Mount Forest"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mount Forest"
msgstr "Маунт-Форест"
#: kstars_i18n.cpp:2619
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Mount Graham Obs."
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Graham Obs."
msgstr "Маунт-Грэхем обс."
#: kstars_i18n.cpp:2620
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Zealand"
#| msgid "Mount John"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Mount John"
msgstr "Маунт-Джон"
#: kstars_i18n.cpp:2621
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Mount Lemmon Obs."
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Lemmon Obs."
msgstr "Леммон тау обс."
#: kstars_i18n.cpp:2622
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Mario"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Mario"
msgstr "Марио тауы"
#: kstars_i18n.cpp:2623
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Mount Palomar Obs."
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Palomar Obs."
msgstr "Паломар тау обс."
#: kstars_i18n.cpp:2624
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Mount Pleasant"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Pleasant"
msgstr "Маунт-Плезант"
#: kstars_i18n.cpp:2625
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Mount Stromlo"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Stromlo"
msgstr "Маунт-Стромло"
#: kstars_i18n.cpp:2626
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Mount Vernon"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Mount Vernon"
msgstr "Маунт-Вернон"
#: kstars_i18n.cpp:2627
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Mount Wilson Obs."
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Wilson Obs."
msgstr "Маунт-Вилсон обс."
#: kstars_i18n.cpp:2628
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Mountain Brook"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mountain Brook"
msgstr "Маунтин-Брук"
#: kstars_i18n.cpp:2629
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Mountain View"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "Маунтин-Вью"
#: kstars_i18n.cpp:2630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "Маунтин-Вью"
#: kstars_i18n.cpp:2631
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ulster Ireland"
#| msgid "Moville"
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Moville"
msgstr "Мовилл"
#: kstars_i18n.cpp:2632
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Muan"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Muan"
msgstr "Муан"
#: kstars_i18n.cpp:2633
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Mullard"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Mullard"
msgstr "Муллард"
#: kstars_i18n.cpp:2634
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in India"
#| msgid "Mumbai"
msgctxt "City in India"
msgid "Mumbai"
msgstr "Мумбай"
#: kstars_i18n.cpp:2635
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indiana USA"
#| msgid "Muncie"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Muncie"
msgstr "Манси"
#: kstars_i18n.cpp:2636
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Muncy"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Muncy"
msgstr "Мунси"
#: kstars_i18n.cpp:2637
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Mungyeong"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Mungyeong"
msgstr "Мунгён"
#: kstars_i18n.cpp:2638
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Munich"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Munich"
msgstr "Мюнхен"
#: kstars_i18n.cpp:2639
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Murcia"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Murcia"
msgstr "Мурция"
#: kstars_i18n.cpp:2640
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Murdochville"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Murdochville"
msgstr "Мердоквилл"
#: kstars_i18n.cpp:2641
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Murfreesboro"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Murfreesboro"
msgstr "Марфрисборо"
#: kstars_i18n.cpp:2642
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#| msgid "Murmansk"
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Murmansk"
msgstr "Мурманск"
#: kstars_i18n.cpp:2643
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Murray"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Murray"
msgstr "Мюррей"
#: kstars_i18n.cpp:2644
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Muskegon"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Muskegon"
msgstr "Маскегон"
#: kstars_i18n.cpp:2645
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Muskogee"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Muskogee"
msgstr "Маскоги"
#: kstars_i18n.cpp:2646
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Mustvee"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mustvee"
msgstr "Муствее"
#: kstars_i18n.cpp:2647
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zimbabwe"
#| msgid "Mutare"
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Mutare"
msgstr "Мутаре"
#: kstars_i18n.cpp:2648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Burundi"
#| msgid "Muyinga"
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Muyinga"
msgstr "Муйинга"
#: kstars_i18n.cpp:2649
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tanzania"
#| msgid "Mwanza"
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mwanza"
msgstr "Мванза"
#: kstars_i18n.cpp:2650
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Mykolaiv"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Mykolaiv"
msgstr "Николаев"
#: kstars_i18n.cpp:2651
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Carolina USA"
#| msgid "Myrtle Beach"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Myrtle Beach"
msgstr "Миртл-Бич"
#: kstars_i18n.cpp:2652
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Malawi"
#| msgid "Mzuzu"
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Mzuzu"
msgstr "Мзузу"
#: kstars_i18n.cpp:2653
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Málaga"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Málaga"
msgstr "Малага"
#: kstars_i18n.cpp:2654
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Móstoles"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Móstoles"
msgstr "Мостолес"
#: kstars_i18n.cpp:2655
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Mõisaküla"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mõisaküla"
msgstr "Моисакула"
#: kstars_i18n.cpp:2656
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Mönchengladbach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mönchengladbach"
msgstr "Мёнхенгладбах"
#: kstars_i18n.cpp:2657
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Mülheim"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mülheim"
msgstr "Мюльхайм"
#: kstars_i18n.cpp:2658
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Münster"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Münster"
msgstr "Мюнстер"
#: kstars_i18n.cpp:2659
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chad"
#| msgid "N'djamina"
msgctxt "City in Chad"
msgid "N'djamina"
msgstr "Нджамена"
#: kstars_i18n.cpp:2660
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Naalehu"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Naalehu"
msgstr "Наалеху"
#: kstars_i18n.cpp:2661
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#| msgid "Naestved"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Naestved"
msgstr "Нествед"
#: kstars_i18n.cpp:2662
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Nagasaki"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Нагасаки"
#: kstars_i18n.cpp:2663
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Nagoya"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagoya"
msgstr "Нагоя"
#: kstars_i18n.cpp:2664
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in India"
#| msgid "Nagpur"
msgctxt "City in India"
msgid "Nagpur"
msgstr "Нагпур"
#: kstars_i18n.cpp:2665
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in India"
#| msgid "Naini Tal"
msgctxt "City in India"
msgid "Naini Tal"
msgstr "Наини-Тал"
#: kstars_i18n.cpp:2666
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kenya"
#| msgid "Nairobi"
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Nairobi"
msgstr "Найроби"
#: kstars_i18n.cpp:2667
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Nakina"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nakina"
msgstr "Накина"
#: kstars_i18n.cpp:2668
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lolland Denmark"
#| msgid "Nakskov"
msgctxt "City in Lolland Denmark"
msgid "Nakskov"
msgstr "Наксков"
#: kstars_i18n.cpp:2669
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Nakusp"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nakusp"
msgstr "Накусп"
#: kstars_i18n.cpp:2670
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Region Russia"
#| msgid "Nal'chik"
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Nal'chik"
msgstr "Нальчик"
#: kstars_i18n.cpp:2671
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Namhae"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Namhae"
msgstr "Намхэ"
#: kstars_i18n.cpp:2672
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Angola"
#| msgid "Namibe"
msgctxt "City in Angola"
msgid "Namibe"
msgstr "Намибе"
#: kstars_i18n.cpp:2673
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Marshall Islands"
#| msgid "Namorik"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Namorik"
msgstr "Наморик"
#: kstars_i18n.cpp:2674
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Nampa"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Nampa"
msgstr "Нампа"
#: kstars_i18n.cpp:2675
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mozambique"
#| msgid "Nampula"
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Nampula"
msgstr "Нампула"
#: kstars_i18n.cpp:2676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Namwon"
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Namwon"
msgstr "Намвон"
#: kstars_i18n.cpp:2677
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Nanaimo"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nanaimo"
msgstr "Нанаймо"
#: kstars_i18n.cpp:2678
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Cher France"
#| msgid "Nancay (observatory)"
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Nancay (observatory)"
msgstr "Нанкей обс."
#: kstars_i18n.cpp:2679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Fiji"
#| msgid "Nandi"
msgctxt "City in Fiji"
msgid "Nandi"
msgstr "Нанди"
#: kstars_i18n.cpp:2680
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Loire-atlantique France"
#| msgid "Nantes"
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "Nantes"
msgstr "Нант"
#: kstars_i18n.cpp:2681
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Napa"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Napa"
msgstr "Напа"
#: kstars_i18n.cpp:2682
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Naperville"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Naperville"
msgstr "Нейпервилл"
#: kstars_i18n.cpp:2683
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Napierville"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Napierville"
msgstr "Нейпиервилл"
#: kstars_i18n.cpp:2684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Naples"
msgstr "Неаполь"
#: kstars_i18n.cpp:2685
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Naples"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Naples"
msgstr "Неаполь"
#: kstars_i18n.cpp:2686
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Narva"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva"
msgstr "Нарва"
#: kstars_i18n.cpp:2687
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Narva-Jõesuu"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva-Jõesuu"
msgstr "Нарва-Йосу"
#: kstars_i18n.cpp:2688
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#| msgid "Nashua"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Nashua"
msgstr "Нашуа"
#: kstars_i18n.cpp:2689
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Nashville"
msgstr "Нешвилл"
#: kstars_i18n.cpp:2690
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bahamas"
#| msgid "Nassau"
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Nassau"
msgstr "Нассау"
#: kstars_i18n.cpp:2691
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Nassau Obs."
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Nassau Obs."
msgstr "Нассау обс."
#: kstars_i18n.cpp:2692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brazil"
#| msgid "Natal"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Natal"
msgstr "Натал"
#: kstars_i18n.cpp:2693
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Natchez"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Natchez"
msgstr "Натчез"
#: kstars_i18n.cpp:2694
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Nazko"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nazko"
msgstr "Назко"
#: kstars_i18n.cpp:2695
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Croatia"
#| msgid "Našice"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Našice"
msgstr "Нашице"
#: kstars_i18n.cpp:2696
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zambia"
#| msgid "Ndola"
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Ndola"
msgstr "Ндола"
#: kstars_i18n.cpp:2697
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Needles"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Needles"
msgstr "Нидлз"
#: kstars_i18n.cpp:2698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Needles"
msgstr "Нидлз"
#: kstars_i18n.cpp:2699
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Nelson"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nelson"
msgstr "Нелсон"
#: kstars_i18n.cpp:2700
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Nenana"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nenana"
msgstr "Ненана"
#: kstars_i18n.cpp:2701
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Neponsit"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Neponsit"
msgstr "Непонсит"
#: kstars_i18n.cpp:2702
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Neuss"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Neuss"
msgstr "Неусс"
#: kstars_i18n.cpp:2703
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Nevada"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Невада"
#: kstars_i18n.cpp:2704
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indiana USA"
#| msgid "New Albany"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Albany"
msgstr "Нью-Олбани"
#: kstars_i18n.cpp:2705
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "New Bedford"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "New Bedford"
msgstr "Нью-Бедфорд"
#: kstars_i18n.cpp:2706
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "New Britian"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Britian"
msgstr "Нью-Британ"
#: kstars_i18n.cpp:2707
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "New Brunswick"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Нью-Брансуик"
#: kstars_i18n.cpp:2708
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "New Carlisle"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "New Carlisle"
msgstr "Нью-Карлизл"
#: kstars_i18n.cpp:2709
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "New Carrollton"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "New Carrollton"
msgstr "Нью-Карроллтон"
#: kstars_i18n.cpp:2710
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "New Castle"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "New Castle"
msgstr "Нью-Касл"
#: kstars_i18n.cpp:2711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Castle"
msgstr "Нью-Касл"
#: kstars_i18n.cpp:2712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "New Castle"
msgstr "Нью-Касл"
#: kstars_i18n.cpp:2713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "New Castle"
msgstr "Нью-Касл"
#: kstars_i18n.cpp:2714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in India"
#| msgid "New Delhi"
msgctxt "City in India"
msgid "New Delhi"
msgstr "Нью-Дели"
#: kstars_i18n.cpp:2715
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "New Glasgow"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "New Glasgow"
msgstr "Нью-Глазго"
#: kstars_i18n.cpp:2716
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "New Hampton"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "New Hampton"
msgstr "Нью-Хэмптон"
#: kstars_i18n.cpp:2717
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "New Hartford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Hartford"
msgstr "Нью-Хартфорд"
#: kstars_i18n.cpp:2718
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "New Haven"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Haven"
msgstr "Нью-Хейвен"
#: kstars_i18n.cpp:2719
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "New Iberia"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Iberia"
msgstr "Нью-Иберия"
#: kstars_i18n.cpp:2720
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "New London"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New London"
msgstr "Нью-Лондон"
#: kstars_i18n.cpp:2721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "New Meadows"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "New Meadows"
msgstr "Нью-Медоус"
#: kstars_i18n.cpp:2722
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "New Orleans"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Orleans"
msgstr "Жаңа Орлеан"
#: kstars_i18n.cpp:2723
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "New Rochelle"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New Rochelle"
msgstr "Нью-Рошелл"
#: kstars_i18n.cpp:2724
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "New Rockford"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "New Rockford"
msgstr "Нью-Рокфорд"
#: kstars_i18n.cpp:2725
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "New Washoe City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "New Washoe City"
msgstr "Нью-Вашо-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:2726
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "New York"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New York"
msgstr "Нью-Йорк"
#: kstars_i18n.cpp:2727
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Newark"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Newark"
msgstr "Ньюарк"
#: kstars_i18n.cpp:2728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newark"
msgstr "Ньюарк"
#: kstars_i18n.cpp:2729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Newcastle"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Newcastle"
msgstr "Ньюкасл"
#: kstars_i18n.cpp:2730
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Newell"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Newell"
msgstr "Ньювелл"
#: kstars_i18n.cpp:2731
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Newmarket"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Newmarket"
msgstr "Ньюмаркет"
#: kstars_i18n.cpp:2732
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Newport"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Newport"
msgstr "Ньюпорт"
#: kstars_i18n.cpp:2733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Newport"
msgstr "Ньюпорт"
#: kstars_i18n.cpp:2734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Newport"
msgstr "Ньюпорт"
#: kstars_i18n.cpp:2735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Newport"
msgstr "Ньюпорт"
#: kstars_i18n.cpp:2736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Newport"
msgstr "Ньюпорт"
#: kstars_i18n.cpp:2737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Newport Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Newport Beach"
msgstr "Ньюпорт-Бич"
#: kstars_i18n.cpp:2738
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Newport News"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Newport News"
msgstr "Ньюпорт-Ньюс"
#: kstars_i18n.cpp:2739
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Newton"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Newton"
msgstr "Ньютон"
#: kstars_i18n.cpp:2740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newton"
msgstr "Ньютон"
#: kstars_i18n.cpp:2741
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Burundi"
#| msgid "Ngozi"
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ngozi"
msgstr "Нгози"
#: kstars_i18n.cpp:2742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Niagara Falls"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Niagara Falls"
msgstr "Ниагара сарқырамасы"
#: kstars_i18n.cpp:2743
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Niger"
#| msgid "Niamey"
msgctxt "City in Niger"
msgid "Niamey"
msgstr "Ниамей"
#: kstars_i18n.cpp:2744
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
#| msgid "Nice"
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Nice"
msgstr "Ницца"
#: kstars_i18n.cpp:2745
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Cyprus"
#| msgid "Nicosia"
msgctxt "City in Cyprus"
msgid "Nicosia"
msgstr "Никосия"
#: kstars_i18n.cpp:2746
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Netherlands"
#| msgid "Nijmegen"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Nijmegen"
msgstr "Неймеген"
#: kstars_i18n.cpp:2747
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Nipawin"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Nipawin"
msgstr "Нипавин"
#: kstars_i18n.cpp:2748
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Nipigon"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nipigon"
msgstr "Нипигон"
#: kstars_i18n.cpp:2749
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in West Virginia USA"
#| msgid "Nitro"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Nitro"
msgstr "Нитро"
#: kstars_i18n.cpp:2750
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Nizhnii Novgorod"
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Nizhnii Novgorod"
msgstr "Нижний Новгород"
#: kstars_i18n.cpp:2751
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Nobeyama"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nobeyama"
msgstr "Нобеяма"
#: kstars_i18n.cpp:2752
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Nogales"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Nogales"
msgstr "Ногалес"
#: kstars_i18n.cpp:2753
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Nome"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nome"
msgstr "Ном"
#: kstars_i18n.cpp:2754
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Norco"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norco"
msgstr "Норко"
#: kstars_i18n.cpp:2755
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Nordegg"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Nordegg"
msgstr "Нордегг"
#: kstars_i18n.cpp:2756
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Norfolk"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "Норфолк"
#: kstars_i18n.cpp:2757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "Норфолк"
#: kstars_i18n.cpp:2758
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Norman"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Norman"
msgstr "Норман"
#: kstars_i18n.cpp:2759
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "North Battleford"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "North Battleford"
msgstr "Норт-Баттлфорд"
#: kstars_i18n.cpp:2760
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "North Bay"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "North Bay"
msgstr "Норт-Бей"
#: kstars_i18n.cpp:2761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "North Bellmore"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "North Bellmore"
msgstr "Норт-Беллмор"
#: kstars_i18n.cpp:2762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "North Cape May"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "North Cape May"
msgstr "Норт-Кейп-Мей"
#: kstars_i18n.cpp:2763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Carolina USA"
#| msgid "North Charleston"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "North Charleston"
msgstr "Солтүстік Чарлстон"
#: kstars_i18n.cpp:2764
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "North Hollywood"
msgctxt "City in California USA"
msgid "North Hollywood"
msgstr "Солтүстік Голливуд"
#: kstars_i18n.cpp:2765
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "North Las Vegas"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "North Las Vegas"
msgstr "Норт-Лас-Вегас"
#: kstars_i18n.cpp:2766
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "North Liberty Obs."
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "North Liberty Obs."
msgstr "Норт-Либерти обс."
#: kstars_i18n.cpp:2767
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "North Little Rock"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "North Little Rock"
msgstr "Норт-Литл-Рок"
#: kstars_i18n.cpp:2768
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "North Olmstead"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "North Olmstead"
msgstr "Норт-Олмстед"
#: kstars_i18n.cpp:2769
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "North Platte"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "North Platte"
msgstr "Норт-Платт"
#: kstars_i18n.cpp:2770
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Northfield"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Northfield"
msgstr "Нортфилд"
#: kstars_i18n.cpp:2771
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Northport"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Northport"
msgstr "Нортпорт"
#: kstars_i18n.cpp:2772
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Northrop Strip"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Northrop Strip"
msgstr "Нортроп-Стрип"
#: kstars_i18n.cpp:2773
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Northway"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Northway"
msgstr "Нортвей"
#: kstars_i18n.cpp:2774
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Norton"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Norton"
msgstr "Нортон"
#: kstars_i18n.cpp:2775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norton"
msgstr "Нортон"
#: kstars_i18n.cpp:2776
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Norwalk"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Норуолк"
#: kstars_i18n.cpp:2777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Норуолк"
#: kstars_i18n.cpp:2778
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Norway"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Norway"
msgstr "Норуэй"
#: kstars_i18n.cpp:2779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Nottingham"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Nottingham"
msgstr "Ноттингем"
#: kstars_i18n.cpp:2780
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mauritania"
#| msgid "Nouakchott"
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Нуакшот"
#: kstars_i18n.cpp:2781
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Caledonia France"
#| msgid "Noumea"
msgctxt "City in New Caledonia France"
msgid "Noumea"
msgstr "Нумеа"
#: kstars_i18n.cpp:2782
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Novara"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Novara"
msgstr "Новара"
#: kstars_i18n.cpp:2783
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#| msgid "Novgorod"
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Novgorod"
msgstr "Новгород"
#: kstars_i18n.cpp:2784
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Novi"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Novi"
msgstr "Нови"
#: kstars_i18n.cpp:2785
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Novosibirsk"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Новосибирск"
#: kstars_i18n.cpp:2786
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Nuremberg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Nuremberg"
msgstr "Нюрнберг"
#: kstars_i18n.cpp:2787
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Fyn Denmark"
#| msgid "Nyborg"
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Nyborg"
msgstr "Ниборг"
#: kstars_i18n.cpp:2788
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Falster Denmark"
#| msgid "Nykoebing Falster"
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Nykoebing Falster"
msgstr "Нюкёбинг-Фалстер"
#: kstars_i18n.cpp:2789
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary"
#| msgid "Nyíregyháza"
msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary"
msgid "Nyíregyháza"
msgstr "Нуйрегухаза"
#: kstars_i18n.cpp:2790
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Oak Park"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Oak Park"
msgstr "Оак-Парк"
#: kstars_i18n.cpp:2791
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Oak Point"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Oak Point"
msgstr "Оук-Пойнт"
#: kstars_i18n.cpp:2792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Oak Ridge"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Oak Ridge"
msgstr "Оак-Ридж"
#: kstars_i18n.cpp:2793
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Oak Ridge Obs."
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Oak Ridge Obs."
msgstr "Оак-Ридж обс."
#: kstars_i18n.cpp:2794
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Oakfield"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Oakfield"
msgstr "Окфилд"
#: kstars_i18n.cpp:2795
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Oakland"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oakland"
msgstr "Окленд"
#: kstars_i18n.cpp:2796
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Oakley"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Oakley"
msgstr "Окли"
#: kstars_i18n.cpp:2797
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Oakville"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Oakville"
msgstr "Оквилл"
#: kstars_i18n.cpp:2798
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Oberhausen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberhausen"
msgstr "Оберхаузен"
#: kstars_i18n.cpp:2799
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Oberlin"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Oberlin"
msgstr "Оберлин"
#: kstars_i18n.cpp:2800
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Oberpfaffenhofen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberpfaffenhofen"
msgstr "Оберфафенхофен"
#: kstars_i18n.cpp:2801
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Obs. Astronomico de Madrid"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Obs. Astronomico de Madrid"
msgstr "Астрономико-де-Мадрид обс."
#: kstars_i18n.cpp:2802
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Obs. Milan"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Obs. Milan"
msgstr "Милан обс."
#: kstars_i18n.cpp:2803
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France"
#| msgid "Observatoire de Haute Provence"
msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France"
msgid "Observatoire de Haute Provence"
msgstr "Жоғарғы Прованс обс."
#: kstars_i18n.cpp:2804
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Ocala"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Ocala"
msgstr "Окала"
#: kstars_i18n.cpp:2805
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Ocean City"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Ocean City"
msgstr "Оушен-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:2806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Ocean Grove"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Ocean Grove"
msgstr "Оушен-Грув"
#: kstars_i18n.cpp:2807
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Oceanside"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oceanside"
msgstr "Оушенсайд"
#: kstars_i18n.cpp:2808
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Fyn Denmark"
#| msgid "Odense"
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Odense"
msgstr "Оденсе"
#: kstars_i18n.cpp:2809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Odessa"
msgstr "Одесса"
#: kstars_i18n.cpp:2810
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Odessa"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Odessa"
msgstr "Одесса"
#: kstars_i18n.cpp:2811
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Offenbach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Offenbach"
msgstr "Оффенбах"
#: kstars_i18n.cpp:2812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Ogallala"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ogallala"
msgstr "Огаллала"
#: kstars_i18n.cpp:2813
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Ogden"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Ogden"
msgstr "Огден"
#: kstars_i18n.cpp:2814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lecco Italy"
#| msgid "Oggiono"
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Oggiono"
msgstr "Оггионо"
#: kstars_i18n.cpp:2815
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Zealand"
#| msgid "Ohakea"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Ohakea"
msgstr "Охакеа"
#: kstars_i18n.cpp:2816
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Okayama"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okayama"
msgstr "Окаяма"
#: kstars_i18n.cpp:2817
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Okinawa"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okinawa"
msgstr "Окинава"
#: kstars_i18n.cpp:2818
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Oklahoma City"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Оклахома-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:2819
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Olathe"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Olathe"
msgstr "Олате"
#: kstars_i18n.cpp:2820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Olbia"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Olbia"
msgstr "Олбия"
#: kstars_i18n.cpp:2821
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Oldenburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldenburg"
msgstr "Олденбург"
#: kstars_i18n.cpp:2822
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Oldendorf"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldendorf"
msgstr "Олдендорф"
#: kstars_i18n.cpp:2823
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Olds"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Olds"
msgstr "Олдс"
#: kstars_i18n.cpp:2824
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Olean"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Olean"
msgstr "Олин"
#: kstars_i18n.cpp:2825
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Olympia"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Olympia"
msgstr "Олимпия"
#: kstars_i18n.cpp:2826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Omaha"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Omaha"
msgstr "Омаха"
#: kstars_i18n.cpp:2827
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Omsk"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Omsk"
msgstr "Омбы"
#: kstars_i18n.cpp:2828
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Namibia"
#| msgid "Ondangwa"
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Ondangwa"
msgstr "Ондангва"
#: kstars_i18n.cpp:2829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sweden"
#| msgid "Onsala"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Onsala"
msgstr "Онсала"
#: kstars_i18n.cpp:2830
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Ontario"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ontario"
msgstr "Онтарио"
#: kstars_i18n.cpp:2831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium"
#| msgid "Oostende"
msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium"
msgid "Oostende"
msgstr "Остенде"
#: kstars_i18n.cpp:2832
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in India"
#| msgid "Ooty"
msgctxt "City in India"
msgid "Ooty"
msgstr "Ооти"
#: kstars_i18n.cpp:2833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Opelika"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Opelika"
msgstr "Опелика"
#: kstars_i18n.cpp:2834
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Opheim"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Opheim"
msgstr "Опхейм"
#: kstars_i18n.cpp:2835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Portugal"
#| msgid "Oporto"
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Oporto"
msgstr "Опорто"
#: kstars_i18n.cpp:2836
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Algeria"
#| msgid "Oran"
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Oran"
msgstr "Оран"
#: kstars_i18n.cpp:2837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Orange"
msgstr "Орандж"
#: kstars_i18n.cpp:2838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Orange"
msgstr "Орандж"
#: kstars_i18n.cpp:2839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vaucluse France"
msgid "Orange"
msgstr "Орандж"
#: kstars_i18n.cpp:2840
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Orange Park"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orange Park"
msgstr "Оранж-Парк"
#: kstars_i18n.cpp:2841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Carolina USA"
#| msgid "Orangeburg"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Orangeburg"
msgstr "Оранжбург"
#: kstars_i18n.cpp:2842
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Orel"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Orel"
msgstr "Орёл"
#: kstars_i18n.cpp:2843
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Orem"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Orem"
msgstr "Орем"
#: kstars_i18n.cpp:2844
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Orenburg"
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Orenburg"
msgstr "Орынбор"
#: kstars_i18n.cpp:2845
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Orense"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Orense"
msgstr "Оренс"
#: kstars_i18n.cpp:2846
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Orillia"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Orillia"
msgstr "Орилья"
#: kstars_i18n.cpp:2847
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Orlando"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orlando"
msgstr "Орландо"
#: kstars_i18n.cpp:2848
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Loiret France"
#| msgid "Orleans"
msgctxt "City in Loiret France"
msgid "Orleans"
msgstr "Орлеан"
#: kstars_i18n.cpp:2849
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Osaka"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Osaka"
msgstr "Осака"
#: kstars_i18n.cpp:2850
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Osborne"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Osborne"
msgstr "Осборн"
#: kstars_i18n.cpp:2851
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Oshkosh"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Oshkosh"
msgstr "Ошкош"
#: kstars_i18n.cpp:2852
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Croatia"
#| msgid "Osijek"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Osijek"
msgstr "Осиек"
#: kstars_i18n.cpp:2853
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Norway"
#| msgid "Oslo"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Oslo"
msgstr "Осло"
#: kstars_i18n.cpp:2854
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Osnabrück"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Osnabrück"
msgstr "Оснабрюк"
#: kstars_i18n.cpp:2855
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Osoyoos"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Osoyoos"
msgstr "Осойос"
#: kstars_i18n.cpp:2856
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Otranto"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Otranto"
msgstr "Отранто"
#: kstars_i18n.cpp:2857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Ottawa"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ottawa"
msgstr "Оттава"
#: kstars_i18n.cpp:2858
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Ottumwa"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ottumwa"
msgstr "Оттамуа"
#: kstars_i18n.cpp:2859
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Burkina Faso"
#| msgid "Ouagadougou"
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Уагадугу"
#: kstars_i18n.cpp:2860
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Morocco"
#| msgid "Ouarzazate"
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ouarzazate"
msgstr "Уарзазат"
#: kstars_i18n.cpp:2861
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Oulu"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Oulu"
msgstr "Оулу"
#: kstars_i18n.cpp:2862
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Outlook"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Outlook"
msgstr "Оутлук"
#: kstars_i18n.cpp:2863
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Overland Park"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Overland Park"
msgstr "Оверленд-Парк"
#: kstars_i18n.cpp:2864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Oviedo"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Oviedo"
msgstr "Овиедо"
#: kstars_i18n.cpp:2865
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Owen Sound"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Owen Sound"
msgstr "Оуен-Саунд"
#: kstars_i18n.cpp:2866
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Owens Valley Radio Obs."
msgctxt "City in California USA"
msgid "Owens Valley Radio Obs."
msgstr "Оуэнс-Вэллей радиообс."
#: kstars_i18n.cpp:2867
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Owensboro"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Owensboro"
msgstr "Оуэнсборо"
#: kstars_i18n.cpp:2868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Oxford"
msgstr "Оксфорд"
#: kstars_i18n.cpp:2869
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Oxford"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Оксфорд"
#: kstars_i18n.cpp:2870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Оксфорд"
#: kstars_i18n.cpp:2871
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Oxnard"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oxnard"
msgstr "Окснард"
#: kstars_i18n.cpp:2872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Oyen"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Oyen"
msgstr "Оэн"
#: kstars_i18n.cpp:2873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Far East Russia"
#| msgid "Oymiakon"
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Oymiakon"
msgstr "Оймякон"
#: kstars_i18n.cpp:2874
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Ozark"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Ozark"
msgstr "Озарк"
#: kstars_i18n.cpp:2875
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "P'yongyang"
msgctxt "City in Korea"
msgid "P'yongyang"
msgstr "Пхеньян"
#: kstars_i18n.cpp:2876
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Paauilo"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Paauilo"
msgstr "Паауило"
#: kstars_i18n.cpp:2877
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Pacific"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Pacific"
msgstr "Пасифик"
#: kstars_i18n.cpp:2878
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Pacific Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pacific Beach"
msgstr "Пасифик-Бич"
#: kstars_i18n.cpp:2879
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Paderborn"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Paderborn"
msgstr "Падерборн"
#: kstars_i18n.cpp:2880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Padova"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Padova"
msgstr "Падуя"
#: kstars_i18n.cpp:2881
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Paducah"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Paducah"
msgstr "Падюка"
#: kstars_i18n.cpp:2882
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Pagan Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Pagan Island"
msgstr "Паган ар-ы"
#: kstars_i18n.cpp:2883
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Samoa"
#| msgid "Pago Pago"
msgctxt "City in Samoa"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Паго-Паго"
#: kstars_i18n.cpp:2884
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Paide"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paide"
msgstr "Пайде"
#: kstars_i18n.cpp:2885
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Far East Russia"
#| msgid "Palana"
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Palana"
msgstr "Палана"
#: kstars_i18n.cpp:2886
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Paldiski"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paldiski"
msgstr "Палдиски"
#: kstars_i18n.cpp:2887
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indonesia"
#| msgid "Palembang"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Palembang"
msgstr "Палембанг"
#: kstars_i18n.cpp:2888
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Palencia"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palencia"
msgstr "Паленсия"
#: kstars_i18n.cpp:2889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Palermo"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Palermo"
msgstr "Палермо"
#: kstars_i18n.cpp:2890
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Palm City"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Palm City"
msgstr "Палм-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:2891
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Palma de Mallorca"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palma de Mallorca"
msgstr "Палма-де-Малорка"
#: kstars_i18n.cpp:2892
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Palmdale"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palmdale"
msgstr "Палмдейл"
#: kstars_i18n.cpp:2893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Palmer"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Palmer"
msgstr "Палмер"
#: kstars_i18n.cpp:2894
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Palo Alto"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palo Alto"
msgstr "Пало-Альто"
#: kstars_i18n.cpp:2895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Pamplona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pamplona"
msgstr "Памплона"
#: kstars_i18n.cpp:2896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Panama City"
msgstr "Панама-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:2897
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Panama City"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Panama City"
msgstr "Панама-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:2898
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lithuania"
#| msgid "Panevėžys"
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Panevėžys"
msgstr "Паневежис"
#: kstars_i18n.cpp:2899
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Pantelleria"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pantelleria"
msgstr "Пантеллерия"
#: kstars_i18n.cpp:2900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in French Polynesia"
#| msgid "Papeete"
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Papeete"
msgstr "Папеэте"
#: kstars_i18n.cpp:2901
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Paradis"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Paradis"
msgstr "Парадис"
#: kstars_i18n.cpp:2902
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Paradise"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Paradise"
msgstr "Парадиз"
#: kstars_i18n.cpp:2903
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Parent"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Parent"
msgstr "Парент"
#: kstars_i18n.cpp:2904
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Christmas Island Kiribati"
#| msgid "Paris"
msgctxt "City in Christmas Island Kiribati"
msgid "Paris"
msgstr "Париж"
#: kstars_i18n.cpp:2905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Paris"
msgstr "Париж"
#: kstars_i18n.cpp:2906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Paris France"
msgid "Paris"
msgstr "Париж"
#: kstars_i18n.cpp:2907
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Park Rapids"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Park Rapids"
msgstr "Парк-Рапидс"
#: kstars_i18n.cpp:2908
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Park View"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Park View"
msgstr "Парк-Вью"
#: kstars_i18n.cpp:2909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in West Virginia USA"
#| msgid "Parkersburg"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parkersburg"
msgstr "Паркерсберг"
#: kstars_i18n.cpp:2910
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Parkes"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Parkes"
msgstr "Паркес"
#: kstars_i18n.cpp:2911
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Parma"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Parma"
msgstr "Парма"
#: kstars_i18n.cpp:2912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Parma"
msgstr "Парма"
#: kstars_i18n.cpp:2913
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Parrsboro"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Parrsboro"
msgstr "Паррсборо"
#: kstars_i18n.cpp:2914
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Parry Sound"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Parry Sound"
msgstr "Перри-Саунд"
#: kstars_i18n.cpp:2915
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in West Virginia USA"
#| msgid "Parsons"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parsons"
msgstr "Парсонс"
#: kstars_i18n.cpp:2916
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Pasadena"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "Пасадена"
#: kstars_i18n.cpp:2917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "Пасадена"
#: kstars_i18n.cpp:2918
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Pascagoula"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Pascagoula"
msgstr "Паскагула"
#: kstars_i18n.cpp:2919
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Paterson"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Paterson"
msgstr "Патерсон"
#: kstars_i18n.cpp:2920
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
#| msgid "Pau"
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Pau"
msgstr "По"
#: kstars_i18n.cpp:2921
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Rhode Island USA"
#| msgid "Pawtucket"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Pawtucket"
msgstr "Потакет"
#: kstars_i18n.cpp:2922
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Peace River"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Peace River"
msgstr "Пис-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:2923
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Western Australia Australia"
#| msgid "Pearce"
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Pearce"
msgstr "Пирс"
#: kstars_i18n.cpp:2924
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Russia"
#| msgid "Pechory"
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pechory"
msgstr "Печоры"
#: kstars_i18n.cpp:2925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Peking"
msgctxt "City in China"
msgid "Peking"
msgstr "Пекин"
#: kstars_i18n.cpp:2926
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mozambique"
#| msgid "Pemba"
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Pemba"
msgstr "Пемба"
#: kstars_i18n.cpp:2927
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Pemberton"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Pemberton"
msgstr "Пембертон"
#: kstars_i18n.cpp:2928
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Pembina"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Pembina"
msgstr "Пембина"
#: kstars_i18n.cpp:2929
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Pembroke"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pembroke"
msgstr "Пембрук"
#: kstars_i18n.cpp:2930
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Malaysia"
#| msgid "Penang"
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Penang"
msgstr "Пенанг"
#: kstars_i18n.cpp:2931
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Pendleton"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Pendleton"
msgstr "Пендлтон"
#: kstars_i18n.cpp:2932
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Pensacola"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pensacola"
msgstr "Пенсакола"
#: kstars_i18n.cpp:2933
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Penticton"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Penticton"
msgstr "Пентиктон"
#: kstars_i18n.cpp:2934
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Penza"
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Penza"
msgstr "Пенза"
#: kstars_i18n.cpp:2935
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Peoria"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peoria"
msgstr "Пеория"
#: kstars_i18n.cpp:2936
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Perkins Obs."
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Perkins Obs."
msgstr "Перкинс обс."
#: kstars_i18n.cpp:2937
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Perm"
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Perm"
msgstr "Пермь"
#: kstars_i18n.cpp:2938
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pyrénées Orientales France"
#| msgid "Perpignan"
msgctxt "City in Pyrénées Orientales France"
msgid "Perpignan"
msgstr "Перпинян"
#: kstars_i18n.cpp:2939
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Western Australia Australia"
#| msgid "Perth"
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Perth"
msgstr "Перт"
#: kstars_i18n.cpp:2940
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Perth Amboy"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Perth Amboy"
msgstr "Перт-Амбой"
#: kstars_i18n.cpp:2941
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Peru"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: kstars_i18n.cpp:2942
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Perugia"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Perugia"
msgstr "Перуджа"
#: kstars_i18n.cpp:2943
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Pesaro"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pesaro"
msgstr "Песаро"
#: kstars_i18n.cpp:2944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Pescara"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pescara"
msgstr "Пескара"
#: kstars_i18n.cpp:2945
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pakistan"
#| msgid "Peshawar"
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Peshawar"
msgstr "Пешавар"
#: kstars_i18n.cpp:2946
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Israel"
#| msgid "Petach Tikva"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Petach Tikva"
msgstr "Петах-Тиква"
#: kstars_i18n.cpp:2947
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Peterbell"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterbell"
msgstr "Питербел"
#: kstars_i18n.cpp:2948
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Peterborough"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterborough"
msgstr "Питерборо"
#: kstars_i18n.cpp:2949
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Петербург"
#: kstars_i18n.cpp:2950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Петербург"
#: kstars_i18n.cpp:2951
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Far East Russia"
#| msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy"
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy"
msgstr "Петропавловск-Камчатский"
#: kstars_i18n.cpp:2952
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#| msgid "Petrozavodsk"
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Petrozavodsk"
msgstr "Петрозаводск"
#: kstars_i18n.cpp:2953
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Far East Russia"
#| msgid "Pevek"
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Pevek"
msgstr "Певек"
#: kstars_i18n.cpp:2954
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Pforzheim"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Pforzheim"
msgstr "Пфорцхайм"
#: kstars_i18n.cpp:2955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Phenix City"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Phenix City"
msgstr "Феникс-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:2956
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Philadelphia"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Филадельфия"
#: kstars_i18n.cpp:2957
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Philip"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Philip"
msgstr "Филип"
#: kstars_i18n.cpp:2958
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Phoenix"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Phoenix"
msgstr "Феникс"
#: kstars_i18n.cpp:2959
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Thailand"
#| msgid "Phuket"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Phuket"
msgstr "Пукет"
#: kstars_i18n.cpp:2960
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Piacenza"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Piacenza"
msgstr "Пияченца"
#: kstars_i18n.cpp:2961
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France"
#| msgid "Pic du Midi (observatory)"
msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France"
msgid "Pic du Midi (observatory)"
msgstr "Пик-ду-Миди (обс.)"
#: kstars_i18n.cpp:2962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Picayune"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Picayune"
msgstr "Пикаюн"
#: kstars_i18n.cpp:2963
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Pickle Lake"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pickle Lake"
msgstr "Пикл-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:2964
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Pico Rivera"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pico Rivera"
msgstr "Пико-Ривера"
#: kstars_i18n.cpp:2965
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Pico de Veleta"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pico de Veleta"
msgstr "Пико-де-Велета"
#: kstars_i18n.cpp:2966
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Pierce"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Pierce"
msgstr "Пирс"
#: kstars_i18n.cpp:2967
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Pierre"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Pierre"
msgstr "Пирр"
#: kstars_i18n.cpp:2968
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Pilot Hill"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pilot Hill"
msgstr "Пайлот-Хилл"
#: kstars_i18n.cpp:2969
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Pine Bluff"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Pine Bluff"
msgstr "Пайн-Блаф"
#: kstars_i18n.cpp:2970
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Pine City"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Pine City"
msgstr "Пайн-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:2971
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Pine Falls"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Pine Falls"
msgstr "Пайн-Фоллз"
#: kstars_i18n.cpp:2972
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Pisa"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pisa"
msgstr "Пиза"
#: kstars_i18n.cpp:2973
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Pittsburgh"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Питсбург"
#: kstars_i18n.cpp:2974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Pittsfield"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Pittsfield"
msgstr "Питсфилд"
#: kstars_i18n.cpp:2975
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Poland"
#| msgid "Piwnice"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Piwnice"
msgstr "Пивнице"
#: kstars_i18n.cpp:2976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Placerville"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Placerville"
msgstr "Плейсервилл"
#: kstars_i18n.cpp:2977
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Plainfield"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Plainfield"
msgstr "Плейнфилд"
#: kstars_i18n.cpp:2978
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mauritius"
#| msgid "Plaisance"
msgctxt "City in Mauritius"
msgid "Plaisance"
msgstr "Плезанс"
#: kstars_i18n.cpp:2979
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Plano"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Plano"
msgstr "Плано"
#: kstars_i18n.cpp:2980
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hautes Alpes France"
#| msgid "Plateau de Bure (observatory)"
msgctxt "City in Hautes Alpes France"
msgid "Plateau de Bure (observatory)"
msgstr "Плато-де-Бур (обс.)"
#: kstars_i18n.cpp:2981
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
#| msgid "Plateau de Calern (observatory)"
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Plateau de Calern (observatory)"
msgstr "Плато-де-Калерн (обс.)"
#: kstars_i18n.cpp:2982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Plattsburgh"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Plattsburgh"
msgstr "Платтсбург"
#: kstars_i18n.cpp:2983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Plymouth"
msgstr "Плимут"
#: kstars_i18n.cpp:2984
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Plymouth"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Плимут"
#: kstars_i18n.cpp:2985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Плимут"
#: kstars_i18n.cpp:2986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Плимут"
#: kstars_i18n.cpp:2987
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Pocatello"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Pocatello"
msgstr "Покателло"
#: kstars_i18n.cpp:2988
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Pocomoke City"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Pocomoke City"
msgstr "Покомоке-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:2989
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Senegal"
#| msgid "Podor"
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Podor"
msgstr "Подор"
#: kstars_i18n.cpp:2990
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Pohang"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Pohang"
msgstr "Похан"
#: kstars_i18n.cpp:2991
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Micronesia"
#| msgid "Pohnpei"
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Pohnpei"
msgstr "Понпей"
#: kstars_i18n.cpp:2992
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Point Hope"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Point Hope"
msgstr "Пойнт-Хоуп"
#: kstars_i18n.cpp:2993
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Congo"
#| msgid "Pointe Noire"
msgctxt "City in Congo"
msgid "Pointe Noire"
msgstr "Пуэнт-Нуар"
#: kstars_i18n.cpp:2994
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Pointe au Baril Station"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pointe au Baril Station"
msgstr "Пойнт-о-Барил-Стейшін"
#: kstars_i18n.cpp:2995
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Pointe-aux-Anglais"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Pointe-aux-Anglais"
msgstr "Понте-о-Англе"
#: kstars_i18n.cpp:2996
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Guadeloupe France"
#| msgid "Pointe-à-Pitre"
msgctxt "City in Guadeloupe France"
msgid "Pointe-à-Pitre"
msgstr "Пуэнт-Нуар"
#: kstars_i18n.cpp:2997
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Polson"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Polson"
msgstr "Полсон"
#: kstars_i18n.cpp:2998
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Poltava"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Poltava"
msgstr "Полтава"
#: kstars_i18n.cpp:2999
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Pomona"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pomona"
msgstr "Помона"
#: kstars_i18n.cpp:3000
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Pompano Beach"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pompano Beach"
msgstr "Помпано-Бич"
#: kstars_i18n.cpp:3001
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Ponca City"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ponca City"
msgstr "Понка-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:3002
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Puerto Rico USA"
#| msgid "Ponce"
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Ponce"
msgstr "Понс"
#: kstars_i18n.cpp:3003
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Pontevedra"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Понтеведра"
#: kstars_i18n.cpp:3004
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Pontiac"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Pontiac"
msgstr "Понтиак"
#: kstars_i18n.cpp:3005
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Poplar"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Poplar"
msgstr "Поплар"
#: kstars_i18n.cpp:3006
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Poplar Bluff"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Poplar Bluff"
msgstr "Поплар-Блаф"
#: kstars_i18n.cpp:3007
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Pori"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Pori"
msgstr "Пори"
#: kstars_i18n.cpp:3008
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Port Alberni"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Alberni"
msgstr "Порт-Олберни"
#: kstars_i18n.cpp:3009
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Port Allen"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Port Allen"
msgstr "Порт-Аллен"
#: kstars_i18n.cpp:3010
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Port Arthur"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Port Arthur"
msgstr "Порт-Артур"
#: kstars_i18n.cpp:3011
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Port Colborne"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Colborne"
msgstr "Порт-Колборн"
#: kstars_i18n.cpp:3012
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Port Dover"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Dover"
msgstr "Порт-Дувр"
#: kstars_i18n.cpp:3013
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Africa"
#| msgid "Port Elizabeth"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Port Elizabeth"
msgstr "Порт-Элизабет"
#: kstars_i18n.cpp:3014
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gabon"
#| msgid "Port Gentil"
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Port Gentil"
msgstr "Порт-Гентил"
#: kstars_i18n.cpp:3015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nigeria"
#| msgid "Port Harcourt"
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Port Harcourt"
msgstr "Порт-Харкорт"
#: kstars_i18n.cpp:3016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Port Hawkesbury"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Port Hawkesbury"
msgstr "Порт-Гоксбери"
#: kstars_i18n.cpp:3017
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Port Huron"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Port Huron"
msgstr "Порт-Гурон"
#: kstars_i18n.cpp:3018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Papua New Guinea"
#| msgid "Port Moresby"
msgctxt "City in Papua New Guinea"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Порт-Морсби"
#: kstars_i18n.cpp:3019
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Port Renfrew"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Renfrew"
msgstr "Порт-Ренфрю"
#: kstars_i18n.cpp:3020
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Port Salerno"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Port Salerno"
msgstr "Порт-Салерно"
#: kstars_i18n.cpp:3021
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sudan"
#| msgid "Port Soudan"
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Port Soudan"
msgstr "Порт-Судан"
#: kstars_i18n.cpp:3022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Port Sulphur"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Port Sulphur"
msgstr "Порт-Сулфур"
#: kstars_i18n.cpp:3023
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Port au Choix"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Port au Choix"
msgstr "Порт-о-Шуа"
#: kstars_i18n.cpp:3024
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Trinidad and Tobago"
#| msgid "Port of Spain"
msgctxt "City in Trinidad and Tobago"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Порт-оф-Спейн"
#: kstars_i18n.cpp:3025
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Haiti"
#| msgid "Port-au-Prince"
msgctxt "City in Haiti"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Порт-о-Пренс"
#: kstars_i18n.cpp:3026
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Portage la Prairie"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Portage la Prairie"
msgstr "Портаж-ла-Прейри"
#: kstars_i18n.cpp:3027
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Portland"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Portland"
msgstr "Портленд"
#: kstars_i18n.cpp:3028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Portland"
msgstr "Портленд"
#: kstars_i18n.cpp:3029
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Portneuf"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Portneuf"
msgstr "Портнеф"
#: kstars_i18n.cpp:3030
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bénin"
#| msgid "Porto Novo"
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Porto Novo"
msgstr "Порто-Ново"
#: kstars_i18n.cpp:3031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Портсмут"
#: kstars_i18n.cpp:3032
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Портсмут"
#: kstars_i18n.cpp:3033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Портсмут"
#: kstars_i18n.cpp:3034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Портсмут"
#: kstars_i18n.cpp:3035
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Africa"
#| msgid "Potchefstroom"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Potchefstroom"
msgstr "Почефструм"
#: kstars_i18n.cpp:3036
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Potenza"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Potenza"
msgstr "Потенца"
#: kstars_i18n.cpp:3037
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Potomac"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Potomac"
msgstr "Потомак"
#: kstars_i18n.cpp:3038
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Potsdam"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Potsdam"
msgstr "Потсдам"
#: kstars_i18n.cpp:3039
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Pottstown"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pottstown"
msgstr "Поттстаун"
#: kstars_i18n.cpp:3040
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Poughkeepsie"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Poughkeepsie"
msgstr "Покипси"
#: kstars_i18n.cpp:3041
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Powell River"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Powell River"
msgstr "Пауелл-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:3042
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Poland"
#| msgid "Poznan"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Poznan"
msgstr "Познань"
#: kstars_i18n.cpp:3043
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Croatia"
#| msgid "Požega"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Požega"
msgstr "Пожега"
#: kstars_i18n.cpp:3044
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Czech Republic"
#| msgid "Prague"
msgctxt "City in Czechia"
msgid "Prague"
msgstr "Прага"
#: kstars_i18n.cpp:3045
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Prato"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Prato"
msgstr "Прато"
#: kstars_i18n.cpp:3046
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Pratt"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Pratt"
msgstr "Пратт"
#: kstars_i18n.cpp:3047
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Prescott"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Prescott"
msgstr "Прескотт"
#: kstars_i18n.cpp:3048
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Preston"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Preston"
msgstr "Престон"
#: kstars_i18n.cpp:3049
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Africa"
#| msgid "Pretoria"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Pretoria"
msgstr "Претория"
#: kstars_i18n.cpp:3050
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Primghar"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Primghar"
msgstr "Примгар"
#: kstars_i18n.cpp:3051
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Prince Albert"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Prince Albert"
msgstr "Принс-Альберт"
#: kstars_i18n.cpp:3052
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Prince George"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince George"
msgstr "Принс-Джордж"
#: kstars_i18n.cpp:3053
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Prince Rupert"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince Rupert"
msgstr "Принс-Руперт"
#: kstars_i18n.cpp:3054
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Princeton"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Princeton"
msgstr "Принстон"
#: kstars_i18n.cpp:3055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Принстон"
#: kstars_i18n.cpp:3056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Принстон"
#: kstars_i18n.cpp:3057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Принстон"
#: kstars_i18n.cpp:3058
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Princeton Obs."
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton Obs."
msgstr "Принстон обс."
#: kstars_i18n.cpp:3059
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Procida"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Procida"
msgstr "Прокида"
#: kstars_i18n.cpp:3060
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Vermont USA"
#| msgid "Proctor"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Proctor"
msgstr "Проктор"
#: kstars_i18n.cpp:3061
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Prosser"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Prosser"
msgstr "Проссер"
#: kstars_i18n.cpp:3062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Rhode Island USA"
#| msgid "Providence"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Providence"
msgstr "Провиденс"
#: kstars_i18n.cpp:3063
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Far East Russia"
#| msgid "Provideniya Bay"
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Provideniya Bay"
msgstr "Провидения шығанағы"
#: kstars_i18n.cpp:3064
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Provo"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Provo"
msgstr "Прово"
#: kstars_i18n.cpp:3065
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Provost"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Provost"
msgstr "Провост"
#: kstars_i18n.cpp:3066
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Prudhoe Bay"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Prudhoe Bay"
msgstr "Прудо-Бей"
#: kstars_i18n.cpp:3067
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#| msgid "Pskov"
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Pskov"
msgstr "Псков"
#: kstars_i18n.cpp:3068
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Pueblo"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Pueblo"
msgstr "Пуэбло"
#: kstars_i18n.cpp:3069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chile"
#| msgid "Puerto Montt"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Puerto Montt"
msgstr "Пуэрто-Монт"
#: kstars_i18n.cpp:3070
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Puerto Rico USA"
#| msgid "Puerto Real"
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Puerto Real"
msgstr "Пуэрто-Реал"
#: kstars_i18n.cpp:3071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
#| msgid "Puerto del Rosario"
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Puerto del Rosario"
msgstr "Пуерто-дел-Розарио"
#: kstars_i18n.cpp:3072
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Croatia"
#| msgid "Pula"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Pula"
msgstr "Пула"
#: kstars_i18n.cpp:3073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Russia"
#| msgid "Pulkovo"
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pulkovo"
msgstr "Пулково"
#: kstars_i18n.cpp:3074
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maharashtra India"
#| msgid "Pune"
msgctxt "City in Maharashtra India"
msgid "Pune"
msgstr "Пуна"
#: kstars_i18n.cpp:3075
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Purple Mountain"
msgctxt "City in China"
msgid "Purple Mountain"
msgstr "Пёрпл-Маунтин"
#: kstars_i18n.cpp:3076
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Putnam"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Putnam"
msgstr "Путнам"
#: kstars_i18n.cpp:3077
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Puyallup"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Puyallup"
msgstr "Пуяллуп"
#: kstars_i18n.cpp:3078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Pärnu"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Pärnu"
msgstr "Пярну"
#: kstars_i18n.cpp:3079
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Baranya Hungary"
#| msgid "Pécs"
msgctxt "City in Baranya Hungary"
msgid "Pécs"
msgstr "Пеш"
#: kstars_i18n.cpp:3080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Põltsamaa"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põltsamaa"
msgstr "Полтсамаа"
#: kstars_i18n.cpp:3081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Põlva"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põlva"
msgstr "Полва"
#: kstars_i18n.cpp:3082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Püssi"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Püssi"
msgstr "Пусси"
#: kstars_i18n.cpp:3083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Quakertown"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Quakertown"
msgstr "Квакертаун"
#: kstars_i18n.cpp:3084
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Quebec"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Квебек"
#: kstars_i18n.cpp:3085
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Quesnel"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Quesnel"
msgstr "Кенел"
#: kstars_i18n.cpp:3086
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Philippines"
#| msgid "Quezon"
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Quezon"
msgstr "Кесон"
#: kstars_i18n.cpp:3087
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Quincy"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Quincy"
msgstr "Куинси"
#: kstars_i18n.cpp:3088
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ecuador"
#| msgid "Quito"
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Quito"
msgstr "Кито"
#: kstars_i18n.cpp:3089
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Algeria"
#| msgid "Qustantinah"
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Qustantinah"
msgstr "Константина"
#: kstars_i18n.cpp:3090
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "R.M. Aller de S. de Compostela"
msgctxt "City in Spain"
msgid "R.M. Aller de S. de Compostela"
msgstr "С. де Компостела унив. Р.М. Аллер обс."
#: kstars_i18n.cpp:3091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Israel"
#| msgid "Ra'anana"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ra'anana"
msgstr "Раанана"
#: kstars_i18n.cpp:3092
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Morocco"
#| msgid "Rabat"
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Rabat"
msgstr "Рабат"
#: kstars_i18n.cpp:3093
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Racine"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Racine"
msgstr "Расин"
#: kstars_i18n.cpp:3094
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Radisson"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Radisson"
msgstr "Медисон"
#: kstars_i18n.cpp:3095
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Rainy River"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Rainy River"
msgstr "Рейни-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:3096
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Rakvere"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rakvere"
msgstr "Раквере"
#: kstars_i18n.cpp:3097
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Carolina USA"
#| msgid "Raleigh"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Raleigh"
msgstr "Роли"
#: kstars_i18n.cpp:3098
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Israel"
#| msgid "Ramat Gan"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ramat Gan"
msgstr "Рамат-Ган"
#: kstars_i18n.cpp:3099
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Ramstein"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ramstein"
msgstr "Рамштайн"
#: kstars_i18n.cpp:3100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Rancho Palos Verdes"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rancho Palos Verdes"
msgstr "Ранчо-Палос-Вердес"
#: kstars_i18n.cpp:3101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Randers"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Randers"
msgstr "Раннерс"
#: kstars_i18n.cpp:3102
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Vermont USA"
#| msgid "Randolph"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Randolph"
msgstr "Рэндольф"
#: kstars_i18n.cpp:3103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Rangeley"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rangeley"
msgstr "Ренгли"
#: kstars_i18n.cpp:3104
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Ranger Lake"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ranger Lake"
msgstr "Рейнджер-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:3105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Myanmar"
#| msgid "Rangoon"
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Rangoon"
msgstr "Рангун"
#: kstars_i18n.cpp:3106
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Rapid City"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Rapid City"
msgstr "Рапид-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:3107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Rapla"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rapla"
msgstr "Рапла"
#: kstars_i18n.cpp:3108
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Rastede"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rastede"
msgstr "Растеде"
#: kstars_i18n.cpp:3109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Ravenna"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ravenna"
msgstr "Равенна"
#: kstars_i18n.cpp:3110
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pakistan"
#| msgid "Rawalpindi"
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Rawalpindi"
msgstr "Равалпинди"
#: kstars_i18n.cpp:3111
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wyoming USA"
#| msgid "Rawlins"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rawlins"
msgstr "Роулинс"
#: kstars_i18n.cpp:3112
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Raymore"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Raymore"
msgstr "Реймур"
#: kstars_i18n.cpp:3113
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Reading"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Reading"
msgstr "Ридинг"
#: kstars_i18n.cpp:3114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brazil"
#| msgid "Recife"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Recife"
msgstr "Ресифи"
#: kstars_i18n.cpp:3115
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Recklinghausen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Recklinghausen"
msgstr "Реклингхаузен"
#: kstars_i18n.cpp:3116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Red Deer"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Red Deer"
msgstr "Ред-Дир"
#: kstars_i18n.cpp:3117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Red Lake"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Red Lake"
msgstr "Ред-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:3118
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Redding"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redding"
msgstr "Реддинг"
#: kstars_i18n.cpp:3119
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Redondo Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redondo Beach"
msgstr "Редондо-Бич"
#: kstars_i18n.cpp:3120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Redwood City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redwood City"
msgstr "Редвуд-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:3121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Regensburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Regensburg"
msgstr "Регенсбург"
#: kstars_i18n.cpp:3122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Reggio di Calabria"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Reggio di Calabria"
msgstr "Реджо-ди-Калабрия"
#: kstars_i18n.cpp:3123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Regina"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regina"
msgstr "Регина"
#: kstars_i18n.cpp:3124
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Regway"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regway"
msgstr "Регвей"
#: kstars_i18n.cpp:3125
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Israel"
#| msgid "Rehovot"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Rehovot"
msgstr "Реховот"
#: kstars_i18n.cpp:3126
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Marne France"
#| msgid "Reims"
msgctxt "City in Marne France"
msgid "Reims"
msgstr "Реймс"
#: kstars_i18n.cpp:3127
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Remscheid"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Remscheid"
msgstr "Ремшайд"
#: kstars_i18n.cpp:3128
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Renfrew"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Renfrew"
msgstr "Ренфрю"
#: kstars_i18n.cpp:3129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ille-et-vilaine France"
#| msgid "Rennes"
msgctxt "City in Ille-et-vilaine France"
msgid "Rennes"
msgstr "Рен"
#: kstars_i18n.cpp:3130
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Rennie"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Rennie"
msgstr "Ренни"
#: kstars_i18n.cpp:3131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Reno"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Reno"
msgstr "Рино"
#: kstars_i18n.cpp:3132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Reseda"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Reseda"
msgstr "Реседа"
#: kstars_i18n.cpp:3133
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Revelstoke"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Revelstoke"
msgstr "Ревестоук"
#: kstars_i18n.cpp:3134
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Rexburg"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Rexburg"
msgstr "Рексбург"
#: kstars_i18n.cpp:3135
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iceland"
#| msgid "Reykjavik"
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Рейкъявик"
#: kstars_i18n.cpp:3136
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Rhinelander"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Rhinelander"
msgstr "Райнлендер"
#: kstars_i18n.cpp:3137
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Ribe"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ribe"
msgstr "Рибе"
#: kstars_i18n.cpp:3138
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Richardson"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Richardson"
msgstr "Ричардсон"
#: kstars_i18n.cpp:3139
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#| msgid "Richibucto"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Richibucto"
msgstr "Ричибукто"
#: kstars_i18n.cpp:3140
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Richland"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Richland"
msgstr "Ричленд"
#: kstars_i18n.cpp:3141
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Richmond"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Ричмонд"
#: kstars_i18n.cpp:3142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Ричмонд"
#: kstars_i18n.cpp:3143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Richmond"
msgstr "Ричмонд"
#: kstars_i18n.cpp:3144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Ричмонд"
#: kstars_i18n.cpp:3145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Ричмонд"
#: kstars_i18n.cpp:3146
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Rifle"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Rifle"
msgstr "Райфл"
#: kstars_i18n.cpp:3147
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Latvia"
#| msgid "Riga"
msgctxt "City in Latvia"
msgid "Riga"
msgstr "Рига"
#: kstars_i18n.cpp:3148
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Rimini"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rimini"
msgstr "Римини"
#: kstars_i18n.cpp:3149
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Rimouski"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rimouski"
msgstr "Римуски"
#: kstars_i18n.cpp:3150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Ringkoebing"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ringkoebing"
msgstr "Рингкёбинг"
#: kstars_i18n.cpp:3151
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#| msgid "Ringsted"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Ringsted"
msgstr "Рингстед"
#: kstars_i18n.cpp:3152
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brazil"
#| msgid "Rio de Janeiro"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Рио-де-Жанейро"
#: kstars_i18n.cpp:3153
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Riverside"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Riverside"
msgstr "Риверсайд"
#: kstars_i18n.cpp:3154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wyoming USA"
#| msgid "Riverton"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Riverton"
msgstr "Ривертон"
#: kstars_i18n.cpp:3155
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Riviere-Eternite"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-Eternite"
msgstr "Риве-Этерните"
#: kstars_i18n.cpp:3156
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Riviere-du-Loup"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-du-Loup"
msgstr "Риве-ду-Луп"
#: kstars_i18n.cpp:3157
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Rivne"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Rivne"
msgstr "Ровно"
#: kstars_i18n.cpp:3158
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saudi Arabia"
#| msgid "Riyadh"
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Riyadh"
msgstr "Эр-Рияд"
#: kstars_i18n.cpp:3159
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Roanoke"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Roanoke"
msgstr "Роанок"
#: kstars_i18n.cpp:3160
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Roberval"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Roberval"
msgstr "Робервал"
#: kstars_i18n.cpp:3161
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Robinson"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Robinson"
msgstr "Робинсон"
#: kstars_i18n.cpp:3162
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Robledo de Chavela"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Robledo de Chavela"
msgstr "Робледо-де-Чавела"
#: kstars_i18n.cpp:3163
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Roblin"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Roblin"
msgstr "Роблин"
#: kstars_i18n.cpp:3164
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Rochdale Lanc"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rochdale Lanc"
msgstr "Рочдейл-Ланк"
#: kstars_i18n.cpp:3165
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Rochebaucourt"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rochebaucourt"
msgstr "Рошебокорт"
#: kstars_i18n.cpp:3166
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Rochester"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Рочестер"
#: kstars_i18n.cpp:3167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Рочестер"
#: kstars_i18n.cpp:3168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Рочестер"
#: kstars_i18n.cpp:3169
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Rochester Hills"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Rochester Hills"
msgstr "Рочестер-Хилс"
#: kstars_i18n.cpp:3170
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Rock Bay"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Rock Bay"
msgstr "Рок-Бей"
#: kstars_i18n.cpp:3171
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Carolina USA"
#| msgid "Rock Hill"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Rock Hill"
msgstr "Рок-Хилл"
#: kstars_i18n.cpp:3172
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wyoming USA"
#| msgid "Rock Springs"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rock Springs"
msgstr "Рок-Спрингс"
#: kstars_i18n.cpp:3173
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Rockford"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Rockford"
msgstr "Рокфорд"
#: kstars_i18n.cpp:3174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Rockland"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockland"
msgstr "Рокленд"
#: kstars_i18n.cpp:3175
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Rockport"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Rockport"
msgstr "Рокпорт"
#: kstars_i18n.cpp:3176
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Rockville"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Rockville"
msgstr "Роквилл"
#: kstars_i18n.cpp:3177
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Rockwood"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockwood"
msgstr "Роквуд"
#: kstars_i18n.cpp:3178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Rocky Harbour"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Rocky Harbour"
msgstr "Роки-Харбор"
#: kstars_i18n.cpp:3179
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Carolina USA"
#| msgid "Rocky Mount"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Rocky Mount"
msgstr "Роки-Маунт"
#: kstars_i18n.cpp:3180
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Rocky Mountain House"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Rocky Mountain House"
msgstr "Роки-Маунтин-Хауз"
#: kstars_i18n.cpp:3181
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bornholm Denmark"
#| msgid "Roenne"
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Roenne"
msgstr "Рённе"
#: kstars_i18n.cpp:3182
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Rogers"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Rogers"
msgstr "Роджерс"
#: kstars_i18n.cpp:3183
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Rollet"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rollet"
msgstr "Роллет"
#: kstars_i18n.cpp:3184
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Rome"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rome"
msgstr "Рим"
#: kstars_i18n.cpp:3185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Puerto Rico USA"
#| msgid "Roosevelt Roads"
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Roosevelt Roads"
msgstr "Рузвелт-Роудс"
#: kstars_i18n.cpp:3186
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tenerife Spain"
#| msgid "Roque de los Muchachos"
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Roque de los Muchachos"
msgstr "Рок-де-лос-Мучачос"
#: kstars_i18n.cpp:3187
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Rosemead"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rosemead"
msgstr "Роузмид"
#: kstars_i18n.cpp:3188
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Rosetown"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosetown"
msgstr "Роузтаун"
#: kstars_i18n.cpp:3189
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Roseville"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Роузвилл"
#: kstars_i18n.cpp:3190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Роузвилл"
#: kstars_i18n.cpp:3191
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#| msgid "Roskilde"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Roskilde"
msgstr "Роскилде"
#: kstars_i18n.cpp:3192
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Rosthern"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosthern"
msgstr "Ростерн"
#: kstars_i18n.cpp:3193
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Rostock"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rostock"
msgstr "Росток"
#: kstars_i18n.cpp:3194
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Region Russia"
#| msgid "Rostov na Donu"
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Rostov na Donu"
msgstr "Ростов-на-Дону"
#: kstars_i18n.cpp:3195
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Roswell"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Roswell"
msgstr "Росвелл"
#: kstars_i18n.cpp:3196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Roswell"
msgstr "Росвелл"
#: kstars_i18n.cpp:3197
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Rota Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Rota Island"
msgstr "Рота аралы"
#: kstars_i18n.cpp:3198
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Netherlands"
#| msgid "Rotterdam"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Роттердам"
#: kstars_i18n.cpp:3199
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Seine-maritime France"
#| msgid "Rouen"
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Rouen"
msgstr "Руан"
#: kstars_i18n.cpp:3200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Roundup"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Roundup"
msgstr "Раундап"
#: kstars_i18n.cpp:3201
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Rouyn-Noranda"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rouyn-Noranda"
msgstr "Руан-Норанда"
#: kstars_i18n.cpp:3202
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Rovaniemi"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Rovaniemi"
msgstr "Роанок"
#: kstars_i18n.cpp:3203
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Croatia"
#| msgid "Rovinj"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Rovinj"
msgstr "Ровини"
#: kstars_i18n.cpp:3204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Rowland Heights"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rowland Heights"
msgstr "Роуленд-Хайтс"
#: kstars_i18n.cpp:3205
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Royal Oak"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Royal Oak"
msgstr "Ройал-Оук"
#: kstars_i18n.cpp:3206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Ruby"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ruby"
msgstr "Руби"
#: kstars_i18n.cpp:3207
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Rugby"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Rugby"
msgstr "Регби"
#: kstars_i18n.cpp:3208
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Rhode Island USA"
#| msgid "Rumford"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Rumford"
msgstr "Румфорд"
#: kstars_i18n.cpp:3209
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Russell"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Russell"
msgstr "Расселл"
#: kstars_i18n.cpp:3210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Russell"
msgstr "Расселл"
#: kstars_i18n.cpp:3211
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Ruston"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ruston"
msgstr "Растон"
#: kstars_i18n.cpp:3212
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Rutherford Appleton Lab."
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rutherford Appleton Lab."
msgstr "Резерфор-Эпплтон лаб."
#: kstars_i18n.cpp:3213
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Vermont USA"
#| msgid "Rutland"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Rutland"
msgstr "Ратленд"
#: kstars_i18n.cpp:3214
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Burundi"
#| msgid "Ruyigi"
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ruyigi"
msgstr "Руйиги"
#: kstars_i18n.cpp:3215
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Ryazan"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ryazan"
msgstr "Рязань"
#: kstars_i18n.cpp:3216
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Räpina"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Räpina"
msgstr "Рапина"
#: kstars_i18n.cpp:3217
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Saarbrücken"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Saarbrücken"
msgstr "Саарбрюккен"
#: kstars_i18n.cpp:3218
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Sabadell"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sabadell"
msgstr "Сабадель"
#: kstars_i18n.cpp:3219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ahmadi Kuwait"
msgid "Sabahiya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3220
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Sable Island"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sable Island"
msgstr "Сейбл-Айленд"
#: kstars_i18n.cpp:3221
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Saco"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Saco"
msgstr "Сако"
#: kstars_i18n.cpp:3222
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Sacramento"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sacramento"
msgstr "Сакраменто"
#: kstars_i18n.cpp:3223
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Saganaga Lake"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Saganaga Lake"
msgstr "Саганга Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:3224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Saginaw"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Сагино"
#: kstars_i18n.cpp:3225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Сагино"
#: kstars_i18n.cpp:3226
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Saguenay"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saguenay"
msgstr "Сагене"
#: kstars_i18n.cpp:3227
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#| msgid "Saint John"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint John"
msgstr "Сент-Джон"
#: kstars_i18n.cpp:3228
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Saint-Basile-de-Tableau"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Basile-de-Tableau"
msgstr "Сент-Базил-де-Табло"
#: kstars_i18n.cpp:3229
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Loire France"
#| msgid "Saint-Etienne"
msgctxt "City in Loire France"
msgid "Saint-Etienne"
msgstr "Сент-Этьен"
#: kstars_i18n.cpp:3230
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Saint-Felicien"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Felicien"
msgstr "Сен-Фелисиен"
#: kstars_i18n.cpp:3231
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Saint-Georges"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Georges"
msgstr "Сен-Джордж"
#: kstars_i18n.cpp:3232
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Saint-Hubert"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hubert"
msgstr "Сент-Хуберт"
#: kstars_i18n.cpp:3233
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Saint-Hyacinthe"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hyacinthe"
msgstr "Сен-Гиасинта"
#: kstars_i18n.cpp:3234
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Saint-Jerome"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Jerome"
msgstr "Сен-Жером"
#: kstars_i18n.cpp:3235
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Saint-Michel-des-Saints"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Michel-des-Saints"
msgstr "Сен-Мишел-де-Сентс"
#: kstars_i18n.cpp:3236
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#| msgid "Saint-Quentin"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint-Quentin"
msgstr "Сент-Куентин"
#: kstars_i18n.cpp:3237
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Sainte-Adele"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sainte-Adele"
msgstr "Сен-Адел"
#: kstars_i18n.cpp:3238
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Saipan Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Saipan Island"
msgstr "Сайпан ар-ы"
#: kstars_i18n.cpp:3239
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Salaberry-de-Valleyfield"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Salaberry-de-Valleyfield"
msgstr "Салбери-де-Валлейфилд"
#: kstars_i18n.cpp:3240
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Salamanca"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Salamanca"
msgstr "Саламанка"
#: kstars_i18n.cpp:3241
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Victoria Australia"
#| msgid "Sale"
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Sale"
msgstr "Сейл"
#: kstars_i18n.cpp:3242
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Salem"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Salem"
msgstr "Салем"
#: kstars_i18n.cpp:3243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Salem"
msgstr "Салем"
#: kstars_i18n.cpp:3244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Salem"
msgstr "Салем"
#: kstars_i18n.cpp:3245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Salem"
msgstr "Салем"
#: kstars_i18n.cpp:3246
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Salerno"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Salerno"
msgstr "Салерно"
#: kstars_i18n.cpp:3247
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nógrád Hungary"
#| msgid "Salgótarján"
msgctxt "City in Nógrád Hungary"
msgid "Salgótarján"
msgstr "Салготариан"
#: kstars_i18n.cpp:3248
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Salina"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Salina"
msgstr "Салина"
#: kstars_i18n.cpp:3249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salina"
msgstr "Салина"
#: kstars_i18n.cpp:3250
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Salinas"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salinas"
msgstr "Салинас"
#: kstars_i18n.cpp:3251
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Salisbury"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Salisbury"
msgstr "Салисбери"
#: kstars_i18n.cpp:3252
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Sallisaw"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Sallisaw"
msgstr "Саллисо"
#: kstars_i18n.cpp:3253
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Salmon"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Salmon"
msgstr "Сэлмон"
#: kstars_i18n.cpp:3254
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Salmon Arm"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Salmon Arm"
msgstr "Сэлмон-Арм"
#: kstars_i18n.cpp:3255
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Salt Lake City"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Солт-Лейк-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:3256
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Salton City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salton City"
msgstr "Солтон-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:3257
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Austria"
#| msgid "Salzburg"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Salzburg"
msgstr "Зальцбург"
#: kstars_i18n.cpp:3258
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Salzgitter"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Salzgitter"
msgstr "Зальцгиттер"
#: kstars_i18n.cpp:3259
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Samara"
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Samara"
msgstr "Самара"
#: kstars_i18n.cpp:3260
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iraq"
#| msgid "Samarrah"
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Samarrah"
msgstr "Самарра"
#: kstars_i18n.cpp:3261
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "San Angelo"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Angelo"
msgstr "Сан-Анджело"
#: kstars_i18n.cpp:3262
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "San Antonio"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Antonio"
msgstr "Сан-Антонио"
#: kstars_i18n.cpp:3263
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "San Bernardino"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Bernardino"
msgstr "Сан-Бернардино"
#: kstars_i18n.cpp:3264
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "San Diego"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Diego"
msgstr "Сан-Диего"
#: kstars_i18n.cpp:3265
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "San Fernando"
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Fernando"
msgstr "Сан-Фернандо"
#: kstars_i18n.cpp:3266
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "San Francisco"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Francisco"
msgstr "Сан-Франциско"
#: kstars_i18n.cpp:3267
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Costa Rica"
msgid "San Jose"
msgstr "Сан-Хосе"
#: kstars_i18n.cpp:3268
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "San Jose"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Jose"
msgstr "Сан-Хосе"
#: kstars_i18n.cpp:3269
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Puerto Rico USA"
#| msgid "San Juan"
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "San Juan"
msgstr "Сан-Жуан"
#: kstars_i18n.cpp:3270
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "San Leandro"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Leandro"
msgstr "Сан-Леандро"
#: kstars_i18n.cpp:3271
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "San Mateo"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Mateo"
msgstr "Сан-Матео"
#: kstars_i18n.cpp:3272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "San Pedro"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Pedro"
msgstr "Сан-Педро"
#: kstars_i18n.cpp:3273
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mexico"
#| msgid "San Pedro Martir"
msgctxt "City in Mexico"
msgid "San Pedro Martir"
msgstr "Сан-Педро-Мартир"
#: kstars_i18n.cpp:3274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in El Salvador"
#| msgid "San Salvador"
msgctxt "City in El Salvador"
msgid "San Salvador"
msgstr "Сан-Сальвадор"
#: kstars_i18n.cpp:3275
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "San Sebastián"
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Sebastián"
msgstr "Сан-Себастьян"
#: kstars_i18n.cpp:3276
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tenerife Spain"
#| msgid "San Sebastián de la Gomera"
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "San Sebastián de la Gomera"
msgstr "Сан-Себастьян-де-ла-Гомера"
#: kstars_i18n.cpp:3277
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Sancheong"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Sancheong"
msgstr "Санчонг"
#: kstars_i18n.cpp:3278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Sanders"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Sanders"
msgstr "Сандерс"
#: kstars_i18n.cpp:3279
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Sandersville"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Sandersville"
msgstr "Сандерсвилл"
#: kstars_i18n.cpp:3280
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Sandhurst Surrey"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sandhurst Surrey"
msgstr "Сендхерст-Суррей"
#: kstars_i18n.cpp:3281
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Sandpoint"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Sandpoint"
msgstr "Сендпойнт"
#: kstars_i18n.cpp:3282
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Sanford"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Sanford"
msgstr "Сенфорд"
#: kstars_i18n.cpp:3283
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Santa Ana"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Санта-Ана"
#: kstars_i18n.cpp:3284
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Santa Barbara"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Barbara"
msgstr "Санта-Барбара"
#: kstars_i18n.cpp:3285
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Santa Clara"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Clara"
msgstr "Санта-Клара"
#: kstars_i18n.cpp:3286
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bolivia"
#| msgid "Santa Cruz"
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Санта-Круз"
#: kstars_i18n.cpp:3287
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tenerife Spain"
#| msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Санта-Крус-де-Тенерифе"
#: kstars_i18n.cpp:3288
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tenerife Spain"
#| msgid "Santa Cruz de la Palma"
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de la Palma"
msgstr "Санта-Круз-де-ла-Палма"
#: kstars_i18n.cpp:3289
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Santa Fe"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Санта-Фе"
#: kstars_i18n.cpp:3290
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Santa Maria"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Maria"
msgstr "Санта-Мария"
#: kstars_i18n.cpp:3291
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Santa Maria Capua Vetere"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Santa Maria Capua Vetere"
msgstr "Санта-Мария-Капуа-Ветере"
#: kstars_i18n.cpp:3292
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Santa Monica"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Monica"
msgstr "Санта-Моника"
#: kstars_i18n.cpp:3293
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Santa Rosa"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Санта-Роза"
#: kstars_i18n.cpp:3294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Санта-Роза"
#: kstars_i18n.cpp:3295
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Santander"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Santander"
msgstr "Сантандер"
#: kstars_i18n.cpp:3296
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chile"
#| msgid "Santiago"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Santiago"
msgstr "Сантьяго"
#: kstars_i18n.cpp:3297
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Dominican Republic"
#| msgid "Santo Domingo"
msgctxt "City in Dominican Republic"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Санто-Доминго"
#: kstars_i18n.cpp:3298
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Sapporo"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sapporo"
msgstr "Саппоро"
#: kstars_i18n.cpp:3299
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina"
#| msgid "Sarajevo"
msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Сараево"
#: kstars_i18n.cpp:3300
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Saransk"
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saransk"
msgstr "Саранск"
#: kstars_i18n.cpp:3301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Sarasota"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sarasota"
msgstr "Сарасота"
#: kstars_i18n.cpp:3302
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Saratov"
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saratov"
msgstr "Саратов"
#: kstars_i18n.cpp:3303
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Sargent"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Sargent"
msgstr "Сарджент"
#: kstars_i18n.cpp:3304
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Sarnia"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sarnia"
msgstr "Сармия"
#: kstars_i18n.cpp:3305
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Saskatoon"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Saskatoon"
msgstr "Саскатун"
#: kstars_i18n.cpp:3306
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Sassari"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sassari"
msgstr "Сассари"
#: kstars_i18n.cpp:3307
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Algeria"
#| msgid "Satif"
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Satif"
msgstr "Сатиф"
#: kstars_i18n.cpp:3308
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Saue"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Saue"
msgstr "Сауе"
#: kstars_i18n.cpp:3309
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Sault St. Marie"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sault St. Marie"
msgstr "Солт-Сен-Мари"
#: kstars_i18n.cpp:3310
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Sault Ste. Marie"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sault Ste. Marie"
msgstr "Со-Сен-Мари"
#: kstars_i18n.cpp:3311
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Savannah"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Savannah"
msgstr "Саванна"
#: kstars_i18n.cpp:3312
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Savant Lake"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Savant Lake"
msgstr "Савант-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:3313
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Savona"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Savona"
msgstr "Савона"
#: kstars_i18n.cpp:3314
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Scarborough"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Scarborough"
msgstr "Скарборо"
#: kstars_i18n.cpp:3315
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Schauinsland"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schauinsland"
msgstr "Шауинсланд"
#: kstars_i18n.cpp:3316
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Schaumburg"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Schaumburg"
msgstr "Шаумбург"
#: kstars_i18n.cpp:3317
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Schenectady"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Schenectady"
msgstr "Скенектади"
#: kstars_i18n.cpp:3318
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Schuyler"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Schuyler"
msgstr "Шуйлер"
#: kstars_i18n.cpp:3319
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Schwerin"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schwerin"
msgstr "Шверин"
#: kstars_i18n.cpp:3320
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Scottsdale"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Scottsdale"
msgstr "Скоттсдейл"
#: kstars_i18n.cpp:3321
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Scranton"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Scranton"
msgstr "Скрентон"
#: kstars_i18n.cpp:3322
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Seabrook"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Seabrook"
msgstr "Сибрук"
#: kstars_i18n.cpp:3323
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Seaford"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Seaford"
msgstr "Сифорд"
#: kstars_i18n.cpp:3324
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Seal Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Seal Beach"
msgstr "Сил-Бич"
#: kstars_i18n.cpp:3325
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Seattle"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Seattle"
msgstr "Сиэттл"
#: kstars_i18n.cpp:3326
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Sebastian"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sebastian"
msgstr "Себастьян"
#: kstars_i18n.cpp:3327
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Sechelt"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Sechelt"
msgstr "Сечелелт"
#: kstars_i18n.cpp:3328
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mali"
#| msgid "Segou"
msgctxt "City in Mali"
msgid "Segou"
msgstr "Сегу"
#: kstars_i18n.cpp:3329
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Segovia"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Segovia"
msgstr "Сеговия"
#: kstars_i18n.cpp:3330
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Selma"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Selma"
msgstr "Селма"
#: kstars_i18n.cpp:3331
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Selter"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Selter"
msgstr "Селтер"
#: kstars_i18n.cpp:3332
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Senneterre"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Senneterre"
msgstr "Сеннетер"
#: kstars_i18n.cpp:3333
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeju Korea"
#| msgid "Seogwipo"
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Seogwipo"
msgstr "Согвипо"
#: kstars_i18n.cpp:3334
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeju Korea"
#| msgid "Seongsanpo"
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Seongsanpo"
msgstr "Сонгсанпо"
#: kstars_i18n.cpp:3335
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungnam Korea"
#| msgid "Seosan"
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Seosan"
msgstr "Сосан"
#: kstars_i18n.cpp:3336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Seoul"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Seoul"
msgstr "Сеул"
#: kstars_i18n.cpp:3337
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Sept-Iles"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sept-Iles"
msgstr "Сет-Илс"
#: kstars_i18n.cpp:3338
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Sevastopol"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Севастополь"
#: kstars_i18n.cpp:3339
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Sevilla"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sevilla"
msgstr "Севилья"
#: kstars_i18n.cpp:3340
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Seward"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Seward"
msgstr "Сьюард"
#: kstars_i18n.cpp:3341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madina Saudi Arabia"
msgid "Sewerqia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3342
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Seymour"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Seymour"
msgstr "Сеймур"
#: kstars_i18n.cpp:3343
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tunisia"
#| msgid "Sfax"
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sfax"
msgstr "Сфакс"
#: kstars_i18n.cpp:3344
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Shabaqua Corners"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Shabaqua Corners"
msgstr "Шабака-Корнерс"
#: kstars_i18n.cpp:3345
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Shanghai"
msgctxt "City in China"
msgid "Shanghai"
msgstr "Шанхай"
#: kstars_i18n.cpp:3346
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Shannon"
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Shannon"
msgstr "Шеннон"
#: kstars_i18n.cpp:3347
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Shaunavon"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Shaunavon"
msgstr "Шонавон"
#: kstars_i18n.cpp:3348
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Shawinigan"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Shawinigan"
msgstr "Шавиниган"
#: kstars_i18n.cpp:3349
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Shawnee"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Shawnee"
msgstr "Шони"
#: kstars_i18n.cpp:3350
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Sheboygan"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sheboygan"
msgstr "Шебойган"
#: kstars_i18n.cpp:3351
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Sheet Harbour"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sheet Harbour"
msgstr "Шит-Харбор"
#: kstars_i18n.cpp:3352
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Sheffield"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sheffield"
msgstr "Шеффилд"
#: kstars_i18n.cpp:3353
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Shelby"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Shelby"
msgstr "Шелби"
#: kstars_i18n.cpp:3354
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Shelbyville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Shelbyville"
msgstr "Шелбивилл"
#: kstars_i18n.cpp:3355
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Sheldon"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sheldon"
msgstr "Шелдон"
#: kstars_i18n.cpp:3356
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Shell Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Shell Beach"
msgstr "Шелл-Бич"
#: kstars_i18n.cpp:3357
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Shemya"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shemya"
msgstr "Шемия"
#: kstars_i18n.cpp:3358
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Sherbrooke"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Шербрук"
#: kstars_i18n.cpp:3359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Шербрук"
#: kstars_i18n.cpp:3360
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wyoming USA"
#| msgid "Sheridan"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Sheridan"
msgstr "Шеридан"
#: kstars_i18n.cpp:3361
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#| msgid "Shippagan"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Shippagan"
msgstr "Шиппаган"
#: kstars_i18n.cpp:3362
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iran"
#| msgid "Shiraz"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Shiraz"
msgstr "Шираз"
#: kstars_i18n.cpp:3363
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Shoshone"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Shoshone"
msgstr "Шошоне"
#: kstars_i18n.cpp:3364
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Shreveport"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Shreveport"
msgstr "Шривпорт"
#: kstars_i18n.cpp:3365
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Shungnak"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shungnak"
msgstr "Шуньяк"
#: kstars_i18n.cpp:3366
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Malaysia"
#| msgid "Sibu"
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Sibu"
msgstr "Сибу"
#: kstars_i18n.cpp:3367
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Siding Spring"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Siding Spring"
msgstr "Сайдинг-Спринг"
#: kstars_i18n.cpp:3368
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Siegen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Siegen"
msgstr "Зиген"
#: kstars_i18n.cpp:3369
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Siena"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siena"
msgstr "Сиена"
#: kstars_i18n.cpp:3370
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Sigonella"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sigonella"
msgstr "Сигонелла"
#: kstars_i18n.cpp:3371
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Silkeborg"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Silkeborg"
msgstr "Силькеборг"
#: kstars_i18n.cpp:3372
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Sillamäe"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sillamäe"
msgstr "Силламае"
#: kstars_i18n.cpp:3373
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Silver Dollar"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Silver Dollar"
msgstr "Силвер-Доллар"
#: kstars_i18n.cpp:3374
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Silver Spring"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Silver Spring"
msgstr "Силвер-Спринг"
#: kstars_i18n.cpp:3375
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Simferopol"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Simferopol"
msgstr "Симферополь"
#: kstars_i18n.cpp:3376
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Simi Valley"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Simi Valley"
msgstr "Сими-Валли"
#: kstars_i18n.cpp:3377
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Swaziland"
#| msgid "Simunye"
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Simunye"
msgstr "Симунье"
#: kstars_i18n.cpp:3378
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Sindi"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sindi"
msgstr "Синди"
#: kstars_i18n.cpp:3379
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Singapore"
#| msgid "Singapore"
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: kstars_i18n.cpp:3380
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Sinuiju"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Sinuiju"
msgstr "Синуйджу"
#: kstars_i18n.cpp:3381
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Sioux City"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sioux City"
msgstr "Сиу-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:3382
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Sioux Falls"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Sioux Falls"
msgstr "Су-Фолс"
#: kstars_i18n.cpp:3383
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Sioux Lookout"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Lookout"
msgstr "Сиу-Лукаут"
#: kstars_i18n.cpp:3384
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Sioux Narrows"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Narrows"
msgstr "Сиу-Нарроус"
#: kstars_i18n.cpp:3385
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Siracusa"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siracusa"
msgstr "Сиракузы"
#: kstars_i18n.cpp:3386
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Croatia"
#| msgid "Sisak"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Sisak"
msgstr "Сисак"
#: kstars_i18n.cpp:3387
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Sitka"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Sitka"
msgstr "Ситка"
#: kstars_i18n.cpp:3388
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Myanmar"
#| msgid "Sittwe"
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Sittwe"
msgstr "Ситуэ"
#: kstars_i18n.cpp:3389
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Skagen"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skagen"
msgstr "Скаген"
#: kstars_i18n.cpp:3390
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Slovakia"
#| msgid "Skalnate Pleso"
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Skalnate Pleso"
msgstr "Скалнате Плесо"
#: kstars_i18n.cpp:3391
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Norway"
#| msgid "Skibotn"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Skibotn"
msgstr "Скиботн"
#: kstars_i18n.cpp:3392
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Skive"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skive"
msgstr "Скиве"
#: kstars_i18n.cpp:3393
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Skokie"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Skokie"
msgstr "Скоки"
#: kstars_i18n.cpp:3394
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Macedonia"
#| msgid "Skopje"
msgctxt "City in Macedonia"
msgid "Skopje"
msgstr "Скопье"
#: kstars_i18n.cpp:3395
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#| msgid "Slagelse"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Slagelse"
msgstr "Слагелсе"
#: kstars_i18n.cpp:3396
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Slate Falls"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Slate Falls"
msgstr "Стейт-Фолс"
#: kstars_i18n.cpp:3397
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Slave Lake"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Slave Lake"
msgstr "Слейв-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:3398
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Slidell"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Slidell"
msgstr "Слайделл"
#: kstars_i18n.cpp:3399
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Smiths Falls"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smiths Falls"
msgstr "Смитс-Фолс"
#: kstars_i18n.cpp:3400
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Smoky Lake"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Smoky Lake"
msgstr "Смоки-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:3401
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Smolensk"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Smolensk"
msgstr "Смоленск"
#: kstars_i18n.cpp:3402
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Smooth Rock Falls"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smooth Rock Falls"
msgstr "Смус-Рок-Фолс"
#: kstars_i18n.cpp:3403
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Smyrna"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Smyrna"
msgstr "Смирна"
#: kstars_i18n.cpp:3404
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Region Russia"
#| msgid "Sochi"
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Sochi"
msgstr "Сочи"
#: kstars_i18n.cpp:3405
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Soda Springs"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Soda Springs"
msgstr "Сода-Спрингс"
#: kstars_i18n.cpp:3406
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Denmark"
#| msgid "Soeborg"
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Soeborg"
msgstr "Соборг"
#: kstars_i18n.cpp:3407
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Soenderborg"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Soenderborg"
msgstr "Сённерборг"
#: kstars_i18n.cpp:3408
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bulgaria"
#| msgid "Sofia"
msgctxt "City in Bulgaria"
msgid "Sofia"
msgstr "София"
#: kstars_i18n.cpp:3409
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Sokcho"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Sokcho"
msgstr "Сокчо"
#: kstars_i18n.cpp:3410
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Solingen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Solingen"
msgstr "Солинген"
#: kstars_i18n.cpp:3411
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Somerset"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Сомерсет"
#: kstars_i18n.cpp:3412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Сомерсет"
#: kstars_i18n.cpp:3413
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Somerville"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Сомервилл"
#: kstars_i18n.cpp:3414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Сомервилл"
#: kstars_i18n.cpp:3415
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Greenland"
#| msgid "Sondrestrom"
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Sondrestrom"
msgstr "Сондрестром"
#: kstars_i18n.cpp:3416
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Sonnenberg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Sonnenberg"
msgstr "Зонненберг"
#: kstars_i18n.cpp:3417
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Sonoma"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sonoma"
msgstr "Сонома"
#: kstars_i18n.cpp:3418
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
#| msgid "Sopron"
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Sopron"
msgstr "Шопрон"
#: kstars_i18n.cpp:3419
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Soria"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Soria"
msgstr "Сория"
#: kstars_i18n.cpp:3420
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Souris"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Сурис"
#: kstars_i18n.cpp:3421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Сурис"
#: kstars_i18n.cpp:3422
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tunisia"
#| msgid "Sousse"
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sousse"
msgstr "Сус"
#: kstars_i18n.cpp:3423
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indiana USA"
#| msgid "South Bend"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "South Bend"
msgstr "Саут-Бенд"
#: kstars_i18n.cpp:3424
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "South Brook"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "South Brook"
msgstr "Саут-Брук"
#: kstars_i18n.cpp:3425
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "South Gate"
msgctxt "City in California USA"
msgid "South Gate"
msgstr "Саут-Гейт"
#: kstars_i18n.cpp:3426
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "South Kauai VORTAC"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "South Kauai VORTAC"
msgstr "Оңтүстік Кауаи (VORTAC)"
#: kstars_i18n.cpp:3427
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Southampton"
msgstr "Саутгемптон"
#: kstars_i18n.cpp:3428
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Southampton"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Southampton"
msgstr "Саутгемптон"
#: kstars_i18n.cpp:3429
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Southfield"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Southfield"
msgstr "Саутфилд"
#: kstars_i18n.cpp:3430
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Southington"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Southington"
msgstr "Саутингтон"
#: kstars_i18n.cpp:3431
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Africa"
#| msgid "Soweto"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Soweto"
msgstr "Соуэто"
#: kstars_i18n.cpp:3432
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Angola"
#| msgid "Soyo"
msgctxt "City in Angola"
msgid "Soyo"
msgstr "Сойо"
#: kstars_i18n.cpp:3433
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Sparks"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Sparks"
msgstr "Спаркс"
#: kstars_i18n.cpp:3434
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Carolina USA"
#| msgid "Spartanburg"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Spartanburg"
msgstr "Спартанбург"
#: kstars_i18n.cpp:3435
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Spenard"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Spenard"
msgstr "Спенард"
#: kstars_i18n.cpp:3436
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Spencer"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Spencer"
msgstr "Спенсер"
#: kstars_i18n.cpp:3437
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Spirit River"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Spirit River"
msgstr "Спирит-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:3438
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Spiritwood"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Spiritwood"
msgstr "Спиритвуд"
#: kstars_i18n.cpp:3439
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Croatia"
#| msgid "Split"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Split"
msgstr "Сплит"
#: kstars_i18n.cpp:3440
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Spokane"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Spokane"
msgstr "Спокан"
#: kstars_i18n.cpp:3441
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Sprague"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Sprague"
msgstr "Спрег"
#: kstars_i18n.cpp:3442
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Springdale"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Springdale"
msgstr "Спрингдейл"
#: kstars_i18n.cpp:3443
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Спрингфилд"
#: kstars_i18n.cpp:3444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Спрингфилд"
#: kstars_i18n.cpp:3445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Спрингфилд"
#: kstars_i18n.cpp:3446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Спрингфилд"
#: kstars_i18n.cpp:3447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Спрингфилд"
#: kstars_i18n.cpp:3448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Спрингфилд"
#: kstars_i18n.cpp:3449
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Spuzzum"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Spuzzum"
msgstr "Спуццум"
#: kstars_i18n.cpp:3450
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Squamish"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Squamish"
msgstr "Сквомиш"
#: kstars_i18n.cpp:3451
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "St. Alban's"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Alban's"
msgstr "Сент-Албанз"
#: kstars_i18n.cpp:3452
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Vermont USA"
#| msgid "St. Albans"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "St. Albans"
msgstr "Сент-Албанс"
#: kstars_i18n.cpp:3453
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "St. Bride's"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Bride's"
msgstr "Сент-Бридс"
#: kstars_i18n.cpp:3454
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "St. Catharines"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Catharines"
msgstr "Сент-Катаринс"
#: kstars_i18n.cpp:3455
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "St. Charles"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Charles"
msgstr "Сент-Чарлз"
#: kstars_i18n.cpp:3456
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "St. Clair Shores"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "St. Clair Shores"
msgstr "Сент-Клер-Шорс"
#: kstars_i18n.cpp:3457
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "St. Cloud"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Cloud"
msgstr "Сент-Клауд"
#: kstars_i18n.cpp:3458
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virgin Islands"
#| msgid "St. Croix"
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Croix"
msgstr "Сен-Круа"
#: kstars_i18n.cpp:3459
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "St. David's"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. David's"
msgstr "Сент-Дәвидс"
#: kstars_i18n.cpp:3460
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "St. George"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "St. George"
msgstr "Сент-Джордж"
#: kstars_i18n.cpp:3461
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
#| msgid "St. John's"
msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
msgid "St. John's"
msgstr "Сент-Джонс"
#: kstars_i18n.cpp:3462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. John's"
msgstr "Сент-Джонс"
#: kstars_i18n.cpp:3463
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "St. Joseph"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Joseph"
msgstr "Сент-Джозеф"
#: kstars_i18n.cpp:3464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "St. Louis"
msgstr "Сент-Луис"
#: kstars_i18n.cpp:3465
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "St. Louis"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Louis"
msgstr "Сент-Луис"
#: kstars_i18n.cpp:3466
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mexico"
#| msgid "St. María Tonantzintla"
msgctxt "City in Mexico"
msgid "St. María Tonantzintla"
msgstr "Сент-Мария-Тонанцинтла"
#: kstars_i18n.cpp:3467
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "St. Michales"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "St. Michales"
msgstr "Сент-Майклс"
#: kstars_i18n.cpp:3468
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Loire-atlantique France"
#| msgid "St. Nazaire"
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "St. Nazaire"
msgstr "Сен-Назер"
#: kstars_i18n.cpp:3469
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "St. Paul"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "St. Paul"
msgstr "Сент-Пол"
#: kstars_i18n.cpp:3470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Paul"
msgstr "Сент-Пол"
#: kstars_i18n.cpp:3471
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Guernsey United Kingdom"
#| msgid "St. Peter Port"
msgctxt "City in Guernsey United Kingdom"
msgid "St. Peter Port"
msgstr "Сент-Питер-Порт"
#: kstars_i18n.cpp:3472
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "St. Peter's"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "St. Peter's"
msgstr "Сент-Петерс"
#: kstars_i18n.cpp:3473
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "St. Petersburg"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "Сент-Питерберг"
#: kstars_i18n.cpp:3474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "Санкт-Петербург"
#: kstars_i18n.cpp:3475
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#| msgid "St. Stephen"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "St. Stephen"
msgstr "Сент-Стефен"
#: kstars_i18n.cpp:3476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Thomas"
msgstr "Сент-Томас"
#: kstars_i18n.cpp:3477
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "St. Thomas"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Thomas"
msgstr "Сент-Томас"
#: kstars_i18n.cpp:3478
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "St. Walburg"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "St. Walburg"
msgstr "Сент-Волбург"
#: kstars_i18n.cpp:3479
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Stamford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stamford"
msgstr "Стэмфорд"
#: kstars_i18n.cpp:3480
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Falkland Islands"
#| msgid "Stanley"
msgctxt "City in Falkland Islands"
msgid "Stanley"
msgstr "Стенли"
#: kstars_i18n.cpp:3481
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Slovakia"
#| msgid "Stara Lesna"
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Stara Lesna"
msgstr "Стара Лесна"
#: kstars_i18n.cpp:3482
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Staten Island"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Staten Island"
msgstr "Стейтен-Айленд"
#: kstars_i18n.cpp:3483
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Carolina USA"
#| msgid "Statesville"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Statesville"
msgstr "Стейтсвилл"
#: kstars_i18n.cpp:3484
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Norway"
#| msgid "Stavanger"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Stavanger"
msgstr "Ставангер"
#: kstars_i18n.cpp:3485
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Region Russia"
#| msgid "Stavropol'"
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Stavropol'"
msgstr "Ставрополь"
#: kstars_i18n.cpp:3486
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Steamboat Springs"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Steamboat Springs"
msgstr "Стимбот-Спрингс"
#: kstars_i18n.cpp:3487
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Steinbach"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Steinbach"
msgstr "Стайнбах"
#: kstars_i18n.cpp:3488
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Stephenville"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Stephenville"
msgstr "Стефенвилл"
#: kstars_i18n.cpp:3489
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Sterling"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Стерлинг"
#: kstars_i18n.cpp:3490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Стерлинг"
#: kstars_i18n.cpp:3491
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Sterling Heights"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sterling Heights"
msgstr "Стерлинг-Хайтс"
#: kstars_i18n.cpp:3492
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Stettler"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Stettler"
msgstr "Стеттер"
#: kstars_i18n.cpp:3493
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Steubenville"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Steubenville"
msgstr "Стьюбенвилл"
#: kstars_i18n.cpp:3494
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Stockert"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stockert"
msgstr "Стокерт"
#: kstars_i18n.cpp:3495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Stockholm"
msgstr "Стокгольм"
#: kstars_i18n.cpp:3496
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Stockholm"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Stockholm"
msgstr "Стокхольм"
#: kstars_i18n.cpp:3497
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Stockton"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Stockton"
msgstr "Стоктон"
#: kstars_i18n.cpp:3498
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Stony Brook"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Stony Brook"
msgstr "Стони-Брук"
#: kstars_i18n.cpp:3499
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bas-Rhin France"
#| msgid "Strasbourg"
msgctxt "City in Bas-Rhin France"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Страсбург"
#: kstars_i18n.cpp:3500
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Stratford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stratford"
msgstr "Стратфорд"
#: kstars_i18n.cpp:3501
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Stratford"
msgstr "Стратфорд"
#: kstars_i18n.cpp:3502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Struer"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Struer"
msgstr "Струер"
#: kstars_i18n.cpp:3503
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Sturtevant"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sturtevant"
msgstr "Стуртевант"
#: kstars_i18n.cpp:3504
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Stuttgart"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Штутгарт"
#: kstars_i18n.cpp:3505
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Sudbury"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sudbury"
msgstr "Садбери"
#: kstars_i18n.cpp:3506
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Egypt"
#| msgid "Suez"
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Suez"
msgstr "Суэц"
#: kstars_i18n.cpp:3507
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Suffolk"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Suffolk"
msgstr "Суффолк"
#: kstars_i18n.cpp:3508
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Sugadaira"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sugadaira"
msgstr "Сугадайра"
#: kstars_i18n.cpp:3509
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Sultan"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sultan"
msgstr "Султан"
#: kstars_i18n.cpp:3510
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Summerford"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Summerford"
msgstr "Саммерфорд"
#: kstars_i18n.cpp:3511
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
#| msgid "Summerside"
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Summerside"
msgstr "Саммерсайд"
#: kstars_i18n.cpp:3512
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Carolina USA"
#| msgid "Sumter"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Sumter"
msgstr "Самтер"
#: kstars_i18n.cpp:3513
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Sumy"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sumy"
msgstr "Сумы"
#: kstars_i18n.cpp:3514
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Sun Valley"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sun Valley"
msgstr "Сан-Велли"
#: kstars_i18n.cpp:3515
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Suncheon"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Suncheon"
msgstr "Сунчон"
#: kstars_i18n.cpp:3516
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Sundridge"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sundridge"
msgstr "Сандридж"
#: kstars_i18n.cpp:3517
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Sunnyvale"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sunnyvale"
msgstr "Саннивейл"
#: kstars_i18n.cpp:3518
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Sunrise"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sunrise"
msgstr "Санрайз"
#: kstars_i18n.cpp:3519
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Superior"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Superior"
msgstr "Супериор"
#: kstars_i18n.cpp:3520
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Surrey"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Surrey"
msgstr "Саррей"
#: kstars_i18n.cpp:3521
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#| msgid "Sussex"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Sussex"
msgstr "Сассек"
#: kstars_i18n.cpp:3522
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Africa"
#| msgid "Sutherland"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Sutherland"
msgstr "Сатерленд"
#: kstars_i18n.cpp:3523
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Sutton"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sutton"
msgstr "Суттон"
#: kstars_i18n.cpp:3524
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Suure-Jaani"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Suure-Jaani"
msgstr "Сууре-Яани"
#: kstars_i18n.cpp:3525
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
#| msgid "Suwon"
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Suwon"
msgstr "Сувон"
#: kstars_i18n.cpp:3526
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Fyn Denmark"
#| msgid "Svendborg"
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Svendborg"
msgstr "Свеннборг"
#: kstars_i18n.cpp:3527
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Swan Hills"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Swan Hills"
msgstr "Сван-Хилс"
#: kstars_i18n.cpp:3528
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Swan River"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Swan River"
msgstr "Сван-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:3529
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Carolina USA"
#| msgid "Swannanoa"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Swannanoa"
msgstr "Сваннаноа"
#: kstars_i18n.cpp:3530
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Swift Current"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Swift Current"
msgstr "Свифт-Каррент"
#: kstars_i18n.cpp:3531
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New South Wales Australia"
#| msgid "Sydney"
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Sydney"
msgstr "Сидней"
#: kstars_i18n.cpp:3532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sydney"
msgstr "Сидней"
#: kstars_i18n.cpp:3533
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#| msgid "Syktyvkar"
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Syktyvkar"
msgstr "Сыктывкар"
#: kstars_i18n.cpp:3534
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Syracuse"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Syracuse"
msgstr "Сиракузы"
#: kstars_i18n.cpp:3535
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Csongrád Hungary"
#| msgid "Szeged"
msgctxt "City in Csongrád Hungary"
msgid "Szeged"
msgstr "Сегед"
#: kstars_i18n.cpp:3536
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tolna Hungary"
#| msgid "Szekszárd"
msgctxt "City in Tolna Hungary"
msgid "Szekszárd"
msgstr "Шекешард"
#: kstars_i18n.cpp:3537
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary"
#| msgid "Szolnok"
msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary"
msgid "Szolnok"
msgstr "Солнок"
#: kstars_i18n.cpp:3538
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Vas Hungary"
#| msgid "Szombathely"
msgctxt "City in Vas Hungary"
msgid "Szombathely"
msgstr "Шомбатхелі"
#: kstars_i18n.cpp:3539
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Fejér Hungary"
#| msgid "Székesfehérvár"
msgctxt "City in Fejér Hungary"
msgid "Székesfehérvár"
msgstr "Секешфехервар"
#: kstars_i18n.cpp:3540
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brazil"
#| msgid "São Paulo"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "São Paulo"
msgstr "Сан-Пауло"
#: kstars_i18n.cpp:3541
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Taber"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Taber"
msgstr "Табер"
#: kstars_i18n.cpp:3542
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iran"
#| msgid "Tabriz"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tabriz"
msgstr "Тебриз"
#: kstars_i18n.cpp:3543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Tachie"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tachie"
msgstr "Тахи"
#: kstars_i18n.cpp:3544
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Tacoma"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tacoma"
msgstr "Такома"
#: kstars_i18n.cpp:3545
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Tadoussac"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Tadoussac"
msgstr "Тадуссак"
#: kstars_i18n.cpp:3546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Taebaek"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Taebaek"
msgstr "Тэбек"
#: kstars_i18n.cpp:3547
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in French Polynesia"
#| msgid "Tahiti"
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Tahiti"
msgstr "Таити"
#: kstars_i18n.cpp:3548
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hong Kong"
#| msgid "Tai Tam"
msgctxt "City in Hong Kong"
msgid "Tai Tam"
msgstr "Таи-Там"
#: kstars_i18n.cpp:3549
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Taiwan"
#| msgid "Taipei"
msgctxt "City in Taiwan"
msgid "Taipei"
msgstr "Тайбей"
#: kstars_i18n.cpp:3550
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ghana"
#| msgid "Takoradi"
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Takoradi"
msgstr "Такоради"
#: kstars_i18n.cpp:3551
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Peru"
#| msgid "Talara"
msgctxt "City in Peru"
msgid "Talara"
msgstr "Талара"
#: kstars_i18n.cpp:3552
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Tallahassee"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Таллахасси"
#: kstars_i18n.cpp:3553
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Tallinn"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tallinn"
msgstr "Таллинн"
#: kstars_i18n.cpp:3554
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Algeria"
#| msgid "Tamanrasset"
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tamanrasset"
msgstr "Таманрассет"
#: kstars_i18n.cpp:3555
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Tambov"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tambov"
msgstr "Тамбов"
#: kstars_i18n.cpp:3556
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Tampa"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tampa"
msgstr "Тампа"
#: kstars_i18n.cpp:3557
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Tampere"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tampere"
msgstr "Тампере"
#: kstars_i18n.cpp:3558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Tamsalu"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tamsalu"
msgstr "Тамсалу"
#: kstars_i18n.cpp:3559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Morocco"
#| msgid "Tangier"
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Tangier"
msgstr "Танжер"
#: kstars_i18n.cpp:3560
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Marshall Islands"
#| msgid "Taora Island"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Taora Island"
msgstr "Таора ар-ы"
#: kstars_i18n.cpp:3561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Tapa"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tapa"
msgstr "Тапа"
#: kstars_i18n.cpp:3562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Taranto"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Taranto"
msgstr "Таранто"
#: kstars_i18n.cpp:3563
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Tarragona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Tarragona"
msgstr "Таррагона"
#: kstars_i18n.cpp:3564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Tartu"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tartu"
msgstr "Тарту"
#: kstars_i18n.cpp:3565
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Uzbekistan"
#| msgid "Tashkent"
msgctxt "City in Uzbekistan"
msgid "Tashkent"
msgstr "Ташкент"
#: kstars_i18n.cpp:3566
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary"
#| msgid "Tatabánya"
msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary"
msgid "Tatabánya"
msgstr "Татабаня"
#: kstars_i18n.cpp:3567
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tunisia"
#| msgid "Tataouine"
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tataouine"
msgstr "Татаоуин"
#: kstars_i18n.cpp:3568
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Taylor"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Taylor"
msgstr "Тейлор"
#: kstars_i18n.cpp:3569
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Honduras"
#| msgid "Tegucigalpa"
msgctxt "City in Honduras"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Тегусигальпа"
#: kstars_i18n.cpp:3570
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iran"
#| msgid "Tehran"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tehran"
msgstr "Теһран"
#: kstars_i18n.cpp:3571
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Teignmouth"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Teignmouth"
msgstr "Тейнмаут"
#: kstars_i18n.cpp:3572
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Israel"
#| msgid "Tel Aviv"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Тель-Авив"
#: kstars_i18n.cpp:3573
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Temiskaming Shores"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Temiskaming Shores"
msgstr "Темикаминг-Шорс"
#: kstars_i18n.cpp:3574
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Tempe"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tempe"
msgstr "Темпе"
#: kstars_i18n.cpp:3575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Singapore"
#| msgid "Tengah"
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Tengah"
msgstr "Тенгах"
#: kstars_i18n.cpp:3576
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Tenino"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tenino"
msgstr "Тенино"
#: kstars_i18n.cpp:3577
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Tern Island"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Tern Island"
msgstr "Терн ар-ы"
#: kstars_i18n.cpp:3578
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Terni"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Terni"
msgstr "Терни"
#: kstars_i18n.cpp:3579
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Ternopil'"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ternopil'"
msgstr "Тернополь"
#: kstars_i18n.cpp:3580
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Terrace Bay"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Terrace Bay"
msgstr "Террас-Бей"
#: kstars_i18n.cpp:3581
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Terrassa"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Terrassa"
msgstr "Террасса"
#: kstars_i18n.cpp:3582
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indiana USA"
#| msgid "Terre Haute"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Terre Haute"
msgstr "Тер-От"
#: kstars_i18n.cpp:3583
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Terrenceville"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Terrenceville"
msgstr "Терренсвилл"
#: kstars_i18n.cpp:3584
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Teruel"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Teruel"
msgstr "Теруэль"
#: kstars_i18n.cpp:3585
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Tete Jaune Cache"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tete Jaune Cache"
msgstr "Тет-Жон-Кеш"
#: kstars_i18n.cpp:3586
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Texarkana"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "Тексаркана"
#: kstars_i18n.cpp:3587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "Тексаркана"
#: kstars_i18n.cpp:3588
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lesotho"
#| msgid "Teyateayneng"
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Teyateayneng"
msgstr "Теятеайненг"
#: kstars_i18n.cpp:3589
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "The Pas"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "The Pas"
msgstr "Те-Пас"
#: kstars_i18n.cpp:3590
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Thessalon"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thessalon"
msgstr "Тессалон"
#: kstars_i18n.cpp:3591
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Greece"
#| msgid "Thessaloníki"
msgctxt "City in Greece"
msgid "Thessaloníki"
msgstr "Тессалоники"
#: kstars_i18n.cpp:3592
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Thetford Mines"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Thetford Mines"
msgstr "Телфорд-Майнс"
#: kstars_i18n.cpp:3593
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Thibodaux"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Thibodaux"
msgstr "Тибодо"
#: kstars_i18n.cpp:3594
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Senegal"
#| msgid "Thies"
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Thies"
msgstr "Тиес"
#: kstars_i18n.cpp:3595
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Thisted"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Thisted"
msgstr "Тистед"
#: kstars_i18n.cpp:3596
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Thomasville"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Thomasville"
msgstr "Томасвилль"
#: kstars_i18n.cpp:3597
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Thornton"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Thornton"
msgstr "Торнтон"
#: kstars_i18n.cpp:3598
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Thousand Oaks"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Thousand Oaks"
msgstr "Таузенд-Окс"
#: kstars_i18n.cpp:3599
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Greenland"
#| msgid "Thule"
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Thule"
msgstr "Туле"
#: kstars_i18n.cpp:3600
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Thunder Bay"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Тандер-Бей"
#: kstars_i18n.cpp:3601
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Tifton"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tifton"
msgstr "Тифтон"
#: kstars_i18n.cpp:3602
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
#| msgid "Tignish"
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Tignish"
msgstr "Тигниш"
#: kstars_i18n.cpp:3603
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Cameroon"
#| msgid "Tiko"
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Tiko"
msgstr "Тико"
#: kstars_i18n.cpp:3604
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Netherlands"
#| msgid "Tilburg"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Tilburg"
msgstr "Тилбург"
#: kstars_i18n.cpp:3605
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Tillson"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Tillson"
msgstr "Тиллсон"
#: kstars_i18n.cpp:3606
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Timmins"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Timmins"
msgstr "Тимминс"
#: kstars_i18n.cpp:3607
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Marshall Islands"
#| msgid "Tinak"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Tinak"
msgstr "Тинак"
#: kstars_i18n.cpp:3608
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Algeria"
#| msgid "Tindouf"
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tindouf"
msgstr "Тиндуф"
#: kstars_i18n.cpp:3609
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Tinian Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Tinian Island"
msgstr "Тиниан аралы"
#: kstars_i18n.cpp:3610
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Algeria"
#| msgid "Tlemcen"
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Тлемцен"
#: kstars_i18n.cpp:3611
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Madagascar"
#| msgid "Toamasina"
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toamasina"
msgstr "Туамасина"
#: kstars_i18n.cpp:3612
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Tobermory"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Tobermory"
msgstr "Тоберрмори"
#: kstars_i18n.cpp:3613
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Libya"
#| msgid "Tobruk"
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tobruk"
msgstr "Тобрук"
#: kstars_i18n.cpp:3614
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Toender"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Toender"
msgstr "Тёндер"
#: kstars_i18n.cpp:3615
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Tofino"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tofino"
msgstr "Тофино"
#: kstars_i18n.cpp:3616
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Tokyo"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Tokyo"
msgstr "Токио"
#: kstars_i18n.cpp:3617
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Toledo"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Toledo"
msgstr "Толедо"
#: kstars_i18n.cpp:3618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Toledo Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Толедо"
#: kstars_i18n.cpp:3619
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Madagascar"
#| msgid "Toliara"
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toliara"
msgstr "Тулиара"
#: kstars_i18n.cpp:3620
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mali"
#| msgid "Tombouctou"
msgctxt "City in Mali"
msgid "Tombouctou"
msgstr "Томбукту"
#: kstars_i18n.cpp:3621
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Tombstone"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tombstone"
msgstr "Томбстон"
#: kstars_i18n.cpp:3622
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Tomsk"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Tomsk"
msgstr "Томск"
#: kstars_i18n.cpp:3623
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Tongyeong"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Tongyeong"
msgstr "Тонгъён"
#: kstars_i18n.cpp:3624
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Topeka"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Topeka"
msgstr "Топека"
#: kstars_i18n.cpp:3625
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Tornio"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tornio"
msgstr "Торонто"
#: kstars_i18n.cpp:3626
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Toronto"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Toronto"
msgstr "Торонто"
#: kstars_i18n.cpp:3627
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Torrance"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Torrance"
msgstr "Торранс"
#: kstars_i18n.cpp:3628
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Torrington"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Torrington"
msgstr "Торрингтон"
#: kstars_i18n.cpp:3629
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Haute-Garonne France"
#| msgid "Toulouse"
msgctxt "City in Haute-Garonne France"
msgid "Toulouse"
msgstr "Тулуза"
#: kstars_i18n.cpp:3630
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indre-et-Loire France"
#| msgid "Tours"
msgctxt "City in Indre-et-Loire France"
msgid "Tours"
msgstr "Тур"
#: kstars_i18n.cpp:3631
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Queensland Australia"
#| msgid "Townsville"
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Townsville"
msgstr "Таунсвилл"
#: kstars_i18n.cpp:3632
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Toyokawa"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Toyokawa"
msgstr "Тойокава"
#: kstars_i18n.cpp:3633
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tunisia"
#| msgid "Tozeur"
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tozeur"
msgstr "Тозеур"
#: kstars_i18n.cpp:3634
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Trapani"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trapani"
msgstr "Трапани"
#: kstars_i18n.cpp:3635
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Traverse City"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Traverse City"
msgstr "Траверс-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:3636
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Trento"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trento"
msgstr "Тренто"
#: kstars_i18n.cpp:3637
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Trenton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Trenton"
msgstr "Трентон"
#: kstars_i18n.cpp:3638
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Trepassey"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Trepassey"
msgstr "Трепассей"
#: kstars_i18n.cpp:3639
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Treviso"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Treviso"
msgstr "Тревизо"
#: kstars_i18n.cpp:3640
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Trieste"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trieste"
msgstr "Триест"
#: kstars_i18n.cpp:3641
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Trinidad"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Trinidad"
msgstr "Тринидад"
#: kstars_i18n.cpp:3642
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Libya"
#| msgid "Tripoli"
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tripoli"
msgstr "Триполи"
#: kstars_i18n.cpp:3643
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Trois-Rivieres"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Trois-Rivieres"
msgstr "Труа-Ривьерс"
#: kstars_i18n.cpp:3644
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Norway"
#| msgid "Tromsø"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Tromsø"
msgstr "Тромсе"
#: kstars_i18n.cpp:3645
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Norway"
#| msgid "Trondheim"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Trondheim"
msgstr "Тронхейм"
#: kstars_i18n.cpp:3646
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Troy"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Troy"
msgstr "Трой"
#: kstars_i18n.cpp:3647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Troy"
msgstr "Трой"
#: kstars_i18n.cpp:3648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Troy"
msgstr "Трой"
#: kstars_i18n.cpp:3649
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Aube France"
#| msgid "Troyes"
msgctxt "City in Aube France"
msgid "Troyes"
msgstr "Труа"
#: kstars_i18n.cpp:3650
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Micronesia"
#| msgid "Truk Atoll"
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Truk Atoll"
msgstr "Трук атолы"
#: kstars_i18n.cpp:3651
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Truro"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Truro"
msgstr "Труро"
#: kstars_i18n.cpp:3652
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Truth or Consequences"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Truth or Consequences"
msgstr "Трут-ор-Консиквенсес"
#: kstars_i18n.cpp:3653
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Tucker"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tucker"
msgstr "Такер"
#: kstars_i18n.cpp:3654
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Tucson"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tucson"
msgstr "Туксон"
#: kstars_i18n.cpp:3655
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Tucumcari"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Tucumcari"
msgstr "Тукумкари"
#: kstars_i18n.cpp:3656
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Tula"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tula"
msgstr "Тула"
#: kstars_i18n.cpp:3657
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Tulsa"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Tulsa"
msgstr "Тулса"
#: kstars_i18n.cpp:3658
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Tumbler Ridge"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tumbler Ridge"
msgstr "Тумблер-Ридж"
#: kstars_i18n.cpp:3659
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tunisia"
#| msgid "Tunis"
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tunis"
msgstr "Тунис"
#: kstars_i18n.cpp:3660
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Tupelo"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Tupelo"
msgstr "Тупело"
#: kstars_i18n.cpp:3661
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Turin"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Turin"
msgstr "Турин"
#: kstars_i18n.cpp:3662
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Turku"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Turku"
msgstr "Турку"
#: kstars_i18n.cpp:3663
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Tuscaloosa"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Tuscaloosa"
msgstr "Тускалуза"
#: kstars_i18n.cpp:3664
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Tver'"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tver'"
msgstr "Тверь"
#: kstars_i18n.cpp:3665
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Twin Falls"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Twin Falls"
msgstr "Твин-Фолс"
#: kstars_i18n.cpp:3666
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Two Hills"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Two Hills"
msgstr "Ту-Хилс"
#: kstars_i18n.cpp:3667
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Tyler"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Tyler"
msgstr "Тайлер"
#: kstars_i18n.cpp:3668
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ural Russia"
#| msgid "Tyumen'"
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Tyumen'"
msgstr "Төмен"
#: kstars_i18n.cpp:3669
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Faroe Islands Denmark"
#| msgid "Tórshavn"
msgctxt "City in Faroe Islands Denmark"
msgid "Tórshavn"
msgstr "Торсгавн"
#: kstars_i18n.cpp:3670
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Tõrva"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tõrva"
msgstr "Торва"
#: kstars_i18n.cpp:3671
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Türi"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Türi"
msgstr "Тюри"
#: kstars_i18n.cpp:3672
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington, DC USA"
#| msgid "US Naval Observatory"
msgctxt "City in Washington, DC USA"
msgid "US Naval Observatory"
msgstr "АҚШ теңіз әскери обсерваториясы"
#: kstars_i18n.cpp:3673
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Thailand"
#| msgid "Ubon"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Ubon"
msgstr "Убон"
#: kstars_i18n.cpp:3674
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Ucluelet"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Ucluelet"
msgstr "Уклюлет"
#: kstars_i18n.cpp:3675
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Udine"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Udine"
msgstr "Удине"
#: kstars_i18n.cpp:3676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Thailand"
#| msgid "Udon-Thani"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Udon-Thani"
msgstr "Удон-Тани"
#: kstars_i18n.cpp:3677
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Uelzen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Uelzen"
msgstr "Юльцен"
#: kstars_i18n.cpp:3678
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Ufa"
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Ufa"
msgstr "Уфа"
#: kstars_i18n.cpp:3679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Uiseong"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Uiseong"
msgstr "Ыйсан"
#: kstars_i18n.cpp:3680
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indonesia"
#| msgid "Ujung Pandang"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Уджунг-Панданг"
#: kstars_i18n.cpp:3681
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Belgium"
#| msgid "Ukkel"
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Ukkel"
msgstr "Уккель"
#: kstars_i18n.cpp:3682
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Ulan-Ude"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ulan-Ude"
msgstr "Улан-Удэ"
#: kstars_i18n.cpp:3683
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Uljin"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Uljin"
msgstr "Ульчин"
#: kstars_i18n.cpp:3684
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Ulleungdo"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Ulleungdo"
msgstr "Уллындо"
#: kstars_i18n.cpp:3685
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Ulm"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ulm"
msgstr "Ульм"
#: kstars_i18n.cpp:3686
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Ulsan"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ульсан"
#: kstars_i18n.cpp:3687
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Unalaska"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Unalaska"
msgstr "Уналашка"
#: kstars_i18n.cpp:3688
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Uni. de Barcelona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Uni. de Barcelona"
msgstr "Барселона университеті"
#: kstars_i18n.cpp:3689
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Union City"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Union City"
msgstr "Юнион-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:3690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Union City"
msgstr "Юнион-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:3691
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Unity"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Unity"
msgstr "Юнити"
#: kstars_i18n.cpp:3692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "University City"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "University City"
msgstr "Университи-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:3693
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Upolu"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu"
msgstr "Уполу"
#: kstars_i18n.cpp:3694
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Upolu Point"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu Point"
msgstr "Уполу-Пойнт"
#: kstars_i18n.cpp:3695
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sweden"
#| msgid "Uppsala"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Uppsala"
msgstr "Уппсала"
#: kstars_i18n.cpp:3696
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Uppsala Sur"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Uppsala Sur"
msgstr "Уппсала-Сур"
#: kstars_i18n.cpp:3697
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Upsala"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Upsala"
msgstr "Упсала"
#: kstars_i18n.cpp:3698
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Urbana"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Urbana"
msgstr "Урбана"
#: kstars_i18n.cpp:3699
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Ust'-Ordynsky"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ust'-Ordynsky"
msgstr "Усть-Ордынск"
#: kstars_i18n.cpp:3700
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Utica"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Utica"
msgstr "Ютика"
#: kstars_i18n.cpp:3701
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Marshall Islands"
#| msgid "Utirik"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Utirik"
msgstr "Утирик"
#: kstars_i18n.cpp:3702
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Netherlands"
#| msgid "Utrecht"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Utrecht"
msgstr "Утрехт"
#: kstars_i18n.cpp:3703
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Uzhhorod"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Uzhhorod"
msgstr "Ужгород"
#: kstars_i18n.cpp:3704
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Vacaville"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vacaville"
msgstr "Вакавилл"
#: kstars_i18n.cpp:3705
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in India"
#| msgid "Vainu Bappu"
msgctxt "City in India"
msgid "Vainu Bappu"
msgstr "Вайну-Баппу"
#: kstars_i18n.cpp:3706
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Val Marie"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Val Marie"
msgstr "Вал-Мари"
#: kstars_i18n.cpp:3707
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Val-d'Or"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Val-d'Or"
msgstr "Вал-д'Ор"
#: kstars_i18n.cpp:3708
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Valdez"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Valdez"
msgstr "Вальдес"
#: kstars_i18n.cpp:3709
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Valdosta"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Valdosta"
msgstr "Валдоста"
#: kstars_i18n.cpp:3710
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Vale"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Vale"
msgstr "Вейл"
#: kstars_i18n.cpp:3711
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Valentine"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Valentine"
msgstr "Валентайн"
#: kstars_i18n.cpp:3712
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Valga"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Valga"
msgstr "Валга"
#: kstars_i18n.cpp:3713
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Valhalla"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Valhalla"
msgstr "Валгалла"
#: kstars_i18n.cpp:3714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Valladolid"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valladolid"
msgstr "Вальядолид"
#: kstars_i18n.cpp:3715
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Vallee-Jonction"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Vallee-Jonction"
msgstr "Вале-Жонкшон"
#: kstars_i18n.cpp:3716
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Vallejo"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vallejo"
msgstr "Валледжо"
#: kstars_i18n.cpp:3717
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Malta"
#| msgid "Valletta"
msgctxt "City in Malta"
msgid "Valletta"
msgstr "Валлетта"
#: kstars_i18n.cpp:3718
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Valleyview"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Valleyview"
msgstr "Валейвью"
#: kstars_i18n.cpp:3719
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chile"
#| msgid "Valparaiso"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Valparaiso"
msgstr "Вальпараисо"
#: kstars_i18n.cpp:3720
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tenerife Spain"
#| msgid "Valverde"
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Valverde"
msgstr "Валверде"
#: kstars_i18n.cpp:3721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Valéncia"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valéncia"
msgstr "Валенсия"
#: kstars_i18n.cpp:3722
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Van Buren"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Van Buren"
msgstr "Ван-Бурен"
#: kstars_i18n.cpp:3723
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Van Nuys"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Van Nuys"
msgstr "Ван-Найс"
#: kstars_i18n.cpp:3724
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Vancouver"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vancouver"
msgstr "Ванкувер"
#: kstars_i18n.cpp:3725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Vancouver"
msgstr "Ванкувер"
#: kstars_i18n.cpp:3726
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Austria"
#| msgid "Vandans"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vandans"
msgstr "Ванданс"
#: kstars_i18n.cpp:3727
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Vanderhoof"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vanderhoof"
msgstr "Вандерхоф"
#: kstars_i18n.cpp:3728
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Morbihan France"
#| msgid "Vannes"
msgctxt "City in Morbihan France"
msgid "Vannes"
msgstr "Ван"
#: kstars_i18n.cpp:3729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Vantaa"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Vantaa"
msgstr "Вантаа"
#: kstars_i18n.cpp:3730
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Croatia"
#| msgid "Varaždin"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Varaždin"
msgstr "Вараждин"
#: kstars_i18n.cpp:3731
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Varde"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Varde"
msgstr "Варде"
#: kstars_i18n.cpp:3732
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Poland"
#| msgid "Varsovia"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Varsovia"
msgstr "Варсовия"
#: kstars_i18n.cpp:3733
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Vatican"
#| msgid "Vaticano"
msgctxt "City in Vatican"
msgid "Vaticano"
msgstr "Ватикан"
#: kstars_i18n.cpp:3734
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Vaughn"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Vaughn"
msgstr "Ваугн"
#: kstars_i18n.cpp:3735
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Vegreville"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vegreville"
msgstr "Вегревилл"
#: kstars_i18n.cpp:3736
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Vejle"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Vejle"
msgstr "Вежле"
#: kstars_i18n.cpp:3737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Venice"
msgstr "Венеция"
#: kstars_i18n.cpp:3738
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Venice"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Venice"
msgstr "Венеция"
#: kstars_i18n.cpp:3739
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Ventura"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ventura"
msgstr "Вентура"
#: kstars_i18n.cpp:3740
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Vermilion"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vermilion"
msgstr "Вермиллион"
#: kstars_i18n.cpp:3741
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Vermilion Bay"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Vermilion Bay"
msgstr "Вермиллион-Бей"
#: kstars_i18n.cpp:3742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Vermillion"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Vermillion"
msgstr "Вермиллион"
#: kstars_i18n.cpp:3743
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Vernal"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Vernal"
msgstr "Вернал"
#: kstars_i18n.cpp:3744
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Verner"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Verner"
msgstr "Вернер"
#: kstars_i18n.cpp:3745
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Vernon"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vernon"
msgstr "Вернон"
#: kstars_i18n.cpp:3746
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Verona"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Verona"
msgstr "Верона"
#: kstars_i18n.cpp:3747
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Very Large Array"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Very Large Array"
msgstr "VLA радиотелескопы"
#: kstars_i18n.cpp:3748
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Veszprém Hungary"
#| msgid "Veszprém"
msgctxt "City in Veszprém Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Вашпрем"
#: kstars_i18n.cpp:3749
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Viborg"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Viborg"
msgstr "Виборг"
#: kstars_i18n.cpp:3750
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Vicenza"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Vicenza"
msgstr "Висенза"
#: kstars_i18n.cpp:3751
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Vicksburg"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Vicksburg"
msgstr "Виксбург"
#: kstars_i18n.cpp:3752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seychelles"
msgid "Victoria"
msgstr "Виктория"
#: kstars_i18n.cpp:3753
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Victoria"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Victoria"
msgstr "Виктория"
#: kstars_i18n.cpp:3754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Victoria"
msgstr "Виктория"
#: kstars_i18n.cpp:3755
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Victoriaville"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Victoriaville"
msgstr "Викториявилл"
#: kstars_i18n.cpp:3756
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Austria"
#| msgid "Vienna"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vienna"
msgstr "Вена"
#: kstars_i18n.cpp:3757
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Vigo"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vigo"
msgstr "Виго"
#: kstars_i18n.cpp:3758
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Viljandi"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Viljandi"
msgstr "Вильянди"
#: kstars_i18n.cpp:3759
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Ville-Marie"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Ville-Marie"
msgstr "Вил-Мари"
#: kstars_i18n.cpp:3760
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Vilna"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vilna"
msgstr "Вилна"
#: kstars_i18n.cpp:3761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lithuania"
#| msgid "Vilnius"
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Vilnius"
msgstr "Вильнюс"
#: kstars_i18n.cpp:3762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Vineland"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Vineland"
msgstr "Вайнленд"
#: kstars_i18n.cpp:3763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Croatia"
#| msgid "Vinkovci"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Vinkovci"
msgstr "Винковци"
#: kstars_i18n.cpp:3764
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Vinnytsia"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Vinnytsia"
msgstr "Винница"
#: kstars_i18n.cpp:3765
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Virden"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Virden"
msgstr "Вирден"
#: kstars_i18n.cpp:3766
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Virginia Beach"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Virginia Beach"
msgstr "Вирджиния-Бич"
#: kstars_i18n.cpp:3767
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Croatia"
#| msgid "Virovitica"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Virovitica"
msgstr "Вировитица"
#: kstars_i18n.cpp:3768
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Visalia"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Visalia"
msgstr "Висалия"
#: kstars_i18n.cpp:3769
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Vitoria-Gasteiz"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vitoria-Gasteiz"
msgstr "Витория-Гастез"
#: kstars_i18n.cpp:3770
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Region Russia"
#| msgid "Vladikavkaz"
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Vladikavkaz"
msgstr "Владикавказ"
#: kstars_i18n.cpp:3771
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Vladimir"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Vladimir"
msgstr "Владимир"
#: kstars_i18n.cpp:3772
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Far East Russia"
#| msgid "Vladivostok"
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Владивосток"
#: kstars_i18n.cpp:3773
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Region Russia"
#| msgid "Volgograd"
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Volgograd"
msgstr "Волгоград"
#: kstars_i18n.cpp:3774
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#| msgid "Vologda"
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Vologda"
msgstr "Вологда"
#: kstars_i18n.cpp:3775
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Austria"
#| msgid "Vols"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vols"
msgstr "Волс"
#: kstars_i18n.cpp:3776
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#| msgid "Vordingborg"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Vordingborg"
msgstr "Вордингборг"
#: kstars_i18n.cpp:3777
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Võhma"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võhma"
msgstr "Вёхма"
#: kstars_i18n.cpp:3778
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Võru"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võru"
msgstr "Вёру"
#: kstars_i18n.cpp:3779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indiana USA"
#| msgid "Wabash"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Wabash"
msgstr "Вабаш"
#: kstars_i18n.cpp:3780
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Waco"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Waco"
msgstr "Вако"
#: kstars_i18n.cpp:3781
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sudan"
#| msgid "Wad Medani"
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wad Medani"
msgstr "Уад-Мадани"
#: kstars_i18n.cpp:3782
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sudan"
#| msgid "Wadi-Halfa"
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wadi-Halfa"
msgstr "Уади-Халфа"
#: kstars_i18n.cpp:3783
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kuwait"
#| msgid "Wafra"
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Wafra"
msgstr "Вафра"
#: kstars_i18n.cpp:3784
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Wahiawa"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wahiawa"
msgstr "Вахиава"
#: kstars_i18n.cpp:3785
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Waialua"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waialua"
msgstr "Вайалуа"
#: kstars_i18n.cpp:3786
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Waikola"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waikola"
msgstr "Вайкола"
#: kstars_i18n.cpp:3787
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Wailuku"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wailuku"
msgstr "Вайлуку"
#: kstars_i18n.cpp:3788
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Waimea"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waimea"
msgstr "Ваймеа"
#: kstars_i18n.cpp:3789
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Wainwright"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wainwright"
msgstr "Уейнрайт"
#: kstars_i18n.cpp:3790
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Waipahu"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waipahu"
msgstr "Ваипаху"
#: kstars_i18n.cpp:3791
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Wake Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Wake Island"
msgstr "Уэйк-Айленд"
#: kstars_i18n.cpp:3792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Wakefield"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Wakefield"
msgstr "Уэйкфилд"
#: kstars_i18n.cpp:3793
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Waldoboro"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Waldoboro"
msgstr "Валдоборо"
#: kstars_i18n.cpp:3794
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Walker"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Walker"
msgstr "Уолкер"
#: kstars_i18n.cpp:3795
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Walla Walla"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Walla Walla"
msgstr "Валла-Валла"
#: kstars_i18n.cpp:3796
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Wallace"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wallace"
msgstr "Уоллес"
#: kstars_i18n.cpp:3797
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Wallowa"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wallowa"
msgstr "Валлова"
#: kstars_i18n.cpp:3798
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Walnut Creek"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Walnut Creek"
msgstr "Уолнат-Крик"
#: kstars_i18n.cpp:3799
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Waltham"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Waltham"
msgstr "Уолтхем"
#: kstars_i18n.cpp:3800
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Namibia"
#| msgid "Walvis Bay"
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Walvis Bay"
msgstr "Уолвиш-Бей"
#: kstars_i18n.cpp:3801
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Wandering River"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wandering River"
msgstr "Вандеринг-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:3802
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Wando"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Wando"
msgstr "Вандо"
#: kstars_i18n.cpp:3803
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Warner Robins"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Warner Robins"
msgstr "Уорнер-Робинс"
#: kstars_i18n.cpp:3804
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Warren"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Warren"
msgstr "Уоррен"
#: kstars_i18n.cpp:3805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Warren"
msgstr "Уоррен"
#: kstars_i18n.cpp:3806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Warren"
msgstr "Уоррен"
#: kstars_i18n.cpp:3807
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Poland"
#| msgid "Warsaw"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Warsaw"
msgstr "Варшава"
#: kstars_i18n.cpp:3808
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Rhode Island USA"
#| msgid "Warwick"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Warwick"
msgstr "Уоруик"
#: kstars_i18n.cpp:3809
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Wasagaming"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Wasagaming"
msgstr "Васагейминг"
#: kstars_i18n.cpp:3810
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Wasco"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wasco"
msgstr "Васко"
#: kstars_i18n.cpp:3811
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Waseca"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Waseca"
msgstr "Васека"
#: kstars_i18n.cpp:3812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in DC USA"
#| msgid "Washington"
msgctxt "City in DC USA"
msgid "Washington"
msgstr "Вашингтон"
#: kstars_i18n.cpp:3813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Washington"
msgstr "Вашингтон"
#: kstars_i18n.cpp:3814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Waswanipi"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Waswanipi"
msgstr "Уасуанипи"
#: kstars_i18n.cpp:3815
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Waterbury"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Waterbury"
msgstr "Уотербери"
#: kstars_i18n.cpp:3816
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Waterford"
msgstr "Уотерфорд"
#: kstars_i18n.cpp:3817
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iowa USA"
#| msgid "Waterloo"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Waterloo"
msgstr "Ватерлоо"
#: kstars_i18n.cpp:3818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Waterloo"
msgstr "Ватерлоо"
#: kstars_i18n.cpp:3819
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Watertown"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Watertown"
msgstr "Вотертаун"
#: kstars_i18n.cpp:3820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Watertown"
msgstr "Вотертаун"
#: kstars_i18n.cpp:3821
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Waterville"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Waterville"
msgstr "Вотервилль"
#: kstars_i18n.cpp:3822
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Watrous"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Watrous"
msgstr "Ватроус"
#: kstars_i18n.cpp:3823
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Waukegan"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Waukegan"
msgstr "Ваукеган"
#: kstars_i18n.cpp:3824
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Waukesha"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Waukesha"
msgstr "Ваукеша"
#: kstars_i18n.cpp:3825
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Wausau"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wausau"
msgstr "Ваусау"
#: kstars_i18n.cpp:3826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Wauwatosa"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wauwatosa"
msgstr "Вауватоса"
#: kstars_i18n.cpp:3827
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Wawa"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Wawa"
msgstr "Вава"
#: kstars_i18n.cpp:3828
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Waycross"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Waycross"
msgstr "Вейкросс"
#: kstars_i18n.cpp:3829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Wayne"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Wayne"
msgstr "Вейн"
#: kstars_i18n.cpp:3830
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Waynesboro"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Waynesboro"
msgstr "Вейнсборо"
#: kstars_i18n.cpp:3831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Waynesburg"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Waynesburg"
msgstr "Вейнсбург"
#: kstars_i18n.cpp:3832
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#| msgid "Weirs"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Weirs"
msgstr "Вейрс"
#: kstars_i18n.cpp:3833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in West Virginia USA"
#| msgid "Weirton"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Weirton"
msgstr "Вейртон"
#: kstars_i18n.cpp:3834
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Zealand"
#| msgid "Wellington"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Wellington"
msgstr "Веллингтон"
#: kstars_i18n.cpp:3835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Wells"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Wells"
msgstr "Уэллс"
#: kstars_i18n.cpp:3836
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Wendover"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Wendover"
msgstr "Вендовер"
#: kstars_i18n.cpp:3837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Wesleyville"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Wesleyville"
msgstr "Весливилл"
#: kstars_i18n.cpp:3838
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "West Allis"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "West Allis"
msgstr "Вест-Аллис"
#: kstars_i18n.cpp:3839
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "West Covina"
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Covina"
msgstr "Вест-Ковина"
#: kstars_i18n.cpp:3840
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "West Haven"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "West Haven"
msgstr "Вест-Хэвен"
#: kstars_i18n.cpp:3841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "West Hills"
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Hills"
msgstr "Вест-Хилс"
#: kstars_i18n.cpp:3842
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "West Memphis"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "West Memphis"
msgstr "Вест-Мемфис"
#: kstars_i18n.cpp:3843
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "West Palm Beach"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "West Palm Beach"
msgstr "Вест-Палм-Бич"
#: kstars_i18n.cpp:3844
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Westbrook"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Westbrook"
msgstr "Вестбрук"
#: kstars_i18n.cpp:3845
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Netherlands"
#| msgid "Westerbork"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Westerbork"
msgstr "Вестерборк"
#: kstars_i18n.cpp:3846
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Rhode Island USA"
#| msgid "Westerly"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Westerly"
msgstr "Вестерли"
#: kstars_i18n.cpp:3847
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Westland"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Westland"
msgstr "Вестланд"
#: kstars_i18n.cpp:3848
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Westlock"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Westlock"
msgstr "Вестлок"
#: kstars_i18n.cpp:3849
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Westminster"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Вестминстер"
#: kstars_i18n.cpp:3850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Вестминстер"
#: kstars_i18n.cpp:3851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Вестминстер"
#: kstars_i18n.cpp:3852
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Westport"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Westport"
msgstr "Уестпорт"
#: kstars_i18n.cpp:3853
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Wetaskiwin"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wetaskiwin"
msgstr "Ветаскивин"
#: kstars_i18n.cpp:3854
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Weyburn"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Weyburn"
msgstr "Уейбурн"
#: kstars_i18n.cpp:3855
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Weymouth"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Weymouth"
msgstr "Уеймут"
#: kstars_i18n.cpp:3856
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Wheaton"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Wheaton"
msgstr "Уитон"
#: kstars_i18n.cpp:3857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in West Virginia USA"
#| msgid "Wheeling"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Wheeling"
msgstr "Вилинг"
#: kstars_i18n.cpp:3858
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Zealand"
#| msgid "Whenuapai"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Whenuapai"
msgstr "Венуапай"
#: kstars_i18n.cpp:3859
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Whidbey Island"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Whidbey Island"
msgstr "Уидби-Айленд"
#: kstars_i18n.cpp:3860
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Whistler"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Whistler"
msgstr "Уистлер"
#: kstars_i18n.cpp:3861
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "White Plains"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "White Plains"
msgstr "Уайт-Плейнс"
#: kstars_i18n.cpp:3862
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "White River"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "White River"
msgstr "Уайт-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:3863
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Whitecourt"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Whitecourt"
msgstr "Уайткорт"
#: kstars_i18n.cpp:3864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Yukon Canada"
#| msgid "Whitehorse"
msgctxt "City in Yukon Canada"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Уайтхорс"
#: kstars_i18n.cpp:3865
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Whitney"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Whitney"
msgstr "Уитней"
#: kstars_i18n.cpp:3866
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Whittier"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Whittier"
msgstr "Виттиер"
#: kstars_i18n.cpp:3867
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Whycocomagh"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Whycocomagh"
msgstr "Вайкокомаг"
#: kstars_i18n.cpp:3868
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Wichita"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Wichita"
msgstr "Вичита"
#: kstars_i18n.cpp:3869
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Wichita Falls"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Wichita Falls"
msgstr "Вичита-Фолс"
#: kstars_i18n.cpp:3870
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Wickenburg"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Wickenburg"
msgstr "Викенбург"
#: kstars_i18n.cpp:3871
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Wiesbaden"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wiesbaden"
msgstr "Висбаден"
#: kstars_i18n.cpp:3872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Wilcox Solar Obs."
msgctxt "City in California USA"
msgid "Wilcox Solar Obs."
msgstr "Вилкокс Күн обс."
#: kstars_i18n.cpp:3873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Wilder"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wilder"
msgstr "Уайлдер"
#: kstars_i18n.cpp:3874
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Wilkes-Barre"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wilkes-Barre"
msgstr "Уилкс-Бар"
#: kstars_i18n.cpp:3875
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Willcox"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Willcox"
msgstr "Уиллкокс"
#: kstars_i18n.cpp:3876
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Netherlands"
#| msgid "Willemstad"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Willemstad"
msgstr "Виллемстад"
#: kstars_i18n.cpp:3877
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Williams Lake"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Williams Lake"
msgstr "Уиллямс-Лейк"
#: kstars_i18n.cpp:3878
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Williston"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Williston"
msgstr "Уиллистон"
#: kstars_i18n.cpp:3879
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Wilmington"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Уилмингтон"
#: kstars_i18n.cpp:3880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Уилмингтон"
#: kstars_i18n.cpp:3881
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Уинчестер"
#: kstars_i18n.cpp:3882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Уинчестер"
#: kstars_i18n.cpp:3883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Уинчестер"
#: kstars_i18n.cpp:3884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Winchester"
msgstr "Уинчестер"
#: kstars_i18n.cpp:3885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Уинчестер"
#: kstars_i18n.cpp:3886
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Windam"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Windam"
msgstr "Виндам"
#: kstars_i18n.cpp:3887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Виндхук"
#: kstars_i18n.cpp:3888
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia"
#| msgid "Windhoek"
msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Виндхук"
#: kstars_i18n.cpp:3889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Windsor"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Виндзор"
#: kstars_i18n.cpp:3890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Виндзор"
#: kstars_i18n.cpp:3891
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Winnemucca"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Winnemucca"
msgstr "Виннемукка"
#: kstars_i18n.cpp:3892
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Winner"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Winner"
msgstr "Уиннер"
#: kstars_i18n.cpp:3893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Winnett"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Winnett"
msgstr "Уиннет"
#: kstars_i18n.cpp:3894
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Winnfield"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Winnfield"
msgstr "Уинфилд"
#: kstars_i18n.cpp:3895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Winnipeg"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Виннипег"
#: kstars_i18n.cpp:3896
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Winnipegosis"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipegosis"
msgstr "Виннипегосис"
#: kstars_i18n.cpp:3897
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Winona"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Winona"
msgstr "Винона"
#: kstars_i18n.cpp:3898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Winona"
msgstr "Винона"
#: kstars_i18n.cpp:3899
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Vermont USA"
#| msgid "Winooski"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Winooski"
msgstr "Винуски"
#: kstars_i18n.cpp:3900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Winsted"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Winsted"
msgstr "Уинстед"
#: kstars_i18n.cpp:3901
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Carolina USA"
#| msgid "Winston-Salem"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Winston-Salem"
msgstr "Уинстон-Салем"
#: kstars_i18n.cpp:3902
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Witten"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Witten"
msgstr "Виттен"
#: kstars_i18n.cpp:3903
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Wolfsburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wolfsburg"
msgstr "Вольфсбург"
#: kstars_i18n.cpp:3904
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Netherlands"
#| msgid "Wolphaartsdijk"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Wolphaartsdijk"
msgstr "Волфаартсдейк"
#: kstars_i18n.cpp:3905
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Wolseley"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wolseley"
msgstr "Волселей"
#: kstars_i18n.cpp:3906
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Wonju"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Wonju"
msgstr "Вонджу"
#: kstars_i18n.cpp:3907
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Wonsan"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Wonsan"
msgstr "Вонсан"
#: kstars_i18n.cpp:3908
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Woodland Hills"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Woodland Hills"
msgstr "Вудланд-Хиллз"
#: kstars_i18n.cpp:3909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#| msgid "Woodstock"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Woodstock"
msgstr "Вудсток"
#: kstars_i18n.cpp:3910
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#| msgid "Woodsville"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Woodsville"
msgstr "Вудсвилль"
#: kstars_i18n.cpp:3911
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Woodward"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Woodward"
msgstr "Вудвард"
#: kstars_i18n.cpp:3912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Rhode Island USA"
#| msgid "Woonsocket"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "Вунсокет"
#: kstars_i18n.cpp:3913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "Вунсокет"
#: kstars_i18n.cpp:3914
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Worcester"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Worcester"
msgstr "Уорчестер"
#: kstars_i18n.cpp:3915
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Worsley"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Worsley"
msgstr "Ворслей"
#: kstars_i18n.cpp:3916
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Marshall Islands"
#| msgid "Wotje"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Wotje"
msgstr "Вотье"
#: kstars_i18n.cpp:3917
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Wuppertal"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wuppertal"
msgstr "Вупперталь"
#: kstars_i18n.cpp:3918
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Wurzburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wurzburg"
msgstr "Вюрцбург"
#: kstars_i18n.cpp:3919
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Wynnewood"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wynnewood"
msgstr "Винневуд"
#: kstars_i18n.cpp:3920
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Wynyard"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wynyard"
msgstr "Винярд"
#: kstars_i18n.cpp:3921
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Wyoming"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Вайоминг"
#: kstars_i18n.cpp:3922
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Wytheville"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Wytheville"
msgstr "Уитвилл"
#: kstars_i18n.cpp:3923
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Yakima"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Yakima"
msgstr "Якима"
#: kstars_i18n.cpp:3924
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Yakutat"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Yakutat"
msgstr "Якутат"
#: kstars_i18n.cpp:3925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Far East Russia"
#| msgid "Yakutsk"
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Якутск"
#: kstars_i18n.cpp:3926
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Yale Obs."
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Yale Obs."
msgstr "Йель обс."
#: kstars_i18n.cpp:3927
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Yalta"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Yalta"
msgstr "Ялта"
#: kstars_i18n.cpp:3928
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ivory coast"
#| msgid "Yamoussoukro"
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Ямуссукро"
#: kstars_i18n.cpp:3929
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
#| msgid "Yangpyeong"
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Yangpyeong"
msgstr "Янгпьёнг"
#: kstars_i18n.cpp:3930
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Yankton"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Yankton"
msgstr "Янктон"
#: kstars_i18n.cpp:3931
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Cameroon"
#| msgid "Yaounde"
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Yaounde"
msgstr "Яунде"
#: kstars_i18n.cpp:3932
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Micronesia"
#| msgid "Yap Island"
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Yap Island"
msgstr "Йап-Айленд"
#: kstars_i18n.cpp:3933
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Yardley"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Yardley"
msgstr "Ярдли"
#: kstars_i18n.cpp:3934
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Yarmouth"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Yarmouth"
msgstr "Ярмут"
#: kstars_i18n.cpp:3935
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Yebes"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Yebes"
msgstr "Йебес"
#: kstars_i18n.cpp:3936
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Liberia"
#| msgid "Yekepa"
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Yekepa"
msgstr "Екепа"
#: kstars_i18n.cpp:3937
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
#| msgid "Yellowknife"
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Йеллоунайф"
#: kstars_i18n.cpp:3938
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Yeongcheon"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongcheon"
msgstr "Йонгчон"
#: kstars_i18n.cpp:3939
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Yeongdeok"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongdeok"
msgstr "Йонгдок"
#: kstars_i18n.cpp:3940
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Yeongju"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongju"
msgstr "Йонгджу"
#: kstars_i18n.cpp:3941
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Yeongwol"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Yeongwol"
msgstr "Йонгвол"
#: kstars_i18n.cpp:3942
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Yeosu"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Yeosu"
msgstr "Йосу"
#: kstars_i18n.cpp:3943
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Yerkes Obs."
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Yerkes Obs."
msgstr "Йеркс обс."
#: kstars_i18n.cpp:3944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Yonkers"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yonkers"
msgstr "Йонкерс"
#: kstars_i18n.cpp:3945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "York"
msgstr "Йорк"
#: kstars_i18n.cpp:3946
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "York"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "York"
msgstr "Йорк"
#: kstars_i18n.cpp:3947
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Yorkton"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Yorkton"
msgstr "Йорктон"
#: kstars_i18n.cpp:3948
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Yorktown Heights"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yorktown Heights"
msgstr "Йорктаун төбелері"
#: kstars_i18n.cpp:3949
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Yoshkar Ola"
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Yoshkar Ola"
msgstr "Йошкар-Ола"
#: kstars_i18n.cpp:3950
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Youngstown"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Youngstown"
msgstr "Янгстаун"
#: kstars_i18n.cpp:3951
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Yuba City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Yuba City"
msgstr "Юба-Сити"
#: kstars_i18n.cpp:3952
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Yuma"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Yuma"
msgstr "Юма"
#: kstars_i18n.cpp:3953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Yuma"
msgstr "Юма"
#: kstars_i18n.cpp:3954
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hambuk Korea"
#| msgid "Yupojin"
msgctxt "City in Hambuk Korea"
msgid "Yupojin"
msgstr "Юподжин"
#: kstars_i18n.cpp:3955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Far East Russia"
#| msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr "Южно-Сахалинск"
#: kstars_i18n.cpp:3956
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Croatia"
#| msgid "Zadar"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Zadar"
msgstr "Задар"
#: kstars_i18n.cpp:3957
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zala Hungary"
#| msgid "Zalaegerszeg"
msgctxt "City in Zala Hungary"
msgid "Zalaegerszeg"
msgstr "Залаегершег"
#: kstars_i18n.cpp:3958
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Zamora"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zamora"
msgstr "Замора"
#: kstars_i18n.cpp:3959
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Zanesville"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Zanesville"
msgstr "Зейнсвилл"
#: kstars_i18n.cpp:3960
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tanzania"
#| msgid "Zanzibar"
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Zanzibar"
msgstr "Занзибар"
#: kstars_i18n.cpp:3961
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Zaporizhia"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zaporizhia"
msgstr "Запорожье"
#: kstars_i18n.cpp:3962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Zaragoza"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Сарагоса"
#: kstars_i18n.cpp:3963
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tunisia"
#| msgid "Zarzis"
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Zarzis"
msgstr "Зарзис"
#: kstars_i18n.cpp:3964
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wielkopolska Poland"
#| msgid "Zduny"
msgctxt "City in Wielkopolska Poland"
msgid "Zduny"
msgstr "Здуни"
#: kstars_i18n.cpp:3965
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Russia"
#| msgid "Zelenchukskaya"
msgctxt "City in Russia"
msgid "Zelenchukskaya"
msgstr "Зеленчукская"
#: kstars_i18n.cpp:3966
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Zhovkva"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhovkva"
msgstr "Жовква"
#: kstars_i18n.cpp:3967
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Zhytomyr"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhytomyr"
msgstr "Житомир"
#: kstars_i18n.cpp:3968
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Senegal"
#| msgid "Ziguinchor"
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Зигиншор"
#: kstars_i18n.cpp:3969
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Switzerland"
#| msgid "Zimmerwald"
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zimmerwald"
msgstr "Циммервальд"
#: kstars_i18n.cpp:3970
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Malawi"
#| msgid "Zomba"
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Zomba"
msgstr "Зомба"
#: kstars_i18n.cpp:3971
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Zorneding"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zorneding"
msgstr "Зорнединг"
#: kstars_i18n.cpp:3972
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Zwickau"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zwickau"
msgstr "Цвиккау"
#: kstars_i18n.cpp:3973
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Switzerland"
#| msgid "Zürich"
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zürich"
msgstr "Цюрих"
#: kstars_i18n.cpp:3974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Ávila"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ávila"
msgstr "Авила"
#: kstars_i18n.cpp:3975
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lithuania"
#| msgid "Šiauliai"
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Šiauliai"
msgstr "Шауляй"
#: kstars_i18n.cpp:3976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Australia"
#| msgid "ACT"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "ACT"
msgstr "Аустралияның астаналық аумағы (ААА)"
#: kstars_i18n.cpp:3977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Kuwait"
msgid "Ahmadi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3978
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Alabama"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alabama"
msgstr "Алабама"
#: kstars_i18n.cpp:3979
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Alaska"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alaska"
msgstr "Аляска"
#: kstars_i18n.cpp:3980
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Canada"
#| msgid "Alberta"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Alberta"
msgstr "Альберта"
#: kstars_i18n.cpp:3981
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Alpes Maritimes"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes Maritimes"
msgstr "Теңіз жағалауындағы Альпі"
#: kstars_i18n.cpp:3982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Alpes de Haute Provence"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes de Haute Provence"
msgstr "Жоғарғы Прованс Альпі"
#: kstars_i18n.cpp:3983
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in India"
#| msgid "Andhra Pradesh"
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Андхра-Прадеш"
#: kstars_i18n.cpp:3984
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Arizona"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arizona"
msgstr "Аризона"
#: kstars_i18n.cpp:3985
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Arkansas"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arkansas"
msgstr "Арканзас"
#: kstars_i18n.cpp:3986
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Aube"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Aube"
msgstr "Об"
#: kstars_i18n.cpp:3987
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Portugal"
#| msgid "Azores"
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Azores"
msgstr "Азор а-ры"
#: kstars_i18n.cpp:3988
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Hungary"
#| msgid "Baranya"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Baranya"
msgstr "Баранья"
#: kstars_i18n.cpp:3989
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Bas-Rhin"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bas-Rhin"
msgstr "Төменгі Рейн"
#: kstars_i18n.cpp:3990
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Denmark"
#| msgid "Bornholm"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Bornholm"
msgstr "Борнхольм"
#: kstars_i18n.cpp:3991
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Hungary"
#| msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Боршод-Абауй-Земплен"
#: kstars_i18n.cpp:3992
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Bouches-du-rhône"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bouches-du-rhône"
msgstr "Буш-ду-Рон"
#: kstars_i18n.cpp:3993
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Belgium"
#| msgid "Brabant"
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Brabant"
msgstr "Брабант"
#: kstars_i18n.cpp:3994
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Canada"
#| msgid "British Columbia"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "British Columbia"
msgstr "Британдық Колумбия"
#: kstars_i18n.cpp:3995
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Hungary"
#| msgid "Bács-Kiskun"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Баш-Кишкун"
#: kstars_i18n.cpp:3996
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Hungary"
#| msgid "Békés"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Békés"
msgstr "Бекеш"
#: kstars_i18n.cpp:3997
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "California"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "California"
msgstr "Калифорния"
#: kstars_i18n.cpp:3998
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Calvados"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Calvados"
msgstr "Кальвадос"
#: kstars_i18n.cpp:3999
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Spain"
#| msgid "Canary Islands"
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Канары а-ры"
#: kstars_i18n.cpp:4000
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Russia"
#| msgid "Central Region"
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Central Region"
msgstr "Орталық өңірі"
#: kstars_i18n.cpp:4001
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Seine-maritime"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Charente-Maritime"
msgstr "Теңіз жағалаудық Сена"
#: kstars_i18n.cpp:4002
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Cher"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Cher"
msgstr "Шер"
#: kstars_i18n.cpp:4003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Kiribati"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Милад аралы"
#: kstars_i18n.cpp:4004
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Chungbuk"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Chungbuk"
msgstr "Чонгбук"
#: kstars_i18n.cpp:4005
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Chungnam"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Chungnam"
msgstr "Чонгнам"
#: kstars_i18n.cpp:4006
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Colorado"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Colorado"
msgstr "Колорадо"
#: kstars_i18n.cpp:4007
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Ireland"
#| msgid "Connacht"
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Connacht"
msgstr "Коннахт"
#: kstars_i18n.cpp:4008
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Connecticut"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Connecticut"
msgstr "Коннектикут"
#: kstars_i18n.cpp:4009
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Corse du Sud"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Corse du Sud"
msgstr "Оңтүстік Корсика"
#: kstars_i18n.cpp:4010
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Hungary"
#| msgid "Csongrád"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Csongrád"
msgstr "Чонград"
#: kstars_i18n.cpp:4011
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Côte d'or"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Côte d'or"
msgstr "Кот д'Ор"
#: kstars_i18n.cpp:4012
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "DC"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "DC"
msgstr "Дистрикт Колумбия"
#: kstars_i18n.cpp:4013
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Delaware"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Delaware"
msgstr "Делавар"
#: kstars_i18n.cpp:4014
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Doubs"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Doubs"
msgstr "Ду"
#: kstars_i18n.cpp:4015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Eure-et-Loir"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Eure-et-Loir"
msgstr "Эндр және Луара"
#: kstars_i18n.cpp:4016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Denmark"
#| msgid "Falster"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Falster"
msgstr "Фальстер"
#: kstars_i18n.cpp:4017
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Russia"
#| msgid "Far East"
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Far East"
msgstr "Қиыр Шығыс"
#: kstars_i18n.cpp:4018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Denmark"
#| msgid "Faroe Islands"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Форд-Айленд"
#: kstars_i18n.cpp:4019
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Hungary"
#| msgid "Fejér"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Fejér"
msgstr "Фейер"
#: kstars_i18n.cpp:4020
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Finistère"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Finistère"
msgstr "Финистер"
#: kstars_i18n.cpp:4021
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Belgium"
#| msgid "Flandre occidentale"
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Flandre occidentale"
msgstr "Шығыс Фландрия"
#: kstars_i18n.cpp:4022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Florida"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Florida"
msgstr "Флорида"
#: kstars_i18n.cpp:4023
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Denmark"
#| msgid "Fyn"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Fyn"
msgstr "Фюн"
#: kstars_i18n.cpp:4024
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gangwon"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gangwon"
msgstr "Кангвон"
#: kstars_i18n.cpp:4025
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Georgia"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Georgia"
msgstr "Джорджия"
#: kstars_i18n.cpp:4026
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Gironde"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Gironde"
msgstr "Жиронда"
#: kstars_i18n.cpp:4027
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Spain"
#| msgid "Gran Canaria"
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Gran Canaria"
msgstr "Гран-Канария"
#: kstars_i18n.cpp:4028
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Solomon Islands"
#| msgid "Guadalcanal"
msgctxt "Region/state in Solomon Islands"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Гуадалканал"
#: kstars_i18n.cpp:4029
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Guadeloupe"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гуаделупа"
#: kstars_i18n.cpp:4030
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in United Kingdom"
#| msgid "Guernsey"
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Guernsey"
msgstr "Гернси"
#: kstars_i18n.cpp:4031
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gyengnam"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyengnam"
msgstr "Кеонгнам"
#: kstars_i18n.cpp:4032
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gyeongbuk"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeongbuk"
msgstr "Кеонгбук"
#: kstars_i18n.cpp:4033
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gyeonggi"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Кеонгги"
#: kstars_i18n.cpp:4034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gyeongnam"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeongnam"
msgstr "Кеонгнам"
#: kstars_i18n.cpp:4035
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Hungary"
#| msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Дюор-Мосон-Шопрон"
#: kstars_i18n.cpp:4036
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Hungary"
#| msgid "Hajdú-Bihar"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Хайду-Бихар"
#: kstars_i18n.cpp:4037
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Hambuk"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Hambuk"
msgstr "Гамбук"
#: kstars_i18n.cpp:4038
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Haute-Corse"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Corse"
msgstr "Жоғарғы Корсика"
#: kstars_i18n.cpp:4039
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Haute-Garonne"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Garonne"
msgstr "Жоғарғы Гаронна"
#: kstars_i18n.cpp:4040
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Haute-Loire"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Loire"
msgstr "Жоғарғы Луара"
#: kstars_i18n.cpp:4041
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Haute-Savoie"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Savoie"
msgstr "Жоғарғы Савойя"
#: kstars_i18n.cpp:4042
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Haute-Vienne"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Vienne"
msgstr "Жоғарғы Виенна"
#: kstars_i18n.cpp:4043
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Hautes Alpes"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes Alpes"
msgstr "Жоғарғы Альпі"
#: kstars_i18n.cpp:4044
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Hautes-Pyrénées"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes-Pyrénées"
msgstr "Жоғарғы Пиринейлер"
#: kstars_i18n.cpp:4045
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Hauts-de-Seine"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hauts-de-Seine"
msgstr "Жоғарғы Сена"
#: kstars_i18n.cpp:4046
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Hawaii"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Hawaii"
msgstr "Гавайи"
#: kstars_i18n.cpp:4047
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Herault"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Herault"
msgstr "Эро"
#: kstars_i18n.cpp:4048
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Hungary"
#| msgid "Heves"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Heves"
msgstr "Хевес"
#: kstars_i18n.cpp:4049
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Idaho"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Idaho"
msgstr "Айдахо"
#: kstars_i18n.cpp:4050
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Ille-et-vilaine"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Ille-et-vilaine"
msgstr "Ил-е-вилен"
#: kstars_i18n.cpp:4051
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Illinois"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Illinois"
msgstr "Иллинойс"
#: kstars_i18n.cpp:4052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Инчон"
#: kstars_i18n.cpp:4053
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Indiana"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Indiana"
msgstr "Индиана"
#: kstars_i18n.cpp:4054
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Indre-et-Loire"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Indre-et-Loire"
msgstr "Эндр және Луара"
#: kstars_i18n.cpp:4055
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Iowa"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Iowa"
msgstr "Айова"
#: kstars_i18n.cpp:4056
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Isère"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Isère"
msgstr "Изер"
#: kstars_i18n.cpp:4057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "Чеджу"
#: kstars_i18n.cpp:4058
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Jeonbuk"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeonbuk"
msgstr "Чонбук"
#: kstars_i18n.cpp:4059
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Jeonnam"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeonnam"
msgstr "Чоннам"
#: kstars_i18n.cpp:4060
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Denmark"
#| msgid "Jylland"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Jylland"
msgstr "Ютландия"
#: kstars_i18n.cpp:4061
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Hungary"
#| msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Яс-Надикун-Солнок"
#: kstars_i18n.cpp:4062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Kansas"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kansas"
msgstr "Канзас"
#: kstars_i18n.cpp:4063
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Kentucky"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kentucky"
msgstr "Кентукки"
#: kstars_i18n.cpp:4064
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Namibia"
#| msgid "Khomas Hochland"
msgctxt "Region/state in Namibia"
msgid "Khomas Hochland"
msgstr "Хомас-Хохланд"
#: kstars_i18n.cpp:4065
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Hungary"
#| msgid "Komárom-Esztergom"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Комаром-Эстергон"
#: kstars_i18n.cpp:4066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "Лекко"
#: kstars_i18n.cpp:4067
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Ireland"
#| msgid "Leinster"
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Leinster"
msgstr "Лейнстер"
#: kstars_i18n.cpp:4068
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Loire"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire"
msgstr "Луара"
#: kstars_i18n.cpp:4069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Loire-atlantique"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire-atlantique"
msgstr "Атлантик Луара"
#: kstars_i18n.cpp:4070
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Loiret"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loiret"
msgstr "Луаре"
#: kstars_i18n.cpp:4071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Denmark"
#| msgid "Lolland"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Lolland"
msgstr "Лолланн"
#: kstars_i18n.cpp:4072
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Louisiana"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Louisiana"
msgstr "Луизиана"
#: kstars_i18n.cpp:4073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Portugal"
#| msgid "Madeira"
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Madeira"
msgstr "Мадейра"
#: kstars_i18n.cpp:4074
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Madison"
msgctxt "Region/state in Saudi Arabia"
msgid "Madina"
msgstr "Медисон"
#: kstars_i18n.cpp:4075
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in India"
#| msgid "Maharashtra"
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Махараштра"
#: kstars_i18n.cpp:4076
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Maine"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maine"
msgstr "Мэн"
#: kstars_i18n.cpp:4077
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Manche"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Manche"
msgstr "Манш"
#: kstars_i18n.cpp:4078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Canada"
#| msgid "Manitoba"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Manitoba"
msgstr "Манитоба"
#: kstars_i18n.cpp:4079
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Marne"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Marne"
msgstr "Марна"
#: kstars_i18n.cpp:4080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Martinique"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: kstars_i18n.cpp:4081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Maryland"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maryland"
msgstr "Мэриленд"
#: kstars_i18n.cpp:4082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Massachusetts"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Массачусетс"
#: kstars_i18n.cpp:4083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Mayotte"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Mayotte"
msgstr "Майотте"
#: kstars_i18n.cpp:4084
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Michigan"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Michigan"
msgstr "Мичиган"
#: kstars_i18n.cpp:4085
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Minnesota"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Minnesota"
msgstr "Миннесота"
#: kstars_i18n.cpp:4086
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Mississippi"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Mississippi"
msgstr "Миссисипи"
#: kstars_i18n.cpp:4087
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Missouri"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Missouri"
msgstr "Миссури"
#: kstars_i18n.cpp:4088
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Germany"
#| msgid "Mittelfranken"
msgctxt "Region/state in Germany"
msgid "Mittelfranken"
msgstr "Миттелфранкен"
#: kstars_i18n.cpp:4089
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Montana"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Montana"
msgstr "Монтана"
#: kstars_i18n.cpp:4090
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Morbihan"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Morbihan"
msgstr "Морбиан"
#: kstars_i18n.cpp:4091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Moselle"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Moselle"
msgstr "Мозель"
#: kstars_i18n.cpp:4092
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Ireland"
#| msgid "Munster"
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Munster"
msgstr "Манстер"
#: kstars_i18n.cpp:4093
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Nebraska"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nebraska"
msgstr "Небраска"
#: kstars_i18n.cpp:4094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Невада"
#: kstars_i18n.cpp:4095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Нью-Брансуик"
#: kstars_i18n.cpp:4096
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "New Caledonia"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Жаңа Каледония"
#: kstars_i18n.cpp:4097
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "New Hampshire"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Hampshire"
msgstr "Нью-Гэмпшир"
#: kstars_i18n.cpp:4098
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "New Jersey"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Jersey"
msgstr "Нью-Джерси"
#: kstars_i18n.cpp:4099
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "New Mexico"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Mexico"
msgstr "Нью-Мексико"
#: kstars_i18n.cpp:4100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Australia"
#| msgid "New South Wales"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "New South Wales"
msgstr "Жаңа Оңтүстік Уэльс"
#: kstars_i18n.cpp:4101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New York"
msgstr "Нью-Йорк"
#: kstars_i18n.cpp:4102
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Canada"
#| msgid "Newfoundland"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Ньюфаундленд"
#: kstars_i18n.cpp:4103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Nièvre"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nièvre"
msgstr "Ниевр"
#: kstars_i18n.cpp:4104
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Nord"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nord"
msgstr "Нор"
#: kstars_i18n.cpp:4105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "North Carolina"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Carolina"
msgstr "Солтүстік Каролина"
#: kstars_i18n.cpp:4106
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "North Dakota"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Dakota"
msgstr "Солтүстік Дакота"
#: kstars_i18n.cpp:4107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Russia"
#| msgid "North-West Region"
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "North-West Region"
msgstr "Солтүстік-батыс аумағы"
#: kstars_i18n.cpp:4108
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in United Kingdom"
#| msgid "Northern Ireland"
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Солтүстік Ирландия"
#: kstars_i18n.cpp:4109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Australia"
#| msgid "Northern Territory"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Солтүстік аумағы"
#: kstars_i18n.cpp:4110
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Canada"
#| msgid "Northwest Territories"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Солтүстік-батыс аумақтары"
#: kstars_i18n.cpp:4111
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Canada"
#| msgid "Nova Scotia"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Жаңа Шотландия"
#: kstars_i18n.cpp:4112
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Canada"
#| msgid "Nunavut"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nunavut"
msgstr "Нунавут"
#: kstars_i18n.cpp:4113
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Hungary"
#| msgid "Nógrád"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Nógrád"
msgstr "Ногроад"
#: kstars_i18n.cpp:4114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Ohio"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Ohio"
msgstr "Огайо"
#: kstars_i18n.cpp:4115
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Oklahoma"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Оклахома"
#: kstars_i18n.cpp:4116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Ontario"
msgstr "Онтарио"
#: kstars_i18n.cpp:4117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Oregon"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oregon"
msgstr "Орегон"
#: kstars_i18n.cpp:4118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Paris"
msgstr "Перис"
#: kstars_i18n.cpp:4119
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Pas-de-Calais"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pas-de-Calais"
msgstr "Па-де-Кале"
#: kstars_i18n.cpp:4120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Pennsylvania"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Пенсильвания"
#: kstars_i18n.cpp:4121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Hungary"
#| msgid "Pest"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Pest"
msgstr "Пешт"
#: kstars_i18n.cpp:4122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Canada"
#| msgid "Prince Edward Island"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Принс-Эдуард ар-ы"
#: kstars_i18n.cpp:4123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Puerto Rico"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто-Рико"
#: kstars_i18n.cpp:4124
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Puy-de-Dôme"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Puy-de-Dôme"
msgstr "Пюи-де-Дом"
#: kstars_i18n.cpp:4125
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Pyrénées Orientales"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées Orientales"
msgstr "Шығыс Пиренейлері"
#: kstars_i18n.cpp:4126
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Pyrénées atlantiques"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées atlantiques"
msgstr "Атлантик Пиренейлері"
#: kstars_i18n.cpp:4127
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Pyungbuk"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Pyungbuk"
msgstr "Пхенбук"
#: kstars_i18n.cpp:4128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Квебек"
#: kstars_i18n.cpp:4129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Australia"
#| msgid "Queensland"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Queensland"
msgstr "Куинсленд"
#: kstars_i18n.cpp:4130
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Rhode Island"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Род-Айленд"
#: kstars_i18n.cpp:4131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Rhône"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Rhône"
msgstr "Рона"
#: kstars_i18n.cpp:4132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Canada"
#| msgid "Saskatchewan"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Саскачеван"
#: kstars_i18n.cpp:4133
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in United Kingdom"
#| msgid "Scotland"
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Scotland"
msgstr "Шотландия"
#: kstars_i18n.cpp:4134
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Seine-maritime"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Seine-maritime"
msgstr "Теңіз жағалаудық Сена"
#: kstars_i18n.cpp:4135
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Russia"
#| msgid "Siberia"
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Siberia"
msgstr "Сібір"
#: kstars_i18n.cpp:4136
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Somme"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Somme"
msgstr "Сомма"
#: kstars_i18n.cpp:4137
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Hungary"
#| msgid "Somogy"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Somogy"
msgstr "Шамодь"
#: kstars_i18n.cpp:4138
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Australia"
#| msgid "South Australia"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "South Australia"
msgstr "Оңтүстік Аустралия"
#: kstars_i18n.cpp:4139
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "South Carolina"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Carolina"
msgstr "Оңтүстік Каролина"
#: kstars_i18n.cpp:4140
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "South Dakota"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Dakota"
msgstr "Оңтүстік Дакота"
#: kstars_i18n.cpp:4141
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Russia"
#| msgid "South Region"
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "South Region"
msgstr "Оңтүстік өңірі"
#: kstars_i18n.cpp:4142
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "St-Pierre and Miquelon"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "St-Pierre and Miquelon"
msgstr "Сен-Пьер және Микелон"
#: kstars_i18n.cpp:4143
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Hungary"
#| msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Сабольч-Сатмар-Берег"
#: kstars_i18n.cpp:4144
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Australia"
#| msgid "Tasmania"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Tasmania"
msgstr "Тасмания"
#: kstars_i18n.cpp:4145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Spain"
#| msgid "Tenerife"
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Tenerife"
msgstr "Тенерифе"
#: kstars_i18n.cpp:4146
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Tennessee"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Tennessee"
msgstr "Теннесси"
#: kstars_i18n.cpp:4147
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Texas"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Texas"
msgstr "Техас"
#: kstars_i18n.cpp:4148
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in China"
#| msgid "Tibet"
msgctxt "Region/state in China"
msgid "Tibet"
msgstr "Тибет"
#: kstars_i18n.cpp:4149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Толедо"
#: kstars_i18n.cpp:4150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Hungary"
#| msgid "Tolna"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Tolna"
msgstr "Толна"
#: kstars_i18n.cpp:4151
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Ireland"
#| msgid "Ulster"
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Ulster"
msgstr "Ольстер"
#: kstars_i18n.cpp:4152
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Russia"
#| msgid "Ural"
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Ural"
msgstr "Орал"
#: kstars_i18n.cpp:4153
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Utah"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Utah"
msgstr "Юта"
#: kstars_i18n.cpp:4154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Hungary"
#| msgid "Vas"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Vas"
msgstr "Ваш"
#: kstars_i18n.cpp:4155
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Vaucluse"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Vaucluse"
msgstr "Воклюз"
#: kstars_i18n.cpp:4156
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Vermont"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Vermont"
msgstr "Вермонт"
#: kstars_i18n.cpp:4157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Вашпрем"
#: kstars_i18n.cpp:4158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Victoria"
msgstr "Виктория"
#: kstars_i18n.cpp:4159
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Virginia"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Virginia"
msgstr "Вирджиния"
#: kstars_i18n.cpp:4160
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Russia"
#| msgid "Volga Region"
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Volga Region"
msgstr "Еділ өңірі"
#: kstars_i18n.cpp:4161
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in United Kingdom"
#| msgid "Wales"
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Wales"
msgstr "Уэльс"
#: kstars_i18n.cpp:4162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington"
msgstr "Вашингтон"
#: kstars_i18n.cpp:4163
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Washington, DC"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington, DC"
msgstr "Вашингтон, Дистрикт Колумбия"
#: kstars_i18n.cpp:4164
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "West Virginia"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "West Virginia"
msgstr "Батыс Вирджиния"
#: kstars_i18n.cpp:4165
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Australia"
#| msgid "Western Australia"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Western Australia"
msgstr "Батыс Аустралия"
#: kstars_i18n.cpp:4166
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Poland"
#| msgid "Wielkopolska"
msgctxt "Region/state in Poland"
msgid "Wielkopolska"
msgstr "Великопольска"
#: kstars_i18n.cpp:4167
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Wisconsin"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Висконсин"
#: kstars_i18n.cpp:4168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Вайоминг"
#: kstars_i18n.cpp:4169
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Canada"
#| msgid "Yukon"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Yukon"
msgstr "Юкон"
#: kstars_i18n.cpp:4170
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Hungary"
#| msgid "Zala"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Zala"
msgstr "Зала"
#: kstars_i18n.cpp:4171
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Denmark"
#| msgid "Zealand"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Zealand"
msgstr "Зеландия"
#: kstars_i18n.cpp:4172
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Afghanistan"
msgctxt "Country name"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Ауғанстан"
#: kstars_i18n.cpp:4173
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Algeria"
msgctxt "Country name"
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: kstars_i18n.cpp:4174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Angola"
msgctxt "Country name"
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: kstars_i18n.cpp:4175
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Antarctica"
msgctxt "Country name"
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: kstars_i18n.cpp:4176
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Antigua and Barbuda"
msgctxt "Country name"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа және Барбуда"
#: kstars_i18n.cpp:4177
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Argentina"
msgctxt "Country name"
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: kstars_i18n.cpp:4178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Armenia"
msgctxt "Country name"
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: kstars_i18n.cpp:4179
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Ascension Island"
msgctxt "Country name"
msgid "Ascension Island"
msgstr "Вознесение аралы"
#: kstars_i18n.cpp:4180
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Australia"
msgctxt "Country name"
msgid "Australia"
msgstr "Аустралия"
#: kstars_i18n.cpp:4181
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Austria"
msgctxt "Country name"
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: kstars_i18n.cpp:4182
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Bahamas"
msgctxt "Country name"
msgid "Bahamas"
msgstr "Багам ар-ы"
#: kstars_i18n.cpp:4183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: kstars_i18n.cpp:4184
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Bangladesh"
msgctxt "Country name"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: kstars_i18n.cpp:4185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Barbados"
msgctxt "Country name"
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: kstars_i18n.cpp:4186
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Belgium"
msgctxt "Country name"
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"
#: kstars_i18n.cpp:4187
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Belize"
msgctxt "Country name"
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: kstars_i18n.cpp:4188
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Bermuda"
msgctxt "Country name"
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуд ар-ы"
#: kstars_i18n.cpp:4189
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Bolivia"
msgctxt "Country name"
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: kstars_i18n.cpp:4190
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgctxt "Country name"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босния және Герцоговина"
#: kstars_i18n.cpp:4191
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Botswana"
msgctxt "Country name"
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: kstars_i18n.cpp:4192
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Brazil"
msgctxt "Country name"
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: kstars_i18n.cpp:4193
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Brunei"
msgctxt "Country name"
msgid "Brunei"
msgstr "Бруней"
#: kstars_i18n.cpp:4194
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Bulgaria"
msgctxt "Country name"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"
#: kstars_i18n.cpp:4195
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Burkina Faso"
msgctxt "Country name"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина-Фасо"
#: kstars_i18n.cpp:4196
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Burundi"
msgctxt "Country name"
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: kstars_i18n.cpp:4197
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Bénin"
msgctxt "Country name"
msgid "Bénin"
msgstr "Бенин"
#: kstars_i18n.cpp:4198
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Cameroon"
msgctxt "Country name"
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: kstars_i18n.cpp:4199
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Canada"
msgctxt "Country name"
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: kstars_i18n.cpp:4200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Cape Verde"
msgctxt "Country name"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кабо-Верде"
#: kstars_i18n.cpp:4201
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Cayman Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайман ар-ы"
#: kstars_i18n.cpp:4202
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Central African Republic"
msgctxt "Country name"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Орталық Африка Республикасы"
#: kstars_i18n.cpp:4203
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Chad"
msgctxt "Country name"
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: kstars_i18n.cpp:4204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Chile"
msgctxt "Country name"
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: kstars_i18n.cpp:4205
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "China"
msgctxt "Country name"
msgid "China"
msgstr "Қытай"
#: kstars_i18n.cpp:4206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Colombia"
msgctxt "Country name"
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: kstars_i18n.cpp:4207
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Congo"
msgctxt "Country name"
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: kstars_i18n.cpp:4208
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Congo (Democratic Republic)"
msgctxt "Country name"
msgid "Congo (Democratic Republic)"
msgstr "Конго (Демократ. Респ.)"
#: kstars_i18n.cpp:4209
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Costa Rica"
msgctxt "Country name"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Рика"
#: kstars_i18n.cpp:4210
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Croatia"
msgctxt "Country name"
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"
#: kstars_i18n.cpp:4211
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Cuba"
msgctxt "Country name"
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: kstars_i18n.cpp:4212
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Cyprus"
msgctxt "Country name"
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
#: kstars_i18n.cpp:4213
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Ischia"
msgctxt "Country name"
msgid "Czechia"
msgstr "Ишиа"
#: kstars_i18n.cpp:4214
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Dem rep of Congo"
msgctxt "Country name"
msgid "Dem rep of Congo"
msgstr "Конго Демокр. Респ."
#: kstars_i18n.cpp:4215
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Denmark"
msgctxt "Country name"
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: kstars_i18n.cpp:4216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: kstars_i18n.cpp:4217
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Dominican Republic"
msgctxt "Country name"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминикан Республикасы"
#: kstars_i18n.cpp:4218
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Ecuador"
msgctxt "Country name"
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#: kstars_i18n.cpp:4219
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Egypt"
msgctxt "Country name"
msgid "Egypt"
msgstr "Мысыр"
#: kstars_i18n.cpp:4220
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "El Salvador"
msgctxt "Country name"
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: kstars_i18n.cpp:4221
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Equatorial Guinea"
msgctxt "Country name"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториалдық Гвинея"
#: kstars_i18n.cpp:4222
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Eritrea"
msgctxt "Country name"
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"
#: kstars_i18n.cpp:4223
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Estonia"
msgctxt "Country name"
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"
#: kstars_i18n.cpp:4224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Ethiopia"
msgctxt "Country name"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"
#: kstars_i18n.cpp:4225
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Falkland Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолкленд а-ры"
#: kstars_i18n.cpp:4226
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Fiji"
msgctxt "Country name"
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#: kstars_i18n.cpp:4227
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Finland"
msgctxt "Country name"
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"
#: kstars_i18n.cpp:4228
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "France"
msgctxt "Country name"
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: kstars_i18n.cpp:4229
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "French Guiana"
msgctxt "Country name"
msgid "French Guiana"
msgstr "Францияның Гуианасы"
#: kstars_i18n.cpp:4230
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "French Polynesia"
msgctxt "Country name"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Францияның Полинезиясы"
#: kstars_i18n.cpp:4231
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Gabon"
msgctxt "Country name"
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: kstars_i18n.cpp:4232
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Gambia"
msgctxt "Country name"
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: kstars_i18n.cpp:4233
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Germany"
msgctxt "Country name"
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: kstars_i18n.cpp:4234
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Ghana"
msgctxt "Country name"
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: kstars_i18n.cpp:4235
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Greece"
msgctxt "Country name"
msgid "Greece"
msgstr "Грекия"
#: kstars_i18n.cpp:4236
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Greenland"
msgctxt "Country name"
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: kstars_i18n.cpp:4237
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Guam"
msgctxt "Country name"
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: kstars_i18n.cpp:4238
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Guatemala"
msgctxt "Country name"
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: kstars_i18n.cpp:4239
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Guinea"
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: kstars_i18n.cpp:4240
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Guinea Bissau"
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Гвинея-Биссау"
#: kstars_i18n.cpp:4241
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Guyana"
msgctxt "Country name"
msgid "Guyana"
msgstr "Гайана"
#: kstars_i18n.cpp:4242
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Haiti"
msgctxt "Country name"
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"
#: kstars_i18n.cpp:4243
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Honduras"
msgctxt "Country name"
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: kstars_i18n.cpp:4244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Сянган (Гонконг)"
#: kstars_i18n.cpp:4245
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Hungary"
msgctxt "Country name"
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"
#: kstars_i18n.cpp:4246
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Iceland"
msgctxt "Country name"
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: kstars_i18n.cpp:4247
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "India"
msgctxt "Country name"
msgid "India"
msgstr "Үндістан"
#: kstars_i18n.cpp:4248
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Indonesia"
msgctxt "Country name"
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: kstars_i18n.cpp:4249
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Iran"
msgctxt "Country name"
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: kstars_i18n.cpp:4250
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Iraq"
msgctxt "Country name"
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: kstars_i18n.cpp:4251
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Ireland"
msgctxt "Country name"
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: kstars_i18n.cpp:4252
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Isle of Man"
msgctxt "Country name"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Мэн ар."
#: kstars_i18n.cpp:4253
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Israel"
msgctxt "Country name"
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"
#: kstars_i18n.cpp:4254
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Italy"
msgctxt "Country name"
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: kstars_i18n.cpp:4255
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Ivory coast"
msgctxt "Country name"
msgid "Ivory coast"
msgstr "Кот д'Ивуар"
#: kstars_i18n.cpp:4256
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Jamaica"
msgctxt "Country name"
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: kstars_i18n.cpp:4257
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Japan"
msgctxt "Country name"
msgid "Japan"
msgstr "Жапония"
#: kstars_i18n.cpp:4258
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Jordan"
msgctxt "Country name"
msgid "Jordan"
msgstr "Иордания"
#: kstars_i18n.cpp:4259
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Kazakhstan"
msgctxt "Country name"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Қазақстан"
#: kstars_i18n.cpp:4260
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Kenya"
msgctxt "Country name"
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: kstars_i18n.cpp:4261
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Kiribati"
msgctxt "Country name"
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: kstars_i18n.cpp:4262
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Korea"
msgctxt "Country name"
msgid "Korea"
msgstr "Корея"
#: kstars_i18n.cpp:4263
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Kuwait"
msgctxt "Country name"
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: kstars_i18n.cpp:4264
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Latvia"
msgctxt "Country name"
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: kstars_i18n.cpp:4265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: kstars_i18n.cpp:4266
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Lesotho"
msgctxt "Country name"
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: kstars_i18n.cpp:4267
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Liberia"
msgctxt "Country name"
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: kstars_i18n.cpp:4268
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Libya"
msgctxt "Country name"
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"
#: kstars_i18n.cpp:4269
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Lithuania"
msgctxt "Country name"
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: kstars_i18n.cpp:4270
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Luxembourg"
msgctxt "Country name"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: kstars_i18n.cpp:4271
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Macedonia"
msgctxt "Country name"
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"
#: kstars_i18n.cpp:4272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Madagascar"
msgctxt "Country name"
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: kstars_i18n.cpp:4273
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Malawi"
msgctxt "Country name"
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: kstars_i18n.cpp:4274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Malaysia"
msgctxt "Country name"
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: kstars_i18n.cpp:4275
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Maldives"
msgctxt "Country name"
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдив ар-ы"
#: kstars_i18n.cpp:4276
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Mali"
msgctxt "Country name"
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: kstars_i18n.cpp:4277
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Malta"
msgctxt "Country name"
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: kstars_i18n.cpp:4278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Marshall Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалл ар-ы"
#: kstars_i18n.cpp:4279
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Mauritania"
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: kstars_i18n.cpp:4280
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Mauritius"
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"
#: kstars_i18n.cpp:4281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: kstars_i18n.cpp:4282
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Micronesia"
msgctxt "Country name"
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#: kstars_i18n.cpp:4283
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Monaco"
msgctxt "Country name"
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: kstars_i18n.cpp:4284
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Morocco"
msgctxt "Country name"
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
#: kstars_i18n.cpp:4285
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Mozambique"
msgctxt "Country name"
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: kstars_i18n.cpp:4286
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Myanmar"
msgctxt "Country name"
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянма"
#: kstars_i18n.cpp:4287
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Namibia"
msgctxt "Country name"
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: kstars_i18n.cpp:4288
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Nepal"
msgctxt "Country name"
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: kstars_i18n.cpp:4289
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Netherlands"
msgctxt "Country name"
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"
#: kstars_i18n.cpp:4290
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "New Zealand"
msgctxt "Country name"
msgid "New Zealand"
msgstr "Жаңа Зеландия"
#: kstars_i18n.cpp:4291
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Nicaragua"
msgctxt "Country name"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: kstars_i18n.cpp:4292
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Niger"
msgctxt "Country name"
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: kstars_i18n.cpp:4293
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Nigeria"
msgctxt "Country name"
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: kstars_i18n.cpp:4294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: kstars_i18n.cpp:4295
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Pakistan"
msgctxt "Country name"
msgid "Pakistan"
msgstr "Пәкістан"
#: kstars_i18n.cpp:4296
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Palau"
msgctxt "Country name"
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: kstars_i18n.cpp:4297
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Panama"
msgctxt "Country name"
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: kstars_i18n.cpp:4298
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Papua New Guinea"
msgctxt "Country name"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа - Жаңа Гвинея"
#: kstars_i18n.cpp:4299
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Paraguay"
msgctxt "Country name"
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: kstars_i18n.cpp:4300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: kstars_i18n.cpp:4301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Philippines"
msgctxt "Country name"
msgid "Philippines"
msgstr "Филиппин"
#: kstars_i18n.cpp:4302
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Pitcairn Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Питкэрн а-ры"
#: kstars_i18n.cpp:4303
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Poland"
msgctxt "Country name"
msgid "Poland"
msgstr "Польша"
#: kstars_i18n.cpp:4304
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Portugal"
msgctxt "Country name"
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: kstars_i18n.cpp:4305
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Qatar"
msgctxt "Country name"
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: kstars_i18n.cpp:4306
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Romania"
msgctxt "Country name"
msgid "Romania"
msgstr "Румыния"
#: kstars_i18n.cpp:4307
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Russia"
msgctxt "Country name"
msgid "Russia"
msgstr "Ресей"
#: kstars_i18n.cpp:4308
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Rwanda"
msgctxt "Country name"
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: kstars_i18n.cpp:4309
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Samoa"
msgctxt "Country name"
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: kstars_i18n.cpp:4310
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Saudi Arabia"
msgctxt "Country name"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Сауд Арабиясы"
#: kstars_i18n.cpp:4311
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Senegal"
msgctxt "Country name"
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: kstars_i18n.cpp:4312
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Seychelles"
msgctxt "Country name"
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшел ар-ы"
#: kstars_i18n.cpp:4313
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Sierra Leone"
msgctxt "Country name"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьерра-Леоне"
#: kstars_i18n.cpp:4314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: kstars_i18n.cpp:4315
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Slovakia"
msgctxt "Country name"
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"
#: kstars_i18n.cpp:4316
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Slovenia"
msgctxt "Country name"
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: kstars_i18n.cpp:4317
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Solomon Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломон ар-ы"
#: kstars_i18n.cpp:4318
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Somalia"
msgctxt "Country name"
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"
#: kstars_i18n.cpp:4319
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "South Africa"
msgctxt "Country name"
msgid "South Africa"
msgstr "Оңтүстік Африка"
#: kstars_i18n.cpp:4320
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "South Korea"
msgctxt "Country name"
msgid "South Korea"
msgstr "Корей Республикасы"
#: kstars_i18n.cpp:4321
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Spain"
msgctxt "Country name"
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: kstars_i18n.cpp:4322
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Sri Lanka"
msgctxt "Country name"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри-Ланка"
#: kstars_i18n.cpp:4323
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "Country name"
msgid "St. Lucia"
msgstr "Сент-Люсия"
#: kstars_i18n.cpp:4324
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Sudan"
msgctxt "Country name"
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: kstars_i18n.cpp:4325
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Swaziland"
msgctxt "Country name"
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: kstars_i18n.cpp:4326
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Sweden"
msgctxt "Country name"
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: kstars_i18n.cpp:4327
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Switzerland"
msgctxt "Country name"
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: kstars_i18n.cpp:4328
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Syria"
msgctxt "Country name"
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"
#: kstars_i18n.cpp:4329
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Taiwan"
msgctxt "Country name"
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань ар."
#: kstars_i18n.cpp:4330
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Tanzania"
msgctxt "Country name"
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
#: kstars_i18n.cpp:4331
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Thailand"
msgctxt "Country name"
msgid "Thailand"
msgstr "Тайланд"
#: kstars_i18n.cpp:4332
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Togo"
msgctxt "Country name"
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: kstars_i18n.cpp:4333
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Trinidad and Tobago"
msgctxt "Country name"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад және Тобаго"
#: kstars_i18n.cpp:4334
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Tunisia"
msgctxt "Country name"
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: kstars_i18n.cpp:4335
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Turkey"
msgctxt "Country name"
msgid "Turkey"
msgstr "Түркия"
#: kstars_i18n.cpp:4336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Turks and Caicos Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Теркс және Кайкос ар-ы"
#: kstars_i18n.cpp:4337
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "US Territory"
msgctxt "Country name"
msgid "US Territory"
msgstr "АҚШ аумағы"
#: kstars_i18n.cpp:4338
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "USA"
msgctxt "Country name"
msgid "USA"
msgstr "АҚШ"
#: kstars_i18n.cpp:4339
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Uganda"
msgctxt "Country name"
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: kstars_i18n.cpp:4340
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Ukraine"
msgctxt "Country name"
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: kstars_i18n.cpp:4341
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "United Arab Emirates"
msgctxt "Country name"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Біріккен Араб Әмірліктері"
#: kstars_i18n.cpp:4342
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "United Kingdom"
msgctxt "Country name"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ұлыбритания"
#: kstars_i18n.cpp:4343
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Uruguay"
msgctxt "Country name"
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: kstars_i18n.cpp:4344
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Uzbekistan"
msgctxt "Country name"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Өзбекстан"
#: kstars_i18n.cpp:4345
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Vanuatu"
msgctxt "Country name"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: kstars_i18n.cpp:4346
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Vatican"
msgctxt "Country name"
msgid "Vatican"
msgstr "Ватикан"
#: kstars_i18n.cpp:4347
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Venezuela"
msgctxt "Country name"
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"
#: kstars_i18n.cpp:4348
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Virgin Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Виргин ар-ы"
#: kstars_i18n.cpp:4349
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Western sahara"
msgctxt "Country name"
msgid "Western sahara"
msgstr "Батыс Сахара"
#: kstars_i18n.cpp:4350
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Yemen"
msgctxt "Country name"
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: kstars_i18n.cpp:4351
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Yugoslavia"
msgctxt "Country name"
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"
#: kstars_i18n.cpp:4352
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Zambia"
msgctxt "Country name"
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: kstars_i18n.cpp:4353
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Zimbabwe"
msgctxt "Country name"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: kstars_i18n.cpp:4354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Impact Scars (HST)"
msgstr "Комета соққан жырықтары (\"Хаббл\")"
#: kstars_i18n.cpp:4355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Galilean Satellites (HST)"
msgstr "Галилейдің серіктері (\"Хаббл\")"
#: kstars_i18n.cpp:4356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Global Dust Storm (HST)"
msgstr "Шаң бораны (\"Хаббл\")"
#: kstars_i18n.cpp:4357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Jupiter and Io (HST)"
msgstr "Юпитер мен Ио (\"Хаббл\")"
#: kstars_i18n.cpp:4358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image"
msgstr "Күнделікті астрономиялық кескін"
#: kstars_i18n.cpp:4359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Radar)"
msgstr "Күнделікті астрономиялық кескіні (радар)"
#: kstars_i18n.cpp:4360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Venera lander)"
msgstr "Күнделікті астрономиялық кескіні (Шолпандағы аппараттан)"
#: kstars_i18n.cpp:4361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Collage of Saturn and moons"
msgstr "Сатурн және серіктерінің коллажы"
#: kstars_i18n.cpp:4362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image"
msgstr "\"Хаббл\" түсіргенін көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1995)"
msgstr "\"Хаббл\" түсіргенін (1995) көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1996)"
msgstr "\"Хаббл\" түсіргенін (1996) көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1998)"
msgstr "\"Хаббл\" түсіргенін (1998) көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1999)"
msgstr "\"Хаббл\" түсіргенін (1999) көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2001)"
msgstr "\"Хаббл\" түсіргенін (2001) көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2002)"
msgstr "\"Хаббл\" түсіргенін (2002) көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2003)"
msgstr "\"Хаббл\" түсіргенін (2003) көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2004)"
msgstr "\"Хаббл\" түсіргенін (2004) көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Aurora)"
msgstr "\"Хаббл\" түсіргенін (Аурора) көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (detail)"
msgstr "\"Хаббл\" түсіргенін (үлкейтіп) көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Detail)"
msgstr "\"Хаббл\" түсіргенін (Үлкейтіп) көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble V)"
msgstr "\"Хаббл\" түсіргенін (Hubble V) көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble X)"
msgstr "\"Хаббл\" түсіргенін (Hubble X) көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (SN 2004dj)"
msgstr "\"Хаббл\" түсіргенін (SN 2004dj) көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (stars in M 31)"
msgstr "\"Хаббл\" түсіргенін (M 31-дегі жұлдыздар) көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST (Rings and Moons)"
msgstr "\"Хаббл\" түсіргенін (сақиналар мен серіктерді) көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show KPNO AOP Image"
msgstr "Кит-Пик обсерваториясы түсіргенін көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show MGS Image"
msgstr "Марс орбиталық зонд түсіргенін көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NASA Mosaic"
msgstr "NASA мозаикасын көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image"
msgstr "NOAO обсерваториясы түсіргенін көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Halpha)"
msgstr "NOAO обсерваториясы түсіргенін көрсету (Halpha)"
#: kstars_i18n.cpp:4384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Optical)"
msgstr "NOAO обсерваториясы түсіргенін көрсету (оптикалық)"
#: kstars_i18n.cpp:4385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show SEDS Image"
msgstr "SEDS кескінін көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Spitzer Image"
msgstr "\"Спитцер\" түсіргенін көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Sun Image"
msgstr "Күннің кескінін көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Viking Lander Image"
msgstr "\"Викинг\" қондыру аппараты түсіргенін көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Voyager 1 Image"
msgstr "\"Вояджер-1\" түсіргенін көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:4390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Total Eclipse Image"
msgstr "Толық тұтылу кескіні"
#: kstars_i18n.cpp:4391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Triple Eclipse (HST)"
msgstr "Үш мәртелік тұтылу (\"Хаббл\")"
#: kstars_i18n.cpp:4392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgstr "Шумейкер-Леви 9 кометасы"
#: kstars_i18n.cpp:4393
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker–Levy 9 Wikipedia page"
msgstr "Шумейкер-Леви 9 кометасы"
#: kstars_i18n.cpp:4394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Daily Solar Images"
msgstr "Күнделікті Күннің кескіні"
#: kstars_i18n.cpp:4395
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Total Eclipse Image"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Eclipse page"
msgstr "Толық тұтылу кескіні"
#: kstars_i18n.cpp:4396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Mars Missions"
msgstr "NASA Марс миссиялары"
#: kstars_i18n.cpp:4397
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "NASA Mars Missions"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Science Mariner missions"
msgstr "NASA Марс миссиялары"
#: kstars_i18n.cpp:4398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Solar System Exploration Page"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Sun-Earth Days page"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4400
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Minor Planets"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Nine Planets Page"
msgstr "Шағын планеталар"
#: kstars_i18n.cpp:4401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "SEDS Information Page"
msgstr "SEDS ақпарат парағы"
#: kstars_i18n.cpp:4402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Apollo Program"
msgstr "\"Аполлон\" бағдарламасы"
#: kstars_i18n.cpp:4403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Cassini Mission"
msgstr "\"Кассини\" сапары"
#: kstars_i18n.cpp:4404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The \"face\" on Mars"
msgstr "Марстағы \"бет пішіні\""
#: kstars_i18n.cpp:4405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Galileo Mission"
msgstr "\"Галилео\" сапары"
#: kstars_i18n.cpp:4406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Magellan Mission"
msgstr "\"Магеллан\" сапары"
#: kstars_i18n.cpp:4407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mariner 10 Mission"
msgstr "\"Маринер-10\" сапары"
#: kstars_i18n.cpp:4408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mars Society"
msgstr "\"Марс\" қоғамы"
#: kstars_i18n.cpp:4409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Voyager Missions"
msgstr "\"Вояджер\" сапары"
#: kstars_i18n.cpp:4410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Whole Mars Catalog"
msgstr "\"Бүкіл Марс\" каталогы"
#: kstars_i18n.cpp:4411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Welcome to Mars!"
msgstr "Марсқа қош келдіңіз!"
#: kstars_i18n.cpp:4412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Wikipedia Page"
msgstr "Уикипедия парағы"
#: kstars_i18n.cpp:4413
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sirius"
msgstr "Сүмбіле"
#: kstars_i18n.cpp:4414
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Canopus"
msgstr "Канопус"
#: kstars_i18n.cpp:4415
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arcturus"
msgstr "Арктур"
#: kstars_i18n.cpp:4416
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel Kentaurus"
msgstr "Ригел Центаврдағы"
#: kstars_i18n.cpp:4417
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vega"
msgstr "Вега"
#: kstars_i18n.cpp:4418
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Capella"
msgstr "Капелла"
#: kstars_i18n.cpp:4419
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel"
msgstr "Ригел"
#: kstars_i18n.cpp:4420
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Procyon"
msgstr "Процион"
#: kstars_i18n.cpp:4421
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Achernar"
msgstr "Ахернар"
#: kstars_i18n.cpp:4422
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Betelgeuse"
msgstr "Бетелтгейзе"
#: kstars_i18n.cpp:4423
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hadar"
msgstr "Хадар"
#: kstars_i18n.cpp:4424
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altair"
msgstr "Әл-Таир"
#: kstars_i18n.cpp:4425
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acrux"
msgstr "Акрукс"
#: kstars_i18n.cpp:4426
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aldebaran"
msgstr "Әл-Дебаран"
#: kstars_i18n.cpp:4427
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Spica"
msgstr "Спика"
#: kstars_i18n.cpp:4428
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Antares"
msgstr "Антарес"
#: kstars_i18n.cpp:4429
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pollux"
msgstr "Поллукс"
#: kstars_i18n.cpp:4430
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Fomalhaut"
msgstr "Формальгаут"
#: kstars_i18n.cpp:4431
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mimosa"
msgstr "Мимоза"
#: kstars_i18n.cpp:4432
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb"
msgstr "Денеб"
#: kstars_i18n.cpp:4433
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regulus"
msgstr "Регул"
#: kstars_i18n.cpp:4434
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhara"
msgstr "Адхара"
#: kstars_i18n.cpp:4435
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Castor"
msgstr "Кастор"
#: kstars_i18n.cpp:4436
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gacrux"
msgstr "Гакрукс"
#: kstars_i18n.cpp:4437
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Shaula"
msgstr "Шаула"
#: kstars_i18n.cpp:4438
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Bellatrix"
msgstr "Беллатрикс"
#: kstars_i18n.cpp:4439
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnath"
msgstr "Әл-Нат"
#: kstars_i18n.cpp:4440
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Miaplacidus"
msgstr "Миаплацид"
#: kstars_i18n.cpp:4441
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnilam"
msgstr "Әл-Нилам"
#: kstars_i18n.cpp:4442
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Na'ir"
msgstr "Әл Наир"
#: kstars_i18n.cpp:4443
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnitak"
msgstr "Әл-Нитак"
#: kstars_i18n.cpp:4444
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regor"
msgstr "Регор"
#: kstars_i18n.cpp:4445
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alioth"
msgstr "Әл-Иот"
#: kstars_i18n.cpp:4446
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirfak"
msgstr "Мирфак"
#: kstars_i18n.cpp:4447
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Australis"
msgstr "Оңтүстік Каус"
#: kstars_i18n.cpp:4448
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dubhe"
msgstr "Дубхе"
#: kstars_i18n.cpp:4449
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wezen"
msgstr "Уезен"
#: kstars_i18n.cpp:4450
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkaid"
msgstr "Әл-Каид"
#: kstars_i18n.cpp:4451
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sargas"
msgstr "Саргас"
#: kstars_i18n.cpp:4452
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Avior"
msgstr "Авиор"
#: kstars_i18n.cpp:4453
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkalinan"
msgstr "Менкалинан"
#: kstars_i18n.cpp:4454
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alhena"
msgstr "Әл-Хена"
#: kstars_i18n.cpp:4455
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Peacock"
msgstr "Пикок"
#: kstars_i18n.cpp:4456 tools/polarishourangle.cpp:40
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Polaris"
msgstr "Темірқазық"
#: kstars_i18n.cpp:4457
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirzam"
msgstr "Мирзам"
#: kstars_i18n.cpp:4458
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphard"
msgstr "Әл-Фард"
#: kstars_i18n.cpp:4459
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hamal"
msgstr "Хамал"
#: kstars_i18n.cpp:4460
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Gieba"
msgstr "Әл Гиеба"
#: kstars_i18n.cpp:4461
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Diphda"
msgstr "Дифда"
#: kstars_i18n.cpp:4462
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nunki"
msgstr "Нунки"
#: kstars_i18n.cpp:4463
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkent"
msgstr "Менкент"
#: kstars_i18n.cpp:4464
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alpheratz"
msgstr "Әл-Ферац"
#: kstars_i18n.cpp:4465
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Saiph"
msgstr "Саиф"
#: kstars_i18n.cpp:4466
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirach"
msgstr "Мирах"
#: kstars_i18n.cpp:4467
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kocab"
msgstr "Косаб"
#: kstars_i18n.cpp:4468
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalhague"
msgstr "Рас Әл-Хаг"
#: kstars_i18n.cpp:4469
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algol"
msgstr "Әл-Гол"
#: kstars_i18n.cpp:4470
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Almach"
msgstr "Әл-Мах"
#: kstars_i18n.cpp:4471
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Denebola"
msgstr "Денебола"
#: kstars_i18n.cpp:4472
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Navi"
msgstr "Науи"
#: kstars_i18n.cpp:4473
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Naos"
msgstr "Наос"
#: kstars_i18n.cpp:4474
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aspidiske"
msgstr "Аспидиск"
#: kstars_i18n.cpp:4475
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphecca"
msgstr "Әл-Фекка"
#: kstars_i18n.cpp:4476
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mizar"
msgstr "Мицар"
#: kstars_i18n.cpp:4477
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadr"
msgstr "Садр"
#: kstars_i18n.cpp:4478
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Suhail"
msgstr "Әл Сухейл"
#: kstars_i18n.cpp:4479
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schedar"
msgstr "Шедар"
#: kstars_i18n.cpp:4480
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Eltanin"
msgstr "Ел-Танин"
#: kstars_i18n.cpp:4481
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mintaka"
msgstr "Минтака"
#: kstars_i18n.cpp:4482
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Caph"
msgstr "Каф"
#: kstars_i18n.cpp:4483
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dschubba"
msgstr "Джубба"
#: kstars_i18n.cpp:4484
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Men"
msgstr "Мен"
#: kstars_i18n.cpp:4485
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merak"
msgstr "Мерак"
#: kstars_i18n.cpp:4486
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pulcherrima"
msgstr "Пулхеррима"
#: kstars_i18n.cpp:4487
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Enif"
msgstr "Ениф"
#: kstars_i18n.cpp:4488
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ankaa"
msgstr "Анкаа"
#: kstars_i18n.cpp:4489
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phecda"
msgstr "Фекда"
#: kstars_i18n.cpp:4490
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Scheat"
msgstr "Шеат"
#: kstars_i18n.cpp:4491
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aludra"
msgstr "Әл-Удра"
#: kstars_i18n.cpp:4492
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alderamin"
msgstr "Әл-Дерамин"
#: kstars_i18n.cpp:4493
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Markab"
msgctxt "star name"
msgid "Merkab"
msgstr "Маркаб"
#: kstars_i18n.cpp:4494
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gienah"
msgstr "Женах"
#: kstars_i18n.cpp:4495
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Markab"
msgstr "Маркаб"
#: kstars_i18n.cpp:4496
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkab"
msgstr "Менкаб"
#: kstars_i18n.cpp:4497
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zozma"
msgstr "Зозма"
#: kstars_i18n.cpp:4498
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Graffias"
msgstr "Граффиас"
#: kstars_i18n.cpp:4499
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arneb"
msgstr "Арнеб"
#: kstars_i18n.cpp:4500
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gienah Corvi"
msgstr "Женах корви"
#: kstars_i18n.cpp:4501
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Chamali"
msgstr "Зубен-Ел-Шамали"
#: kstars_i18n.cpp:4502
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Unukalhai"
msgstr "Унук-Әл-Хай"
#: kstars_i18n.cpp:4503
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheratan"
msgstr "Шератан"
#: kstars_i18n.cpp:4504
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phakt"
msgstr "Факт"
#: kstars_i18n.cpp:4505
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kraz"
msgstr "Краз"
#: kstars_i18n.cpp:4506
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ruchbah"
msgstr "Рухба"
#: kstars_i18n.cpp:4507
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muphrid"
msgstr "Муфрид"
#: kstars_i18n.cpp:4508
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kabdhilinan"
msgstr "Кабдилинан"
#: kstars_i18n.cpp:4509
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Lesath"
msgstr "Лезат"
#: kstars_i18n.cpp:4510
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Media"
msgstr "Каус Медиа"
#: kstars_i18n.cpp:4511
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarazed"
msgstr "Таразед"
#: kstars_i18n.cpp:4512
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Prior"
msgstr "Йед-Приор"
#: kstars_i18n.cpp:4513
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Na'ir al Saif"
msgstr "Наир-Әл-Сейф"
#: kstars_i18n.cpp:4514
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben El Genubi"
msgstr "Зубен-Ел-Генуби"
#: kstars_i18n.cpp:4515
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kelb al Rai"
msgstr "Келб-Әл-Рай"
#: kstars_i18n.cpp:4516
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cursa"
msgstr "Курса"
#: kstars_i18n.cpp:4517
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kornephoros"
msgstr "Корнефорос"
#: kstars_i18n.cpp:4518
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ras Algethi"
msgstr "Рас-Әл-Гети"
#: kstars_i18n.cpp:4519
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rastaban"
msgstr "Растабан"
#: kstars_i18n.cpp:4520
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nihal"
msgstr "Нихал"
#: kstars_i18n.cpp:4521
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Borealis"
msgstr "Солтүстік Каус"
#: kstars_i18n.cpp:4522
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algenib"
msgstr "Әл-Гениб"
#: kstars_i18n.cpp:4523
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Atik"
msgstr "Атик"
#: kstars_i18n.cpp:4524
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tchou"
msgstr "Чу"
#: kstars_i18n.cpp:4525
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alcyone"
msgstr "Әл-Кионе"
#: kstars_i18n.cpp:4526
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vindemiatrix"
msgstr "Виндемиатрикс"
#: kstars_i18n.cpp:4527
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb Algiedi"
msgstr "Денеб-Әл-Гиеди"
#: kstars_i18n.cpp:4528
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tejat"
msgstr "Тейат"
#: kstars_i18n.cpp:4529
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acamar"
msgstr "Акамар"
#: kstars_i18n.cpp:4530
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gomeisa"
msgstr "Гомейза"
#: kstars_i18n.cpp:4531
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cor Caroli"
msgstr "Кор Кароли"
#: kstars_i18n.cpp:4532
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Niyat"
msgstr "Әл-Ният"
#: kstars_i18n.cpp:4533
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalsud"
msgstr "Садалсут"
#: kstars_i18n.cpp:4534
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Matar"
msgstr "Матар"
#: kstars_i18n.cpp:4535
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algorab"
msgstr "Әл-Гораб"
#: kstars_i18n.cpp:4536
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalmelik"
msgstr "Садалмелик"
#: kstars_i18n.cpp:4537
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zaurak"
msgstr "Заурак"
#: kstars_i18n.cpp:4538
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nasl"
msgstr "Әл-Насл"
#: kstars_i18n.cpp:4539
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pherkab"
msgstr "Феркаб"
#: kstars_i18n.cpp:4540
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Dhanab"
msgstr "Әл-Данаб"
#: kstars_i18n.cpp:4541
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Furud"
msgstr "Фуруд"
#: kstars_i18n.cpp:4542
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minkar"
msgstr "Минкар"
#: kstars_i18n.cpp:4543
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Maaz"
msgstr "Мааз"
#: kstars_i18n.cpp:4544
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Seginus"
msgstr "Сегин"
#: kstars_i18n.cpp:4545
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dabih"
msgstr "Дабих"
#: kstars_i18n.cpp:4546
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albireo"
msgstr "Әл-Бирео"
#: kstars_i18n.cpp:4547
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mebsuta"
msgstr "Мебсута"
#: kstars_i18n.cpp:4548
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Australis"
msgstr "Оңтүстік Таниа"
#: kstars_i18n.cpp:4549
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altais"
msgstr "Әл-Таис"
#: kstars_i18n.cpp:4550
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nair"
msgstr "Әл-Наир"
#: kstars_i18n.cpp:4551
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Borealis"
msgstr "Солтүстік Талитха"
#: kstars_i18n.cpp:4552
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sarin"
msgstr "Сарин"
#: kstars_i18n.cpp:4553
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wazn"
msgstr "Уазн"
#: kstars_i18n.cpp:4554
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaou Pih"
msgstr "Кау Пи"
#: kstars_i18n.cpp:4555
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Er Rai"
msgstr "Әл-Раи"
#: kstars_i18n.cpp:4556
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Posterior"
msgstr "Йед Постериор"
#: kstars_i18n.cpp:4557
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphirk"
msgstr "Әл-Фирк"
#: kstars_i18n.cpp:4558
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sulaphat"
msgstr "Сулафат"
#: kstars_i18n.cpp:4559
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Skat"
msgstr "Скат"
#: kstars_i18n.cpp:4560
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Edasich"
msgstr "Едасих"
#: kstars_i18n.cpp:4561
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Megrez"
msgstr "Мегрез"
#: kstars_i18n.cpp:4562
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chertan"
msgstr "Шертан"
#: kstars_i18n.cpp:4563
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asmidiske"
msgstr "Асмидиск"
#: kstars_i18n.cpp:4564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Seginus"
msgctxt "star name"
msgid "Segin"
msgstr "Сегин"
#: kstars_i18n.cpp:4565
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muscida"
msgstr "Мусқида"
#: kstars_i18n.cpp:4566
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Heze"
msgstr "Хезе"
#: kstars_i18n.cpp:4567
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Auva"
msgstr "Аууа"
#: kstars_i18n.cpp:4568
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Homan"
msgstr "Хоман"
#: kstars_i18n.cpp:4569
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mothallah"
msgstr "Мотхаллах"
#: kstars_i18n.cpp:4570
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhafera"
msgstr "Адхафера"
#: kstars_i18n.cpp:4571
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Thalimain"
msgstr "Әл-Талимайн"
#: kstars_i18n.cpp:4572
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Borealis"
msgstr "Солтүстік Таниа"
#: kstars_i18n.cpp:4573
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nekkar"
msgstr "Неккар"
#: kstars_i18n.cpp:4574
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alula Borealis"
msgstr "Солтүстік Әл-Ула"
#: kstars_i18n.cpp:4575
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wasat"
msgstr "Уасат"
#: kstars_i18n.cpp:4576
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalbari"
msgstr "Садалбари"
#: kstars_i18n.cpp:4577
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rana"
msgstr "Рана"
#: kstars_i18n.cpp:4578
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tseen Ke"
msgstr "Цин-Ки"
#: kstars_i18n.cpp:4579
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheliak"
msgstr "Шелиак"
#: kstars_i18n.cpp:4580
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baham"
msgstr "Бахам"
#: kstars_i18n.cpp:4581
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ain"
msgstr "Айн"
#: kstars_i18n.cpp:4582
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarf"
msgstr "Әл-Тарф"
#: kstars_i18n.cpp:4583
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schemali"
msgstr "Шемали"
#: kstars_i18n.cpp:4584
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Australis"
msgstr "Оңтүстік Талитха"
#: kstars_i18n.cpp:4585
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Giedi"
msgstr "Әл-Гиеди"
#: kstars_i18n.cpp:4586
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zawijah"
msgstr "Зауиауа"
#: kstars_i18n.cpp:4587
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Atlas"
msgstr "Атлас"
#: kstars_i18n.cpp:4588
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rotanev"
msgstr "Ротанев"
#: kstars_i18n.cpp:4589
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Primus Hyadum"
msgstr "Прима Гиадум"
#: kstars_i18n.cpp:4590
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chow"
msgstr "Акраб"
#: kstars_i18n.cpp:4591
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nusakan"
msgstr "Нусакан"
#: kstars_i18n.cpp:4592
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Thuban"
msgstr "Тубан"
#: kstars_i18n.cpp:4593
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nashira"
msgstr "Нашира"
#: kstars_i18n.cpp:4594
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadatoni"
msgstr "Садатони"
#: kstars_i18n.cpp:4595
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marfik"
msgstr "Марфик"
#: kstars_i18n.cpp:4596
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alshain"
msgstr "Әл-Шаин"
#: kstars_i18n.cpp:4597
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Electra"
msgstr "Електра"
#: kstars_i18n.cpp:4598
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Prijipati"
msgstr "Прижипати"
#: kstars_i18n.cpp:4599
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Grumium"
msgstr "Грумиум"
#: kstars_i18n.cpp:4600
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baten"
msgstr "Батен"
#: kstars_i18n.cpp:4601
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Svalocin"
msgstr "Суалокин"
#: kstars_i18n.cpp:4602
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albali"
msgstr "Әл-Бали"
#: kstars_i18n.cpp:4603
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Praecipula"
msgstr "Преципула"
#: kstars_i18n.cpp:4604
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadachbia"
msgstr "Садахбия"
#: kstars_i18n.cpp:4605
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Maia"
msgstr "Майа"
#: kstars_i18n.cpp:4606
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mesarthim"
msgstr "Месартим"
#: kstars_i18n.cpp:4607
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalas"
msgstr "Расаляс"
#: kstars_i18n.cpp:4608
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Azha"
msgstr "Азха"
#: kstars_i18n.cpp:4609
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Hakrabi"
msgstr "Зубен-әл-Хакраби"
#: kstars_i18n.cpp:4610
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kitalpha"
msgstr "Киталфа"
#: kstars_i18n.cpp:4611
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Australis"
msgstr "Оңтүстік Аселлус"
#: kstars_i18n.cpp:4612
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkib"
msgstr "Менкиб"
#: kstars_i18n.cpp:4613
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alcor"
msgstr "Әл-Кор"
#: kstars_i18n.cpp:4614
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mekbuda"
msgstr "Мекбуда"
#: kstars_i18n.cpp:4615
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dulfim"
msgstr "Дулфим"
#: kstars_i18n.cpp:4616
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Beid"
msgstr "Бейд"
#: kstars_i18n.cpp:4617
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Syrma"
msgstr "Сирма"
#: kstars_i18n.cpp:4618
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkes"
msgstr "Әлкес"
#: kstars_i18n.cpp:4619
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muliphein"
msgstr "Мулифейн"
#: kstars_i18n.cpp:4620
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Meridian"
msgctxt "star name"
msgid "Alphekka Meridiana"
msgstr "Меридиан"
#: kstars_i18n.cpp:4621
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merope"
msgstr "Меропа"
#: kstars_i18n.cpp:4622
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ancha"
msgstr "Анха"
#: kstars_i18n.cpp:4623
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chara"
msgstr "Хара"
#: kstars_i18n.cpp:4624
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acubens"
msgstr "Акубенс"
#: kstars_i18n.cpp:4625
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Taygeta"
msgstr "Тайгета"
#: kstars_i18n.cpp:4626
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkalurops"
msgstr "Әл-Калуропс"
#: kstars_i18n.cpp:4627
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Botein"
msgstr "Ботейн"
#: kstars_i18n.cpp:4628
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minhar al Shuja"
msgstr "Минхар-әл-Шуйя"
#: kstars_i18n.cpp:4629
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cujam"
msgstr "Куйам"
#: kstars_i18n.cpp:4630
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dziban"
msgstr "Дзибан"
#: kstars_i18n.cpp:4631
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alya"
msgstr "Әл-Иа"
#: kstars_i18n.cpp:4632
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Borealis"
msgstr "Солтүстік Аселлус"
#: kstars_i18n.cpp:4633
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marsik"
msgstr "Марсик"
#: kstars_i18n.cpp:4634
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pleione"
msgstr "Плейона"
#: kstars_i18n.cpp:4635
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asterope"
msgstr "Астеропа"
#: kstars_i18n.cpp:4636
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mira"
msgstr "Мира"
#: kstars_i18n.cpp:4637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Last Launches"
msgstr "Соңғы жіберілгендер"
#: kstars_i18n.cpp:4638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "International Space Station"
msgstr "Халықаралық ғарыш станциясы"
#: kstars_i18n.cpp:4639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Brightest"
msgstr "Ең жарығы"
#: kstars_i18n.cpp:4640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Weather"
msgstr "Метеорологикалық"
#: kstars_i18n.cpp:4641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "NOAA"
msgstr "NOAA"
#: kstars_i18n.cpp:4642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GOES"
msgstr "GOES"
#: kstars_i18n.cpp:4643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Earth Resources"
msgstr "Жер ресурсар зерттеу"
#: kstars_i18n.cpp:4644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Search & Rescue (SARSAT)"
msgstr "Іздеп құтқару (SARSAT)"
#: kstars_i18n.cpp:4645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Disaster Monitoring"
msgstr "Апат қадағалау"
#: kstars_i18n.cpp:4646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)"
msgstr "Қадағалау және ақпармен алмасу серіктер жүйесі (TDRSS)"
#: kstars_i18n.cpp:4647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geostationary"
msgstr "Геостационарлық"
#: kstars_i18n.cpp:4648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Intelsat"
msgstr "Intelsat"
#: kstars_i18n.cpp:4649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Gorizont"
msgstr "Горизонт"
#: kstars_i18n.cpp:4650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Raduga"
msgstr "Радуга"
#: kstars_i18n.cpp:4651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Molniya"
msgstr "Молния"
#: kstars_i18n.cpp:4652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Iridium"
msgstr "Iridium"
#: kstars_i18n.cpp:4653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Orbcomm"
msgstr "Orbcomm"
#: kstars_i18n.cpp:4654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Globalstar"
msgstr "Globalstar"
#: kstars_i18n.cpp:4655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Amateur Radio"
msgstr "Әуесқой радио"
#: kstars_i18n.cpp:4656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Experimental"
msgstr "Эксперименталды"
#: kstars_i18n.cpp:4657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
#: kstars_i18n.cpp:4658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GPS Operational"
msgstr "GPS жүйелік"
#: kstars_i18n.cpp:4659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Glonass Operational"
msgstr "ГЛОНАСС жүйелік"
#: kstars_i18n.cpp:4660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Galileo"
msgstr "Galileo"
#: kstars_i18n.cpp:4661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)"
msgstr "Өлшеу дәлдігін көтеру жүйелік (WAAS/EGNOS/MSAS)"
#: kstars_i18n.cpp:4662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)"
msgstr "Теңіз навигация жерсеріктер (NNSS)"
#: kstars_i18n.cpp:4663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Russian LEO Navigation"
msgstr "Ресей навигациялық төмен орбиталық серіктер"
#: kstars_i18n.cpp:4664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Space & Earth Science"
msgstr "Ғарыш пен Жерді зерттеу"
#: kstars_i18n.cpp:4665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geodetic"
msgstr "Геодезиялық"
#: kstars_i18n.cpp:4666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Engineering"
msgstr "Инженерлік"
#: kstars_i18n.cpp:4667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Education"
msgstr "Оқу-ағарту"
#: kstars_i18n.cpp:4668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Miscellaneous Military"
msgstr "Түрлі басқа әскери"
#: kstars_i18n.cpp:4669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Radar Calibration"
msgstr "Радарларды калибрлеу"
#: kstars_i18n.cpp:4670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "CubeSats"
msgstr "CubeSats"
#: kstars_i18n.cpp:4671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other Miscellaneous"
msgstr "Түрлі басқа"
#: kstars_i18n.cpp:4672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GPS"
msgstr "Қосымша GPS"
#: kstars_i18n.cpp:4673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GLONASS"
msgstr "Қосымша ГЛОНАСС"
#: kstars_i18n.cpp:4674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental METEOSAT"
msgstr "Қосымша METEOSAT"
#: kstars_i18n.cpp:4675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental INTELSAT"
msgstr "Қосымша INTELSAT"
#: kstars_i18n.cpp:4676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental ORBCOMM"
msgstr "Қосымша ORBCOMM"
#: kstars_i18n.cpp:4677
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "30 Dor Cluster,Tarantula Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4678
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Wild Duck Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "47 Tuc Cluster"
msgstr "\"Тағы үйрек\" шоғыры"
#: kstars_i18n.cpp:4679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Alnilam"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Alnilam"
msgstr "Әл-Нилам"
#: kstars_i18n.cpp:4680
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Amas de l'Ecu de Sobieski,Wild Duck Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4681
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "Андромеда галактикасы"
#: kstars_i18n.cpp:4682
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Antennae Galaxies"
msgstr "\"Антенна\" галактикалары"
#: kstars_i18n.cpp:4683
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barbell Nebula,Cork Nebula,Little Dumbbell Nebula"
msgstr "\"Кішікентай гантель\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4684
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Galaxy"
msgstr "Барнард галактикасы"
#: kstars_i18n.cpp:4685
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Merope Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Merope Nebula"
msgstr "Мероп тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4686
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Bear Claw Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bear Claw Nebula,Bear-Paw Galaxy"
msgstr "\"Аю тырнағы\" галактикасы"
#: kstars_i18n.cpp:4687
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Praesepe, Beehive Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Beehive,Praesepe Cluster"
msgstr "\"Ұя\", \"Омарта\" шоғыры"
#: kstars_i18n.cpp:4688
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Black-Eye Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Black Eye Galaxy,Evil Eye Galaxy"
msgstr "\"Қарақөз\" галактикасы"
#: kstars_i18n.cpp:4689
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blinking Planetary"
msgstr "Жыпылықтаған планеталық тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4690
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blue Flash Nebula"
msgstr "\"Көк жарқын\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4691
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bode's Galaxy"
msgstr "Боде галактикасы"
#: kstars_i18n.cpp:4692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Bow-Tie Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bow-Tie nebula"
msgstr "\"Көбелек-галстук\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4693
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Box Nebula"
msgstr "\"Қорап\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4694
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Brocchi's Cluster, Coathanger Asterism"
msgstr "Брокки шоғыры, \"Киім ілгіш\" астеризмі"
#: kstars_i18n.cpp:4695
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bubble Nebula"
msgstr "\"Көпіршік\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4696
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bug Nebula"
msgstr "\"Қоңыз\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4697
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Butterfly Cluster"
msgstr "\"Көбелек\" шоғыры"
#: kstars_i18n.cpp:4698
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "California Nebula"
msgstr "\"Калифорния\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4699
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Swan Nebula, Omega Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Carina Nebula,eta Car Nebula"
msgstr "Аққу , Омега тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4700
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Caroline's Cluster"
msgstr "Каролин шоғыры"
#: kstars_i18n.cpp:4701
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Cat Eye Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cat's Eye Nebula"
msgstr "\"Мысық көзі\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4702
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Centaurus A"
msgstr "Центавр альфасы"
#: kstars_i18n.cpp:4703
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Checkmark Nebula,Lobster Nebula,Swan Nebula,omega Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4704
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Chi Persei, Double Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "chi Persei Cluster"
msgstr "Персей хиі, қос шоғыр"
#: kstars_i18n.cpp:4705
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Christmas Tree Cluster"
msgstr "\"Милад шыршасы\" шоғыры"
#: kstars_i18n.cpp:4706
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Helix Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cigar Galaxy"
msgstr "Шиыршық галактикасы"
#: kstars_i18n.cpp:4707
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Galactic Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coalsack Cluster"
msgstr "Галактикалық шоғыры"
#: kstars_i18n.cpp:4708
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Cocoon Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Galaxy"
msgstr "\"Піллә\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4709
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Nebula"
msgstr "\"Піллә\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4710
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Coddington Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coddington's Nebula"
msgstr "Коддигтон тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4711
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coma Pinwheel,Virgo Cluster Pinwheel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4712
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Blue Snowball"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Copeland's Blue Snowball"
msgstr "\"Көк қар кесегі\""
#: kstars_i18n.cpp:4713
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Crescent Nebula"
msgstr "\"Жартыай\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4714
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Delle Caustiche"
msgstr "\"Каустик алқабы\""
#: kstars_i18n.cpp:4715
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Dumbbell Nebula"
msgstr "\"Гантель\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4716
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula"
msgstr "\"Қыран\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4717
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Eagle Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula,Star Queen"
msgstr "\"Қыран\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4718
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Eight-Burst Planetary"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eight-Burst Nebula"
msgstr "\"Сегіздік\" планеталық тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4719
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eskimo Nebula"
msgstr "\"Эскимос\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4720
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fireworks Galaxy"
msgstr "Отшашу галактикасы"
#: kstars_i18n.cpp:4721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Flame Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flame Nebula,Orion B"
msgstr "\"Жалын\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4722
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flaming Star Nebula"
msgstr "\"Жалынды жұлдыз\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4723
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax A"
msgstr "Пеш альфасы"
#: kstars_i18n.cpp:4724
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax B"
msgstr "Пеш бетасы"
#: kstars_i18n.cpp:4725
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax Dwarf Cluster 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4726
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Pearl Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Foxhead Cluster"
msgstr "\"Меруерт\" шоғыры"
#: kstars_i18n.cpp:4727
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "gam Cyg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4728
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Gem A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Pearl Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Bird Cluster"
msgstr "\"Меруерт\" шоғыры"
#: kstars_i18n.cpp:4730
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Swan Nebula, Omega Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Orion Nebula,Orion Nebula"
msgstr "Аққу , Омега тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4731
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Galaxy"
msgstr "Шиыршық галактикасы"
#: kstars_i18n.cpp:4732
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Nebula"
msgstr "Шиыршық тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4733
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Globular Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hercules Globular Cluster"
msgstr "Шар тәрізді шоғыр"
#: kstars_i18n.cpp:4734
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Herschel's Jewel Box,kappa Crucis Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4735
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Hind's Variable Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hind's Nebula,Hind's Variable Nebula"
msgstr "Хинд айнымалы тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4736
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Chi Persei, Double Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "h Persei Cluster"
msgstr "Персей хиі, қос шоғыр"
#: kstars_i18n.cpp:4737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Bubble Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hubble's Nebula"
msgstr "\"Көпіршік\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4738
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Orion Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Iris Nebula"
msgstr "Орион тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4739
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Jupiter's Ghost Nebula"
msgstr "\"Кішікентай гантель\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4740
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lagoon Nebula"
msgstr "\"Лагуна\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4741
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Flame Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "lam Cen Nebula"
msgstr "\"Жалын\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4742
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Large Magellanic Cloud"
msgstr "Үлкен Магеллан Бұлты"
#: kstars_i18n.cpp:4743
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem"
msgstr "\"Кішікентай асылтас\""
#: kstars_i18n.cpp:4744
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem Nebula"
msgstr "\"Кішікентай гантель\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4745
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Ghost Nebula"
msgstr "\"Кішікентай гантель\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4746
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Flower Mound"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lower Sword"
msgstr "Фловер-Маунд"
#: kstars_i18n.cpp:4747
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "M 102"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4748
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Maia Nebula"
msgstr "\"Майя\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4749
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "De Mairan's Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mairan's Nebula"
msgstr "Де-Майран тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4750
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Medusa Galaxy Merger"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4751
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Melotte 111, Coma Star Cluster"
msgstr "Мелотт 111, \"Кома\" шоғыры"
#: kstars_i18n.cpp:4752
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Merope Nebula"
msgstr "Мероп тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4753
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Spindle Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mice Galaxy"
msgstr "\"Ұршық\" галактикасы"
#: kstars_i18n.cpp:4754
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Miniature Spiral"
msgstr "\"Шағын спиралі\""
#: kstars_i18n.cpp:4755
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Monkey Head Nebula"
msgstr "\"Маймыл басы\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4756
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Needle Galaxy"
msgstr "\"Ұршық\" галактикасы"
#: kstars_i18n.cpp:4757
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "North American Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "North America Nebula"
msgstr "\"Солтүстік Америка\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4758
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Omega Centauri"
msgstr "Центавр омегасы"
#: kstars_i18n.cpp:4759
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Per Cloud"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4760
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Omicron Velorum Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Vel Cluster"
msgstr "Омикрон Желкендегі шоғыр"
#: kstars_i18n.cpp:4761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Cluster"
msgstr "Шашыранды шоғыр"
#: kstars_i18n.cpp:4762
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Nebula"
msgstr "\"Жапалақ\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4763
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pearl Cluster"
msgstr "\"Меруерт\" шоғыры"
#: kstars_i18n.cpp:4764
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pelican Nebula"
msgstr "\"Бірқазан\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4765
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Veil Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pencil Nebula"
msgstr "\"Шілтер\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4766
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Perseus A"
msgstr "Персей альфасы"
#: kstars_i18n.cpp:4767
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Flaming Star Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Phantom Streak Nebula"
msgstr "\"Жалынды жұлдыз\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4768
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pleiades"
msgstr "Үркер"
#: kstars_i18n.cpp:4769
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ptolemy's Cluster"
msgstr "Птолемей шоғыры"
#: kstars_i18n.cpp:4770
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Red Spider Nebula"
msgstr "Қызыл өрмекші тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4771
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Rho Ophiucus Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "rho Oph Nebula"
msgstr "Жылан ұстар Ро тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4772
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rim Nebula"
msgstr "\"Шеңбер\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4773
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ring Nebula"
msgstr "\"Сақина\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4774
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Rosette Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette A"
msgstr "\"Дегелек\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4775
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Rosette Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette B"
msgstr "\"Дегелек\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4776
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette Nebula"
msgstr "\"Дегелек\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4777
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Saturn Nebula"
msgstr "\"Сатурн\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4778
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Schmidt's Nova Cygni"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Sculptor Galaxy, Silver Dollar"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sculptor Filament,Silver Coin"
msgstr "Мүсіншідегі галактика, күміс доллар"
#: kstars_i18n.cpp:4780
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Magellanic Cloud"
msgstr "Кіші Магеллан бұлты"
#: kstars_i18n.cpp:4781
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Small Magellanic Cloud"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Sgr Star Cloud"
msgstr "Кіші Магеллан бұлты"
#: kstars_i18n.cpp:4782
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Gem Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "S Nor Cluster"
msgstr "Егіздер шоғыры"
#: kstars_i18n.cpp:4783
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sombrero Galaxy"
msgstr "\"Сомбреро\" галактикасы"
#: kstars_i18n.cpp:4784
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Southern Pinwheel Galaxy"
msgstr "\"Оңтүстік күпшегі\" галактикасы"
#: kstars_i18n.cpp:4785
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Spindle Galaxy"
msgstr "\"Ұршық\" галактикасы"
#: kstars_i18n.cpp:4786
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sunflower Galaxy"
msgstr "\"Күнбағыс\" галактикасы"
#: kstars_i18n.cpp:4787
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Star Clusters"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "tet Car Cluster"
msgstr "Жұлдыз шоғырлары"
#: kstars_i18n.cpp:4788
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Guitar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4789
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Running Chicken Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Running Man Nebula"
msgstr "\"Жүгірген шөже\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4790
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Star Queen Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the War and Peace Nebula"
msgstr "\"Жұлдыз ханшайымы\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4791
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Witch Head Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Witch Head Nebula"
msgstr "\"Мыстан басы\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Bug Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Toby Jug Nebula"
msgstr "\"Қоңыз\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4793
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Triangulum Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Triangulum Galaxy,Triangulum Pinwheel"
msgstr "Үшбұрыштағы галактика"
#: kstars_i18n.cpp:4794
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Trifid Nebula"
msgstr "\"Ұшжарнақты\" тұмандық"
#: kstars_i18n.cpp:4795
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Sombrero Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Umbrella Galaxy"
msgstr "\"Сомбреро\" галактикасы"
#: kstars_i18n.cpp:4796
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Upper Sword"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4797
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Veil Nebula"
msgstr "\"Шілтер\" тұмандығы"
#: kstars_i18n.cpp:4798
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Fireworks Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Virgo Galaxy"
msgstr "Отшашу галактикасы"
#: kstars_i18n.cpp:4799
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whale Galaxy"
msgstr "\"Таубалық\" галактикасы"
#: kstars_i18n.cpp:4800
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whirlpool Galaxy"
msgstr "\"Құйын\" галактикасы"
#: kstars_i18n.cpp:4801
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Starfish Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Wishing Well Cluster"
msgstr "\"Теңіз жұлдызы\" шоғыры"
#: kstars_i18n.cpp:4803
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Dallas"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pallas"
msgstr "Даллас"
#: kstars_i18n.cpp:4804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juno"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4805
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Restart"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vesta"
msgstr "Қайта бастау"
#: kstars_i18n.cpp:4806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Australia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astraea"
msgstr "Аустралия"
#: kstars_i18n.cpp:4807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iris"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4809
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Florala"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flora"
msgstr "Флорала"
#: kstars_i18n.cpp:4810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hygiea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parthenope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4813
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Seychelles"
#| msgid "Victoria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victoria"
msgstr "Виктория"
#: kstars_i18n.cpp:4814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Heves Hungary"
#| msgid "Eger"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Egeria"
msgstr "Эгер"
#: kstars_i18n.cpp:4815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunomia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Psyche"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thetis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melpomene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Yukon"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fortuna"
msgstr "Форт-Юкон"
#: kstars_i18n.cpp:4821
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Eritrea"
#| msgid "Massawa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massalia"
msgstr "Массава"
#: kstars_i18n.cpp:4822
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Venezuela"
#| msgid "Maiquetia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lutetia"
msgstr "Майкетия"
#: kstars_i18n.cpp:4823
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Callisto"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalliope"
msgstr "Каллисто"
#: kstars_i18n.cpp:4824
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Al Thalimain"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thalia"
msgstr "Әл-Талимайн"
#: kstars_i18n.cpp:4825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Themis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phocaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4827
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pyrénées Orientales France"
#| msgid "Perpignan"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proserpina"
msgstr "Перпинян"
#: kstars_i18n.cpp:4828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euterpe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bellona"
msgstr "Барселона"
#: kstars_i18n.cpp:4830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphitrite"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Uranus"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urania"
msgstr "Уран"
#: kstars_i18n.cpp:4832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphrosyne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Pomona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pomona"
msgstr "Помона"
#: kstars_i18n.cpp:4834
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Polynesian"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyhymnia"
msgstr "Полинезиялықша атау"
#: kstars_i18n.cpp:4835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Circle"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Circe"
msgstr "Дөңгелек"
#: kstars_i18n.cpp:4836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leukothea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Atlanta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atalante"
msgstr "Атланта"
#: kstars_i18n.cpp:4838
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Guides"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fides"
msgstr "Бағыттамалар"
#: kstars_i18n.cpp:4839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laetitia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands"
#| msgid "Honiara"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harmonia"
msgstr "Хониара"
#: kstars_i18n.cpp:4842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daphne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ariadne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nysa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4846
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Eugene"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenia"
msgstr "Юджин"
#: kstars_i18n.cpp:4847
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Haute-Corse France"
#| msgid "Bastia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hestia"
msgstr "Бастия"
#: kstars_i18n.cpp:4848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aglaja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Doris"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4850
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in United Kingdom"
#| msgid "Wales"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pales"
msgstr "Уэльс"
#: kstars_i18n.cpp:4851
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Virginia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virginia"
msgstr "Вирджиния"
#: kstars_i18n.cpp:4852
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Wausau"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemausa"
msgstr "Ваусау"
#: kstars_i18n.cpp:4853 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Europa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Europa"
msgstr "Еуропа"
#: kstars_i18n.cpp:4854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalypso"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4855
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Egypt"
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alexandra"
msgstr "Александрия"
#: kstars_i18n.cpp:4856
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Glendora"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandora"
msgstr "Глендора"
#: kstars_i18n.cpp:4857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Delete"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melete"
msgstr "Өшіру"
#: kstars_i18n.cpp:4858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnemosyne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4859
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Concord"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Concordia"
msgstr "Конкорд"
#: kstars_i18n.cpp:4860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elpis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danae"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4863
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Prato"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erato"
msgstr "Прато"
#: kstars_i18n.cpp:4864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Estonia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ausonia"
msgstr "Эстония"
#: kstars_i18n.cpp:4865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cybele"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4868
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Asiago"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asia"
msgstr "Асиаго"
#: kstars_i18n.cpp:4869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leto"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesperia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panopaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niobe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Gerona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feronia"
msgstr "Жерона"
#: kstars_i18n.cpp:4874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4875
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Galaxies"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galatea"
msgstr "Галактикалар"
#: kstars_i18n.cpp:4876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydike"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4877
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Freiburg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freia"
msgstr "Фрайбург"
#: kstars_i18n.cpp:4878
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Biggar"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frigga"
msgstr "Биггар"
#: kstars_i18n.cpp:4879
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Indiana"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diana"
msgstr "Индиана"
#: kstars_i18n.cpp:4880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurynome"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4881
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Sapporo"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sappho"
msgstr "Саппоро"
#: kstars_i18n.cpp:4882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terpsichore"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkmene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4884
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Bellatrix"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beatrix"
msgstr "Беллатрикс"
#: kstars_i18n.cpp:4885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klio"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4886 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Io"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Io"
msgstr "Ио"
#: kstars_i18n.cpp:4887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semele"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Thisted"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thisbe"
msgstr "Тистед"
#: kstars_i18n.cpp:4890
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Julian"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julia"
msgstr "Джулиан"
#: kstars_i18n.cpp:4891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4892
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Regina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegina"
msgstr "Регина"
#: kstars_i18n.cpp:4893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Edina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Undina"
msgstr "Эдина"
#: kstars_i18n.cpp:4894
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Interval:"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minerva"
msgstr "Аралық"
#: kstars_i18n.cpp:4895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Aurora"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurora"
msgstr "Орора"
#: kstars_i18n.cpp:4896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arethusa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4898
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Lesotho"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotho"
msgstr "Лесото"
#: kstars_i18n.cpp:4899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ianthe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dike"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekate"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4902
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Helena"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helena"
msgstr "Хелена"
#: kstars_i18n.cpp:4903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miriam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4904
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Herault"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hera"
msgstr "Эро"
#: kstars_i18n.cpp:4905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klymene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Artemis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4907
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Pleione"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dione"
msgstr "Плейона"
#: kstars_i18n.cpp:4908
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Cadillac"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camilla"
msgstr "Кадиллак"
#: kstars_i18n.cpp:4909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hecuba"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicitas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Aztec"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ate"
msgstr "Ацтек"
#: kstars_i18n.cpp:4913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphigenia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4914
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Waltham"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalthea"
msgstr "Уолтхем"
#: kstars_i18n.cpp:4915
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Alessandria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kassandra"
msgstr "Алессандрия"
#: kstars_i18n.cpp:4916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thyra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4917
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Gerona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sirona"
msgstr "Жерона"
#: kstars_i18n.cpp:4918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peitho"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Althaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4921
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Lachute"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lachesis"
msgstr "Лашут"
#: kstars_i18n.cpp:4922
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Vermilion"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermione"
msgstr "Вермиллион"
#: kstars_i18n.cpp:4923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4924
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Brunei"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunhild"
msgstr "Бруней"
#: kstars_i18n.cpp:4925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Alkes"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkeste"
msgstr "Әлкес"
#: kstars_i18n.cpp:4926
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Liberia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberatrix"
msgstr "Либерия"
#: kstars_i18n.cpp:4927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Velleda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4928
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Hanna"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johanna"
msgstr "Ганна"
#: kstars_i18n.cpp:4929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemesis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4930
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Antigonish"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antigone"
msgstr "Антигониш"
#: kstars_i18n.cpp:4931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elektra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophrosyne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4936
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Western Australia Australia"
#| msgid "Perth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertha"
msgstr "Перт"
#: kstars_i18n.cpp:4937
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Austria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: kstars_i18n.cpp:4938
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Melita"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meliboea"
msgstr "Мелита"
#: kstars_i18n.cpp:4939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolosa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juewa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siwa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4942
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ural Russia"
#| msgid "Tyumen'"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumen"
msgstr "Төмен"
#: kstars_i18n.cpp:4943
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Poland"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polana"
msgstr "Польша"
#: kstars_i18n.cpp:4944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Andria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adria"
msgstr "Андрия"
#: kstars_i18n.cpp:4945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibilia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adeona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4947
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucina"
msgstr "Сент-Люсия"
#: kstars_i18n.cpp:4948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protogeneia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4949
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Sallisaw"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gallia"
msgstr "Саллисо"
#: kstars_i18n.cpp:4950
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Lampedusa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medusa"
msgstr "Лампедуза"
#: kstars_i18n.cpp:4951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuwa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abundantia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Western Australia Australia"
#| msgid "Perth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertha"
msgstr "Перт"
#: kstars_i18n.cpp:4956
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Denmark"
#| msgid "Jylland"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scylla"
msgstr "Ютландия"
#: kstars_i18n.cpp:4957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthippe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejanira"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koronis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4960
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Auxiliary"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aemilia"
msgstr "Жабдық"
#: kstars_i18n.cpp:4961
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Una"
msgstr "Жинап қою"
#: kstars_i18n.cpp:4962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Author:"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athor"
msgstr "Авторы:"
#: kstars_i18n.cpp:4963
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Argentia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurentia"
msgstr "Аржентия"
#: kstars_i18n.cpp:4964
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Sigonella"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erigone"
msgstr "Сигонелла"
#: kstars_i18n.cpp:4965
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Elva"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eva"
msgstr "Элва"
#: kstars_i18n.cpp:4966
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Greeley"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loreley"
msgstr "Грили"
#: kstars_i18n.cpp:4967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sibylla"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4970
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Madelia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelia"
msgstr "Маделия"
#: kstars_i18n.cpp:4971
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Marietta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maria"
msgstr "Мариетта"
#: kstars_i18n.cpp:4972
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Opheim"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ophelia"
msgstr "Опхейм"
#: kstars_i18n.cpp:4973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baucis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Info"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ino"
msgstr "Ақпар"
#: kstars_i18n.cpp:4975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaedra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Aachen"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andromache"
msgstr "Аахен"
#: kstars_i18n.cpp:4977
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nigeria"
#| msgid "Kaduna"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iduna"
msgstr "Кадуна"
#: kstars_i18n.cpp:4978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belisana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytaemnestra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garumna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Romania"
#| msgid "Bucharest"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eucharis"
msgstr "Бухарест"
#: kstars_i18n.cpp:4983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elsa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4984
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Austria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Istria"
msgstr "Австрия"
#: kstars_i18n.cpp:4985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejopeja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunike"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celuta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4988
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Lambert"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lamberta"
msgstr "Ламберт"
#: kstars_i18n.cpp:4989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menippe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phthia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ismene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nausikaa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ambrosia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prokne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurykleia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4997
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Philadelphia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philomela"
msgstr "Филадельфия"
#: kstars_i18n.cpp:4998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arete"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4999
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Capella"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ampella"
msgstr "Капелла"
#: kstars_i18n.cpp:5000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byblis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dynamene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penelope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chryseis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pompeja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5005
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Callisto"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kallisto"
msgstr "Каллисто"
#: kstars_i18n.cpp:5006
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Earth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martha"
msgstr "Жер"
#: kstars_i18n.cpp:5007
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brazil"
#| msgid "Brasilia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hersilia"
msgstr "Бразилиа"
#: kstars_i18n.cpp:5008
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saudi Arabia"
#| msgid "Jeddah"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedda"
msgstr "Джедда"
#: kstars_i18n.cpp:5009
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Mimosa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacrimosa"
msgstr "Мимоза"
#: kstars_i18n.cpp:5010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dido"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5011
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Capella"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isabella"
msgstr "Капелла"
#: kstars_i18n.cpp:5012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isolda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5013
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tunisia"
#| msgid "Medenine"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medea"
msgstr "Меденине"
#: kstars_i18n.cpp:5014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Achernar"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aschera"
msgstr "Ахернар"
#: kstars_i18n.cpp:5016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Angola"
#| msgid "Menongue"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oenone"
msgstr "Менонге"
#: kstars_i18n.cpp:5017
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Cleopatra's Eye"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleopatra"
msgstr "Клеопатра көзі"
#: kstars_i18n.cpp:5018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Eudora"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eudora"
msgstr "Юдора"
#: kstars_i18n.cpp:5019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bianca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5020
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Quesnel"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thusnelda"
msgstr "Кенел"
#: kstars_i18n.cpp:5021
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stephania"
msgstr "Сент-Люсия"
#: kstars_i18n.cpp:5022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Ekos"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eos"
msgstr "Ekos"
#: kstars_i18n.cpp:5023
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucia"
msgstr "Сент-Люсия"
#: kstars_i18n.cpp:5024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5025
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Oceanside"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceana"
msgstr "Оушенсайд"
#: kstars_i18n.cpp:5026
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Marietta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrietta"
msgstr "Мариетта"
#: kstars_i18n.cpp:5027
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Wandering River"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weringia"
msgstr "Вандеринг-Ривер"
#: kstars_i18n.cpp:5028
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Philadelphia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philosophia"
msgstr "Филадельфия"
#: kstars_i18n.cpp:5029
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Australia Australia"
#| msgid "Adelaide"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelinda"
msgstr "Аделаида"
#: kstars_i18n.cpp:5030
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Athabasca"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athamantis"
msgstr "Атабаска"
#: kstars_i18n.cpp:5031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vindobona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5032
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Russia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russia"
msgstr "Ресей"
#: kstars_i18n.cpp:5033 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:140
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Asterope"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asterope"
msgstr "Астеропа"
#: kstars_i18n.cpp:5034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Santa Barbara"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbara"
msgstr "Санта-Барбара"
#: kstars_i18n.cpp:5035
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "North Carolina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolina"
msgstr "Солтүстік Каролина"
#: kstars_i18n.cpp:5036
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Soria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honoria"
msgstr "Сория"
#: kstars_i18n.cpp:5037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coelestina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypatia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adrastea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5040
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Paradis"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vanadis"
msgstr "Парадис"
#: kstars_i18n.cpp:5041
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Germany"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Germania"
msgstr "Германия"
#: kstars_i18n.cpp:5042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kriemhild"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5043
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Idaho"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ida"
msgstr "Айдахо"
#: kstars_i18n.cpp:5044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sita"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vera"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asporina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eukrate"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lameia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5050
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bettina"
msgstr "Баптау"
#: kstars_i18n.cpp:5051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5052
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Argentina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clementina"
msgstr "Аргентина"
#: kstars_i18n.cpp:5053
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Mildenau"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathilde"
msgstr "Милденау"
#: kstars_i18n.cpp:5054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oppavia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walpurga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5056
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Files"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silesia"
msgstr "Файлдар"
#: kstars_i18n.cpp:5057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyche"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5058
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Bethesda"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletheia"
msgstr "Бетесда"
#: kstars_i18n.cpp:5059
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Canada"
#| msgid "Alberta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huberta"
msgstr "Альберта"
#: kstars_i18n.cpp:5060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prymno"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5061
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Valdosta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valda"
msgstr "Валдоста"
#: kstars_i18n.cpp:5062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Dresden"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dresda"
msgstr "Дрезден"
#: kstars_i18n.cpp:5063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libussa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5064
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Algeria"
#| msgid "Annabah"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anna"
msgstr "Аннаба"
#: kstars_i18n.cpp:5065
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Moline"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aline"
msgstr "Молайн"
#: kstars_i18n.cpp:5066
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Mirzam"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirza"
msgstr "Мирзам"
#: kstars_i18n.cpp:5067
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Korea"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adorea"
msgstr "Корея"
#: kstars_i18n.cpp:5068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Justitia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Anaheim"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anahita"
msgstr "Анахайм"
#: kstars_i18n.cpp:5070
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Bethesda"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penthesilea"
msgstr "Бетесда"
#: kstars_i18n.cpp:5071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Estonia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antonia"
msgstr "Эстония"
#: kstars_i18n.cpp:5072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atropos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Philadelphia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philagoria"
msgstr "Филадельфия"
#: kstars_i18n.cpp:5074
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chile"
#| msgid "Santiago"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sapientia"
msgstr "Сантьяго"
#: kstars_i18n.cpp:5075
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Australia Australia"
#| msgid "Adelaide"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelheid"
msgstr "Аделаида"
#: kstars_i18n.cpp:5076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elvira"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5077
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Salina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paulina"
msgstr "Салина"
#: kstars_i18n.cpp:5078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Greenland"
#| msgid "Thule"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thule"
msgstr "Туле"
#: kstars_i18n.cpp:5079
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Philip"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philia"
msgstr "Филип"
#: kstars_i18n.cpp:5080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Corinth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clorinde"
msgstr "Коринф"
#: kstars_i18n.cpp:5081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Somalia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalia"
msgstr "Сомали"
#: kstars_i18n.cpp:5083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Regina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Regina"
msgstr "Регина"
#: kstars_i18n.cpp:5084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iclea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5085
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephthys"
msgstr "Мәтін"
#: kstars_i18n.cpp:5086
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Milwaukee"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glauke"
msgstr "Милуоки"
#: kstars_i18n.cpp:5087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nenetta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5088
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sweden"
#| msgid "Kiruna"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruna"
msgstr "Кируна"
#: kstars_i18n.cpp:5089
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Alicante"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alice"
msgstr "Аликанте"
#: kstars_i18n.cpp:5090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludovica"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brazil"
#| msgid "Brasilia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brasilia"
msgstr "Бразилиа"
#: kstars_i18n.cpp:5092
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Fredericia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicia"
msgstr "Фредерисия"
#: kstars_i18n.cpp:5093
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Cáceres"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theresia"
msgstr "Касерес"
#: kstars_i18n.cpp:5094
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Praecipula"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caecilia"
msgstr "Преципула"
#: kstars_i18n.cpp:5095
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Latina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baptistina"
msgstr "Латина"
#: kstars_i18n.cpp:5096
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Thornton"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thora"
msgstr "Торнтон"
#: kstars_i18n.cpp:5097
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Geraldton"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geraldina"
msgstr "Гералдтон"
#: kstars_i18n.cpp:5098
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "the star is a variable star"
#| msgid "variable"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bavaria"
msgstr "айнымалы"
#: kstars_i18n.cpp:5099
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Polaris"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clarissa"
msgstr "Темірқазық"
#: kstars_i18n.cpp:5100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "St. Joseph"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephina"
msgstr "Сент-Джозеф"
#: kstars_i18n.cpp:5101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5102
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Cordova"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gordonia"
msgstr "Кордова"
#: kstars_i18n.cpp:5103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Unit:"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unitas"
msgstr "Бірлігі:"
#: kstars_i18n.cpp:5104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nike"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Polyconic"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxo"
msgstr "Поликонусты"
#: kstars_i18n.cpp:5106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fraternitas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Mauritania"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margarita"
msgstr "Мавритания"
#: kstars_i18n.cpp:5108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claudia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Pierre"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierretta"
msgstr "Пирр"
#: kstars_i18n.cpp:5110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaldaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5111
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Visalia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalia"
msgstr "Висалия"
#: kstars_i18n.cpp:5112
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Canada"
#| msgid "Alberta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goberta"
msgstr "Альберта"
#: kstars_i18n.cpp:5113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roxane"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Magdalena"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magdalena"
msgstr "Магдалена"
#: kstars_i18n.cpp:5115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nepal"
#| msgid "Kathmandu"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katharina"
msgstr "Катманду"
#: kstars_i18n.cpp:5117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Argentina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florentina"
msgstr "Аргентина"
#: kstars_i18n.cpp:5118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaeo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bamberg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bamberga"
msgstr "Бамберг"
#: kstars_i18n.cpp:5121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Heidelberg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidelberga"
msgstr "Гейдельберг"
#: kstars_i18n.cpp:5122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Samara"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamara"
msgstr "Самара"
#: kstars_i18n.cpp:5123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Columbia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Columbia"
msgstr "Колумбия"
#: kstars_i18n.cpp:5124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudrun"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Svea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5126
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Lethbridge"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Etheridgea"
msgstr "Летбридж"
#: kstars_i18n.cpp:5127
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Sirius"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siri"
msgstr "Сүмбіле"
#: kstars_i18n.cpp:5128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badenia (1892 A)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Chicago"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chicago (1892 L)"
msgstr "Чикаго"
#: kstars_i18n.cpp:5130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roberta (1892 C)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacadiera (1892 D)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devosa (1892 E)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budrosa (1892 F)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorothea (1892 G)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eduarda (1892 H)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5136
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "California"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "California (1892 J)"
msgstr "Калифорния"
#: kstars_i18n.cpp:5137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Endymion (1892 K)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostara (1892 N)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desiderata (1892 M)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tercidina (1892 O)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermentaria (1892 P)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pariana (1892 Q)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "May (1892 R)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dembowska (1892 T)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ornamenta (1892 U)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrsa (1892 V)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gisela (1893 B)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruperto-Carola (1893 F)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleonora (1893 A)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabriella (1893 E)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liguria (1893 G)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ninina (1893 J)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apollonia (1893 K)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Georgia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgia (1893 M)"
msgstr "Джорджия"
#: kstars_i18n.cpp:5155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carlova (1893 N)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bononia (1893 P)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Havnia (1893 R)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Padua (1893 S)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isara (1893 T)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corduba (1893 V)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vincentina (1893 W)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amicitia (1893 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haidea (1893 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeria (1893 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Modestia (1893 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohemia (1893 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palma (1893 AH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melusina (1893 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burgundia (1893 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursula (1893 AL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geometria (1893 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campania (1893 AN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holmia (1893 AP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huenna (1894 AQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fiducia (1894 AR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Myrrha (1894 AS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dodona (1894 AT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janina (1894 AU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burdigala (1894 AV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmatar (1894 AX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegena (1894 AY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquitania (1894 AZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charybdis (1894 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Industria (1894 BB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alma (1894 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingeborg (1894 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilhelmina (1894 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lampetia (1894 BG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arduina (1894 BH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delia (1894 BK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeolia (1894 BL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vienna (1894 BM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Admete (1894 BN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Persephone (1895 BP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ducrosa (1895 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottilia (1895 BT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloe (1895 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyane (1895 BX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arsinoe (1895 BY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thia (1895 BZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erna (1895 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arachne (1895 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fama (1895 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aspasia (1895 CE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloris (1896 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthe (1896 CJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elisabetha (1896 CK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edburga (1896 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liriope (1896 CN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palatia (1896 CO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vaticana (1896 CS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suevia (1896 CT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alemannia (1896 CV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurelia (1896 CW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertholda (1896 CY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zahringia (1896 CZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berolina (1896 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diotima (1896 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gratia (1896 DF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cornelia (1896 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippo (1897 DH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galene (1897 DJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monachia (1897 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lotis (1897 DL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hybris (1897 DM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephele (1897 DN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pythia (1897 DO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eros (1898 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hungaria (1898 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ella (1898 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patricia (1898 DT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodia (1898 DP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeuxo (1898 DU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ohio (1898 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theodora (1898 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathilde (1898 ED)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eichsfeldia (1899 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Photographica (1899 EF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyptis (1899 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edna (1899 EX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeternitas (1899 ER)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5242
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Valentine"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valentine (1899 ES)"
msgstr "Валентайн"
#: kstars_i18n.cpp:5243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natalie (1899 ET)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamburga (1899 EU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brigitta (1899 EV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patientia (1899 EY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamiltonia (1899 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tea (1900 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathesis (1900 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruchsalia (1900 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abnoba (1900 FH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alleghenia (1900 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hercynia (1900 FK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Signe (1900 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scania (1900 FN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saskia (1900 FP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eriphyla (1900 FQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lola (1900 FS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megaira (1901 FV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alekto (1901 FW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tisiphone (1901 FX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laura (1901 FY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lina (1901 FZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5264
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Argentina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Argentina (1901 GE)"
msgstr "Аргентина"
#: kstars_i18n.cpp:5265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilia (1901 GJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Papagena (1901 GN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roma (1901 GP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nolli (1901 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prudentia (1901 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ocllo (1901 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedwig (1901 GQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Italia (1901 GR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tergeste (1901 GU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caprera (1901 HJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hansa (1901 GL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emita (1902 HP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrina (1902 HT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seppina (1902 HU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5279
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Pittsburgh"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pittsburghia (1902 HX)"
msgstr "Питсбург"
#: kstars_i18n.cpp:5280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genua (1902 HZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cremona (1902 JB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venetia (1902 JL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kreusa (1902 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comacina (1902 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veritas (1902 JP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carina (1902 JQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gismonda (1902 JR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griseldis (1902 JS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virtus (1902 JV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eulalia (1902 KG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphia (1902 KH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iva (1902 KJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokio (1902 KU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venusia (1902 KX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selinur (1903 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urhixidur (1903 LB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigune (1903 LC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evelyn (1903 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cora (1902 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cava (1902 LL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marion (1903 LN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laodica (1903 LO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Princetonia (1903 LQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iolanda (1903 LR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mabella (1903 LT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davida (1903 LU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Taurinensis (1903 LV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centesima (1903 LY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armida (1903 MB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athalia (1903 ME)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amherstia (1903 MG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edith (1903 MH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halawe (1903 MO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvania (1903 MP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franziska (1903 MV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brixia (1904 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helga (1904 NC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ada (1904 ND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fidelio (1904 NN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jena (1904 NQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryanthe (1904 NR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rezia (1904 NS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Preziosa (1904 NT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turandot (1904 NV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herculina (1904 NY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sara (1904 NZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nassovia (1904 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5328
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
#| msgid "Montague"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montague (1904 OC)"
msgstr "Монтаг"
#: kstars_i18n.cpp:5329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merapi (1904 OF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pauly (1904 OG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Friederike (1904 OK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamina (1904 OL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosamunde (1904 ON)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deborah (1904 OO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susanna (1904 OQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Carolina USA"
#| msgid "Charlotte"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlotte (1904 OT)"
msgstr "Шарлотт"
#: kstars_i18n.cpp:5337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jetta (1904 OU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Messalina (1904 OY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodias (1904 PA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Praxedis (1904 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressida (1904 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jessonda (1904 PK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Senta (1904 PL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortrud (1904 PM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigelinde (1904 PO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peraga (1905 PS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Norma (1905 PT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phyllis (1905 PW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carmen (1905 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanon (1905 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delila (1905 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingwelde (1905 QG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salome (1905 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suleika (1905 QK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dudu (1905 QM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marbachia (1905 QN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stereoskopia (1905 QO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleutheria (1905 QP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cheruskia (1905 QS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misa (1905 QT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kythera (1905 QX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dulcinea (1905 QZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rebekka (1905 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Recha (1905 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renate (1905 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emanuela (1905 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhea (1905 RH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Happelia (1905 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sidonia (1905 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selene (1905 SE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauntonia (1905 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympia (1906 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotilde (1905 SP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semiramis (1906 SY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bilkis (1906 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thekla (1906 TC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypsipyle (1906 TF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achilles (1906 TG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Croatia (1906 TM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomyris (1906 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmgard (1906 TP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathseba (1906 TS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titania (1906 TT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxena (1906 TZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheila (1906 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bandusia (1906 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Octavia (1906 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luisa (1906 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Musa (1906 UM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nerthus (1906 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marianna (1906 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Timandra (1906 TJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tekmessa (1906 TK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juvisia (1906 UU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brangane (1906 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jenny (1906 VC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adolfine (1906 VD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fulvia (1906 VF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valeria (1906 VL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veronika (1906 VN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ginevra (1906 VP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pia (1906 VQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roswitha (1906 VR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elly (1906 VT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patroclus (1906 VY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elfriede (1906 VZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triberga (1906 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drakonia (1906 WE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werdandi (1906 WJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esther (1906 WP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimaera (1907 XJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hektor (1907 XM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xenia (1907 XN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Notburga (1907 XO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charis (1907 XS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christine (1907 XT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bernardina (1907 XU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphemia (1907 XW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippina (1907 YJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrha (1907 YX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelima (1907 ZM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ute (1907 ZN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vundtia (1907 ZS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erika (1907 XP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chrysothemis (1907 YE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moira (1907 ZQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latona (1907 ZT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brambilla (1907 ZW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clara (1907 ZY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheherezade (1907 ZZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosima (1907 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrippina (1907 AG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelgunde (1907 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pippa (1907 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antikleia (1907 AN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jubilatrix (1907 AU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berenike (1907 BK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelinda (1908 BM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briseis (1907 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beagle (1908 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunlod (1908 BV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteria (1908 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nestor (1908 CS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crescentia (1908 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloelia (1908 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newtonia (1908 CW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerlinde (1908 DG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Judith (1908 DH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabine (1908 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desdemona (1908 DM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denise (1908 DN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kypria (1908 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottegebe (1908 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carnegia (1908 DV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astarte (1908 DY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edda (1908 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rachele (1908 EP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludmilla (1908 DU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melitta (1909 FN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaltje (1909 FR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fredegundis (1909 FS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pax (1909 FY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genoveva (1909 GW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorgo (1909 GZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lanzia (1909 HC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildburg (1909 HD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermia (1909 HE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gersuind (1909 HF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tinette (1909 HG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanie (1909 HH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wratislavia (1909 HZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lehigh (1909 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippodamia (1901 HD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zerbinetta (1909 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ekard (1909 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bella (1909 JB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonora (1910 JJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galilea (1910 JO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ernestina (1910 JX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hela (1910 KD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Auravictrix (1910 KE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oriola (1910 KN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alauda (1910 KQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interamnia (1910 KU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erminia (1910 KV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirundo (1910 KX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raphaela (1911 LJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fringilla (1911 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gertrud (1911 LM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmulla (1911 LN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boliviana (1911 LO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luscinia (1911 LS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulula (1911 LW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Transvaalia (1911 LX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5495
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Berkeley"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berkeley (1911 MD)"
msgstr "Беркли"
#: kstars_i18n.cpp:5496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wisibada (1911 MJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erida (1911 MS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohlinia (1911 MW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tabora (1911 MZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hammonia (1911 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amanda (1911 ND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joella (1911 NM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nipponia (1912 NT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Watsonia (1912 OD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sorga (1912 OQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tjilaki (1912 OR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mocia (1912 PF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benda (1912 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marghanna (1912 PY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harvard (1912 PZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arequipa (1912 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alagasta (1913 QO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mandeville (1913 QR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cantabia (1913 QS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botolphia (1913 QT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edisona (1913 QU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenisis (1913 QV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aguntina (1913 QW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauritia (1913 QX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlu (1913 QY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5521
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Winchester (1913 QZ)"
msgstr "Уинчестер"
#: kstars_i18n.cpp:5522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simeisa (1913 RD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malzovia (1913 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Faina (1913 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sulamitis (1913 RL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiflis (1913 RM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malabar (1906 UT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quintilla (1908 CZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilliana (1908 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Portlandia (1908 EJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mancunia (1912 PE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinifera (1913 SJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massinga (1913 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brendelia (1913 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pulcova (1913 SQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gedania (1913 SU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moguntia (1913 SW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bondia (1913 SX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Struveana (1913 SZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatjana (1913 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bali (1913 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libera (1913 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanete (1913 TR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmintraud (1913 TV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armor (1913 TW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumiere (1914 TX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berbericia (1914 TY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gutemberga (1914 TZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theobalda (1914 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nina (1914 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armenia (1914 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kartvelia (1914 UF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montefiore (1914 UK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nora (1914 UL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pickeringia (1914 UM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zwetana (1914 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredichina (1914 UO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moskva (1914 UQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohensteina (1914 UR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lena (1914 UU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Africa"
#| msgid "Pretoria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pretoria (1912 NW)"
msgstr "Претория"
#: kstars_i18n.cpp:5562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ani (1914 UV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metcalfia (1907 ZC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arizona (1907 ZD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irenaea (1914 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fini (1914 VE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarita (1914 VH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montana (1914 VR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruth (1914 VT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudula (1915 WO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressmannia (1915 WP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helwerthia (1915 WQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Picka (1915 WS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hispania (1915 WT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hormuthia (1915 WW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyldenia (1915 WX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceraskia (1915 WY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merxia (1901 GY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauheima (1915 XR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adele (1915 XV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumeia (1915 YR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauris (1916 YT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coppelia (1916 YU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juliana (1916 YV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annika (1916 YW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapteynia (1916 YZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barnardiana (1916 ZA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adriana (1916 ZB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanny (1916 ZC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sisigambis (1916 ZG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anastasia (1916 ZH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanina (1916 ZL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrika (1916 ZO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindemannia (1916 ZX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Academia (1916 ZY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petropolitana (1916 ZZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karin (1916 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monica (1916 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burnhamia (1916 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olivia (1916 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seraphina (1916 AH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valborg (1916 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zenobia (1916 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerstin (1916 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leontina (1916 AP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naema (1916 AS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lipperta (1916 AT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agnia (1915 XX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inna (1915 XS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ara (1912 NY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Altona (1916 S24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeissia (1916 S26)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wladilena (1916 S27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nansenia (1916 S28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frostia (1916 S29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newcombia (1916 ZP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Backlunda (1916 S30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glasenappia (1916 S33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Djezair (1916 a)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bouzareah (1916 c)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursina (1917 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aida (1917 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franzia (1917 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benkoela (1917 BH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zubaida (1917 BO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fatme (1917 BQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovacia (1917 BS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lova (1917 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mellena (1917 BV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manto (1917 BX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holda (1917 BZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mechthild (1917 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rotraut (1917 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nymphe (1917 CF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scott (1917 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walkure (1915 S7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ricarda (1917 CJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herba (1917 CK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athene (1917 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swetlana (1917 CM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priamus (1917 CQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulrike (1917 CX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5643
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in DC USA"
#| msgid "Washington"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Washingtonia (1917 b)"
msgstr "Вашингтон"
#: kstars_i18n.cpp:5644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parysatis (1918 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erynia (1918 DG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltraut (1918 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunhild (1918 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeligeria (1918 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leopoldina (1918 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erda (1918 DT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helio (1918 DU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sphinx (1918 DV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lysistrata (1918 DZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildegard (1918 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jokaste (1918 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalinde (1918 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunsia (1918 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nealley (1918 EM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rockefellia (1918 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Universitas (1918 ES)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Repsolda (1918 ET)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhoda (1918 EU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buda (1918 EX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulla (1919 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anneliese (1919 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agamemnon (1919 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maritima (1919 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otila (1919 FL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palisana (1919 FN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosette (1918 b)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "America (1915 S1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyka (1915 S4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itha (1919 FR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsebill (1918 EQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rogeria (1919 FT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jovita (1919 FV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herluga (1919 GB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toni (1919 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alphonsina (1920 GM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhilde (1920 GN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ratisbona (1920 GO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildrun (1920 GP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algunde (1920 GR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Westphalia (1920 GS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whittemora (1920 GU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooveria (1920 GV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thuringia (1920 HK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunigunde (1920 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bethgea (1920 HO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chlosinde (1920 HQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kordula (1920 HT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Murray (1920 HV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romilda (1920 HW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Begonia (1920 HX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hidalgo (1920 HZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5696
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barcelona (1921 JB)"
msgstr "Барселона"
#: kstars_i18n.cpp:5697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poesia (1921 JC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monterosa (1921 JD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jucunda (1921 JE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hel (1921 JK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahrensa (1921 JP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaspra (1916 S45)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caia (1916 S61)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Painleva (1921 JT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Li (1921 JU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alstede (1921 JV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camelia (1921 JX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asplinda (1921 KC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arne (1921 KF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunnie (1921 KM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aslog (1921 KP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subamara (1921 KS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelica (1921 KT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muschi (1921 KU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helionape (1921 KV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petunia (1921 KW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alsatia (1921 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cohnia (1922 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aralia (1922 LR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lioba (1922 LS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perseverantia (1922 LT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benjamina (1922 LU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippa (1922 LV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aidamina (1922 LY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsewa (1922 MC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anacostia (1921 W19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martina (1917 S92)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franklina (1922 MD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunila (1922 ME)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gretia (1922 MH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelia (1922 MQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallia (1922 MR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Appella (1922 MT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwassmannia (1922 MW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yerkes (1922 MZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McDonalda (1922 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swasey (1922 ND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moultona (1923 NJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otthild (1923 NL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sternberga (1923 NP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilaritas (1923 NM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bodea (1923 NU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zachia (1923 NW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piazzia (1923 NZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaussia (1923 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olbersia (1923 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilofee (1923 OK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belopolskya (1923 OS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arago (1923 OT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagrangea (1923 OU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawlowia (1923 OX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Paz (1923 PD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlene (1923 PF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombecka (1924 PQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semphyra (1924 PW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christa (1924 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anitra (1924 QG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jacqueline (1924 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnolda (1924 QM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flammario (1924 RG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympiada (1924 RT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomana (1924 RU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hale (1923 YO13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aesculapia (1923 YO11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydina (1923 PG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Plata (1924 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitja (1924 RQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arctica (1924 RR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pafuri (1924 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simona (1924 SM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amata (1924 SW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ganymed (1924 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuckia (1924 TK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sonneberga (1924 TL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klumpkea (1925 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asta (1925 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amazone (1925 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beate (1925 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teutonia (1924 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edwin (1924 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geisha (1924 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feodosia (1924 TP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotho (1925 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merope (1925 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgica (1925 VD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsytia (1925 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tynka (1925 WG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Azalea (1924 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wanda (1925 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grubba (1925 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mussorgskia (1925 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ljuba (1925 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquilegia (1925 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethusa (1926 PA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lunaria (1926 RG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nofretete (1926 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Planckia (1927 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunica (1926 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brita (1924 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malva (1926 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gellivara (1923 OW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beljawskya (1925 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helina (1926 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentha (1926 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimosa (1927 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reseda (1927 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirola (1927 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamariwa (1926 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amaryllis (1927 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nata (1927 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabis (1927 RD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mitaka (1927 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tama (1927 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiraea (1928 DT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilium (1924 PN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freda (1925 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siberia (1926 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tulipa (1926 GS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reunerta (1928 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vicia (1928 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakone (1928 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Figneria (1928 RQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnica (1928 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clematis (1928 SJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pepita (1928 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fragaria (1929 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cydonia (1929 CW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lictoria (1929 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demeter (1929 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tata (1929 CU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jaroslawa (1928 PD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reinmuthia (1927 CO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polonia (1928 PE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katja (1928 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorraine (1928 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabauda (1928 XC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Catriona (1929 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reginita (1927 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hanskya (1927 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euboea (1927 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natascha (1928 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neith (1928 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shapleya (1928 ST)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stroobantia (1928 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "China (1957 UN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otero (1929 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimi (1929 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astrid (1929 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neujmina (1929 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hollandia (1929 RB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchis (1929 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mercedes (1929 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raissa (1929 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attica (1929 WF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crimea (1929 YC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aetolia (1930 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odysseus (1930 BH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oda (1930 BJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robelmonte (1929 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Biarmia (1929 JF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stavropolis (1929 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rarahu (1929 NA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volga (1929 PF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawona (1930 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astronomia (1927 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aenna (1928 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabia (1929 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luda (1929 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Granada (1929 RD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Illyria (1929 RL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessalia (1929 SF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Larissa (1930 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saga (1930 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imprinetta (1930 HM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakuntala (1930 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubiago (1930 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rusthawelia (1930 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aneas (1930 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchises (1930 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmara (1930 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margo (1930 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucidor (1930 VE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gonnessia (1930 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmela (1931 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rita (1931 GE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilith (1927 CQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilona (1927 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaea (1926 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turnera (1929 PL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Afra (1929 XC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gothlandia (1930 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terentia (1930 SG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfaterna (1931 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Africa (1931 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletta (1931 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sheba (1931 KE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodesia (1931 LD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geldonia (1931 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imperatrix (1931 RH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strenua (1931 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marina (1931 RL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanna (1931 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renzia (1931 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numerowia (1931 UH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostenia (1931 VT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Troilus (1931 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pumma (1927 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morosovia (1931 LB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bressole (1931 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Francette (1931 XC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algeria (1931 XD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Richilde (1932 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyer (1932 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Britta (1932 CJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crocus (1932 CU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tina (1932 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neckar (1931 TG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fantasia (1927 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geranium (1931 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scabiosa (1931 TU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tilia (1931 TP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cortusa (1931 TF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobresia (1931 TG2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elyna (1931 UF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thais (1931 VX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genevieve (1931 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centenaria (1932 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dysona (1932 EB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zambesia (1932 HL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamela (1932 JE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deira (1932 KE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calvinia (1932 KF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaka (1932 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memoria (1932 QA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugurtha (1932 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutherfordia (1932 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedera (1933 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celestia (1933 DG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erfordia (1932 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilowa (1932 NC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Normannia (1932 PD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sicilia (1932 PG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogyalla (1933 BT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Legia (1933 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sniadeckia (1933 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varsavia (1933 FF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Letaba (1933 HG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schweikarda (1911 MV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tone (1927 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libya (1930 HJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rollandia (1930 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isergina (1931 TN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delportia (1932 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cimbria (1932 WG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ucclia (1933 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolores (1933 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kenya (1933 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baillauda (1933 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jeanne (1933 QJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utopia (1933 QM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komsomolia (1925 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latvia (1933 OP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julietta (1933 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Banachiewicza (1933 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorcia (1933 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santa (1933 QM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutaissi (1933 QR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phryne (1933 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luce (1933 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antwerpia (1933 UB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deflotte (1933 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andree (1933 WE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quadea (1934 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nocturna (1934 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mertona (1934 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcelle (1934 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvonne (1934 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werra (1924 SV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luthera (1928 FP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arosa (1928 KC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pongola (1928 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scythia (1930 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halleria (1931 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperborea (1931 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Villigera (1932 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vassar (1933 OT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berna (1933 QG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bronislawa (1933 SF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silvretta (1935 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Disa (1934 FO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Impala (1934 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Majuba (1934 JH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tugela (1934 LD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Losaka (1934 NS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devota (1925 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliane (1933 FL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiridonia (1925 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solvejg (1933 QS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marconia (1934 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cevenola (1934 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lundmarka (1934 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeelandia (1934 RW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerarda (1934 RA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desagneauxa (1934 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvette (1934 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmee (1935 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brabantia (1935 CV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nicole (1935 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Potomac (1908 CG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotha (1929 CY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patria (1931 VW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michel (1933 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechuana (1934 LJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosselia (1934 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Uzbekistan"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uzbekistania (1934 TF)"
msgstr "Өзбекстан"
#: kstars_i18n.cpp:6016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wawel (1935 CE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maartje (1935 CU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botha (1935 GK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nyanza (1935 JH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khama (1935 ND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prieska (1935 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarka (1935 OD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leuschneria (1935 QA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griqua (1935 QG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herberta (1935 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safara (1935 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henyey (1928 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piccolo (1932 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numidia (1935 HD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostanina (1935 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Resi (1935 QJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haremari (1935 QK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6033
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Cincinnati"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cincinnati (1935 QN)"
msgstr "Цинциннати"
#: kstars_i18n.cpp:6034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfreda (1935 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomonosowa (1936 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volodia (1936 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kniertje (1934 RX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gelria (1935 MJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aphrodite (1935 SS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnie (1935 SS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abastumani (1935 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierre (1936 FO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algoa (1936 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aribeda (1936 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Outeniqua (1936 PF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Umtata (1936 PG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donnera (1936 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirela (1936 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idelsonia (1936 QA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ajax (1936 QW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komppa (1936 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindelof (1936 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trusanda (1936 WF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isko (1937 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margret (1937 AL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brauna (1937 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roucarie (1937 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renauxa (1937 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walinskia (1937 GH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danzig (1929 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radcliffe (1931 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esperanto (1936 FQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jose (1936 QM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sundmania (1937 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuorla (1937 GB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riviera (1937 GF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruvuma (1937 KB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mombasa (1937 NO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luanda (1937 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geramtina (1937 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margot (1936 FD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salonta (1936 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diomedes (1937 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wendeline (1937 TC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vogtia (1937 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corvina (1937 YF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruppina (1937 YG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannonia (1938 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konkolya (1938 AF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utra (1938 BB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saldanha (1937 NG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ankara (1937 PA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mineura (1937 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magnya (1937 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jean-Jacques (1937 YL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zamenhof (1938 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenmarkia (1938 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armisticia (1939 VO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autonoma (1938 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mashona (1938 OE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linzia (1938 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carla (1938 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tornio (1938 SL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ounas (1938 UT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bonsdorffia (1938 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inkeri (1938 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tubingia (1938 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sebastiana (1938 DA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakoila (1938 DJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Postrema (1938 HC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isa (1938 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boda (1938 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aura (1938 XE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attila (1939 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balduinus (1938 EJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigrid (1938 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Helsinki"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helsinki (1938 SW)"
msgstr "Хельсинки"
#: kstars_i18n.cpp:6108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tampere (1938 SB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lahti (1938 SK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pori (1938 UF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baade (1938 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arenda (1938 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuopio (1938 XD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappeenranta (1939 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koranna (1939 HH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xosa (1939 JC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlois (1939 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oulu (1939 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henry (1938 BG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beograd (1938 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kajaani (1938 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imatra (1938 UY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seinajoki (1938 UB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joensuu (1939 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Conrada (1940 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oterma (1938 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartmut (1938 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inari (1938 SM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saimaa (1939 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nasi (1939 BK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paijanne (1939 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borrelly (1940 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevola (1938 WK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Estonia (1939 CK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schalen (1941 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bourgeois (1941 SJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinterhansenia (1941 UK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thernoe (1941 UW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Izsak (1941 SG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nele (1929 CZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palomaa (1935 FK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tito (1937 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bessel (1938 DE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bauersfelda (1940 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Yugoslavia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yugoslavia (1940 RE)"
msgstr "Югославия"
#: kstars_i18n.cpp:6146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejan (1941 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wingolfia (1942 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roehla (1942 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarnefelt (1942 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kustaanheimo (1942 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strattonia (1942 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fricke (1941 CG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gondolatsch (1943 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Srbija (1936 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alikoski (1941 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisleen (1946 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evita (1948 PA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunonia (1948 TX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesco (1950 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Posnania (1949 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meyer (1949 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fabiola (1948 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kirkwood (1951 AT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herrick (1948 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abanderada (1950 LA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martir (1950 LY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antilochus (1950 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fuji (1927 CR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Union (1947 RG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kahrstedt (1933 FS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Descamisada (1951 MH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanatica (1950 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsiolkovskaja (1933 NA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baize (1951 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathieu (1951 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danjon (1949 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itzigsohn (1951 EV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laugier (1949 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giomus (1950 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neva (1926 VH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombaugh (1931 FH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milankovitch (1936 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mavis (1950 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brenda (1951 NL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beyer (1950 DJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirose (1950 BJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smiley (1950 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goldschmidt (1952 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bardwell (1950 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipoff (1950 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alschmitt (1952 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dawn (1948 NF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Druzhba (1926 TM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vivian (1948 PL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rabe (1931 TT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "The NORC (1953 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sadeya (1927 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strobel (1923 OG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milet (1952 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siebohme (1941 DF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimay (1929 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohrmann (1924 QW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swings (1936 QO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruanda (1935 JF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bower (1951 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tana (1935 OJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hill (1951 RU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rafita (1935 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waterfield (1933 OJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosseland (1939 BG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menelaus (1957 MK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heckmann (1937 TG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yakhontovia (1937 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bojeva (1931 TL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comas Sola (1929 WG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Innes (1953 NA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Punkaharju (1940 YL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wood (1953 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6219
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Robinson"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoffmann (1923 RB)"
msgstr "Робинсон"
#: kstars_i18n.cpp:6220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bos (1926 PE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaby (1930 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pels (1930 SY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dagmar (1934 RS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minnaert (1934 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gezelle (1935 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Groeneveld (1938 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonida (1938 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tycho Brahe (1940 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hveen (1940 YH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nevanlinna (1941 FR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Per Brahe (1942 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Steinmetz (1948 WE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Castafiore (1950 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iguassu (1951 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "De Sitter (1935 SR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glarona (1965 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Floris-Jan (1930 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayrhofer (1948 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oort (1956 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subbotina (1936 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertzsprung (1935 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaiser (1934 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christophe (1934 CS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okavango (1953 NJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6245
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Shanghai"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalahari (1924 NC)"
msgstr "Шанхай"
#: kstars_i18n.cpp:6246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polit (1929 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandrine (1935 BB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angola (1935 KC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sy (1951 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jens (1950 DP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wells (1953 TD3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klemola (1936 FX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6253
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Vladimir"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladimir (1932 DC)"
msgstr "Владимир"
#: kstars_i18n.cpp:6254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "CrAO (1930 SK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goethe Link (1964 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marceline (1936 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smuts (1948 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heike (1943 EY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhongolovich (1928 TJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ITA (1948 RJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Severny (1966 TJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giclas (1960 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaifers (1934 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferguson (1941 SY1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brouwer (1963 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauderli (1966 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telamon (1949 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herget (1955 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mieke (1934 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunningham (1935 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorbach (1936 VD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacobini (1937 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naantali (1942 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandra (1950 GB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmondson (1952 FN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russell (1953 TZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cogshall (1953 VM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wrubel (1957 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schlesinger (1967 JR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makover (1968 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumpelstilz (1968 HE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuiper (2520 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gehrels (4007 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfven (4506 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kippes (1906 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schneller (1931 TL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albitskij (1935 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raahe (1948 TL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiny (1950 SK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiess (1952 OZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsayev (1967 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Finsen (1970 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Woltjer (4010 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riga (1966 KB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koussevitzky (1950 OE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titicaca (1952 SP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhang Heng (1964 TW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dirikis (1970 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prometheus (2522 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruwer (4576 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gilgamesh (4645 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhotep (7589 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beethoven (1932 CE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberia (1936 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katanga (1939 MB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laputa (1948 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haworth (1952 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klare (1954 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miller (1955 RC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kashirina (1966 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mrkos (1969 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shmakova (1969 PN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palach (1969 QP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gajdariya (1970 OE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursa (1971 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hus (1971 UY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masaryk (1971 UO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarmila (1972 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susilva (1972 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helewalda (1972 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stobbe (1916 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delvaux (1933 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kresak (1942 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carpenter (1955 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McElroy (1957 XE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lobachevskij (1972 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovalevskaya (1972 RS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbarossa (1973 SK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komensky (1970 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deiphobus (1971 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersites (2008 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philoctetes (4596 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glaukos (1971 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astyanax (1971 FF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helenos (1971 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agenor (1971 FH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6337
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacivelia (1924 RC)"
msgstr "Барселона"
#: kstars_i18n.cpp:6338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marsden (1971 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hughes (1933 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shao (1940 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rauma (1941 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virton (1950 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pakhmutova (1968 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konoshenkova (1968 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jakoba (1971 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moravia (1972 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaposhnikov (1972 HU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adzhimushkaj (1972 JL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massevitch (1972 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pobeda (1972 RL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mikhailov (1972 TZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schubart (1973 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anubis (6534 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekanina (1928 SF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aiguillon (1968 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demiddelaer (1935 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suvanto (1936 FP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucifer (1964 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lugano (1973 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Locarno (1973 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loretta (1974 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whipple (1975 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wild (1931 TN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iso-Heikkila (1935 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesburgh (1951 JC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rupertwildt (1951 UK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukarkin (1952 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angara (1970 GF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chandra (1970 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guisan (1973 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dufour (1973 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bezovec (1975 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mehltretter (1932 BK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alain (1935 CG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shura (1970 QY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fedynskij (1926 TN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopmann (1929 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaplan (1952 RH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adams (1961 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirayama (1973 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herschel (1960 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstitutsiya (1973 SV4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voloshina (1968 UL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chebyshev (1969 TL4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucapel (1971 UH4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinemann (1938 SE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ukko (1936 FR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "West (1938 CK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asaph (1952 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nortia (1953 LG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shen Guo (1964 VR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ethel (1970 OH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bistro (1973 WF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chalonge (1974 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortutay (1936 TH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leningrad (1968 UD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chang (1976 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamriko (1976 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuki (1976 UO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roka (1938 BH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiron (1977 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aksnes (1936 DD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangreen (1948 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hubble (1955 FT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henan (1965 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cetacea (1977 VF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mizuho (1978 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sampo (1941 HO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiana (1969 UP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galle (1953 PV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laverna (1960 FL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toronto (1963 PD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudy (1976 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmari (1941 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dhotel (1950 TH2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tselina (1969 LG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallenquist (1976 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irakli (1976 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danmark (1978 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6421
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Flagstaff"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flagstaff (1978 PB)"
msgstr "Флагстафф"
#: kstars_i18n.cpp:6422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyumenia (1967 RM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vltava (1973 SL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nissen (1974 MK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karl-Ontjes (2005 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanya (1971 KB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhukov (1975 TW3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugta (1933 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priscilla (1936 QZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swissair (1968 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6431
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Kemerovo"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemerovo (1970 PE)"
msgstr "Кемерово"
#: kstars_i18n.cpp:6432
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Simferopol"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simferopol (1970 QC1)"
msgstr "Симферополь"
#: kstars_i18n.cpp:6433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marietta (1975 BC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blaauw (1976 UF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stentor (1976 UQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeios (1976 UW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwambraniya (1977 FX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hadwiger (1977 VX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6439
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Hannibal"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannibal (1978 WK)"
msgstr "Ганнибал"
#: kstars_i18n.cpp:6440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Akiyama (1978 XD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ashbrook (A924 EF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tietjen (1933 OS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korczak (1971 SP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyalya (1972 RM2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Young (1956 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maresjev (1974 QG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oliver (6551 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Platzeck (1965 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marjaleena (1940 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fogelin (1942 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semirot (1953 FH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neufang (1959 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fujian (1964 TV2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangdong (1965 WO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlenok (1976 UL4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uppsala (1977 PA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyatigoriya (1972 HP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jackson (1926 KB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellicott (1965 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6460
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Shanghai"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shanghai (1965 YN)"
msgstr "Шанхай"
#: kstars_i18n.cpp:6461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van Rhijn (1935 SQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabrova (1976 GR3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antenor (1977 QH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pushkin (1977 QL3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tianjin (1978 US1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carol (1953 GF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sichuan (1964 VX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerch (1971 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eltigen (1971 SK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wotho (1975 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mannucci (1975 LU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lermontov (1977 ST1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarpedon (1977 TL3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucson (2528 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunitza (1936 QC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Soyuz-Apollo (1977 OH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yunnan (1978 UT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vittore (A924 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melnikov (1938 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paracelsus (1978 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsai (1978 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcathous (1979 WM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tesla (1952 UW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekatostos (1968 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bowell (1979 XH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanda (1933 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamoto (1942 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stalingrad (1972 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tikhov (1977 SU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Qinghai (1977 VK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viipuri (1939 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neoptolemus (1975 WM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaanxi (1978 UW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabrina (1979 YK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tchaikovsky (1974 VK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Szmytowna (1942 VW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Efremiana (1976 JA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yazhi (1980 ED)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiso (1976 UV5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moreau (1950 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karolinum (1979 UZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevo (1941 FS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seili (1942 RM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guernica (1977 EH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andronikov (1977 PL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Matusovskij (1977 QD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kugultinov (1975 BA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daghestan (1978 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stebbins (1953 TG2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whitford (1965 WJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florya (1972 TL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Retsina (1979 FK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "King (1980 RJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garuda (1957 HJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilt (1967 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mr. Spock (1971 QX1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olshaniya (1974 SU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Leoncito (1974 TA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duboshin (1976 GU2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Czechoslovakia (1980 DZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blarney (1979 QJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zverev (1976 SF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janice (1978 VS4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernykh (1979 SP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tololo (1965 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ontake (1977 DS3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalm (1940 GH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Porthan (1943 EP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xinjiang (1975 WL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bokhan (1977 QA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lebedev (1968 UQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xizang (1979 SC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fucik (1974 OS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinata (1936 TK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchenko (1970 OG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchatov (1969 RY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alva (1975 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lavrov (1978 PZ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nei Monggol (1978 UV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirons (1979 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phereclos (1981 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bahner (1929 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cebriones (1977 TJ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seillier (1978 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interkosmos (1980 YQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chekhov (1976 GC8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proskurin (1977 RA8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvysotskij (1974 QE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radek (1975 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martynov (1977 QG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannekoek (1935 CY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heiskanen (1941 ST)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landi (1976 AF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nonie (1977 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schulhof (1943 EC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nikonov (1974 SN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xi''an (1975 FX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suzuki (1955 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nadeev (1973 SZ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kochi (1981 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappajarvi (1938 DV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Antarctica"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antarctica (1980 TE)"
msgstr "Антарктика"
#: kstars_i18n.cpp:6563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haug (1973 DH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astapovich (1978 QK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wil (3537 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van de Hulst (6816 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibeke (1931 UG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharonov (1979 OF13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nininger (1979 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shenzhen (1975 FW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonov (1976 KV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamenyar (1977 RZ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schurer (1977 TZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruce Helin (1977 VC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sootiyo (1981 GJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bateson (1981 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulugbek (1977 QX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomeileen (A906 BJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lederle (1934 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sholokhov (1975 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioannisiani (1978 RP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dollfus (1980 RQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyot (1981 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wabash (A921 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somville (1950 TO4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palamedes (1966 BA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veniakaverin (1977 RC7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spellmann (1980 LB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clavel (1981 EC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sterpin (1934 FF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenskiold (1939 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agematsu (1976 UW15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ultrajectum (6545 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruby (1979 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semenov (1972 TF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andersen (1976 JF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guinevere (1928 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bussolini (1976 AG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutuzov (1977 NT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inge (1981 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsesevich (1977 QM3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nummela (1943 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaviola (1967 JO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebei (1975 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirogov (1976 QG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobone (1976 WB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orma (1968 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annagerman (1975 VD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novorossijsk (1976 QF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidi (1979 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triglav (1980 PP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryba (1980 PV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budovicium (1981 QB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Steen (1981 VG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6615
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cambridge (1980 LD)"
msgstr "Кембридж"
#: kstars_i18n.cpp:6616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fechtig (A905 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houzeau (1931 VD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edebono (1973 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calpurnia (1980 CF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Machado (1980 LJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libitina (1950 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leloir (1975 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houssay (1976 UP20)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viljev (1979 FS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomas (1980 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegma (1932 CW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaliapin (1973 FF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyarchuk (1977 FZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elba (1979 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Madeline (1980 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannu Olavi (1953 EN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ladoga (1968 UP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yesenin (1974 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saint-Exupery (1975 VW3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harimaya-Bashi (1981 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gardner (1980 OH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dworetsky (1949 PS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Acamas (1978 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arthur (1980 PN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veseli (1980 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumme (1980 VP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bologna (1980 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odessa (1976 GX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathryn (1979 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plzen (1979 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jiangxi (1975 WO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goto (1981 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bolzano (1981 CM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Samitchell (1962 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belnika (1978 PP2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermod (1980 TF3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhejiang (1980 TY5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guizhou (1980 VJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "James Bradley (1982 DL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lassell (1982 DZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gadolin (1939 SG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abetti (1977 EC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oongaq (1980 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elinor (1931 EG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karen (1949 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangxi (1974 XX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millis (1981 JX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wasserman (1982 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bydzovsky (1982 FC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gramme (1951 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oikawa (1967 UO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chuvashia (1977 PW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandarus (1982 BC3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joan (1935 FF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brian (1981 AD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Douglas (1981 AH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linda Susan (1981 JW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tortali (1982 HG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halley (1982 HG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ristiina (1938 DG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chkalov (1976 YT3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christabel (1979 UE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albina (1969 TC3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalinin (1976 YX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Batrakov (1978 SZ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borovsky (1980 VW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ueferji (1981 QS3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aleksandrov (1978 QB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6684
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Luxembourg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luxembourg (1938 EA)"
msgstr "Люксембург"
#: kstars_i18n.cpp:6685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mielikki (1938 US)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Handley (1951 OM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlov (1978 RZ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "David Bender (1978 VG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urumqi (1979 UA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barks (1981 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cucula (1982 KJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Witt (1926 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hasek (1976 GJ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotka (1938 DU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsoj (1974 SY4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdivia (1975 XG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gibson (1981 JG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesky Krumlov (1980 DW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wu Chien-Shiung (1965 SP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crisser (1977 VN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idomeneus (1980 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacha (1980 TU6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takenouchi (1967 UM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tenojoki (1942 TJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleczek (1982 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grinevia (1978 RR5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tovarishch (1978 RC6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdaj (1977 QV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teucer (1981 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huygens (1935 SU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weisell (1939 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilho (1940 WG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrjo (1941 HF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgrano (1976 HS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stremchovi (1980 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zappala (1981 WZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pien (1982 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ensor (1933 UR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahti (1939 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vellamo (1942 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobhope (1948 PK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radishchev (1978 PC4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christy Carol (1980 TB4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobolev (1978 YQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griboedov (1971 TJ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unsold (1950 OD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ylppo (1942 CJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASP (1959 VF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roser (1933 GB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurel (1935 OK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hardy (1961 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nepryadva (1980 RM2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panacea (1980 RX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimizu (1932 CB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tedesco (1981 OG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reddish (1981 ES22)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brno (1981 WT1)"
msgstr "Аарсет-Брюингтон (1989 W1)"
#: kstars_i18n.cpp:6738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGetchin (1980 MD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipenko (1983 AX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiroos (1975 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memnon (1981 AE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neuvo (1938 DN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lubos Perek (1972 AR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhuhai (1981 UV9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millman (1981 YB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plaskett (1982 BZ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caltech (1983 AE2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nekrasov (1975 TT2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimoyama (1981 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshi-no-ie (1983 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miahelena (1938 GJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawyer Hogg (1980 RR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salazar (1980 TU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dali (1981 EX18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Automedon (1981 JR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epstein (1976 GN8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harris (1982 BK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayakovsky (1969 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kempchinsky (1980 TK4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amber (1983 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aristophanes (4006 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopi (1980 LB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rousseau (1974 VQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perepadin (1977 RB8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vysheslavia (1979 SV11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatsuo (1934 CB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scholl (1983 RE2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otto (1940 YF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladisvyat (1977 SS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lautaro (1974 HR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muriel (1981 JA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poltava (1981 RW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korhonen (1943 EM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michelangelo (1982 BC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koncek (1983 YH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minsk (1979 QU9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Candy (1980 VN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrovic (1981 UL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kulin (1940 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucubratio (1967 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hainan (1981 UW9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Higson (1982 QR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarastro (1977 TA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhangguoxi (1978 TA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evans (1984 CA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krat (1937 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alku (1944 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saltykov (1983 RE3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alois (1984 AW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strugatskia (1977 RE7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cook (1982 UB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wren (1982 XC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makhaon (1983 PV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McFadden (1984 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Horrocks (1984 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moisseiev (1935 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oujianquan (1981 XK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodotus (6550 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bergholz (1971 MG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chukokkala (1979 FE2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omarkhayyam (1980 RT2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hergenrother (1940 GF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durer (1982 BB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morabito (1981 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baily (1981 PL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claytonsmith (1974 OD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangrania (1979 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mason-Dixon (1982 BM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landgraf (1940 WL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostinsky (A921 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anshan (1981 WD4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shantou (1980 VL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stellafane (1983 AO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buchar (1984 RH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tosa (1983 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talbot (1983 HF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jones (1983 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellington (1953 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novikov (1973 SX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nostalgia (1980 YH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babcock (1955 RS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6823
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Slovakia"
#| msgid "Lomnicky stit"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomnicky Stit (1980 XM)"
msgstr "Ломницкий Штит"
#: kstars_i18n.cpp:6824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wangshouguan (1979 WO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paolicchi (1980 VR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Chillicothe"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chillicothe (1934 AK)"
msgstr "Чилликоте"
#: kstars_i18n.cpp:6827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beruti (1962 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimanto (1984 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorsey (1982 KD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maklaj (1978 RY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weissman (1981 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Graff (A908 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lupishko (1983 WH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makarenko (1978 TZ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komaki (1934 CX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liller (1983 NJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsius (1942 RN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irkutsk (1977 RL6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vampilov (1972 LE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brest (1974 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victorplatt (1984 SA5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laocoon (1978 VG6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bidstrup (1976 GQ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farinella (1982 FK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martebo (1979 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bus (1982 UM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brownlee (1984 SZ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tvardovskij (1979 SF9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miune (1983 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drukar (1975 TS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaronson (1984 AF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Behounek (1984 BT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGlasson (1928 NA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferreri (1981 EP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsy (1931 TS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pedersen (1984 SN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herzberg (1984 CN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paris (1984 KF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blixen (1985 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibi (1977 EJ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Avsyuk (1983 CW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "TARDIS (1984 JZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campins (1985 PW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interposita (1985 QD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golay (1985 RT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gantrisch (1985 RU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raksha (1978 NT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaber (1980 TG5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somov (1981 YR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Treshnikov (1978 LB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarkovskij (1982 YC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerla (1951 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstantin (1975 VN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pokryshkin (1978 EA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolstikov (1984 FT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Godel (1985 SD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duncombe (1985 QT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacconi (1955 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinon (1977 DD3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jitka (1985 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muazzez (A915 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omsk (1969 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abramov (1977 RE6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danby (1928 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guth (1981 JZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Standish (1984 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurukawa (1929 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nakano (1984 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobuchizawa (1986 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inarradas (1974 SD5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yashin (1978 TO7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentor (1984 HA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urgenta (1975 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bulgakov (1982 UL7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelin (1977 QK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fichte (1972 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dongguan (1978 UF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malaparte (1980 TQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petra-Pepi (1985 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchagua (1981 NU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olegiya (1971 QU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huangpu (1964 TR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byrd (1983 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "French (1984 CO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilas (1982 UX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooke (1971 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tracie (1983 AS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protesilaos (1973 UF5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ningbo (1964 VA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurybates (1973 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Link (1981 YS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sokolsky (1977 QE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chenqian (1980 RZ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devine (1983 HO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talthybius (1985 TC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ojima (1986 YD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASCII (1936 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wuyeesun (1979 XO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milanstefanik (1982 EJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Putilin (1969 TK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carestia (1977 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrano (1986 TT5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meriones (1985 VO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kakkuri (1941 UL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kataev (1978 SD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tumilty (1983 AE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safronov (1983 WZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilinsky (1981 SX7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fracastoro (1984 HZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigyn (1987 BV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Meara (1984 UQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davis (1984 WX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williams Bay (A922 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frieden (1953 XL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dermott (1986 AD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunming (1978 UO2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eupraksia (1978 SA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lazarev (1978 QX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemstach (1982 YP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Welther (A923 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumann (1987 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dzus (A908 TC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barringer (1982 RU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharon (1984 SH5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trubetskaya (1970 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1974 FV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polypoites (1985 TL3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kraft (1984 YC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pieters (1985 FA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Widorn (1982 TU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annenskij (1979 YN8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxhell (1981 PQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "IRAS (1983 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yangzhou (1983 VP7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurban (1983 XM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hancock (1984 DH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trebon (1983 XS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rokoske (1987 SY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belinskij (1975 VY5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiang (1983 NK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathleen (1931 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piironen (1984 AP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romanskaya (1936 OH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junepatterson (1983 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "DiMaggio (1986 LC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monroe (1937 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piaf (1982 UR7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megumi (1987 YC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vartiovuori (1938 GG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kieffer (1985 JV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chopin (1986 UL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamada (1988 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aivazovskij (1977 RG7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonteus (1985 TE3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sthenelos (1985 TF3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lene (1986 XJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thrasymedes (1985 VS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuchkova (1981 TP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karma (1953 TH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidaksum (1965 AK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chugainov (1975 VG9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Robinson"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robinson (1983 AR)"
msgstr "Робинсон"
#: kstars_i18n.cpp:6983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshino (1986 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trelleborg (1986 RL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "OISCA (1987 DM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lujiaxi (1966 BZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neyachenko (1979 SA10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sindel (1982 DY1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borngen (1987 EW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plovdiv (1986 PM4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Langley (1988 BH4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayre (1988 CG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quaide (1988 KJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verbano (1972 RQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Earhart (1987 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pordenone (1987 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wichterle (1982 SN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoritomo (1986 AL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honda (1988 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chao (1987 KE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilmartin (A904 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gladys (1988 JD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liszt (1988 SF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otomo (1940 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotogahama (1987 SE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radzievskij (1976 SN3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tret''yakov (1977 SS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edshay (1984 SC5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toatenmongakkai (1987 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bretagnon (1932 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huruhata (1953 GO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoshida (1986 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruckner (1988 RF3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shekhtelia (1976 YW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voronikhin (1979 YM8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lise (1983 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxine (1983 LM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klepesta (1983 VP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brorsen (1983 VV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stodola (1984 BL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raybatson (1985 CX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heimdal (1987 SO3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wagner (1987 SA7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinagawa (1950 JB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schumann (1964 ED)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "List''ev (1971 SN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryalos (1973 SR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyamotoyohko (1988 DN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erikhog (5142 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowengrub (1953 RG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crovisier (1981 DP2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demophon (1985 TQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cecilgreen (1986 JV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balder (1987 SB5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deipylos (1987 YT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euforbo (1989 CG2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menestheus (1973 SW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rostovdon (1981 RD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asuka (1982 XV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polakis (1983 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podalirius (1985 VK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowe (1986 TL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiko (1988 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chahine (1989 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nada (1989 EW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keats (1977 CZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hrabal (1981 ST)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sveta (1982 TH3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miles (1983 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stasik (1988 DR4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalchas (1973 SM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Branham (1976 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvasil''ev (1981 SW6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weber (1985 JF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santini (1989 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freeman (1989 GK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "SAF (1940 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saaremaa (1941 HC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riemann (1978 TQ7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celsius (1980 FO3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semmelweis (1980 PT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pikulia (1982 SB6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sudek (1987 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamashima (1977 DT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Breysacher (1981 DH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuya (1982 SA13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orosz (1984 JA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minitti (1985 CB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernova (1986 RO2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiselev (1986 RQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briggs (1986 TG4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosniblett (1987 RT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sansyu-Asuke (1987 SB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shikoku (1988 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susa (1988 KG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Damiaan (1989 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bergh (1973 ST1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidov (1979 FV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perun (1984 UG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltari (1940 YE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Novosibirsk"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novosibirsk (1976 GQ6)"
msgstr "Новосибирск"
#: kstars_i18n.cpp:7083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rubtsov (1988 PU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokyotech (1989 TQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heisei (1989 UK3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kodaihasu (1989 VH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garibaldi (1980 DA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bata (1980 DE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickel (1981 YA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ries (1982 KB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poulydamas (1988 RU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiburcio (1989 LX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kyoto (1989 UW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korinthos (2069 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pillmore (1981 JC2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seifert (1982 OR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voigt (1988 JF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Snelling (1988 PT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geyer (1988 PB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uenohara (1989 WD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsunemori (1987 DP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otava (1987 QD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamuimintara (1989 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lecar (1931 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golden (1949 GH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkhipova (1967 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holeungholee (1978 WU14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortizmoreno (1983 EX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sykes (1983 WR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolyn (1985 TT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phildavis (1986 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobinov (1987 RX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruriko (1988 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bihoro (1990 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sayama (1990 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radonezhskij (1987 QQ11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naitomitsu (1988 TG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dassanowsky (1988 VS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinkoyama (1989 AG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurypylos (1989 CJ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elizabethann (1989 KG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okamura (1990 DV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petercollins (1990 FV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorbatskij (A917 SG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinuhe (1939 BM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Louvre (1971 QW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Copland (1985 GM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valgrirasp (1987 RR3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mossotti (1989 BO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phoinix (1989 CQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Massachusetts"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massachusetts (1990 KP)"
msgstr "Массачусетс"
#: kstars_i18n.cpp:7133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanynka (1986 UT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mika (1987 XD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menkaure (1983 RY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piestany (1986 TP6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Broman (1987 ME1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanotoyohiko (1988 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wislicenus (1931 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meadows (1985 RE4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pizarro (1988 CT3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vulkaneifel (1989 GR6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mamoru (1990 OM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zadunaisky (1976 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laplace (1986 RU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumoto (1936 YD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Falta (1984 SM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takuboku (1988 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bortle (1988 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mediolanum (1985 RU3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khryses (1988 PY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polydoros (1988 RT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ennomos (1988 TU2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwaizumi (1989 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toyohiro (1989 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urey (1989 UL5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaneko (1989 WX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agelaos (4271 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xingmingzhou (1980 XZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Froeschle (1981 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rovereto (1988 RF5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokiwagozen (1989 WV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panthoos (5010 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartley (1988 PH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frankdrake (1989 VM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphidamas (1988 PB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lykaon (1988 RK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veveri (1989 TG17)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteropaios (1990 VH7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fay (1985 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dares (1988 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misenus (1988 RV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sergestus (1988 RM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palinurus (1988 TU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meges (1989 AL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thoas (1989 AM2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medon (1989 CK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickerton (1989 ME)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otaynang (1989 UY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megantic (1990 DR4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tutenchamun (3233 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badillo (1988 VB3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polites (1989 SZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shcherban'' (1989 UK8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukaya (1990 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zykina (1974 VG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomoegozen (1986 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessandrus (1989 AN2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pardina (1969 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brumberg (1970 PS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhoushan (1981 XH2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rephiltim (1983 AO2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Texstapa (1984 EA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Askalaphus (1988 BW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibeshigemaro (1990 FC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gold (1990 SF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wellnitz (1991 NT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niinoama (1991 PA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanroku (1977 DR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glia (1983 CF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Show HST Image (1995)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Showa (1990 FT)"
msgstr "\"Хаббл\" түсіргенін (1995) көрсету"
#: kstars_i18n.cpp:7205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Choukyongchol (1991 PM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kabashima (1986 VG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teller (1989 GL5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymedon (9507 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roccapalumba (1984 HE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agapenor (1985 TG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechmann (1985 VP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TS6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Androgeos (1988 BX1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halaesus (1988 BY1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuttle (1991 US2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theotes (1973 SW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colpa (1974 ME)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arai (1991 XT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goetzoertel (1949 QQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manara (1982 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korsor (1988 EU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bitias (1988 TZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achaemenides (1989 CH2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilioneus (1989 SC7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ebilson (1990 SM2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baggaley (1990 UG2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumoi (1990 VH4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kida (1990 XH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achates (1991 XX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pholus (1992 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gierasch (1940 GO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piemonte (1982 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donalu (1990 SB4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UR2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VO3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yabuki (1991 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanakawataru (1992 ET)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dortmund (1981 RP2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 CW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsurui (1991 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1941 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioffe (1980 TL13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verne (1988 JV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphilochos (1973 SQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulysses (1986 VG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farquhar (1988 NN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RS10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 AU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeigeus (1989 BB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucegoldberg (1990 XB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arrius (1991 GY9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telephus (1991 KC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindstrom (1988 SO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrhus (1989 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orsilocus (1989 CK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7259
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krethon (1989 EO11)"
msgstr "Аарсет-Брюингтон (1989 W1)"
#: kstars_i18n.cpp:7260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 AJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bentengahama (1991 BQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnetoh (1991 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masayo (1991 CE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilkickia (1982 SG4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filatov (1982 UB7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 JE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aoki (1991 LD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekiguchi (1992 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rozhdestvenskij (1975 VD9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goncharov (1976 YC2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitagliano (1984 SW5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hokutosei (1989 AM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takachiho (1990 DM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kameoka (1990 BS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumelos (1990 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorre (1990 QJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Couturier (1990 RW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andymurray (1991 JZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autumn (1983 HB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunguska (1988 PK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TO11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 YK8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cherkashin (1990 UQ11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyosato (1991 VK5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oberkochen (1993 BF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumyantsev (1972 RY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloanthus (1988 TH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durisen (1953 FK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lesliegreen (1978 LG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oshima (1990 VB4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jimmiller (1991 NK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rausudake (1992 CE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwamori (1990 UY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuwana (1993 DA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingelehmann (1993 GG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyas (1988 RF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deikoon (1988 TA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mochihito-o (1990 XK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Traversa (1991 CA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphimachus (1992 HS3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildebrand (1977 PO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosstaylor (1985 VF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sanenobufukui (1990 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamotoshinobu (1991 AB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eneev (1978 SO4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 TN4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kandatai (1991 GG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OP7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jurafrance (1989 YF5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babel'' (1987 QV10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 XW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinsengumi (1989 AH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bradstreet (1990 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterson (1991 PQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SZ14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "GOI (1974 SJ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 HF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephblack (1993 VM5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutger (1975 LR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TU5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathywhaler (1990 WK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SX17)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shouichi (1992 UV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pindarus (1973 SK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhvanetskij (1976 GK3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khadzhinov (1979 FQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feliksobolev (1981 TJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denzilrobert (1983 AN2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harryatkinson (1991 PS12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 TH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "United Nations (1987 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telford (1991 RO6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naotosato (1992 YA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryokan (1982 BQ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parmenides (1989 RS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junichi (1992 CE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robbia (5182 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 QR11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 DJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 HV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphon (1990 YH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johnfletcher (1991 BY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kondojiro (1994 EQ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polybius (1983 TR2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1980 PB3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chikushi (1989 CV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maiztegui (1989 WL7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isaosato (1992 UO4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 UN3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hideo (1994 AX1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Univermoscow (1969 TX5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubinin (1977 AZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunis (1979 KO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinlein (1985 GS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walker (1985 JW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vrba (1987 VA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokushima (1988 XU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takashimizuno (1990 HR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgealexander (1991 GQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susono (1993 XX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirol (1988 CV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isoda (1994 AG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Refugium (1987 SZ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 VT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muzzio (1976 AH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TR6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaye (1987 DY4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomohiro (1994 JO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gvishiani (1976 QE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 BN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolya (1973 SS4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nagahama (1992 EL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celentano (1987 HM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 CX5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 EF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benzenberg (1992 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VA7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masuisakura (1992 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juanclaria (1969 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virgiliomarcon (1991 GL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukai (1992 CO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyazaki (1990 TW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewispearce (1992 OJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukui (1993 TP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solti (1992 MC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewiscarroll (1994 AO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laomedon (3104 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tithonus (3108 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toshihanda (1993 XT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davidlean (1995 BK3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nessus (1993 HA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyose (1993 XE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hiera (1989 AV2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glinos (1990 OJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Longtom (1992 YL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haramura (1995 WU41)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euneus (1973 SH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semois (1988 SQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anticlus (1973 SM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerhard (1977 FS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dacke (1979 QX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nara (1993 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 VW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyakutake (1991 XC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balindblad (1985 TV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthomalitia (1985 QX4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1984 DE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogilsbie (1993 GE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Changchun (1994 XO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prylis (1973 SY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 FJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yumi (1993 GH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1983 VH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TT6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morita (1996 BK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolon (1987 QN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagerros (1978 QC3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaseda (1995 DK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juzoitami (1997 OX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 OK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williamknight (1991 SK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deliyannis (1957 JP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anius (1973 SD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterthomas (1989 RB6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyndareus (5493 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeberg (1976 DJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TF7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrius (1973 SE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takayuki (1992 UM3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wolkenstein (3002 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurysaces (4523 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OZ9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asbolus (1995 GO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitarabochi (1994 VC7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 US)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sano (1990 TM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "AMOS (1996 AO3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keneke (1998 EH12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliason (1981 JB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 UJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawaishujiro (1995 YK3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 EU2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnesthus (1988 RG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UX5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kawane (1990 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 RX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanyang (1995 VU18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stefanovalentini (1998 DJ11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhesus (5191 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 WO8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erichthonios (1996 HU10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 PS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohmann (1996 FU13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lycomedes (6581 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauplius (1973 SO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceax (1973 SP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OK8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 SJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersander (6540 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymachos (6591 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antimachos (1973 SS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oileus (6541 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Al-Biruni (1986 PN4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malytheatre (1976 YF3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakka (1993 VG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chariklo (1997 CU26)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphiaraos (6629 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterbluhm (1991 GM10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hylonome (1995 DW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mali Losinj (1998 UT15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TJ14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanetugu (1995 WC4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mameta (1996 VB9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanjici (1997 BB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phemios (5187 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostyukova (1978 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 LR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorenzalevy (1998 SW60)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolios (1973 SL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stenmark (1980 FJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CS8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JO26)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laertes (1973 SA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RN11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SL3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TS25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 YY5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XN77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XZ77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XX93)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 FU34)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcinoos (4139 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demodokus (4655 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RG10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RM11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersilochos (1990 VL6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solikamsk (1992 SU21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boucolion (1993 BD4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asios (1993 BZ12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 BQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 GO24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balios (1997 VV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7522
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "Baton Rouge"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baton Rouge (1998 SG27)"
msgstr "Батон-Руж"
#: kstars_i18n.cpp:7523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teruhime (1988 VY2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echemmon (1990 TV12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angel (1992 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kagayayutaka (1993 SD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aretaon (1997 JB16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TT9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robertgrimm (1998 SD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RM11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miroshnikov (1981 RF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imranakperov (1986 RB12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Actor (1987 YU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koon (1988 QY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jepejacobsen (1993 OX6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoon (1996 GE19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 QB69)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briangrazer (1998 SP36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ascanios (2035 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiraios (1973 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 VG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkimos (1991 GX1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eteoneus (1998 TL15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TG16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VM15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WZ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumaios (1973 SF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanthios (1973 SY1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halitherses (1973 SB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UA6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podarkes (1991 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tigris (1993 BE5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SO8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Augeias (1996 TS49)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echion (1997 VB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 VG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dannymeyer (1998 MJ14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcallen (1998 MD38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SU52)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TU12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TP17)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UQ16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 US24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XS31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO79)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiphos (5159 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orestes (1973 SX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Savanov (1982 TK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RV12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urabe (1992 WF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perimedes (1996 TN49)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WW7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UZ8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UM18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davewilliams (1998 XG24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neely (1999 XH143)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT160)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RE7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XD51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA187)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK156)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VS32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beletic (1999 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AR25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7600
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CC20)"
msgstr "Еңістігі (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atreus (1973 SU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VY29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA202)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FQ48)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ehdita (1987 RO5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paquet (1991 PG7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 UZ23)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babylon (1998 DH34)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WN11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NV27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RF56)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VW24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH133)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YY2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7618
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA80)"
msgstr "Еңістігі (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AT177)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AG191)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7621
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CN3)"
msgstr "ТК (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JA65)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tlepolemos (9612 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Periphas (4168 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VN4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 GV9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 DA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TL66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TP66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CR29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MA11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CM8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RB101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YN12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RD12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 BO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitor (1991 VZ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 XM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredthauer (1998 FR10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 FX68)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MQ11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VV2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WR21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NZ41)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SS3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GJ127)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(3560 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caniff (4652 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisakos (1024 T-1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pheidippos (1973 SV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 VF11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RY10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RH13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charleroi (1989 DL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UO5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippasos (1991 XG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 RD58)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YM3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NA38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN116)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV199)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SW7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XJ156)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY187)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW211)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BA27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OU30)"
msgstr "Еңістігі (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperenor (3163 T-1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchialos (5167 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dardanos (2140 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drymas (4035 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 DQ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimomoto (1990 WN5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 AY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demoleon (1996 HV9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QV49)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QY177)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Torasan (2000 RR53)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RL100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SC6)"
msgstr "ТК (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 VK8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SZ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TO66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaos (1998 WH24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WT4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7699
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BD5)"
msgstr "ТК (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CH67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST317)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jamesalbers (2000 TT58)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aigyptios (1973 SU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varuna (2000 WR106)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 UN5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QZ9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RA33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TR66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VF30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WG20)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RC198)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TV96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XP101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS143)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG191)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM193)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 EE36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fountainhills (2000 WE147)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyneikes (2638 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tydeus (5151 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkesilaos (1973 SS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1985 VY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RF33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandion (1996 TC51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TB28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TD28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TM28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VL27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WJ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO89)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VV12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM71)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XO82)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XQ96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR170)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK192)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW257)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AQ14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AS25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD75)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WD49)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7749
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YZ)"
msgstr "ТК (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klonios (4572 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoenor (6020 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxenos (5030 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV83)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA160)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU57)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK95)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AO100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN146)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY182)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CS8)"
msgstr "ТК (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 HM40)"
msgstr "Еңістігі (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PO8)"
msgstr "ТК (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH62)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AO16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elephenor (9602 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epistrophos (4536 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schedios (5146 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TX11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epicles (1994 ES6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RW29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 UX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 KZ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TA28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TV33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UH16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VD30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WY8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XA13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YP6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB63)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RU134)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VZ52)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV80)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XD94)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW167)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YO22)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YR27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AJ87)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AC115)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA160)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AB175)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD177)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AX193)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BU22)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PR25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QE42)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL63)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QS104)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QU167)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QG173)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QF198)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RP100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RF103)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SS165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SJ310)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SH313)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SY317)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WU157)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL102)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YR102)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AC25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AN37)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BS15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CE21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CX27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CB35)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapaneus (4613 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SM55)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RK30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HJ151)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN72)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RQ116)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CK103)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JP70)"
msgstr "Еңістігі (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RD88)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XN9)"
msgstr "ТК (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BM50)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BC76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 GQ21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WB37)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SM165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 DE9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 LT32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7845
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FD1)"
msgstr "ТК (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FL145)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baehr (1988 FM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuji (2000 EE101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ixion (2001 KX76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 YY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydamas (1994 CR18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BN16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 ED6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HL14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO44)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JZ78)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NH11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TD10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7860
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 DZ5)"
msgstr "ТК (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7861
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FC1)"
msgstr "ТК (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OG45)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QK100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS80)"
msgstr "Еңістігі (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW82)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RO85)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phegeus (3250 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idaios (3365 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echepolos (4101 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterburgtrista (1978 SX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helicaon (1994 CX13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MU31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 OM12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RK134)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RS150)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elatus (1999 UG5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BK16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA88)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL214)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7882
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS40)"
msgstr "Еңістігі (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RQ83)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RZ96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RR97)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RC100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP93)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SB132)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SL174)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SD234)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SV289)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SG348)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST354)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WX182)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XX37)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YS11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YV135)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 OL31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thereus (2001 PT13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QU277)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apisaon (1990 TP12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QY9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CU29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BU48)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VG44)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA231)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA191)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7910
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WN2)"
msgstr "ТК (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CJ28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QE91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RG87)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RS25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RV27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TV28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SN165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VQ15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM74)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB211)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT213)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB214)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS248)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AV19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BQ5)"
msgstr "ТК (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA157)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SN209)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BQ77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BU80)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CW32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CA39)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphios (3040 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OU2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TY68)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VR38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XJ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhadamanthus (1999 HX11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HB12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WS4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH162)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XC210)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR213)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YC13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7946
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN6)"
msgstr "ТК (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU45)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA113)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY161)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AW183)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huya (2000 EB173)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YQ139)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BK9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BE24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BB62)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DQ10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 BU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CE13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 VC7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 KR16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YO14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AB33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AS105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YP96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BN42)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CT13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CS32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DJ26)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UR163)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Typhon (2002 CR46)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CQ134)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RJ28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VD4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PV29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RF29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TC36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GN171)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QS103)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QN116)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RU69)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SO56)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SG131)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SL298)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TG64)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WJ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 TL8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 JJ10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Skamander (1997 JG15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pelion (1998 QM107)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RA215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quaoar (2002 LM60)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QJ12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QH137)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QZ165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QU176)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RX25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SC17)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SU333)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TA42)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AT33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QQ60)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QJ256)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QH267)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QZ292)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 HN2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HM151)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ophelestes (1998 MW41)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okyrhoe (1998 SG35)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyllarus (1998 TF35)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deucalion (1999 HU11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 PY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VB154)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG132)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA54)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PJ30)"
msgstr "Еңістігі (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bienor (2000 QC243)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SE310)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SZ344)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SX362)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WO180)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AS9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QM73)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RP132)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 TF19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 TY229)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UC73)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 AW34)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 AW197)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CU15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CP82)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amycus (2002 GB10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GK105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TX300)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 UX25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VE95)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8037
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SK2)"
msgstr "ТК (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA92)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SS161)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TD39)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UY124)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TW240)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Logos (1997 CQ29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palmys (1998 MK47)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TC31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CL158)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB257)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AR184)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BQ21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CH105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CM114)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echeclus (2000 EC98)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 EE173)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8054
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FD8)"
msgstr "ТК (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8055
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FE8)"
msgstr "ТК (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SX186)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TB43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YN120)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BD25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BL41)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DH4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CC4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 EH130)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 FU36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceto (2003 FX128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Archeptolemos (1305 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OF4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borasisi (1999 RZ253)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW261)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RH142)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 VW15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 KW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WW24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WU31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PN34)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PK30)"
msgstr "Еңістігі (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RQ91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA182)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WE132)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YM5)"
msgstr "ТК (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UE188)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XW93)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sila-Nunam (1997 CS29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CP133)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CC158)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 DF9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RY138)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CM105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TY40)"
msgstr "Еңістігі (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YW134)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FZ173)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FM185)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FP185)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crantor (2002 GO9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TC302)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VR128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 VS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HP151)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 KR65)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VA50)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WR10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RY215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OO67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QB243)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KE76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KK76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KF77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teharonhiawako (2001 QT297)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FQ97)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sedna (2003 VB12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orcus (2004 DW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 GV9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HK151)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 US43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RZ215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GX32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GZ32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RA103)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 VC92)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 AS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SZ135)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BE25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XN72)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FC99)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 AX46)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TQ66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HT11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HC12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OY51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OM67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KJ76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KP76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KC77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KN77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KP77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 SQ73)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UO18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CY224)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KX14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PA149)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VR130)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 WC19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 CO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FY128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 OP32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UR292)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 EW95)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salacia (2004 SB60)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 TY364)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XX143)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WK183)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 YH140)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 YJ140)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CX154)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CC249)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XU93)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FC128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 YL61)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CE119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HR11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JG81)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FL194)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QZ113)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XS254)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XT254)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XH255)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FB128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 PQ21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RH215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AX29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BT24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OJ67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KO76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QT322)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GG32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PB171)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haumea (2003 EL61)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 LG7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris (2003 UB313)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 WL7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makemake (2005 FY9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RE215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RB216)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AJ114)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OK67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QM251)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QG298)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 SS317)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UY117)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 US292)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 YO179)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 UX10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RM43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RN43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RR43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 SA278)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 TB190)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 UJ438)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 RY102)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RA216)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CR105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Altjira (2001 UQ18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XA255)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VS130)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VA131)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QZ91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CZ31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 BO25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 JR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OL67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YB131)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KN76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KV76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PD149)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RL43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GE147)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GP183)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FR185)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varda (2003 MW12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PF115)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 FW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WT31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CV118)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CG119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CO153)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HW11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RD215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8232
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YU1)"
msgstr "ТК (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8233
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YC2)"
msgstr "ТК (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KU76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QW297)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 FU6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GZ31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GJ32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 TG58)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 DJ64)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 DJ71)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PB112)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 EO302)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 JG43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RZ281)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 PH37)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 UQ513)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 AZ84)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 OR10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 UK126)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 XA192)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 DU112)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 SX368)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KY14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QY297)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 JJ43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 FC76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 PR21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 QU182)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 QY40)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KQ77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KW14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 MS4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VU130)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QW90)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PG115)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 CB79)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RS43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 SC278)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 XU100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 SQ372)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 XQ51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RW10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 UZ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 KE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 KR59)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 EP65)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 AP129)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 QD4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 EN65)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 LJ109)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orius (2009 HW77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 HH36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 NV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RG283)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 TY430)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 YB3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhiphonos (2009 QV38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YF7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YD7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PQ145)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 LB7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 JZ81)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 RM64)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 RT5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 KG62)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OE4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QB298)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PT170)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PW170)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 GH55)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QH91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manwe (2003 QW111)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QF113)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 SP317)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 OK14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 OR15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 QD29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 UP10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 EO297)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 TO74)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YE7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 BR61)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 GN12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QJ298)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 VJ119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RU215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UZ117)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 MS9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 BX85)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8323
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Halle"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "1P/Halley"
msgstr "Галле"
#: kstars_i18n.cpp:8324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "2P/Encke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "4P/Faye"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "6P/d''Arrest"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "7P/Pons-Winnecke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "8P/Tuttle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8329
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Tempe"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "9P/Tempel 1"
msgstr "Темпе"
#: kstars_i18n.cpp:8330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "10P/Tempel 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "11P/Tempel-Swift-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "12P/Pons-Brooks"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "13P/Olbers"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "14P/Wolf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "15P/Finlay"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Brooks"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "16P/Brooks 2"
msgstr "Брукс"
#: kstars_i18n.cpp:8337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "17P/Holmes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "19P/Borrelly"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "21P/Giacobini-Zinner"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "22P/Kopff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "23P/Brorsen-Metcalf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "24P/Schaumasse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "26P/Grigg-Skjellerup"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8344
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Comment"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "27P/Crommelin"
msgstr "Түсініктемесі"
#: kstars_i18n.cpp:8345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "28P/Neujmin 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "29P/Schwassmann-Wachmann 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "30P/Reinmuth 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "31P/Schwassmann-Wachmann 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "32P/Comas Sola"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8350
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Danielson"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "33P/Daniel"
msgstr "Даниелсон"
#: kstars_i18n.cpp:8351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "35P/Herschel-Rigollet"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "36P/Whipple"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "37P/Forbes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "38P/Stephan-Oterma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "39P/Oterma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "40P/Vaisala 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "42P/Neujmin 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8359
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Harrington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "43P/Wolf-Harrington"
msgstr "Гаррингтон"
#: kstars_i18n.cpp:8360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "44P/Reinmuth 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "46P/Wirtanen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "47P/Ashbrook-Jackson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8364
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Johnstown"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "48P/Johnson"
msgstr "Джонстаун"
#: kstars_i18n.cpp:8365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "49P/Arend-Rigaux"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "50P/Arend"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8367
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Harrington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "51P/Harrington"
msgstr "Гаррингтон"
#: kstars_i18n.cpp:8368
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Harrington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "51P/Harrington-A"
msgstr "Гаррингтон"
#: kstars_i18n.cpp:8369
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Delaware USA"
#| msgid "Harrington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "52P/Harrington-Abell"
msgstr "Гаррингтон"
#: kstars_i18n.cpp:8370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "53P/Van Biesbroeck"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "54P/de Vico-Swift-NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "55P/Tempel-Tuttle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "56P/Slaughter-Burnham"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "58P/Jackson-Neujmin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "59P/Kearns-Kwee"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/kk/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/kk/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1552050)
+++ trunk/l10n-kf5/kk/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1552051)
@@ -1,9923 +1,9923 @@
# translation of desktop_koffice.po to Karakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_koffice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-20 01:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-07 04:16+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-EN.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-En"
msgstr ""
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-JP.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-JP"
msgstr ""
#: krita/data/templates/animation/.directory:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Animation Tool"
msgctxt "Name"
msgid "Animation Templates"
msgstr "Анимация құралы"
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "waffle-iron grid"
msgstr "торлы көзді"
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "300 dpi, A4 waffle-iron grid comic page with ink and color layers"
msgstr "300 н/д A4 торлы көзді парақтағы комикс"
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "European BD template"
msgstr "Еуропалық BD үлгісі"
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "template for European BD-style comics"
msgstr "Еуропалық BD-стильдегі комикс үлгісі"
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "US-style comics template"
msgstr "АҚШ-стильді комикс үлгісі"
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "template for US-style comics"
msgstr "АҚШ-стильдегі комикс үлгісі"
#: krita/data/templates/comics/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Comic Templates"
msgstr "Комикс үлгілері"
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Manga template"
msgstr "Үлгіні басқару"
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "template for Japanese Manga-style comics"
msgstr "Жапондық манга-стильдегі комикс үлгісі"
#: krita/data/templates/design/Designcinema16_10_2484x1200_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Кино пішімі 106:1 [ 2484x1200 , 96 н/д RGB , 8бит ]"
#: krita/data/templates/design/Designcinema2.39_1_2484x1040_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Кино пішімі 2.39:1 [ 2484x1040 , 96 н/д RGB , 8бит ]"
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA3Landscape_4960x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A3 Landscape [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Презентация пішімі A3 жатық [ 4960x3508 , 300 н/д RGB , 8бит ]"
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508,300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A4 portrait [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Презентация пішімі A4 жатық [ 2460x3508 , 300 н/д RGB , 8бит ]"
#: krita/data/templates/design/Designscreen4_3_2250x1680_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design screen 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Экран пішімі 4:3 [ 2250x1680 , 96 н/д RGB , 8бит ]"
#: krita/data/templates/design/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Design Templates"
msgstr "Пішім үлгілері"
#: krita/data/templates/design/web_design.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Design screen 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgctxt "Name"
msgid "Web Design [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]"
msgstr "Экран пішімі 4:3 [ 2250x1680 , 96 н/д RGB , 8бит ]"
#: krita/data/templates/dslr/Canon_550D_5184x3456.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_550D_5184x3456"
msgstr "Canon_550D_5184x3456"
#: krita/data/templates/dslr/Canon_5Dmk3_5760x3840.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_5Dmk3_5760x3840"
msgstr "Canon_5Dmk3_5760x3840"
#: krita/data/templates/dslr/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "DSLR Templates"
msgstr "DSLR үлгілері"
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D3000_3872x2592.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D3000_3872x2592"
msgstr "Nikon_D3000_3872x2592"
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D5000_4288x2848.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D5000_4288x2848"
msgstr "Nikon_D5000_4288x2848"
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D7000_4928x3264.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D7000_4928x3264"
msgstr "Nikon_D7000_4928x3264"
#: krita/data/templates/texture/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Texture Templates"
msgstr "Текстура үлгілері"
#: krita/data/templates/texture/Texture1024x10248bitsrgb.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Texture 1k 8bit srgb"
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1024x1024 8bit srgb"
msgstr "Текстура 1k 8 бит srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture1k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 32bit scalar"
msgstr "Текстура 1k 32 бит скаляр"
#: krita/data/templates/texture/Texture1k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 8bit srgb"
msgstr "Текстура 1k 8 бит srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture2048x20488bitsrgb.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Texture 2k 8bit srgb"
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2048x2048 8bit srgb"
msgstr "Текстура 2k 8 бит srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture256x2568bitsrgb.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Texture 2k 8bit srgb"
msgctxt "Name"
msgid "Texture 256x256 8bit srgb"
msgstr "Текстура 2k 8 бит srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture2k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 32bit scalar"
msgstr "Текстура 2k 32 бит скаляр"
#: krita/data/templates/texture/Texture2k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 8bit srgb"
msgstr "Текстура 2k 8 бит srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture4096x40968bitsrgb.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Texture 4k 8bit srgb"
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4096x4096 8bit srgb"
msgstr "Текстура 4k 8 бит srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture4k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 32bit scalar"
msgstr "Текстура 4k 32 бит скаляр"
#: krita/data/templates/texture/Texture4k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 8bit srgb"
msgstr "Текстура 4k 8 бит srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture512x5128bitsrgb.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Texture 1k 8bit srgb"
msgctxt "Name"
msgid "Texture 512x512 8bit srgb"
msgstr "Текстура 1k 8 бит srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture8k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 32bit scalar"
msgstr "Текстура 8k 32 бит скаляр"
#: krita/data/templates/texture/Texture8k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 8bit srgb"
msgstr "Текстура 8k 8 бит srgb"
#: krita/org.kde.krita.desktop:2 packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:2
#: plugins/impex/brush/krita_brush.desktop:2
#: plugins/impex/csv/krita_csv.desktop:2 plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:57
#: plugins/impex/gif/krita_gif.desktop:2
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:57
#: plugins/impex/heightmap/krita_heightmap.desktop:7
#: plugins/impex/jpeg/krita_jpeg.desktop:6
#: plugins/impex/kra/krita_kra.desktop:7 plugins/impex/ora/krita_ora.desktop:7
#: plugins/impex/pdf/krita_pdf.desktop:6 plugins/impex/png/krita_png.desktop:2
#: plugins/impex/psd/krita_psd.desktop:6
#: plugins/impex/qimageio/krita_qimageio.desktop:2
#: plugins/impex/raw/krita_raw.desktop:2
#: plugins/impex/spriter/krita_spriter.desktop:2
#: plugins/impex/svg/krita_svg.desktop:2 plugins/impex/tga/krita_tga.desktop:2
#: plugins/impex/tiff/krita_tiff.desktop:6
#: plugins/impex/xcf/krita_xcf.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#: krita/org.kde.krita.desktop:67
#: packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:67
msgctxt "GenericName"
msgid "Digital Painting"
msgstr "Цифрлық сурет салу"
#: krita/org.kde.krita.desktop:109
msgctxt "Comment"
msgid "Digital Painting"
msgstr "Цифрлық сурет салу"
#: packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:109
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Shape animation plugin for Calligra Stage"
msgctxt "Comment"
msgid "Pixel-based image manipulation program for the Calligra Suite"
msgstr "Calligra Stage қалыпын анимациялау плагині"
#: plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:4
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:4
msgctxt "GenericName"
msgid "Application for Drawing and Handling of Images"
msgstr "Кескінді салу және өңдеу бағдарламасы"
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr ""
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a profile to an image without converting it."
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "CTL Color Spaces"
msgctxt "Name"
msgid "Color Space"
msgstr "CTL түстер кеңістіктері"
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to change color space to selected documents"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Project Management"
msgctxt "Name"
msgid "Comics Project Management Tools"
msgstr "Жоба басқаруы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Tools for managing comics."
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Document"
msgctxt "Name"
msgid "Document Tools"
msgstr "Құжат"
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Export Layers"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to export layers from a document"
msgstr ""
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "source voltage"
msgctxt "Name"
msgid "Filter Manager"
msgstr "кернеу-көзі"
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to filters management"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Hello World"
msgstr ""
-#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:35
+#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:36
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Brush plugin for Krita"
msgctxt "Comment"
msgid "Basic plugin to test PyKrita"
msgstr "Krita-ның қылқалам плагині"
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:6
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Noise Filter"
msgctxt "Name"
msgid "Highpass Filter"
msgstr "Шуыл сүзгісі"
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Highpass Filter, based on http://registry.gimp.org/node/7385"
msgstr ""
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KritaShape Shape"
msgctxt "Name"
msgid "Krita Script Starter"
msgstr "KritaShape пішіні"
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Create the metadata and file structure for a new Krita script"
msgstr ""
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Lut Docker"
msgctxt "Name"
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Қарастыру кесте докері"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for show thumbnails to last ten documents"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Palette Docker"
msgctxt "Name"
msgid "Palette docker"
msgstr "Палитра докері"
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker to edit color palettes."
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Imports Python plugins from zip files."
msgstr ""
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "Name"
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Таңдау құралдары"
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for quickly changing brush size and opacity."
msgstr ""
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:6
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Script"
msgctxt "Name"
msgid "Script Docker"
msgstr "Скрипт"
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for create actions and point to Python scripts"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Script"
msgctxt "Name"
msgid "Scripter"
msgstr "Скрипт"
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to execute ad-hoc Python code"
msgstr ""
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:6
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "Name"
msgid "Selections Bag Docker"
msgstr "Таңдау құралдары"
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "A docker that allow to store a list of selections"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Ten Brushes"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a preset to ctrl-1 to ctrl-0"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Name"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Скрипттер"
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A Python-based plugin for creating ten actions and assign them to Python "
"scripts"
msgstr ""
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Сұр реңкті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gemini"
#~ msgstr "Krita Gemini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Sketch"
#~ msgstr "Krita Sketch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Documents"
#~ msgstr "Krita құжаттары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RulerAssistantTool"
#~ msgstr "RulerAssistantTool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Some extensions to color spaces"
#~ msgstr "Түстер кеңістіктің біршама кеңейтулері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Some extensions to color spaces"
#~ msgstr "Түстер кеңістіктің біршама кеңейтулері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "bigbrother"
#~ msgstr "bigbrother"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "bigbrother"
#~ msgstr "Ұлы қамқоршы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clones Array Plugin"
#~ msgstr "Клондар жиым плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colorrange"
#~ msgstr "Түсті ыңғайлау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "Түстер кеңістігін түрлендіру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ColorSelectorNG"
#~ msgstr "ЖаңаТүсТаңдағыш"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Docker for Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Animation Docker"
#~ msgstr "Krita-ның докері"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Docker for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for animating"
#~ msgstr "Krita-ның докері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Artistic color selector"
#~ msgstr "Көркем түс таңдағышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channel Docker"
#~ msgstr "Арна докері"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "ColorSelectorNG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ColorSlider"
#~ msgstr "ЖаңаТүсТаңдағыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Composition Docker"
#~ msgstr "Құрылым докері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Dockers"
#~ msgstr "Әдетті докерлері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DigitalMixer"
#~ msgstr "ЦифрлыМикшер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DigitalMixer"
#~ msgstr "Цифрлы микшері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Undo History Docker plugin"
#~ msgstr "Krita-ның амалдан қайту тарихы докер плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Docker"
#~ msgstr "Кескін докері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for reference images"
#~ msgstr "Кескін сілтемелер докері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for selecting luts"
#~ msgstr "Қарастыру кестелер таңдау докері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overview Docker"
#~ msgstr "Шолу докері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for showing an image overview"
#~ msgstr "Кескіннің жалпы шолуын көрсететін докері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern Docker"
#~ msgstr "Өрнек докері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset Docker"
#~ msgstr "Дайын докері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for selecting presets"
#~ msgstr "Flow-дың докері"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Preset Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset History Docker"
#~ msgstr "Дайын докері"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Show Related Words"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show the last used presets"
#~ msgstr "Синоним сөздерін көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SmallColorSelector"
#~ msgstr "ШағынТүсТаңдағыш"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SmallColorSelector"
#~ msgstr "Шағын түс таңдағышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SpecificColorSelector"
#~ msgstr "ЕрекшеТүсТаңдағыш"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SpecificColorSelector"
#~ msgstr "Ерекше түс таңдағышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taskset Docker"
#~ msgstr "Тапсырма жиынның докері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gmic"
#~ msgstr "Gmic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Histogram Plugin"
#~ msgstr "Гистограмма плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Resize and Scale Plugin"
#~ msgstr "Кескін өлшемін өзгерту және масштабтау плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Splitter"
#~ msgstr "Кескін жіктеуіші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quick Layergroup Switcher"
#~ msgstr "Тез қабат тобын ауыстыру"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Image Splitter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Layer Splitter"
#~ msgstr "Кескін жіктеуіші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "metadataeditor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "Метадеректерді өңдеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modify Selection"
#~ msgstr "Таңдауын өзгерту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Offset Image Plugin"
#~ msgstr "Кескінді шегіндіру плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rotate Image Plugin"
#~ msgstr "Кескінді бұру плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Separate Channels Plugin"
#~ msgstr "Арналарды бөлу плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shear Image Plugin"
#~ msgstr "Кескінді қисайту плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Convolution Filters (Extension)"
#~ msgstr "Үйірткі сүзгілері (кеңейтілім)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Filters"
#~ msgstr "Түс сүзгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color filters"
#~ msgstr "Түс сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Filters (Extension)"
#~ msgstr "Түс сүзгісі (кеңейтілім)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Convolution Filters"
#~ msgstr "Үйірткі сүзгілері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Convolution filters"
#~ msgstr "Үйірткі сүзгілері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dodge and Burn Filter"
#~ msgstr "Ақшылатып қоюлату сүзгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dodge and Burn Filter"
#~ msgstr "Ақшылатып қоюлату сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emboss Filter"
#~ msgstr "Бедер сүзгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Emboss filter"
#~ msgstr "Бедер сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Filter"
#~ msgstr "Терістеу сүзгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Invert the colors of an image"
#~ msgstr "Кескіннің түстерін терістеу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugins allow to transfer color from an image to an other image"
#~ msgstr "Кескіннің түстерін басқа кескінге көшіріп беретін плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Transfer Filter"
#~ msgstr "Түстерді көшіру сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enhancement Filters"
#~ msgstr "Жақсарту сүзгілері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enhance the quality of an image"
#~ msgstr "Кескіннің сапасын арттыру"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Index Colors Filter"
#~ msgstr "Түс сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Деңгейлері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Деңгейлері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add noise to an image"
#~ msgstr "Кескінге шуылды қосу"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Noise Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Normalize Filter"
#~ msgstr "Шуыл сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oilpaint Filter"
#~ msgstr "Майбояу сүзгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Oilpaint filter"
#~ msgstr "Майбояу сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phong Bumpmap Filter"
#~ msgstr "Фонг бедерлеу сүзгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phong Bumpmap filter"
#~ msgstr "Фонг бойынша бедерлеу сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pixelize Filter"
#~ msgstr "Пикселдеу сүзгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pixelize filter"
#~ msgstr "Пикселдеу сүзгісі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pixelize Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Posterize Filter"
#~ msgstr "Пикселдеу сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Raindrops Filter"
#~ msgstr "Жаңбыр тамшылар сүзгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Raindrops filter"
#~ msgstr "Жаңбыр тамшылар сүзгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Random pick to an image"
#~ msgstr "Кескіннің нүктелерін кездейсоқ теріп алып айырбастау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Random pick Filter"
#~ msgstr "Кездейсоқ теріп алу сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Round Corners Filter"
#~ msgstr "Бұрыштарды дөңгелету сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Tiles Filter"
#~ msgstr "Шағын блоктарды төсеу сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sobel Filter"
#~ msgstr "Собел сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image enhancement Filters (Extension)"
#~ msgstr "Кескінді жақсарту сүзгілері (кеңейтілім)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transform an image in a wave"
#~ msgstr "Кескінді толқындату"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wave Filter"
#~ msgstr "Толқын сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita BMP Export Filter"
#~ msgstr "Krita -> BMP экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita BMP Import Filter"
#~ msgstr "BMP -> Krita импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita exr Export Filter"
#~ msgstr "Krita -> exr экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita exr Import Filter"
#~ msgstr "exr -> Krita импорт сүзгісі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita BMP Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita HeightMap Export Filter"
#~ msgstr "Krita -> BMP экспорт сүзгісі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita Gimp Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita HeightMap Import Filter"
#~ msgstr "Gimp -> Krita импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita jp2 Export Filter"
#~ msgstr "Krita -> jp2 экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita jp2 Import Filter"
#~ msgstr "jp2 -> Krita импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita JPEG Export Filter"
#~ msgstr "Krita -> JPEG экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita JPEG Import Filter"
#~ msgstr "JPEG -> Krita импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ODG Import Filter"
#~ msgstr "ODG -> Krita импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ora Export Filter"
#~ msgstr "Krita -> ora экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ora Import Filter"
#~ msgstr "ora -> Krita импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenRaster Archiving Images"
#~ msgstr "OpenRaster (ora) архив кескіндері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PDF Import Filter"
#~ msgstr "PDF -> Krita импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgstr "Krita -> PNG экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Import Filter"
#~ msgstr "PNG -> Krita импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PPM Export Filter"
#~ msgstr "Krita -> PPM экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PPM Import Filter"
#~ msgstr "PPM -> Krita импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PhotoShop Export Filter"
#~ msgstr "Krita -> PhotoShop экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PhotoShop Import Filter"
#~ msgstr "PhotoShop -> Krita импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita QML Export Filter"
#~ msgstr "Krita -> QML экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita RAW Import Filter"
#~ msgstr "RAW -> Krita импорт сүзгісі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TGA Export Filter"
#~ msgstr "Krita -> PNG экспорт сүзгісі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita ODG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TGA Import Filter"
#~ msgstr "ODG -> Krita импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TIFF Export Filter"
#~ msgstr "Krita -> TIFF экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TIFF Import Filter"
#~ msgstr "TIFF-> Krita импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gimp Import Filter"
#~ msgstr "Gimp -> Krita импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Pattern Layer"
#~ msgstr "Тұтас өрнек қабаты"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "generates a pattern layer"
#~ msgstr "өрнек қабатты құру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Color Generator"
#~ msgstr "Таза түсті құрастыру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Generates a solid color"
#~ msgstr "Таза түсті құрастыру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chalk brush"
#~ msgstr "Бор қылқаламы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Smudge Brush"
#~ msgstr "Түсті жағу қылқаламы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curve brush"
#~ msgstr "Қисық қылқаламы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Paint Operations"
#~ msgstr "Әдетті бояу әрекеттері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default paint operations"
#~ msgstr "Әдетті бояу әрекеттері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "Қисайған қылқалам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Дайна"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Experiment"
#~ msgstr "Эксперимент"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter Op"
#~ msgstr "Сүзгілеу амалы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filter Op"
#~ msgstr "Сүзгілеу амалы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chinese Brush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid Brush"
#~ msgstr "Қытай қылқаламы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hairy brushes"
#~ msgstr "Түкті қылқалам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hatching brush"
#~ msgstr "Сызба қылқаламы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "Арнаулы дақ қылқаламы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sketch brush"
#~ msgstr "Суреттеу қылқаламы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Бүркіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Tools"
#~ msgstr "Әдетті құралдары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Ойып алу құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dyna Tool"
#~ msgstr "Дайна құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Тор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Перспективаны бағыттау құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Көпбұрышты салу құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Сынық сызық құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Мәтін құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Түрлендіру құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flakes"
#~ msgstr "Негізгі Flakes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Artistic Text Shape"
#~ msgstr "Көркем мәтін қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model with Alpha"
#~ msgstr "Сұр реңкті альфа арналы түстер үлгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit grayscale images"
#~ msgstr "8 бит сұр реңкті кескіндердің түстер үлгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LCMS Color Management Engine for Pigment"
#~ msgstr "Pigmentке арналған LCMS түстді басқару теттігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Flake Tools"
#~ msgstr "Әдетті Flake құралдары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Dockers plugin"
#~ msgstr "Calligra-ның докерлер плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter Effects"
#~ msgstr "Сүзгі эффекттері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Tools"
#~ msgstr "Karbon құралдары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Path Shapes"
#~ msgstr "Сүрлеу қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "Мәтін қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Static Vector Shape"
#~ msgstr "Тұрақты векторлы қалып"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Oiio OpenColorIO-based export Filter"
#~ msgstr "Krita-ның Oiio OpenColorIO-негіздеген экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita OpenColorIO-based Import Filter"
#~ msgstr "Krita-ның Oiio OpenColorIO-негіздеген импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1K_super35_fullAp_1024x778"
#~ msgstr "1K_super35_fullAp_1024x778"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2K_super35_fullAp_2048x1556"
#~ msgstr "2K_super35_fullAp_2048x1556"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4K_super35_fullAp_4096x3112"
#~ msgstr "4K_super35_fullAp_4096x3112"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Film Templates"
#~ msgstr "Видео үлгілері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HD_720p_1280x720"
#~ msgstr "HD_720p_1280x720"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HD_full_1920x1080"
#~ msgstr "HD_full_1920x1080"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HD_half_960x540"
#~ msgstr "HD_half_960x540"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Notes and idea gathering"
#~ msgstr "Ойларды түртіп қою құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Braindump"
#~ msgstr "Braindump"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Extensions for Braindump"
#~ msgstr "Braindump кеңейтулері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quickstates Plugin"
#~ msgstr "Quickstates плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Shape"
#~ msgstr "Күй-жай қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Shape"
#~ msgstr "Веб қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra"
#~ msgstr "Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Illustration Document..."
#~ msgstr "Сурет құжаты..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Karbon document:"
#~ msgstr "Жаңа Karbon құжаты:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Document..."
#~ msgstr "Презентация құжаты..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Stage presentation document:"
#~ msgstr "Жаңа Stage презентация құжаты:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spread Sheet Document..."
#~ msgstr "Электрондық кесте құжаты..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Sheets document:"
#~ msgstr "Жаңа Sheets құжаты:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Document..."
#~ msgstr "Мәтін құжаты..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Words document:"
#~ msgstr "Жаңа Words құжаты:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Presentation Document"
#~ msgstr "OpenDocument презентация құжаты"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Odp for okular"
#~ msgstr "Okular-ға арналған ODP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "okular"
#~ msgstr "Okular"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Document Viewer"
#~ msgstr "Құжатты қарау құралы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "OpenDocument Presentation Document"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Text Document"
#~ msgstr "OpenDocument презентация құжаты"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Odp for okular"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Odt for okular"
#~ msgstr "Okular-ға арналған ODP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Document Info Properties Page"
#~ msgstr "Calligra құжатының қасиеттер мәліметінің беті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Flow..."
#~ msgstr "Calligra Flow-мен басып шығару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Karbon..."
#~ msgstr "Karbon-мен басып шығару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Sheets..."
#~ msgstr "Calligra Sheets-бен басып шығару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Stage..."
#~ msgstr "Calligra Stage-бен басып шығару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Words..."
#~ msgstr "Calligra Words-пен басып шығару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Drawings"
#~ msgstr "OpenDocument суреттері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Spreadsheets"
#~ msgstr "OpenDocument эл.кестелері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Presentations"
#~ msgstr "OpenDocument презентациялары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Texts"
#~ msgstr "OpenDocument мәтіндері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow Image Export Filter"
#~ msgstr "Flow кескінге экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow Visio Import Filter"
#~ msgstr "Flow Visio экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Visio Documents"
#~ msgstr "Microsoft Visio құжаттары"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon WPG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow WPG Import Filter"
#~ msgstr "WPG -> Karbon импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordPerfect/DrawPerfect Images"
#~ msgstr "WordPerfect/DrawPerfect кескіндері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon EPS Import Filter"
#~ msgstr "EPS -> Karbon импорт сүзгісі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon JPEG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon JPEG/PNG Export Filter"
#~ msgstr "Karbon -> JPEG экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon 1.x Import Filter"
#~ msgstr "Karbon 1.x импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon 14 Drawings"
#~ msgstr "Karbon 14 суреттері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon PDF Import Filter"
#~ msgstr "PDF -> Karbon импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon SVG Export Filter"
#~ msgstr "Karbon -> SVG экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon SVG Import Filter"
#~ msgstr "SVG -> Karbon импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WMF Export Filter"
#~ msgstr "Karbon -> WMF экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WMF Import Filter"
#~ msgstr "WMF -> Karbon импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WMF Images"
#~ msgstr "WMF кескіндері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WPG Import Filter"
#~ msgstr "WPG -> Karbon импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WVG Export Filter"
#~ msgstr "Karbon -> WVG экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon XAML Import Filter"
#~ msgstr "XAML -> Karbon импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon XFig Import Filter"
#~ msgstr "XFig -> Karbon импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XFig Images"
#~ msgstr "XFig кескіндері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Applix Spreadsheet Import Filter"
#~ msgstr "Applix Spreadsheet -> KSpread импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "CSV -> KSpread импорт сүзгісі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "CSV Export Filter for KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV Export Filter for Calligra Sheets"
#~ msgstr "KSpread -> CSV экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread dBASE Import Filter"
#~ msgstr "dBASE -> KSpread импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Microsoft Excel Export Filter"
#~ msgstr "KSpread -> Microsoft Excel экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Microsoft Excel Import Filter"
#~ msgstr "Microsoft Excel -> KSpread импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Excel Spreadsheets"
#~ msgstr "Microsoft Excel эл.кестелері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNUMERIC Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "GNUMERIC -> KSpread импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNUmeric Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread -> GNUmeric экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "HTML -> KSpread импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread -> HTML экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread LATEX Export Filter"
#~ msgstr "KSpread -> LATEX экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "OpenOffice.org Calc -> KSpread импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread -> OpenOffice.org Calc экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quattro Pro Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Quattro Pro -> KSpread импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Excel 2007 Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "MS Excel 2007 -> KSpread импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Excel 2007 Spreadsheets"
#~ msgstr "Microsoft Excel 2007 эл.кестелері"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita OpenEXR Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stage Apple Keynote Import Filter"
#~ msgstr "OpenEXR -> Krita импорт сүзгісі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita Documents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Apple Keynote Documents"
#~ msgstr "Krita құжаттары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter to export KPR files to ODP"
#~ msgstr "KPR файлын ODP файлына экспорттау сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter Presentations"
#~ msgstr "KPresenter презентациялары"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for Stage"
#~ msgstr "Microsoft PowerPoint -> KPresenter импорт сүзгісі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Microsoft Powerpoint Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft PowerPoint Presentation"
#~ msgstr "Microsoft PowerPoint презентациялары"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Odp for okular"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PPT for Okular"
#~ msgstr "Okular-ға арналған ODP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Powerpoint Presentations"
#~ msgstr "Microsoft PowerPoint презентациялары"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "MS PowerPoint 2007 Import Filter for KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS PowerPoint 2007 Import Filter for Stage"
#~ msgstr "MS PowerPoint 2007 -> KPresenter импорт сүзгісі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Odp for okular"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PPTX for Okular"
#~ msgstr "Okular-ға арналған ODP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Powerpoint 2007 Presentations"
#~ msgstr "Microsoft PowerPoint 2007 презентациялары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Applixword Import Filter"
#~ msgstr "Applixword -> Words импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words ASCII Import Filter"
#~ msgstr "ASCII -> Words импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words ASCII Export Filter"
#~ msgstr "Words -> ASCII экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Words"
#~ msgstr "Calligra Words"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Words LATEX Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Word DOCX Export Filter"
#~ msgstr "Words -> LATEX экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Word 2007 Import Filter for Words"
#~ msgstr "MS Word 2007 -> Words импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Word 2007 Documents"
#~ msgstr "Microsoft Word 2007 құжаттары"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Odp for okular"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DOCX for Okular"
#~ msgstr "Okular-ға арналған ODP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODT to Epub2 Export Filter"
#~ msgstr " ODT -> Epub2 экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODT to HTML Export Filter"
#~ msgstr "ODT -> HTML экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODT to Mobi Export Filter"
#~ msgstr "Krita -> Mobi экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words MS Word-ODF Import Filter"
#~ msgstr "MS Word-ODF -> Words импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Word Documents"
#~ msgstr "Microsoft Word құжаттары"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Odp for okular"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DOC for Okular"
#~ msgstr "Okular-ға арналған ODP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words RTF Import Filter"
#~ msgstr "RTF -> Words импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RTF Documents"
#~ msgstr "RTF құжаттары"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Words Ascii Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Wiki Export Filter"
#~ msgstr "Words -> ASCII экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WordPerfect Import Filter"
#~ msgstr "WordPerfect -> Words импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordPerfect Documents"
#~ msgstr "WordPerfect құжаттары"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Odp for okular"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "WPD for Okular"
#~ msgstr "Okular-ға арналған ODP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Works Document"
#~ msgstr "Microsoft Works құжаты"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for Flow"
#~ msgstr "Flow-дың докері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Flow"
#~ msgstr "Calligra Flow"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Flowchart & Diagram Editing"
#~ msgstr "Блок-сұлба мен Диаграммаларды өңдеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Flowchart & Diagram Editing Component"
#~ msgstr "Calligra-ның сұлба және диаграмма өңдеу бағдарламасы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Flowchart & Diagram"
#~ msgstr "Блок-сұлба мен диаграмма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flowcharting"
#~ msgstr "Блок-сұлбаның негізі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded."
#~ msgstr "Блок-сұлбаның негізгі блоктарынан құрылған құжатты құру."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Негізгі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Landscape Document"
#~ msgstr "Бос көлденең құжат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a landscape-oriented document with no stencils loaded."
#~ msgstr "Бағыты көлденең блок-сұлбаның бос құжатын құру."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Portrait Document"
#~ msgstr "Бос тік құжат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a portrait-oriented document with no stencils loaded."
#~ msgstr "Бағыты тік блок-сұлбаның бос құжатын құру."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Gemini"
#~ msgstr "Calligra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPresenter Presentations"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word Processing and Presentation"
#~ msgstr "KPresenter презентациялары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon"
#~ msgstr "Karbon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Scalable Graphics"
#~ msgstr "Масштабтауға келетін суреттер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Create scalable vector drawings"
#~ msgstr "Масштабтауға болатын векторлы суретті салу"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Docker for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for Karbon"
#~ msgstr "Krita-ның докері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Scalable Graphics Component"
#~ msgstr "Calligra-ның масштабтайтын графика бағдарламасы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Karbon"
#~ msgstr "Karbon-ның графикалық интерфейс функционалдығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Flatten Path plugin"
#~ msgstr "Karbon-ның қисықты түзеу плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Refine Path plugin"
#~ msgstr "Karbon-ның қисықты нақтылау плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Round Corners plugin"
#~ msgstr "Karbon-ның бұрыштарды дөңгелету плагині"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Flatten Path plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Stencil Box plugin"
#~ msgstr "Karbon-ның қисықты түзеу плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Whirl Pinch plugin"
#~ msgstr "Karbon-ның бұрау және қысу плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chevron"
#~ msgstr "Шеврон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Down Arrow"
#~ msgstr "Төмен жебесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Left Arrow"
#~ msgstr "Сол жақ жебесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notched Left Arrow"
#~ msgstr "Айырқұйрық солға жебесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Left-Right Arrow"
#~ msgstr "Сол-Оң жақты жебесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Left-Right-Up Arrow"
#~ msgstr "Сол-Оң-Жоғары жақты жебесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Left-Up Arrow"
#~ msgstr "Сол-Жоғары жақты жебесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Бесбұрыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quad Arrow"
#~ msgstr "Төртжақты жебесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Right Arrow"
#~ msgstr "Оң жақ жебесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notched Right Arrow"
#~ msgstr "Айырқұйрық оңға жебесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn-Up Arrow"
#~ msgstr "Жоғары бұрылыс жебесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up Arrow"
#~ msgstr "Жоғары жебесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up-Down Arrow"
#~ msgstr "Жоғары-Төмен жақты жебесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up-Down-Left Arrow"
#~ msgstr "Жоғары-Төмен-Сол жақты жебесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perfect Circle"
#~ msgstr "Толық шеңбер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quarter Circle"
#~ msgstr "Ширек секторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Assorted"
#~ msgstr "Түрлі басқа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maltese Cross"
#~ msgstr "Мальталық айқыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swiss Cross"
#~ msgstr "Швейцарлық айқыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Ромб"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Heart"
#~ msgstr "Жүрек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Heptagon"
#~ msgstr "Жетібұрыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Алтыбұрыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quarter Moon"
#~ msgstr "Айдың ширегі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Octogon"
#~ msgstr "Сегізбұрыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Parallelogram"
#~ msgstr "Жатық параллелограм"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Parallelogram"
#~ msgstr "Тік параллелограм"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perfect Square"
#~ msgstr "Шаршы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curved Four Point Star"
#~ msgstr "Төртұшты жұлдыз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Point Star"
#~ msgstr "Төртұшты жұлдыз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Five Point Star"
#~ msgstr "Бесұшты жұлдыз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Six Point Star"
#~ msgstr "Алтыұшты жұлдыз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Seven Point Star"
#~ msgstr "Жетіұшты жұлдыз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curved Eight Point Star"
#~ msgstr "Ойыс сегізұшты жұлдыз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eight Point Star"
#~ msgstr "Сегізұшты жұлдыз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sharp Eight Point Star"
#~ msgstr "Өткір сегізұшты жұлдыз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Күннің көзі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trapezoid"
#~ msgstr "Трапеция"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isosceles Triangle"
#~ msgstr "Тең бүйірлі үшбұрыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Right Angle Triangle"
#~ msgstr "Тік бұрышты үшбұрыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Тақша"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flowchart"
#~ msgstr "Негізгі блок-сұлба"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Деректер қоры"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Дерек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decision"
#~ msgstr "Шешім"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Кідіру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Direct Data"
#~ msgstr "Тіке қатынау деректер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internal Storage"
#~ msgstr "Ішкі жинақтауыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Loop Limit"
#~ msgstr "Қайталаудың шегі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manual Input"
#~ msgstr "Қолмен енгізу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manual Operation"
#~ msgstr "Қолмен істейтіні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Off-page Reference"
#~ msgstr "Басқа бетке сілтеме"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paper Tape"
#~ msgstr "Қағаз таспасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parallel Mode"
#~ msgstr "Параллелді режім"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Predefined Process"
#~ msgstr "Белгілі процесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preparation"
#~ msgstr "Дайындау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Процесc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sequential Data"
#~ msgstr "Тізбекті деректер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start 1"
#~ msgstr "1-бастау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start 2"
#~ msgstr "2-бастау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stored Data"
#~ msgstr "Сақталған деректер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminator"
#~ msgstr "Аятауыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activity-Looping"
#~ msgstr "Циклдік амал"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ad-Hoc-Collapsed-Sub-Process"
#~ msgstr "Арнаулы бүктелген ішкі процесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collapsed-Sub-Process"
#~ msgstr "Бүктелген ішкі процесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BPMN"
#~ msgstr "BPMN"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compensation-Collapsed-Sub-Process"
#~ msgstr "Компенсациялап бүктеген ішкі процесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compensation"
#~ msgstr "Компенсация"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data-Object"
#~ msgstr "Дерек нысаны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End-Event-Cancel"
#~ msgstr "Аяқтау-оқиға-айну"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End-Event-Compensation"
#~ msgstr "Аяқтау-оқиға-компенсация"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End-Event"
#~ msgstr "Аяқтау-оқиға"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End-Event-Error"
#~ msgstr "Аяқтау-оқиға-қате"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End-Event-Link"
#~ msgstr "Аяқтау-оқиға-сілтеме"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End-Event-Message"
#~ msgstr "Аяқтау-оқиға-хабарлама"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End-Event-Multiple"
#~ msgstr "Аяқтау-оқиға-тармақтау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End-Event-Terminate"
#~ msgstr "Аяқтау-оқиға-тамандау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gateway-Complex"
#~ msgstr "Шлюз кешені"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "Шлюз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gateway-Exclusive-XOR-Data-Based"
#~ msgstr "Деректер негізіндегі сыйыспайтын НЕМЕСЕ шлюзі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gateway-Exclusive-XOR-Event-Based"
#~ msgstr "Оқиғалар негізіндегі сыйыспайтын НЕМЕСЕ шлюзі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gateway-Inclusive-OR"
#~ msgstr "Сыйысатын НЕМЕСЕ шлюзі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gateway-Parallel-AND"
#~ msgstr "Қатарлы ЖӘНЕ шлюзі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Тобы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Intermediate-Event-Cancel"
#~ msgstr "Аралық-оқиға-айну"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Intermediate-Event-Compensation"
#~ msgstr "Аралық-оқиға-компенсация"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Intermediate-Event"
#~ msgstr "Аралық-оқиға"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Intermediate-Event-Error"
#~ msgstr "Аралық-оқиға-қате"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Intermediate-Event-Link"
#~ msgstr "Аралық-оқиға-сілтеме"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Intermediate-Event-Message"
#~ msgstr "Аралық-оқиға-хабарлама"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Intermediate-Event-Multiple"
#~ msgstr "Аралық-оқиға-тармақтау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Intermediate-Event-Rule"
#~ msgstr "Аралық-оқиға-ереже"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Intermediate-Event-Timer"
#~ msgstr "Аралық-оқиға-таймер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Looping-Collapsed-Sub-Process"
#~ msgstr "Циклді бүктелген ішкі процесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multiple-Instance-Collapsed-Sub-Process"
#~ msgstr "көп даналы бүктелген ішкі процесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multiple-Instance-Task"
#~ msgstr "Бірнеше даналық тапсырма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start-Event"
#~ msgstr "Бастау оқиғасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start-Event-Link"
#~ msgstr "Бастау-оқиға-сілтеме"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start-Event-Message"
#~ msgstr "Бастау-оқиға-хабарлама"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start-Event-Multiple"
#~ msgstr "Бастау-оқиға-тармақтау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start-Event-Rule"
#~ msgstr "Бастау-оқиға-ереже"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start-Event-Timer"
#~ msgstr "Бастау-оқиға-таймер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Тапсырма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text-Annotation"
#~ msgstr "Аңдатпа-мәтін"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transaction"
#~ msgstr "Транзакция"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Circle Diagonal Quarters Filled"
#~ msgstr "Диагональды ширектері толтырылған шеңбер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Building Site"
#~ msgstr "Құрылыс орны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Concrete Mixer"
#~ msgstr "Бетон араластырғышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Fence"
#~ msgstr "Жатық қоршау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Fence"
#~ msgstr "Тік қоршау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pre-Silo"
#~ msgstr "Бункеры"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Proportioning Batcher"
#~ msgstr "Мөлшерлеуіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Road Crossroads"
#~ msgstr "Жол қиылысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Road"
#~ msgstr "Қөлдеңен жол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Road Rotated Tee"
#~ msgstr "Төңкерген \"Т\" секілді қиылыс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Road Tee"
#~ msgstr "\"Т\" секілді қиылыс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Road Turn"
#~ msgstr "Жол бұрылысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Road"
#~ msgstr "Тік жол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Slope"
#~ msgstr "Жатық еңіс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Slope"
#~ msgstr "Тік еңіс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Wall"
#~ msgstr "Жатық қабырға"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Wall"
#~ msgstr "Тік қабырға"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Central Data Processing"
#~ msgstr "Орталықтанған дерек өңдеуі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack15U"
#~ msgstr "15U сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack32U"
#~ msgstr "32U сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack36U"
#~ msgstr "36U сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack42U"
#~ msgstr "42U сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack44U"
#~ msgstr "44U сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack5U"
#~ msgstr "5U сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack7U"
#~ msgstr "7U сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Litter"
#~ msgstr "Зембіл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Модем"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OrganizadorRack1U"
#~ msgstr "1U кабель будалағышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OrganizadorRack2U"
#~ msgstr "2U кабель будалағышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OrganizerRack1U"
#~ msgstr "1U кабель органайзері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OrganizerRack2U"
#~ msgstr "2U кабель органайзері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PatchPanel24P"
#~ msgstr "24 портты патч-панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Router"
#~ msgstr "Маршруттауыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack1U"
#~ msgstr "1U сервер сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack2U"
#~ msgstr "2U сервер сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack2USlow"
#~ msgstr "2USlow сервер сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack2UVerySlow"
#~ msgstr "2UVerySlow сервер сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack3U"
#~ msgstr "3U сервер сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack3USlowDensity"
#~ msgstr "3USlowDensity сервер сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack4U"
#~ msgstr "4U сервер сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack4URightCapacity"
#~ msgstr "4URightCapacity сервер сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack4USlowCapacity"
#~ msgstr "4USlowCapacity сервер сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack4UVeryRightCapacity"
#~ msgstr "4UVeryRightCapacity сервер сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack5U"
#~ msgstr "5U сервер сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack5URightDensity"
#~ msgstr "5URightDensity сервер сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "StorageRack3U"
#~ msgstr "3U сақтағыш сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "StorageRack3USAN"
#~ msgstr "3USAN сақтағыш сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SwitchRack16P"
#~ msgstr "16 портты коммутатор сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SwitchRack24P"
#~ msgstr "24 портты коммутатор сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SwitchRack48P"
#~ msgstr "48 портты коммутатор сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SwitchRack50P"
#~ msgstr "50 портты коммутатор сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TelephoneExchange"
#~ msgstr "Телефон станциясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VoicePanel20P"
#~ msgstr "20 портты телефон панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VoicePanel50P"
#~ msgstr "50 портты телефон панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ACgen"
#~ msgstr "Айнымалы ток генераторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "aircooler"
#~ msgstr "Ауа салқындатқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "airforced"
#~ msgstr "Мәжбүрлеп ауа шығаратын салқындатқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "airinduced"
#~ msgstr "Мәжбүрлеп ауа соратын салқындатқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "autoclave"
#~ msgstr "Автоклав"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "bigtraycol"
#~ msgstr "Үлкен ректификатор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "centrifuge"
#~ msgstr "Центрифуга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "coil"
#~ msgstr "Ирек түтік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "coilv"
#~ msgstr "Тік ирек түтік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ChemEng"
#~ msgstr "Химия өндірісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compr"
#~ msgstr "Компрессор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "coveredtank"
#~ msgstr "Қақпақты сұйыққойма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cyclone"
#~ msgstr "Сепаратор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "displa"
#~ msgstr "Айналма сорғыш не компрессор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "doublepipe"
#~ msgstr "Қос құбырлы жылу алмастырғы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ejector"
#~ msgstr "Эжектор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "fan"
#~ msgstr "Желдеткіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "filter"
#~ msgstr "Сүзгі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "fixedroof"
#~ msgstr "Бекітілген қақпақты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "floatingroof"
#~ msgstr "Бекітілмеген қақпақты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "flowfan"
#~ msgstr "Үрлегіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "fluidcont"
#~ msgstr "Сұйыққойма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "furnace"
#~ msgstr "Пеш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gasholder"
#~ msgstr "Газқоймасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "hx"
#~ msgstr "Жылу алмастырғы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "hxv"
#~ msgstr "Тік жылу алмастырғы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kettle"
#~ msgstr "Қазан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "knockout"
#~ msgstr "Соққыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "measure"
#~ msgstr "Өлшегіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mixer"
#~ msgstr "Араластырғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "plate"
#~ msgstr "Жалпақ жылу алмастырғыKPlato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "pneum"
#~ msgstr "Пневможелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "pneumv"
#~ msgstr "Тік пневможелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "pnuemv"
#~ msgstr "Тік пневможелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "pump"
#~ msgstr "Сорғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "reactor"
#~ msgstr "Реактор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "recipr"
#~ msgstr "Мікбасты сорғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "regval"
#~ msgstr "Реттеуіш шұра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "regvalv"
#~ msgstr "Тік реттеуіш шұра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SaT-fixedtube"
#~ msgstr "Қаптамалы бекітілген құбырлы алмастырғы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SaT-floatinghead"
#~ msgstr "Қаптама-құбырлы жылжыма басты алмастырғы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sealedtank"
#~ msgstr "Бітелген бак"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "settling"
#~ msgstr "Тұндырғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "spray"
#~ msgstr "Бүркіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "spraydrier"
#~ msgstr "Бүрку құрғатқыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "storagesphere"
#~ msgstr "Дөңгелек жинағыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tank"
#~ msgstr "Бак"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "traycol"
#~ msgstr "Ректификатор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "Шұра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "valv"
#~ msgstr "Тік шұра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vessel"
#~ msgstr "Сауыт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "wcool"
#~ msgstr "Су салқындатқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "wcoolv"
#~ msgstr "Тік су салқындатқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "30-degree-bend"
#~ msgstr "30 градусты құбыр жалғауы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "beaker"
#~ msgstr "Мензурка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "buechner-funnel"
#~ msgstr "Бюхнер құйғысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "burette"
#~ msgstr "Бюретка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "clamp"
#~ msgstr "Қыстырғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "clamp-extra-large"
#~ msgstr "Өте үлкен қыстырғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "clamp-front"
#~ msgstr "Бет қыстырғышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "clamp-large"
#~ msgstr "Үлкен қыстырғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chemistry Lab"
#~ msgstr "Химия лабораториясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "column-reflux"
#~ msgstr "Рефлюкс бағаны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "column-reflux-red-blue"
#~ msgstr "Рефлюкс бағаны (қазыл-көк)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "column-reflux-red"
#~ msgstr "Рефлюкс бағаны (қазыл)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-black"
#~ msgstr "Конденсор (қара)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-blue"
#~ msgstr "Конденсор (көк)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser"
#~ msgstr "Конденсор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-green"
#~ msgstr "Конденсор (жасыл)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-liebig-vertical"
#~ msgstr "Либиг конденсоры (тік)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-orange"
#~ msgstr "Конденсор (қызғылт сары)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-pale-blue"
#~ msgstr "Конденсор (ақшыл көк)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-red"
#~ msgstr "Конденсор (қызыл)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ryan -Erlenmeyer Flask"
#~ msgstr "Эрленмейер сауыты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "funnel"
#~ msgstr "Құйғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gooseneck"
#~ msgstr "Қазмойын түтігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "lab-stand"
#~ msgstr "Лаб. штативі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "lab-stand-front"
#~ msgstr "Лаб. штативі (алды)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ring"
#~ msgstr "Сақина"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ring-front"
#~ msgstr "Сақина (алды)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sep-funnel"
#~ msgstr "Сүзгі құйғышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sep-funnel-three-phases"
#~ msgstr "Үш фазалық сүзгі құйғышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sep-funnel-two-phases"
#~ msgstr "Екі фазалық сүзгі құйғышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "stirbar"
#~ msgstr "Магнитті араластырғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "stirplate"
#~ msgstr "Араластырғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "stirplate-front"
#~ msgstr "Араластырғыш (алды)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Circuit2"
#~ msgstr "Электрсұлба2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diagonal Capacitor"
#~ msgstr "Диагональдық конденсатор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diagonal Diode"
#~ msgstr "Диагональдық диод"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diagonal Inductor (European)"
#~ msgstr "Диагональдық индуктор (Еуропалық)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diagonal Inductor"
#~ msgstr "Диагональдық индуктор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diagonal Led (European)"
#~ msgstr "Диагональдық сәуледиод (Еуропалық)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diagonal Polarized Capacitor"
#~ msgstr "Диагональдық үйектелген конденсатор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diagonal Resistor (European)"
#~ msgstr "Диагональдық резистор (Еуропалық)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diagonal Resistor"
#~ msgstr "Диагональдық резистор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diagonal Zener Diode"
#~ msgstr "Диагональдық стабилитрон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Ammeter"
#~ msgstr "Жатық амперметр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Polarized Capacitor"
#~ msgstr "Жатық үйектелген конденсатор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Voltmeter"
#~ msgstr "Жатық вольтметр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal LED"
#~ msgstr "Жатық сәуледиод"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical LED"
#~ msgstr "Тік сәуледиод"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optoisolator"
#~ msgstr "Оптрон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ramp Wave"
#~ msgstr "Көлбеу ара-тісті толқын"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Relay"
#~ msgstr "Реле"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sine Wave"
#~ msgstr "Синусоидалық толқын"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Square Wave"
#~ msgstr "Тікбұрышты толқын"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TRIAC"
#~ msgstr "Симистор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle Wave"
#~ msgstr "Ара-тісті толқын"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Ammeter"
#~ msgstr "Тік амперметр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Polarized Capacitor"
#~ msgstr "Тік үйектелген конденсатор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Voltmeter"
#~ msgstr "Тік вольтметр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Circuit"
#~ msgstr "Электрсұлба"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ground"
#~ msgstr "Жерге қосуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Capacitor"
#~ msgstr "Жатық конденсатор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Diode"
#~ msgstr "Жатық диод"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Fuse (European)"
#~ msgstr "Жатық сақтандырғышы (Еуропалық)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Inductor (European)"
#~ msgstr "Жатық индуктор (Еуропалық)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Inductor"
#~ msgstr "Жатық индуктор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Jumper"
#~ msgstr "Жатық жалғастырғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Led (European)"
#~ msgstr "Жатық сәуледиод (Еуропалық)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Powersource (European)"
#~ msgstr "Жатық қуат көзі (Еуопалық)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Resistor (European)"
#~ msgstr "Жатық резистор (Еуропалық)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Resistor"
#~ msgstr "Жатық резистор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Zener Diode"
#~ msgstr "Жатық стабилитрон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lamp (European)"
#~ msgstr "Лампа (Еуропалық)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microphone (European)"
#~ msgstr "Микрофон (Еуропалық)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NMOS Transistor (European)"
#~ msgstr "NMOS-транзисторы (Еуропалық)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NPN Transistor"
#~ msgstr "npn-транзисторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Op Amp"
#~ msgstr "Операц. күшейткіші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PMOS Transistor (European)"
#~ msgstr "PMOS-транзисторы (Еуропалық)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PNP Transistor"
#~ msgstr "pnp-транзисторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Speaker (European)"
#~ msgstr "Динамик (Еуропалық)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Capacitor"
#~ msgstr "Тік конденсатор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Diode"
#~ msgstr "Тік диод"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Fuse (European)"
#~ msgstr "Тік сақтандырғышы (Еуропалық)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Inductor (European)"
#~ msgstr "Тік индуктор (Еуропалық)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Inductor"
#~ msgstr "Тік индуктор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Led (European)"
#~ msgstr "Тік сәуледиод (Еуропалық)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Powersource (European)"
#~ msgstr "Тік қуат көзі (Еуопалық)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Resistor (European)"
#~ msgstr "Тік резистор (Еуропалық)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Resistor"
#~ msgstr "Тік резистор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Zener Diode"
#~ msgstr "Тік стабилитрон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cisco 1000"
#~ msgstr "Cisco 1000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "100BaseT Hub"
#~ msgstr "100BaseT хабы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "10700"
#~ msgstr "10700"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "15200"
#~ msgstr "15200"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "15800"
#~ msgstr "15800"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3174 (desktop) cluster controller"
#~ msgstr "3174 (үстелдегі) кластер контроллері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3X74 (floor) cluster controller"
#~ msgstr "3X74 (қабаттағы) кластер контроллері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workgroup 5000"
#~ msgstr "Workgroup 5000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workgroup 5002"
#~ msgstr "Workgroup 5002"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workgroup 5500"
#~ msgstr "Workgroup 5500"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6701"
#~ msgstr "6701"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6705"
#~ msgstr "6705"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6732"
#~ msgstr "6732"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7500ARS (7513) Router"
#~ msgstr "7500ARS (7513) маршуттауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7505 Router"
#~ msgstr "7505 маршруттауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7507 Router"
#~ msgstr "7507 маршруттауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Access Gateway"
#~ msgstr "Қатынау шлюзі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AccessPoint"
#~ msgstr "Қатынау нүктесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Access server"
#~ msgstr "Қатынау сервері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ADM"
#~ msgstr "ADM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Androgynous Person"
#~ msgstr "Жыныссыз тұлға"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Antenna"
#~ msgstr "Антенна"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ASIC Processor"
#~ msgstr "ASIC процесоры"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATA"
#~ msgstr "ATA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATM 3800"
#~ msgstr "ATM 3800"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
#~ msgstr "Жылдам гигабиттік ATM Etherswitch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATM Router"
#~ msgstr "ATM маршруттауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATM Switch"
#~ msgstr "ATM косқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATM Tag Switch Router"
#~ msgstr "ATM Tag қосқыш маршруттауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Automatic Protection Switching"
#~ msgstr "Авто қоғау қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BBFW"
#~ msgstr "BBFW"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BBFW media"
#~ msgstr "BBFW тасушысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BBS"
#~ msgstr "BBS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BBSM"
#~ msgstr "BBSM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Branch office blue"
#~ msgstr "Көк филиал кеңсесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Branch office"
#~ msgstr "Филиал кеңсесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Branch office subdued"
#~ msgstr "Басыңқы филиал кеңсесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Breakout box"
#~ msgstr "Түйістіргіштер блогі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Көпір"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broadband router"
#~ msgstr "Кеңжолақты маршруттауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BTS 10200"
#~ msgstr "BTS 10200"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cable Modem"
#~ msgstr "Кабелдік модем"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cisco CA"
#~ msgstr "Cisco CA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CallManager"
#~ msgstr "Қоңырау соғу менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "Машина"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carrier Routing System"
#~ msgstr "Тасушыны маршруттау жүйесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Catalyst Access Gateway"
#~ msgstr "Catalyst қатынау шлюзі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CDDI-FDDI"
#~ msgstr "CDDI-FDDI"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CDM Content Distribution Manager"
#~ msgstr "CDM (Мазмұнды үлестіру менеджері)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cellular phone"
#~ msgstr "Ұялы телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Centri Firewall"
#~ msgstr "Centri желіаралық қалқан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channelized Pipe"
#~ msgstr "Арна құбыры"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cisco Hub"
#~ msgstr "Cisco хабы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CiscoSecurity"
#~ msgstr "CiscoSecurity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CiscoWorks workstation"
#~ msgstr "CiscoWorks жұмыс станциясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CiscoWorks Man"
#~ msgstr "CiscoWorks адамы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Class 4/5 switch"
#~ msgstr "Класы 4/5 қосқыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cloud Dark"
#~ msgstr "Күнгірт бұлт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "Бұлт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cloud Gold"
#~ msgstr "Алтын бұлт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cloud White"
#~ msgstr "Ақ бұлт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cisco"
#~ msgstr "Cisco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Communications server"
#~ msgstr "Байланс сервері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Concatenated Payload"
#~ msgstr "Қосылған жүктемесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Content Engine (Cache Director)"
#~ msgstr "Мазмұн тетігі (Кэшті басқару)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Content Service Router"
#~ msgstr "Мазмұн қызмет маршруттауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Content Switch module"
#~ msgstr "Мазмұн қосқыш модулі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Content Switch"
#~ msgstr "Мазмұн қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSM-S"
#~ msgstr "CSM-S"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Content Service Switch 1100"
#~ msgstr "Мазмұн қызметінің қосқышы 1100"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSU/DSU"
#~ msgstr "CSU/DSU"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Content Transformation Engine (CTE)"
#~ msgstr "Мазмұнын түрлендіру тетігі (CTE)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data Center Switch"
#~ msgstr "Орталық дерек қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data Center Switch Reversed"
#~ msgstr "Орталық дерек кері қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data Switch Processor"
#~ msgstr "Дерек қосқыш процесоры"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Detector"
#~ msgstr "Сезгіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Cross-Connect"
#~ msgstr "Цифрлық торабы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch"
#~ msgstr "Бағытауыш-класты талшық арнасының парасатты қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Directory Server"
#~ msgstr "Каталог сервері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diskette"
#~ msgstr "Дискета"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Disk subsystem"
#~ msgstr "Дискі ішкі жүйесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Distributed Director"
#~ msgstr "Үлестірілген бағыттауыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dot-Dot"
#~ msgstr "Нүкте-нүкте"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DPT"
#~ msgstr "DPT"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DSLAM"
#~ msgstr "DSLAM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dual Mode AccessPoint"
#~ msgstr "Қос режімді қатынау нүктесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DWDM Filter"
#~ msgstr "DWDM сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow"
#~ msgstr "Шеткі NetFlow қосқыш маршруттауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End Office"
#~ msgstr "Соңғы кеңсе"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EtherClient"
#~ msgstr "Ethernet клиенті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Факс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FC Storage"
#~ msgstr "АС жинақтауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FDDI Ring"
#~ msgstr "FDDI сақинасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File cabinet"
#~ msgstr "Құжат шкафы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Engine"
#~ msgstr "Файлдар басқару тетігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Server"
#~ msgstr "Файл сервері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Firewall"
#~ msgstr "Желіаралық қалқан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Firewall horizontal"
#~ msgstr "Жатық желіаралық қалқаны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Firewall subdued"
#~ msgstr "Басыңқы желіаралық қалқаны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Front End Processor"
#~ msgstr "Алдыңғы процессор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Firewall Service Module"
#~ msgstr "Желіаралық қалқан қызмет модулі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General appliance"
#~ msgstr "Жалпы құрал"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic Building blue"
#~ msgstr "Көк ғимарат"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic Building"
#~ msgstr "Ғимарат"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic Building subdued"
#~ msgstr "Басыңқы ғимарат"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic gateway"
#~ msgstr "Жалпы шлюзі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic processor"
#~ msgstr "Жалпы процессор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic softswitch"
#~ msgstr "Жалпы бағдарламалық қосқыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gigabit Switch Router (ATM Tag)"
#~ msgstr "Гигабиттік қосқыш маршруттауышы (ATM Tag)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Government Building"
#~ msgstr "Үкіметтік мекеме"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guard"
#~ msgstr "Сақшы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "H.323"
#~ msgstr "H.323"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Handheld"
#~ msgstr "Қалта құрылғысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Құлаққаптар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Home office"
#~ msgstr "Үй кеңсесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HootPhone"
#~ msgstr "Сылдырлаған телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Хост"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "House blue"
#~ msgstr "Көк ұү"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "Үй"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HP Mini"
#~ msgstr "HP Mini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hub"
#~ msgstr "Хаб"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hub subdued"
#~ msgstr "Басыңқы хаб"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IAD router"
#~ msgstr "IAD маршруттауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IBM mainframe"
#~ msgstr "IBM мейнфреймі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IBM mainframe with FEP"
#~ msgstr "IBM мейнфреймі (FEP-і бар)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IBM Mini (AS400)"
#~ msgstr "IBM Mini (AS400)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IBM Tower"
#~ msgstr "IBM Tower"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ICM"
#~ msgstr "ICM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ICS"
#~ msgstr "ICS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IntelliSwitch Stack"
#~ msgstr "IntelliSwitch стегі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IOS Firewall"
#~ msgstr "IOS желіаралық қалқаны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IOS SLB"
#~ msgstr "IOS SLB"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IP DSL"
#~ msgstr "IP DSL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IP Old-style"
#~ msgstr "IP ескі стилі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IP Phone"
#~ msgstr "IP телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IP Softphone"
#~ msgstr "Бағдарламалық IP телефоны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IP Telephony Router"
#~ msgstr "IP телефония маршруттауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IPTC"
#~ msgstr "IPTC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IPTV broadcast server"
#~ msgstr "IPTV кеңтарту сервері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IPTV content manager"
#~ msgstr "IPTV мазмұн менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "iSCSI switch"
#~ msgstr "iSCSI қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ISDN switch"
#~ msgstr "ISDN қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ITP"
#~ msgstr "ITP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JBOD"
#~ msgstr "JBOD"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Кілт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATM Tag Sw Gigabit Router"
#~ msgstr "ATM Tag Sw гигабиттіік маршруттауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LAN2LAN Switch"
#~ msgstr "LAN2LAN қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LAN to LAN"
#~ msgstr "LAN - LAN"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Ноутбук"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Layer 2 Remote Switch"
#~ msgstr "2-деңгейлі қашық қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Layer 3 Switch"
#~ msgstr "3-деңгейлі қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lightweight AP"
#~ msgstr "Жеңіл қатынау нүктесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LocalDirector"
#~ msgstr "Жергілікті бағыттауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Location server"
#~ msgstr "Орналасу сервері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lock and Key"
#~ msgstr "Құлып пен кілт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Құлып"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LongReach CPE"
#~ msgstr "LongReach CPE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macintosh"
#~ msgstr "Macintosh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mac Woman"
#~ msgstr "Mac-компьютердегі әйел"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sitting Woman right"
#~ msgstr "Оң жақта отырған әйел"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Man blue"
#~ msgstr "Көк адам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Man"
#~ msgstr "Адам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Man gold"
#~ msgstr "Алтын адам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Man red"
#~ msgstr "Қызыл адам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Man/Woman"
#~ msgstr "Еркек/Әйел"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MAS Gateway"
#~ msgstr "MAS шлюзі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MAU"
#~ msgstr "MAU"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MCU"
#~ msgstr "MCU"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MDU"
#~ msgstr "MDU"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ME 1100"
#~ msgstr "ME 1100"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Building blue"
#~ msgstr "Орташа көк ғимарат"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Building"
#~ msgstr "Орташа ғимарат"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Building subdued"
#~ msgstr "Басыңқы орташа ғимарат"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metro 1500"
#~ msgstr "Metro 1500"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway"
#~ msgstr "MGX 8000 сериялы телефон шлюзі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MGX 8220"
#~ msgstr "MGX 8220"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MGX 8240"
#~ msgstr "MGX 8240"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MGX 8260"
#~ msgstr "MGX 8260"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Микрофон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MicroWebserver"
#~ msgstr "Микровебсервер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mini VAX"
#~ msgstr "Mini VAX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Access IP Phone"
#~ msgstr "Мобайл қатынау IP телефоны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Access Router"
#~ msgstr "Мобайл қатынау IP маршрутауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MoH server (Music on Hold)"
#~ msgstr "MoH (Music on Hold) сервері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Дисплей"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multi-Fabric Server Switch"
#~ msgstr "Multi-Fabric сервер қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multilayer Remote Switch"
#~ msgstr "Көпқабатты қашық қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multilayer switch"
#~ msgstr "Көпқабатты қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multilayer Switch with Silicon"
#~ msgstr "Silicon-ды қолдайтын қөпқабатты қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued"
#~ msgstr "Silicon-ны басыңқы қөпқабатты қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MultiSwitch Device"
#~ msgstr "Көпқосқыш құрылғысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MUX"
#~ msgstr "MUX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NAT"
#~ msgstr "NAT"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NetFlow router"
#~ msgstr "NetFlow маршруттауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NetRanger"
#~ msgstr "NetRanger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NetSonar"
#~ msgstr "NetSonar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Management"
#~ msgstr "Желі басқаруы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Newton"
#~ msgstr "Newton"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Octel"
#~ msgstr "Octel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ONS15104"
#~ msgstr "ONS15104"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ONS15500"
#~ msgstr "ONS15500"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Amplifier"
#~ msgstr "Оптикалық күшейткіші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Cross-Connect"
#~ msgstr "Оптикалық торабы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Fiber"
#~ msgstr "Оптикалық талшық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Services Router"
#~ msgstr "Оптикалық қызметтер маршруттауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Transport"
#~ msgstr "Оптикалық тасымал"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PAD X.28"
#~ msgstr "PAD X.28"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Пейджер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PBX"
#~ msgstr "PBX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PBX Switch"
#~ msgstr "PBX қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Adapter Card"
#~ msgstr "ДК адаптер тақшасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Card"
#~ msgstr "ДК тақшасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "ДК"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Man"
#~ msgstr "ДК-дегі адам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Man left"
#~ msgstr "ДК сол жағындағы адам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Router Card"
#~ msgstr "ДК маршруттауыш тақшасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Software"
#~ msgstr "ДК бағдарламалық құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Video"
#~ msgstr "ДК видео"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC with Router-Based Software"
#~ msgstr "Маршрутауыш негізінде бағдарламалы ДК"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone 2"
#~ msgstr "2-телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone Appliance"
#~ msgstr "Телефон аппараты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone Ethernet"
#~ msgstr "Телефон Ethernet-ті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone/Fax"
#~ msgstr "Тел./Факс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone Feature"
#~ msgstr "Телефон мүмкіншілігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIX Firewall"
#~ msgstr "PIX желіаралық қалқаны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIX Firewall Left"
#~ msgstr "Сол жақ PIX желіаралық қалқаны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Принтер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Programmable Switch"
#~ msgstr "Бағдарламаулы қосқыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Protocol Translator"
#~ msgstr "Протокол аударғышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PXF"
#~ msgstr "PXF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Radio Tower"
#~ msgstr "Радиомұнара"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RateMUX"
#~ msgstr "RateMUX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Relational Database"
#~ msgstr "Реляциялық деректер қоры"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Repeater"
#~ msgstr "Қайталауыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Router in building"
#~ msgstr "Ғимараттағы маршруттауыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Router subdued"
#~ msgstr "Басыңқы маршруттауыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Router with Firewall"
#~ msgstr "Маршруттауыш желіаралық қалқанымен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Router with Silicon Switch"
#~ msgstr "Маршруттауыш Silicon қосқышымен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Route Switch Processor"
#~ msgstr "Маршруттауыш қосқыш процесоры"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Route Switch Processor with Si"
#~ msgstr "Si-ді қолдайтын маршруттауыш қосқыш процесоры"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RPS"
#~ msgstr "RPS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Running man"
#~ msgstr "Жүгіруші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Running man subdued"
#~ msgstr "Басыңқы жүгіруші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Running woman"
#~ msgstr "Жүгіруші әйел"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "Жерсерік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Satellite dish"
#~ msgstr "Жерсерік табақшасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SC2200 (Signalling Controller)"
#~ msgstr "SC2200 (сигнал контроллері)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SC2200/VSC3000 host"
#~ msgstr "SC2200/VSC3000 хосты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scanner"
#~ msgstr "Сканер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Security appliance"
#~ msgstr "Қауіпсіздік жабдығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Server Switch"
#~ msgstr "Сервер қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Server with PC Router"
#~ msgstr "Сервер ДК маршруттауышымен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Control"
#~ msgstr "Қызмет басқаруы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SIP Proxy server"
#~ msgstr "SIP прокси сервері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sitting woman"
#~ msgstr "Отырған әйел"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Business"
#~ msgstr "Шағын іскерлік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small hub"
#~ msgstr "Кіші хаб"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Softphone"
#~ msgstr "Бағдарламалық телефоны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Software based server"
#~ msgstr "Бағдарламалық сервері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SONET MUX"
#~ msgstr "SONET MUX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Динамик"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SSL Terminator"
#~ msgstr "SSL аятауыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standing Man"
#~ msgstr "Тұрған адам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "STB (set top box)"
#~ msgstr "STB (қондырғы қорабы)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage array"
#~ msgstr "Жинатауыш жиымы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage Router"
#~ msgstr "Жинақтауыш маршрутизаторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage Solution Engine"
#~ msgstr "Жинақтауыш шешімінің тетігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "STP"
#~ msgstr "STP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUN workstation"
#~ msgstr "SUN жұмыс станциясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Supercomputer"
#~ msgstr "Суперкомпьютер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SVX (interchangeable with End office)"
#~ msgstr "SVX (соңғы кеңсесімен ауыстырылатын)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch Processor"
#~ msgstr "Қосқыш процесоры"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System controller"
#~ msgstr "Жүйе контроллері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Планшет"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tape array"
#~ msgstr "Таспа (жиым)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TDM router"
#~ msgstr "TDM маршруттауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telecommuter"
#~ msgstr "Үйіндегі қызметкер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telecommuter house"
#~ msgstr "Үйдегі компьютер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telecommuter house/router"
#~ msgstr "Үйдегі компьютер/маршруттауыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telecommuter house subdued"
#~ msgstr "Басыңқы үйдегі компьютер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Терминал"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminal Server"
#~ msgstr "Терминал сервері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TokenRing"
#~ msgstr "TokenRing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transpath"
#~ msgstr "Transpath"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Truck"
#~ msgstr "Жүк машина"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turret"
#~ msgstr "Пульт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TV"
#~ msgstr "ТВ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "uBR910"
#~ msgstr "uBR910"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "uMG series"
#~ msgstr "uMG тізбегі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unity Express"
#~ msgstr "Unity Express"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unity server"
#~ msgstr "Unity сервері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Universal Gateway"
#~ msgstr "Әмбебап шлюзі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "University"
#~ msgstr "Университет"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video camera"
#~ msgstr "Бейнекамера"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video Camera right"
#~ msgstr "Бейнекамера (оң жақ)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VIP"
#~ msgstr "VIP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Virtual Layer Switch"
#~ msgstr "Виртуалды деңгейлі қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VN2900"
#~ msgstr "VN2900"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VN5900"
#~ msgstr "VN5900"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VN5902"
#~ msgstr "VN5902"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Voice commserver"
#~ msgstr "Дауыс байланыс сервері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Voice ATM Switch"
#~ msgstr "Дауыс ATM қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Voice router"
#~ msgstr "Дауыс маршруттауыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Voice switch 2"
#~ msgstr "Дауыс қосқышы 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VPN concentrator"
#~ msgstr "VPN шоғырлауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VPN Gateway"
#~ msgstr "VPN шлюзі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
#~ msgstr "Виртуалды қосқыш контроллері (VSC 3000)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WAN"
#~ msgstr "WAN"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wavelength router"
#~ msgstr "Толқын маршруттауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WDM"
#~ msgstr "WDM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web browser"
#~ msgstr "Веб браузері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web cluster"
#~ msgstr "Веб кластері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wi-Fi Tag"
#~ msgstr "Wi-Fi белгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireless Bridge"
#~ msgstr "Сымсыз көпір"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireless Connectivity"
#~ msgstr "Сымсыз қосылым"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Сымсыз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireless Location Appliance"
#~ msgstr "Орнын анықтау сымсыз аппараты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireless router"
#~ msgstr "Сымсыз маршруттауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireless Transport"
#~ msgstr "Сымсыз тасымал"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WLAN controller"
#~ msgstr "WLAN контроллері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Woman blue"
#~ msgstr "Көк әйел"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Woman"
#~ msgstr "Әйел"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Woman gold"
#~ msgstr "Алтын әйел"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Woman red"
#~ msgstr "Қызыл әйел"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workgroup director"
#~ msgstr "Жұмыс тобы бағыттауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch"
#~ msgstr "Жұмыс тобы талшық арнасының парасатты қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workgroup switch"
#~ msgstr "Жұмыс тобы қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workgroup switch Subdued"
#~ msgstr "Басыңқы жұмыс тобы қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Voice switch"
#~ msgstr "Дауыс қосқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workstation"
#~ msgstr "Жұмыс станциясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WWW server"
#~ msgstr "WWW сервері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bivalent Vertical Rest"
#~ msgstr "Кос тік тірек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aerator"
#~ msgstr "Аэратор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Backflow Preventer"
#~ msgstr "Қайтар ағын басқышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basin"
#~ msgstr "Резервуар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Контейнер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Final-Settling Basin"
#~ msgstr "Ақырғы тұндырғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Frequency Converter"
#~ msgstr "Жиілік аударғышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gas Bottle"
#~ msgstr "Газ баллоны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Limiting Line"
#~ msgstr "Жатық шектеу сызығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Valve"
#~ msgstr "Жатық шұра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motor"
#~ msgstr "Мотор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preliminary Clarification Tank"
#~ msgstr "Алдын-ала тазалау бак"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rotor"
#~ msgstr "Ротор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Soil"
#~ msgstr "Топрақ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Limiting Line"
#~ msgstr "Тік шектеу сызығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Propeller"
#~ msgstr "Тік пропеллер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Инженерлік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Compressor"
#~ msgstr "Жатық компрессор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Pump"
#~ msgstr "Жатық сорғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Rest"
#~ msgstr "Жақ тірек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reference Line"
#~ msgstr "Негізгі желісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Compressor"
#~ msgstr "Тік компрессор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Pump"
#~ msgstr "Тік сорғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Rest"
#~ msgstr "Тік тірек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Level"
#~ msgstr "Су деңгейі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CMOS"
#~ msgstr "CMOS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gnd h"
#~ msgstr "gnd h"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gnd v"
#~ msgstr "gnd v"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nmos h"
#~ msgstr "nmos h"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nmos v"
#~ msgstr "nmos v"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "pmos h"
#~ msgstr "pmos h"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "pmos v"
#~ msgstr "pmos v"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vdd h"
#~ msgstr "vdd h"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vdd v"
#~ msgstr "vdd v"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "if"
#~ msgstr "егер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ifnot"
#~ msgstr "егерде теріс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "lamp"
#~ msgstr "лампа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Контакт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "relay"
#~ msgstr "Реле"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "out"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "outj"
#~ msgstr "outj"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "outnot"
#~ msgstr "outnot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "outrcep"
#~ msgstr "outrcep"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "outr"
#~ msgstr "outr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "outs"
#~ msgstr "outs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "soutnot"
#~ msgstr "soutnot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "soutr"
#~ msgstr "soutr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "souts"
#~ msgstr "souts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "b-integrator"
#~ msgstr "b-интегратор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "b-minus"
#~ msgstr "b-minus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "b-sens"
#~ msgstr "b-sens"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cybernetics"
#~ msgstr "Кибернетика"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "delta-t"
#~ msgstr "дельта-t"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "empty-func"
#~ msgstr "бос-функция"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "factor-0to-1"
#~ msgstr "фактор-0ден-1дейін"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "factor-0to1"
#~ msgstr "фактор-0ден1дейін"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "factor-greater1"
#~ msgstr "фактор-1ден үлкен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "factor-smaller-1"
#~ msgstr "фактор-минус1ден кіші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "full-wave-rectifier"
#~ msgstr "толық-толқын-түзеткіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "half-wave-rectifier"
#~ msgstr "жарты-толқын-түзеткіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "hpf"
#~ msgstr "жоғ-жиіл-сүзгі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-integrator"
#~ msgstr "сол-ж-интегратор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-minus"
#~ msgstr "сол-ж-минус"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "lpf"
#~ msgstr "төм-жиіл-сүзгі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-sens"
#~ msgstr "сол-ж-сезгіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "negative-shift"
#~ msgstr "теріс-ығыс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "positive-shift"
#~ msgstr "оң-ығыс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "product"
#~ msgstr "көбейту"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "r-integrator"
#~ msgstr "оң-ж-интегратор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "r-minus"
#~ msgstr "оң-ж-минус"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "r-sens"
#~ msgstr "оң-ж-сезгіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "saturation"
#~ msgstr "қанықтық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sigmoid"
#~ msgstr "сигмоид"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sine"
#~ msgstr "синус"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sum"
#~ msgstr "қосынды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "t-integrator"
#~ msgstr "жоғ-интегратор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "t-minus"
#~ msgstr "жоғ-минус"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "t-sens"
#~ msgstr "жоғ-сезгіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "add h"
#~ msgstr "қосу жатық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "add v"
#~ msgstr "косу тік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "and h"
#~ msgstr "лог-және жатық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "and v"
#~ msgstr "лог-және тік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "buff h"
#~ msgstr "буферлеу жатық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "buff v"
#~ msgstr "буферлеу тік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital"
#~ msgstr "Цифрлық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "conn"
#~ msgstr "түйіс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "inv h"
#~ msgstr "лог-керілеу жатық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "inv v"
#~ msgstr "лог-керілеу тік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mux h"
#~ msgstr "мултиплекс жатық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mux v"
#~ msgstr "мултиплекс тік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nand h"
#~ msgstr "теріс-және жатық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nand v"
#~ msgstr "теріс-және тік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nor h"
#~ msgstr "теріс-немесе жатық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nor v"
#~ msgstr "теріс-немесе тік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "or h"
#~ msgstr "лог-немесе жатық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "or v"
#~ msgstr "дог-немесе тік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "reg h"
#~ msgstr "рег жатық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "reg v"
#~ msgstr "рег тік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xnor h"
#~ msgstr "сиысп-теріс-немесе жатық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xnor v"
#~ msgstr "сиысп-теріс-немесе тік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xor h"
#~ msgstr "лог-сиысп-немесе жатық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xor v"
#~ msgstr "лог-сиысп-немесе тік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "And Operator"
#~ msgstr "Логикалық ЖӘНЕ операторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Edpc"
#~ msgstr "Процес тізбегінің оқиғаларын басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Функция"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Or Operator"
#~ msgstr "Логикалық НЕМЕСЕ операторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Organisation Unit"
#~ msgstr "Ұйым бірлігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XOR Operator"
#~ msgstr "СИЫСПАЙТЫН НЕМЕСЕ операторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ckt-breaker"
#~ msgstr "авто-ажыратқыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electric2"
#~ msgstr "Электр2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "generator"
#~ msgstr "генератор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "isolator"
#~ msgstr "оқшаулағыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transformer"
#~ msgstr "трансформатор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "connpoint"
#~ msgstr "қосу нүктесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electric"
#~ msgstr "Электр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "реле-басқ-тетігі жатық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "contact f"
#~ msgstr "қосыл-контакт жатық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "contact o"
#~ msgstr "ажыр-контакт жатық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "intpos f"
#~ msgstr "қосыл-аустрғш жатық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "intpos o"
#~ msgstr "ажырат-аустрғш жатық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vcommand"
#~ msgstr "реле-басқ-тетігі тік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vcontact f"
#~ msgstr "қосыл-контакт тік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vcontact o"
#~ msgstr "ажыр-контакт тік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vintpos f"
#~ msgstr "қосыл-аустрғш тік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vintpos o"
#~ msgstr "ажыр-аустрғш тік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vlamp"
#~ msgstr "лампа тік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vrelay"
#~ msgstr "реле тік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ampermeter"
#~ msgstr "амперметр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "antenna"
#~ msgstr "антенна"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "bell"
#~ msgstr "қоңырау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "button"
#~ msgstr "батырма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "capacitor"
#~ msgstr "конденсатор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "capacitor electrolytic"
#~ msgstr "элетролитит-конденсатор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Электроника"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "contact"
#~ msgstr "контакт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "contact pair"
#~ msgstr "қос контакт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "crystal"
#~ msgstr "кристалл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diac"
#~ msgstr "динистор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "di gate"
#~ msgstr "диод-қақпа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diode inverse"
#~ msgstr "теріс диод"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diode schottky"
#~ msgstr "штотки диоды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diode tunnel"
#~ msgstr "туннел-диоды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diode zener"
#~ msgstr "стабилитрон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "engine"
#~ msgstr "қозғалтқыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ground"
#~ msgstr "жерге-қосуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "headphone"
#~ msgstr "құлағылық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "inductor"
#~ msgstr "индуктор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "led display"
#~ msgstr "сәуледиодты дисплей"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "microphone"
#~ msgstr "микрофон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "photo emitting part"
#~ msgstr "фотосәуле-шығ-бөлшек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "photo sensitive part"
#~ msgstr "фотосезім-бөлшек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "port in"
#~ msgstr "кіріс порты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "port inout"
#~ msgstr "кіріс-шығыс порты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "port out"
#~ msgstr "шығыс порты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "potentiometer"
#~ msgstr "потенциометр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source current"
#~ msgstr "ток-көзі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source"
#~ msgstr "бірдеме-көзі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source substitution"
#~ msgstr "алмастыру көзі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source voltage alternating"
#~ msgstr "аным-кернеу-көзі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source voltage"
#~ msgstr "кернеу-көзі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source voltage direct"
#~ msgstr "тұрақ-кернеу-көзі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor bipolar npn 1"
#~ msgstr "npn-бипол-транзистор 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor bipolar npn 2"
#~ msgstr "npn-бипол-транзистор 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor bipolar pnp 1"
#~ msgstr "pnp-бипол-транзистор 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor bipolar pnp 2"
#~ msgstr "pnp-бипол-транзистор 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor jfe n"
#~ msgstr "n-арна-өрісті транзистор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor jfe p"
#~ msgstr "p-арна-өрісті транзистор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor misfe c n"
#~ msgstr "n-кондук-метал-тотық-өріс транзистор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor misfe c p"
#~ msgstr "p-кондук-метал-тотық-өріс транзистор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor misfe i n"
#~ msgstr "n-индук-метал-тотық-өріс транзистор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor misfe i p"
#~ msgstr "p-индук-метал-тотық-өріс транзистор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor single pn"
#~ msgstr "бөлек pn-арна транзистор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "triac"
#~ msgstr "cимистор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tyristor diode"
#~ msgstr "тиристор-диод"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tyristor triode"
#~ msgstr "тиристор-триод"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vacuum diode"
#~ msgstr "лампа-диод"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vacuum pentode"
#~ msgstr "лампа-пентод"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vacuum triode"
#~ msgstr "лампа-триод"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "variable linear part"
#~ msgstr "айным-сызықты-бөлшек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "variable nonlinear part"
#~ msgstr "айным-сызықты емес-бөлшек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "varicap"
#~ msgstr "қарикап"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "voltmeter"
#~ msgstr "вольтметр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Ауғанстан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Албания"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Алжир"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Андорра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Ангола"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Антарктика"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Antigua And Barbuda"
#~ msgstr "Антигуа және Барбуда"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Аргентина"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Армения"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Аустралия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Аустрия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Әзербайжан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Багам ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Бахрейн"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Бангладеш стандартты уақыты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Барбадос"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Белорус"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Бельгия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Белиз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Бенин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Бутан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Боливия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
#~ msgstr "Босния және Герцоговина"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Ботсвана"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Бразилия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Бруней"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Болгария"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Буркина-Фасо"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Бурунди"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Камбоджа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Камерун"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Канада Ньюфаундленд уақыты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Кабо-Верде"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Орталық Африка Республикасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Чад"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Чили"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "China Hong Kong"
#~ msgstr "Сянган (Қытай)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "China Macao"
#~ msgstr "Аомынь (Қытай)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "China (PRC)"
#~ msgstr "Қытай (ҚХР)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "China (ROC)"
#~ msgstr "Тайвань (Қытай)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Жалаулар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Колумбия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "Комор ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Congo Brazzaville"
#~ msgstr "Конго Браззавиль"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Congo Kinshasa"
#~ msgstr "Конго Киншаса"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Коста-Рика"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "Кот д'Ивуар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "Хорватия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Куба"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Кипр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Чех Республикасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Дания"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Джибути"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Доминика"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Доминикан Республикасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Эквадор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Мысыр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "Сальвадор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Экваториалдық Гвинея"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Эритрея"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Эстония"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Эфиопия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Union"
#~ msgstr "Еуропалық Одақ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Фиджи"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Финляндия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Франция"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Габон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Гамбия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Гүржістан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Германия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Гана"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Грекия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "Гренада"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Гватемала"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Гвинея"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Гайана"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Гаити"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Гондурас"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Венгрия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Исландия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "Үндістан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Индонезия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Иран"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Ирак"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Ирландия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Израиль"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Италия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Ямайка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Жапон стандартты уақыты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Иордания"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Қазақстан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Кения"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Кирибати"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Кувейт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Қырғызстан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "Лаос"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Латвия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Ливан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Лесото"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Либерия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
#~ msgstr "Ливия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Лихтенштейн"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Литва"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Люксембург"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Македония"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Мадагаскар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Малави"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Малайзия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Мальдив ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Мали"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Мальта"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Маршалл ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Мавритания"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Маврикий"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Мексика"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "Микронезия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Молдова"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Монако"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Монғолия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "Черногория"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Марокко"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Мозамбик"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Мьянма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Намибия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Науру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Непал"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Нидерландияның Антиль ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Нидерландияның Антиль ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Жаңа Зеландия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Никарагуа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Нигер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Нигерия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "North Korea"
#~ msgstr "Солтүстік Корея"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Норвегия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Olympic"
#~ msgstr "Олимпиалық жалау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Оман"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Пәкістан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Палау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palestine"
#~ msgstr "Палестина"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Панама"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Папуа - Жаңа Гвинея"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Парагвай"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Перу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Филиппин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Польша"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Португалия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Катар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Румыния"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "Ресей Федерациясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Руанда"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
#~ msgstr "Сент-Китс және Невис"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "Сент-Люсия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
#~ msgstr "Сент-Винсент және Гренадин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Самоа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "Сан-Марино"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sao Tome And Principe"
#~ msgstr "Сан-Томе және Принсипи"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Сауд Арабиясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Сенегал"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Serbia"
#~ msgstr "Сербия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Сейшел ар-ы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Съера-Леоне"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Сингапур"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Словакия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Словения"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Соломон а-ры"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Сомали"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Оңтүстік Африка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Korea"
#~ msgstr "Корей Республикасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Испания"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Шри-Ланка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Судан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Свазиленд"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Суринам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Свазиленд"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Швеция"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Syrian Arab Republic"
#~ msgstr "Сирия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Тәжікстан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Танзания"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Тайланд"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Timor-Leste"
#~ msgstr "Тимор-Лесте"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Того"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Тонга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trinidad And Tobago"
#~ msgstr "Тринидад және Тобаго"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Тунис"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Түркия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Түрікменстан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Тувалу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Уганда"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Украина"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNESCO"
#~ msgstr "UNESCO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNICEF"
#~ msgstr "UNICEF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Біріккен Араб Әмірліктері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Ұлыбритания"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Nations"
#~ msgstr "Біріккен Ұлттар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Құрама Штаттар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Уругвай"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Өзбекстан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Вануату"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vatican"
#~ msgstr "Ватикан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Венесуэла"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "Вьетнам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wake Island"
#~ msgstr "Уаке аралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Батыс Сахара"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WHO"
#~ msgstr "ДДСҰ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Йемен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Замбия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Зимбабве"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alternative External Entity"
#~ msgstr "Басқа сыртқы нәрсе"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gane and Sarson"
#~ msgstr "Gane-Sarson"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data Store"
#~ msgstr "Дерек қоймасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "External Entity"
#~ msgstr "Cыртқы нәрсе"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Құрастыру- жұмбақ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iiii"
#~ msgstr "iiii бөлігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iiio"
#~ msgstr "iiio бөлігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iioi"
#~ msgstr "iioi бөлігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iioo"
#~ msgstr "iioo бөлігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part ioii"
#~ msgstr "ioii бөлігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part ioio"
#~ msgstr "ioio бөлігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iooi"
#~ msgstr "iooi бөлігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iooo"
#~ msgstr "iooo бөлігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part oiii"
#~ msgstr "oiii бөлігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part oiio"
#~ msgstr "oiio бөлігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part oioi"
#~ msgstr "oioi бөлігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part oioo"
#~ msgstr "oioo бөлігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part ooii"
#~ msgstr "ooii бөлігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part ooio"
#~ msgstr "ooio бөлігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part oooi"
#~ msgstr "oooi бөлігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part oooo"
#~ msgstr "oooo бөлігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ACL"
#~ msgstr "ACL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blacklight"
#~ msgstr "Көрінбейтін сәуле"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blinders"
#~ msgstr "Қалқандар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lights"
#~ msgstr "Шамдар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ERS"
#~ msgstr "Эллипс-рефл-шамы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fresnel"
#~ msgstr "Френель"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moving head"
#~ msgstr "Жылжымалы бастиек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PAR"
#~ msgstr "PAR прожекторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PAR floor"
#~ msgstr "Тіректегі PAR прожектор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pebble Convex lantern"
#~ msgstr "Pebble Convex шамы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Striplight"
#~ msgstr "Жолақты шам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stroboscope light"
#~ msgstr "Стробоскоп шамы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Structure"
#~ msgstr "Құрылым"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "And"
#~ msgstr "Және"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Буфер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logic"
#~ msgstr "Логика"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connector"
#~ msgstr "Түйістіргіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inverter"
#~ msgstr "Инвертор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nand"
#~ msgstr "Теріс-Және"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nor"
#~ msgstr "Теріс-Немесе"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not"
#~ msgstr "Теріс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Немесе"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xor"
#~ msgstr "Сиысп. немесе"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Associator"
#~ msgstr "Ассоциатор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channel Network"
#~ msgstr "Арна желісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LST"
#~ msgstr "LST"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Converter"
#~ msgstr "Аударғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decider"
#~ msgstr "Шешімге келу жүйесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "Декодер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decode Subsystem"
#~ msgstr "Ішкі декодер жүйесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Distributor"
#~ msgstr "Үлестіргіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Encoder"
#~ msgstr "Кодер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Encode Subsystem"
#~ msgstr "Ішкі кодер жүйесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Extruder"
#~ msgstr "Экстудер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ingestor"
#~ msgstr "Жұтқыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internal Transducer"
#~ msgstr "Ішкі түрлендіргіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Input Transducer"
#~ msgstr "Кіріс түрлендіргіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Жады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ME Storage"
#~ msgstr "МE жинақтауышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Output Transducer"
#~ msgstr "Шығыс түрлендіргіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Producer"
#~ msgstr "Өндіргіші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reproducer"
#~ msgstr "қайта өндіргіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Supporter"
#~ msgstr "Қолдағышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Timer"
#~ msgstr "Таймер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block1"
#~ msgstr "Блок1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block2"
#~ msgstr "Блок2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block3"
#~ msgstr "Блок3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block4"
#~ msgstr "Блок4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block5"
#~ msgstr "Блок5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block6"
#~ msgstr "Блок6"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block7"
#~ msgstr "Блок7"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Car1"
#~ msgstr "Автомобиль1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Car2"
#~ msgstr "Автомобиль2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Карта"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Corner1"
#~ msgstr "Бұрыш1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Corner2"
#~ msgstr "Бұрыш2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crossroads"
#~ msgstr "Қиылыс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Elevated"
#~ msgstr "Көтерлім"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Factory"
#~ msgstr "Фабрика"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FootBridge"
#~ msgstr "Жаяу көпір"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OneWay"
#~ msgstr "БірБағыты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RedCar"
#~ msgstr "ҚызылАвто"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "River"
#~ msgstr "Өзең"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Road1"
#~ msgstr "Жол1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roof1"
#~ msgstr "Төбе1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "StraightRoad1"
#~ msgstr "ТікЖол1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "T-Junction"
#~ msgstr "Т-секілді қиылыс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train1"
#~ msgstr "Пойыз1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train2"
#~ msgstr "Пойыз2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tree1"
#~ msgstr "Ағаш1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Түрлі басқа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "expended node"
#~ msgstr "кеңейтілген түйін"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "expansible node"
#~ msgstr "кеңейтілмек түйін"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Қапшық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MSE"
#~ msgstr "MSE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demultiplexer"
#~ msgstr "Демультиплексор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Large Extension Node"
#~ msgstr "Үлкен кеңейтілген түйін"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multiplexer"
#~ msgstr "Мультиплексор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Node Center"
#~ msgstr "Түйін ортасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Extension Node"
#~ msgstr "Шағын кеңейтілген түйін"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tactical Satellite Communications Terminal"
#~ msgstr "Жерсерік байланыс терминалы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Желі торы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General Computer (Tower)"
#~ msgstr "Жалпы компьютер (\"Мұнара\")"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "An external DAT drive"
#~ msgstr "Сыртқы DAT жетегі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digitizing Board"
#~ msgstr "Цифрлау тақтасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Жинатауыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Diskette"
#~ msgstr "Дискета"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WAN Connection"
#~ msgstr "WAN қосылымы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General Monitor (With Stand)"
#~ msgstr "Жалпы монитор (тұғырда)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Mobile Phone"
#~ msgstr "Мобайл телефоны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modular Switch"
#~ msgstr "Модульді қосқыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Workstation Monitor"
#~ msgstr "Жұмыс станциясының мониторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Patch Panel"
#~ msgstr "Патч-панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Bigtower PC"
#~ msgstr "Биік корпустағы ДК"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Desktop PC"
#~ msgstr "Үстел ДК"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Miditower PC"
#~ msgstr "Орташа корпустағы ДК"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Minitower PC"
#~ msgstr "Тапал корпустағы ДК"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plotter"
#~ msgstr "Плоттер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General Printer"
#~ msgstr "Жалпы принтер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RJ45 Wall-Plug"
#~ msgstr "RJ45 қабырға түйістіргіші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Router Symbol"
#~ msgstr "Маршруттауыш белгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "scEAD Wall-Plug"
#~ msgstr "scEAD қабырға түйістіргіші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "An amplifier speaker"
#~ msgstr "Күшейтілген динамик"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A speaker"
#~ msgstr "Динамик"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch ATM Symbol"
#~ msgstr "Желі -ATM қосқыш белгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch Symbol"
#~ msgstr "Қосқыш белгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Telephone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Workstation"
#~ msgstr "Жұмыс станциясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A ZIP Disk"
#~ msgstr "ZIP дискі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Variable Attenuator"
#~ msgstr "Айнымалы бәсеңдеткіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Beam"
#~ msgstr "Сәуле"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Circulator"
#~ msgstr "Циркулятор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optics"
#~ msgstr "Оптика"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Coupler"
#~ msgstr "Түйістіргіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Coupler (vertical)"
#~ msgstr "Түйістіргіш (тік)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Detector (vertical)"
#~ msgstr "Сезгіш (тік)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DFB Laser"
#~ msgstr "DFB лазері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DFB Laser (vertical)"
#~ msgstr "DFB лазері (тік)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EDFA"
#~ msgstr "EDFA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EDFA (vertical)"
#~ msgstr "EDFA (тік)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fibre"
#~ msgstr "Талшық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fibre (vertical)"
#~ msgstr "Талшық (тік)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isolator"
#~ msgstr "Оқшаулағыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isolator (vertical)"
#~ msgstr "Оқшаулағыш) (тік)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LPG"
#~ msgstr "LPG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LPG (vertical)"
#~ msgstr "LPG (тік)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MZ Modulator"
#~ msgstr "Мах-Цандер модуляторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MZ Modulator (vertical)"
#~ msgstr "Мах-Цандер модуляторы (тік)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phase Modulator"
#~ msgstr "Фаза модуляторы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phase Modulator (vertical)"
#~ msgstr "Фаза модуляторы (тік)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polarisation Control"
#~ msgstr "Поляризация бақылауы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polarisation Control (vertical)"
#~ msgstr "Поляризация бақылауы (тік)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oscilloscope"
#~ msgstr "Осциллограф"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spectrum"
#~ msgstr "Спектр талдағышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tuneable Coupler"
#~ msgstr "Баптамалы түйістіргіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Толқын"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pneumatic"
#~ msgstr "Пневматика"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "comelec1"
#~ msgstr "comelec1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "comelec2"
#~ msgstr "comelec2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "commusc"
#~ msgstr "commusc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compb"
#~ msgstr "compb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compilh"
#~ msgstr "compilh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compilp"
#~ msgstr "compilp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compush"
#~ msgstr "compush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "comspr"
#~ msgstr "comspr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DEJack"
#~ msgstr "DEJack"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dist22"
#~ msgstr "22үлестір"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dist32"
#~ msgstr "32үлестір"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dist42"
#~ msgstr "42үлестір"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dist52"
#~ msgstr "52үлестір"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "drain"
#~ msgstr "drain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "press"
#~ msgstr "press"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "presshy"
#~ msgstr "presshy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "presspn"
#~ msgstr "presspn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SEIJack"
#~ msgstr "SEIJack"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SEOJack"
#~ msgstr "SEOJack"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Racks"
#~ msgstr "Сөрелер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 10U"
#~ msgstr "10U жабдығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 11U"
#~ msgstr "11U жабдығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 12U"
#~ msgstr "12U жабдығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 1U"
#~ msgstr "1U жабдығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 2U"
#~ msgstr "2U жабдығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 3U"
#~ msgstr "3U жабдығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 4U"
#~ msgstr "4U жабдығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 5U"
#~ msgstr "5U жабдығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 6U"
#~ msgstr "6U жабдығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 7U"
#~ msgstr "7U жабдығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 8U"
#~ msgstr "8U жабдығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 9U"
#~ msgstr "9U жабдығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Power Strip BS 7"
#~ msgstr "BS 7 кұатандыру панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Power Strip Schuko 8"
#~ msgstr "Schuko 8 кұатандыру панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Power Strip UTE 8"
#~ msgstr "UTE 8 кұатандыру панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack 12U"
#~ msgstr "12U сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack 16U"
#~ msgstr "16U сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack 20U"
#~ msgstr "20U сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack 38U"
#~ msgstr "38U сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack 42U"
#~ msgstr "42U сөресі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Label Anchors 42U"
#~ msgstr "42U бекіткіші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RDP"
#~ msgstr "RDP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "place"
#~ msgstr "орын"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "place marquee"
#~ msgstr "аумақ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "ауысым"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "timed transition"
#~ msgstr "уақыты белгілеген ауысым"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Renewable Energy"
#~ msgstr "Сарқылмайтын эәнергия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cup Anemometer"
#~ msgstr "Шыныаяқтық анемометр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data Logger"
#~ msgstr "Дерек жазғышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wind Measurement Tower"
#~ msgstr "Жел өлшеу мұнарасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solar Module"
#~ msgstr "Күн батареясының модулі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temperature and Humidity Sensor"
#~ msgstr "Температура мен ығалдылық өлшегіші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wind Turbine"
#~ msgstr "Жел турбинасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wind Vane"
#~ msgstr "Флюгер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "көрініс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "callback"
#~ msgstr "қарсы шақыру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "camera"
#~ msgstr "камера"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scenegraph"
#~ msgstr "Сахна графикасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "компонент"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "өріс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "топ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "ашықтау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "manipulator"
#~ msgstr "манипулятор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "metric"
#~ msgstr "метрика"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nodekit"
#~ msgstr "түйіндер жинағы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "property"
#~ msgstr "қасиет"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "realtimeglobalfield"
#~ msgstr "толықуақытжалпыөрісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "separator"
#~ msgstr "бөлгіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "shape"
#~ msgstr "қалып"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "soselection"
#~ msgstr "сахнатаңдау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "subgraph"
#~ msgstr "ішграф"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "switch"
#~ msgstr "ауыстырғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "түрлендіру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Блок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SDL"
#~ msgstr "SDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Түсініктеме"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Function Header"
#~ msgstr "Функция айдары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "InOut"
#~ msgstr "Кіріс-Шығыс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Макрос"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Жазба"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Receive"
#~ msgstr "Қабылдау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Қайтарылу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сақтау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Жіберу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Қызмет"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Күй-жай"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Тоқтату"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Client Application"
#~ msgstr "Клиент қолданбасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sybase"
#~ msgstr "Sybase"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dataserver"
#~ msgstr "Деректер сервері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Log Transfer Manager/Rep Agent"
#~ msgstr "Журн.тасым.менедж./Репл.агенті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Replication Server"
#~ msgstr "Репликациялау сервері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Replication Server Manager"
#~ msgstr "Репликациялау сервер менеджері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stable Queue"
#~ msgstr "Тұрақты кезек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Value Stream Mapping"
#~ msgstr "Дерек ағынын көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Happy Face"
#~ msgstr "Бақытты жүз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Document"
#~ msgstr "Бос құжат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates an empty document"
#~ msgstr "Бос құжатты құру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Project Handlers"
#~ msgstr "Kexi жобасының өңдеуіштері"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Container Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard Widgets"
#~ msgstr "Контейнер виджеті"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Widget Factory Base"
#~ msgstr "Виджеттер фабрикасының негізі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi"
#~ msgstr "Kexi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Develop desktop database applications"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Visually develop database applications"
#~ msgstr "Деректер қорлар қолданбаларын құрастыру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Data Migration Driver"
#~ msgstr "Kexi деректердің ауысу драйвері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Access"
#~ msgstr "MS Access"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MS Access (MDB) Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "MS Access-тен (MDB) Kexi-ге ауысу драйвер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MySQL"
#~ msgstr "MySQL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MySQL Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "MySQL-ден Kexi-ге импорттау плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PostgreSQL"
#~ msgstr "PostgreSQL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PostgreSQL Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "PostgreSQL-ден Kexi-ге импорттау плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sybase Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Sybase-ден Kexi-ге импорттау плагині"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "TV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TSV"
#~ msgstr "ТВ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Spreadsheet Import Plugin for Kexi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "\"Tab Separated Values\" Document Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Эл.кестеден Kexi-ге импорттау плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xBase"
#~ msgstr "xBase"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "xBase Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "xBas-ден Kexi-ге импорттау плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Пішін"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Widgets Plugin for Kexi Forms"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi plugin for handling forms"
#~ msgstr "Kexi пішінінің виджет плагині"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Database Widgets"
#~ msgstr "Негізгі виджеттер"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map Widget"
#~ msgstr "Негізгі виджеттер"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Wave Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browser Widget"
#~ msgstr "Толқын сүзгісі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kexi CSV Data Import/Export Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Plugin for CSV data import/export"
#~ msgstr "Kexi-нің CSV деректерді импорт/экспорт ету плагині"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Migration Plugin"
#~ msgstr "Ауысу плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Migration Plugin"
#~ msgstr "Ауысу плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Сұраныс"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Plugin for Calligra Sheets"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi plugin for handling queries"
#~ msgstr "Calligra Sheets плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Баянат"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Plugin for Calligra Sheets"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi plugin for handling reports"
#~ msgstr "Calligra Sheets плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Кесте"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Page effect plugin for Calligra Stage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi plugin for handling tables"
#~ msgstr "Calligra Stage-дің бет эффект плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter effect definition"
#~ msgstr "Сүзгі эффекттің анықтамасы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a flake filter effect"
#~ msgstr "Flake сүзгі эффектінің анықтамасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shape border definition"
#~ msgstr "Қалыптың жиегінін анықтамасы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a flake shape border"
#~ msgstr "Flake қалыптың жиегінін анықтамасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flake Plugin"
#~ msgstr "Flake плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that contains a set of a shape and a tool"
#~ msgstr "Бір қатар қалып пен құралдан тұратын плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flake device definition"
#~ msgstr "Flake құрылғысының анықтамасы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of flake devices"
#~ msgstr "Flake құрылғыларының анықтамасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shape definition"
#~ msgstr "Қалыпытың анықтамасы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a flake shape object"
#~ msgstr "Flake қалып нысанның анықтамасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flake tool definition"
#~ msgstr "Flake құралының анықтамасы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of flake tools"
#~ msgstr "Flake құралдарының анықтамасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Event Action Plugin"
#~ msgstr "Презентацияның оқиғаға жауап әрекеті плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that contains a presentation event action"
#~ msgstr "Презентацияның оқиғаға жауап әрекеті орналасқан плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Script Event Action Plugin"
#~ msgstr "Оқиғаға жауап әрекеті скрипті плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that contains a script event action"
#~ msgstr "Оқиғаға жауап әрекеті скрипті орналасқан плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Page Application Background Tool"
#~ msgstr "Қолданба бетінің аясымен айналысу"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Calligra Application"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tool for Calligra Page Applications"
#~ msgstr "Calligra қолданбасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inline Text Object Plugin"
#~ msgstr "Мәтіні ішіндегі нысан плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a text object"
#~ msgstr "Мәтін нысанының анықтамасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Editing plugin for the Calligra text tool"
#~ msgstr "Calligra мәтін құралына арналған мәтін өңдеу плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a text-editing plugin"
#~ msgstr "Мәтін-өңдеу плагинінің анықтамасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Docker Plugin"
#~ msgstr "Calligra-ның докер плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that contains a so called 'dockwidget'"
#~ msgstr "'dockwidget' дегені орналасатын плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A module implementing a complete colorspace for use with Pigment Color "
#~ "Manipulation System"
#~ msgstr ""
#~ "Пигмент түсімен айналасу жүйесі қолданатын толық түстер кеңістікті іске "
#~ "асыратын модулі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A module implementing an extension to a colorspace of the Pigment Color "
#~ "Manipulation System"
#~ msgstr ""
#~ "Пигмент түсімен айналасу жүйесінің түстер кеңістігінің кеңейтуін іске "
#~ "асыратын модулі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Semantic item definition"
#~ msgstr "Семантикалық аталым анықтамасы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a semantic item object"
#~ msgstr "Семантикалық аталым нысанының анықтамасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan Scheduler Plugin"
#~ msgstr "Plan жоспарлағыш плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that calculates a project schedule"
#~ msgstr "Жоба жоспарын есептейтін плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan"
#~ msgstr "Plan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Project Management Component"
#~ msgstr "Calligra-ның жоба басқару бағдарламасы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Plan"
#~ msgstr "Plan-ның графикалық интерфейс функционалдығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan iCalendar Export Filter"
#~ msgstr "Plan -> iCalendar экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan KPlato Import Filter"
#~ msgstr "KPlato -> Plan импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RCPS Scheduler"
#~ msgstr "RCPS жоспарлағышы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Genetics based Resource Constrained Project Scheduler"
#~ msgstr "Қайшылықты ресурс жоба жоспарлағыштың (RCPS) туысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TJ Scheduler"
#~ msgstr "TJ жоспарлағышы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The TaskJuggler scheduler"
#~ msgstr "TaskJuggler жоспарлағыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scripting plugin"
#~ msgstr "Скрипт плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allow execution of scripts"
#~ msgstr "Скрипттерді орындау мүмкіндігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan Scripting Plugin"
#~ msgstr "Plan cкрипт плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "8 hour day, 40 hour week"
#~ msgstr "8 сағаттық жұмыс күн, 40 сағаттық апта"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic project"
#~ msgstr "Негізгі жоба"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Қалыпты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Кәдімгі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan WorkPackage Handler"
#~ msgstr "Plan жұмыс дестесінің өңдеуіші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chart Shape"
#~ msgstr "Диаграмма қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comment Shape"
#~ msgstr "Түсініктеме қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formula Shape"
#~ msgstr "Формула қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Formula Component"
#~ msgstr "Calligra-ның формула жазу бағдарламасы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Formula Editor"
#~ msgstr "Формула өңдегіші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Электрондық кесте"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Spreadsheet Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Эл.кестеден Kexi-ге импорттау плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Music Shape"
#~ msgstr "Музыкалық қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Picture Shape"
#~ msgstr "Сурет қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugin Shape"
#~ msgstr "Плагин қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RDF Contact Plugin"
#~ msgstr "RDF контакт плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin to map contact items between document and RDF database"
#~ msgstr ""
#~ "Құжаттағы және RDF деректер қорындағы контактарды сәйкестіретін плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RDF Calendar Event Plugin"
#~ msgstr "RDF күнтізбе оқиға плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A plugin to map calendar event items between document and RDF database"
#~ msgstr ""
#~ "Құжаттағы және RDF деректер қорындағы күнтізбе оқиғаларды сәйкестіретін "
#~ "плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RDF Location Plugin"
#~ msgstr "RDF орын плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin to map location items between document and RDF database"
#~ msgstr ""
#~ "Құжаттағы және RDF деректер қорындағы орындарын сәйкестіретін плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacenavigator Device"
#~ msgstr "Кеңістікте бағдарлау құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Template Shape"
#~ msgstr "Үлгі қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3D Scene Shape"
#~ msgstr "3D сахна қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autocorrection plugin"
#~ msgstr "Автотүзету плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change case plugin"
#~ msgstr "Әріп үлкен-кішілігін ауыстыру плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SpellCheck plugin"
#~ msgstr "Емле тексеру плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thesaurus Tool"
#~ msgstr "Синонимді табу құралы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show Related Words"
#~ msgstr "Синоним сөздерін көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Variables"
#~ msgstr "Мәтіндік айнымалылар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video Shape"
#~ msgstr "Видео қалыпы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Application"
#~ msgstr "Calligra қолданбасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Deferred Loading Plugin"
#~ msgstr "Calligra-ның кідірытіп жүктеу плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Filter"
#~ msgstr "Calligra сүзгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Component"
#~ msgstr "Calligra-ның компоненті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance Sheet"
#~ msgstr "Баланс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Іскерлік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expense Report"
#~ msgstr "Шығындар туралы баянат"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Есеп-фактура"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Packing Slip"
#~ msgstr "Қаптау жарлығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Price Quotation"
#~ msgstr "Бағаны белгілеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Жалпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Student ID Card"
#~ msgstr "Студент ID картасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Worksheet"
#~ msgstr "Бос кесте беті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BMI Calculator"
#~ msgstr "ДМК калькуляторы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple Body Mass Index Calculator"
#~ msgstr "Дене массасының көрсеткішін қарапайым есептегіші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Credit Card Tracker"
#~ msgstr "Төлем картасының қадағалағышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Home and Family"
#~ msgstr "Үй мен Отбасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menu Plan"
#~ msgstr "Мәзір тізімі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vacation Checklist"
#~ msgstr "Демалысқа шығу тізімі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bit Operation Functions"
#~ msgstr "Биттік амалдар функциялары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "BITAND, BITOR, BITXOR, BITLSHIFT, BITRSHIFT"
#~ msgstr "BITAND, BITOR, BITXOR, BITLSHIFT, BITRSHIFT"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Conversion Functions"
#~ msgstr "Түрлендіру функциялары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "ARABIC, ASCIITOCHAR, BOOL2INT, BOOL2STRING, CARX, CARY, CHARTOASCII, "
#~ "DECSEX, INT2BOOL, NUM2STRING, POLA, POLR, ROMAN, SEXDEC, STRING"
#~ msgstr ""
#~ "ARABIC, ASCIITOCHAR, BOOL2INT, BOOL2STRING, CARX, CARY, CHARTOASCII, "
#~ "DECSEX, INT2BOOL, NUM2STRING, POLA, POLR, ROMAN, SEXDEC, STRING"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Database Functions"
#~ msgstr "Деректер қоры функциялары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "DAVERAGE, DCOUNT, DCOUNTA, DGET, DMAX, DMIN, DPRODUCT, DSTDEV, DSTDEVP, "
#~ "DSUM, DVAR, DVARP, GETPIVOTDATA"
#~ msgstr ""
#~ "DAVERAGE, DCOUNT, DCOUNTA, DGET, DMAX, DMIN, DPRODUCT, DSTDEV, DSTDEVP, "
#~ "DSUM, DVAR, DVARP, GETPIVOTDATA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DateTime Functions"
#~ msgstr "Күн-уақыт функциялары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "CURRENTDATE, CURRENTDATETIME, CURRENTTIME, DATE, DATE2UNIX, DATEDIF, "
#~ "DATEVALUE, DAY, DAYNAME, DAYOFYEAR, DAYS, DAYS360, DAYSINMONTH, "
#~ "DAYSINYEAR, EASTERSUNDAY, EDATE, EOMONTH, HOUR, HOURS, ISLEAPYEAR, "
#~ "ISOWEEKNUM, MINUTE, MINUTES, MONTH, MONTHNAME, MONTHS, NETWORKDAY, NOW, "
#~ "SECOND, SECONDS, TIME, TIMEVALUE, TODAY, UNIX2DATE, WEEKDAY, WEEKNUM, "
#~ "WEEKS, WEEKSINYEAR, WORKDAY, YEAR, YEARFRAC, YEARS"
#~ msgstr ""
#~ "CURRENTDATE, CURRENTDATETIME, CURRENTTIME, DATE, DATE2UNIX, DATEDIF, "
#~ "DATEVALUE, DAY, DAYNAME, DAYOFYEAR, DAYS, DAYS360, DAYSINMONTH, "
#~ "DAYSINYEAR, EASTERSUNDAY, EDATE, EOMONTH, HOUR, HOURS, ISLEAPYEAR, "
#~ "ISOWEEKNUM, MINUTE, MINUTES, MONTH, MONTHNAME, MONTHS, NETWORKDAY, NOW, "
#~ "SECOND, SECONDS, TIME, TIMEVALUE, TODAY, UNIX2DATE, WEEKDAY, WEEKNUM, "
#~ "WEEKS, WEEKSINYEAR, WORKDAY, YEAR, YEARFRAC, YEARS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Engineering Functions"
#~ msgstr "Инженерлік функциялары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "BASE, BESSELI, BESSELJ, BESSELK, BESSELY, BIN2DEC, BIN2HEX, BIN2OCT, "
#~ "COMPLEX, CONVERT, DEC2BIN, DEC2HEX, DEC2OCT, DELTA, ERF, ERFC, GESTEP, "
#~ "HEX2BIN, HEX2DEC, HEX2OCT, IMABS, IMAGINARY, IMARGUMENT, IMCONJUGATE, "
#~ "IMCOS, IMCOSH, IMDIV, IMEXP, IMLN, IMLOG10, IMLOG2, IMPOWER, IMPRODUCT, "
#~ "IMREAL, IMSIN, IMSINH, IMSQRT, IMSUB, IMSUM, IMTAN, IMTANH, OCT2BIN, "
#~ "OCT2DEC, OCT2HEX"
#~ msgstr ""
#~ "BASE, BESSELI, BESSELJ, BESSELK, BESSELY, BIN2DEC, BIN2HEX, BIN2OCT, "
#~ "COMPLEX, CONVERT, DEC2BIN, DEC2HEX, DEC2OCT, DELTA, ERF, ERFC, GESTEP, "
#~ "HEX2BIN, HEX2DEC, HEX2OCT, IMABS, IMAGINARY, IMARGUMENT, IMCONJUGATE, "
#~ "IMCOS, IMCOSH, IMDIV, IMEXP, IMLN, IMLOG10, IMLOG2, IMPOWER, IMPRODUCT, "
#~ "IMREAL, IMSIN, IMSINH, IMSQRT, IMSUB, IMSUM, IMTAN, IMTANH, OCT2BIN, "
#~ "OCT2DEC, OCT2HEX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Financial Functions"
#~ msgstr "Қаржылық функциялары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "ACCRINT, ACCRINTM, AMORDEGRC, AMORLINC, COMPOUND, CONTINUOUS, COUPNUM, "
#~ "CUMIPMT, CUMPRINC, DB, DDB, DISC, DOLLARDE, DOLLARFR, DURATION, "
#~ "DURATION_ADD, EFFECT, EFFECTIVE, EURO, EUROCONVERT, FV, FV_ANNUITY, "
#~ "INTRATE, IPMT, ISPMT, LEVEL_COUPON, MDURATION, MIRR, NOMINAL, NPER, NPV, "
#~ "ODDLPRICE, ODDLYIELD, PMT, PPMT, PRICEMAT, PV, PV_ANNUITY, RECEIVED, RRI, "
#~ "SLN, SYD, TBILLEQ, TBILLPRICE, TBILLYIELD, VDB, XIRR, XNPV, YIELDDISC, "
#~ "YIELDMAT, ZERO_COUPON"
#~ msgstr ""
#~ "ACCRINT, ACCRINTM, AMORDEGRC, AMORLINC, COMPOUND, CONTINUOUS, COUPNUM, "
#~ "CUMIPMT, CUMPRINC, DB, DDB, DISC, DOLLARDE, DOLLARFR, DURATION, "
#~ "DURATION_ADD, EFFECT, EFFECTIVE, EURO, EUROCONVERT, FV, FV_ANNUITY, "
#~ "INTRATE, IPMT, ISPMT, LEVEL_COUPON, MDURATION, MIRR, NOMINAL, NPER, NPV, "
#~ "ODDLPRICE, ODDLYIELD, PMT, PPMT, PRICEMAT, PV, PV_ANNUITY, RECEIVED, RRI, "
#~ "SLN, SYD, TBILLEQ, TBILLPRICE, TBILLYIELD, VDB, XIRR, XNPV, YIELDDISC, "
#~ "YIELDMAT, ZERO_COUPON"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Information Functions"
#~ msgstr "Ақпараттық функциялары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "ERRORTYPE, FILENAME, INFO, ISBLANK, ISDATE, ISERR, ISERROR, ISEVEN, "
#~ "ISLOGICAL, ISNA, ISNONTEXT, ISNOTTEXT, ISNUM, ISNUMBER, ISODD, ISREF, "
#~ "ISTEXT, ISTIME, N, NA, TYPE"
#~ msgstr ""
#~ "ERRORTYPE, FILENAME, INFO, ISBLANK, ISDATE, ISERR, ISERROR, ISEVEN, "
#~ "ISLOGICAL, ISNA, ISNONTEXT, ISNOTTEXT, ISNUM, ISNUMBER, ISODD, ISREF, "
#~ "ISTEXT, ISTIME, N, NA, TYPE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logic Functions"
#~ msgstr "Логикалық функциялары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "AND, FALSE, IF, NAND, NOR, NOT, OR, TRUE, XOR"
#~ msgstr "AND, FALSE, IF, NAND, NOR, NOT, OR, TRUE, XOR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Math Functions"
#~ msgstr "Математикалық функциялары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "ABS, CEIL, CEILING, COUNT, COUNTA, COUNTBLANK, COUNTIF, CUR, DIV, EPS, "
#~ "EVEN, EXP, FACT, FACTDOUBLE, FIB, FLOOR, GAMMA, GCD, G_PRODUCT, INT, INV, "
#~ "KPRODUCT, LCM, LN, LOG, LOG10, LOG2, LOGN, MAX, MAXA, MDETERM, MIN, MINA, "
#~ "MINVERSE, MMULT, MOD, MROUND, MULTINOMIAL, MULTIPLY, MUNIT, ODD, POW, "
#~ "POWER, PRODUCT, QUOTIENT, RAND, RANDBERNOULLI, RANDBETWEEN, RANDBINOM, "
#~ "RANDEXP, RANDNEGBINOM, RANDNORM, RANDPOISSON, ROOTN, ROUND, ROUNDDOWN, "
#~ "ROUNDUP, SERIESSUM, SIGN, SQRT, SQRTPI, SUBTOTAL, SUM, SUMA, SUMIF, "
#~ "SUMSQ, TRANSPOSE, TRUNC"
#~ msgstr ""
#~ "ABS, CEIL, CEILING, COUNT, COUNTA, COUNTBLANK, COUNTIF, CUR, DIV, EPS, "
#~ "EVEN, EXP, FACT, FACTDOUBLE, FIB, FLOOR, GAMMA, GCD, G_PRODUCT, INT, INV, "
#~ "KPRODUCT, LCM, LN, LOG, LOG10, LOG2, LOGN, MAX, MAXA, MDETERM, MIN, MINA, "
#~ "MINVERSE, MMULT, MOD, MROUND, MULTINOMIAL, MULTIPLY, MUNIT, ODD, POW, "
#~ "POWER, PRODUCT, QUOTIENT, RAND, RANDBERNOULLI, RANDBETWEEN, RANDBINOM, "
#~ "RANDEXP, RANDNEGBINOM, RANDNORM, RANDPOISSON, ROOTN, ROUND, ROUNDDOWN, "
#~ "ROUNDUP, SERIESSUM, SIGN, SQRT, SQRTPI, SUBTOTAL, SUM, SUMA, SUMIF, "
#~ "SUMSQ, TRANSPOSE, TRUNC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reference Functions"
#~ msgstr "Сілтеме функциялары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "ADDRESS, AREAS, CHOOSE, COLUMN, COLUMNS, HLOOKUP, INDEX, INDIRECT, "
#~ "LOOKUP, MULTIPLE.OPERATIONS ROW, ROWS, VLOOKUP"
#~ msgstr ""
#~ "ADDRESS, AREAS, CHOOSE, COLUMN, COLUMNS, HLOOKUP, INDEX, INDIRECT, "
#~ "LOOKUP, MULTIPLE.OPERATIONS ROW, ROWS, VLOOKUP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Statistical Functions"
#~ msgstr "Статистикалық функциялары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "AVEDEV, AVERAGE, AVERAGEA, BETADIST, BETAINV, BINO, CHIDIST, COMBIN, "
#~ "COMBINA, CONFIDENCE, CORREL, COVAR, DEVSQ, EXPONDIST, FDIST, FINV, "
#~ "FISHER, FISHERINV, FREQUENCY, GAMMADIST, GAMMAINV, GAMMALN, GAUSS, "
#~ "GEOMEAN, HARMEAN, HYPGEOMDIST, INTERCEPT, INVBINO, KURT, KURTP, LARGE, "
#~ "LEGACYFDIST, LOGINV, LOGNORMDIST, MEDIAN, MODE, NEGBINOMDIST, NORMDIST, "
#~ "NORMINV, NORMSDIST, NORMSINV, PEARSON, PERMUT, PERMUTATIONA, PHI, "
#~ "POISSON, RANK, RSQ, SKEW, SKEWP, SLOPE, SMALL, STANDARDIZE, STDEV, "
#~ "STDEVA, STDEVP, STDEVPA, STEYX, SUM2XMY, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, "
#~ "SUMXMY2, TDIST, TREND, TRIMMEAN, TTEST, VAR, VARA, VARIANCE, VARP, VARPA, "
#~ "WEIBULL, ZTEST"
#~ msgstr ""
#~ "AVEDEV, AVERAGE, AVERAGEA, BETADIST, BETAINV, BINO, CHIDIST, COMBIN, "
#~ "COMBINA, CONFIDENCE, CORREL, COVAR, DEVSQ, EXPONDIST, FDIST, FINV, "
#~ "FISHER, FISHERINV, FREQUENCY, GAMMADIST, GAMMAINV, GAMMALN, GAUSS, "
#~ "GEOMEAN, HARMEAN, HYPGEOMDIST, INTERCEPT, INVBINO, KURT, KURTP, LARGE, "
#~ "LEGACYFDIST, LOGINV, LOGNORMDIST, MEDIAN, MODE, NEGBINOMDIST, NORMDIST, "
#~ "NORMINV, NORMSDIST, NORMSINV, PEARSON, PERMUT, PERMUTATIONA, PHI, "
#~ "POISSON, RANK, RSQ, SKEW, SKEWP, SLOPE, SMALL, STANDARDIZE, STDEV, "
#~ "STDEVA, STDEVP, STDEVPA, STEYX, SUM2XMY, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, "
#~ "SUMXMY2, TDIST, TREND, TRIMMEAN, TTEST, VAR, VARA, VARIANCE, VARP, VARPA, "
#~ "WEIBULL, ZTEST"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Functions"
#~ msgstr "Мәтіндік функциялары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "ASC, BAHTTEXT, CHAR, CLEAN, CODE, COMPARE, CONCATENATE, DOLLAR, EXACT, "
#~ "FIND, FIXED, JIS, LEFT, LEN, LOWER, MID, PROPER, REGEXP, REGEXPRE, "
#~ "REPLACE, REPT, RIGHT, ROT, SEARCH, SLEEK, SUBSTITUTE, T, TEXT, TOGGLE, "
#~ "TRIM, UNICHAR, UNICODE, UPPER, VALUE"
#~ msgstr ""
#~ "ASC, BAHTTEXT, CHAR, CLEAN, CODE, COMPARE, CONCATENATE, DOLLAR, EXACT, "
#~ "FIND, FIXED, JIS, LEFT, LEN, LOWER, MID, PROPER, REGEXP, REGEXPRE, "
#~ "REPLACE, REPT, RIGHT, ROT, SEARCH, SLEEK, SUBSTITUTE, T, TEXT, TOGGLE, "
#~ "TRIM, UNICHAR, UNICODE, UPPER, VALUE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trigonometry Functions"
#~ msgstr "Тригонометриялық функциялары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "ACOS, ACOSH, ACOT, ASIN, ASINH, ATAN, ATAN2, ATANH, COS, COSH, DEGREES, "
#~ "PI, RADIANS, SIN, SINH, TAN, TANH"
#~ msgstr ""
#~ "ACOS, ACOSH, ACOT, ASIN, ASINH, ATAN, ATAN2, ATANH, COS, COSH, DEGREES, "
#~ "PI, RADIANS, SIN, SINH, TAN, TANH"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar Tool"
#~ msgstr "Күнтізбе құралы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inserts a calendar into a cell range."
#~ msgstr "Ұяшықтар аумағына күнтізбені ендіреді."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheets Scripting Plugin"
#~ msgstr "Sheets скрипт плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheets Solver Plugin"
#~ msgstr "Sheets тапсырма шешу плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spreadsheet Shape"
#~ msgstr "Электрондық кесте қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Sheets"
#~ msgstr "Calligra Sheets"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Электрондық кесте"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write spreadsheet documents"
#~ msgstr "Эл.кесте құжаттарды жазу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Spreadsheet Component"
#~ msgstr "Calligra-ның электрондық кесте бағдарламасы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for Calligra Sheets"
#~ msgstr "Calligra Sheets плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Sheets"
#~ msgstr "Sheets-тің графикалық интерфейс функционалдығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Stage"
#~ msgstr "Calligra Stage"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Презентация"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write presentation documents"
#~ msgstr "Презентация құжатын жазу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Page effect plugin for Calligra Stage"
#~ msgstr "Calligra Stage-дің бет эффект плагині"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Calligra Stage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tool for Calligra Stage"
#~ msgstr "Calligra Stage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Stage Component"
#~ msgstr "Calligra Stage компоненті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Event Actions"
#~ msgstr "Презентацияның оқиға әрекеттері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bar Wipe"
#~ msgstr "Жолақпен сүрту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bar Wipe Page Effect"
#~ msgstr "Жолақпен сүрту эффекті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clock wipe"
#~ msgstr "Сағат тілімен сүрту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clock wipe Page Effects"
#~ msgstr "Сағат тілімен сүрту эффекті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Edge wipe"
#~ msgstr "Шеттен сүрту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Edge Wipe Page Effects"
#~ msgstr "Шеттен сүрту эффекті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exploding Page"
#~ msgstr "Бет жарылысы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Exploding Page Page Effect"
#~ msgstr "Бет жарылыс эффекті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Біртіндеу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fade Effect"
#~ msgstr "Біртіндеу эффекті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iris Wipe"
#~ msgstr "Диафрагмалап сүрту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Iris Wipe Page Effects"
#~ msgstr "Диафрагмалап сүрту эффекті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matrix wipe"
#~ msgstr "Матрицалап сүрту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Matrix wipe Page Effects"
#~ msgstr "Матрицалап сүрту эффекті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide Wipe"
#~ msgstr "Біртіндеп сүрту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide Wipe Page Effect"
#~ msgstr "Біртіндеп сүрту эффекті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Space Rotation"
#~ msgstr "Кеңістік бұрауы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Space Rotation Page Effect"
#~ msgstr "Кеңістік бұрау бет эффекті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swap Effect"
#~ msgstr "Алмасу эффекті"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Swap Page Effect"
#~ msgstr "Бет алмасу эффекті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jiggle and Wiggle"
#~ msgstr "Сілкіп шайқау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Jiggle and Wiggle that Shape!"
#~ msgstr "Бұл қалыпты сілкіп-шайқап жеріңіз!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Variables"
#~ msgstr "Презентация айнымалылары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Бос"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Empty presentation"
#~ msgstr "Бос презентация"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty 16:10"
#~ msgstr "Бос 16:10"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Empty presentation 10:16"
#~ msgstr "Бос презентация 10:16"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Orange Vector"
#~ msgstr "Көк-қызғылт-сары векторлы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blue Orange Vector"
#~ msgstr "Көк-қызғылт-сары векторлы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burning Desire"
#~ msgstr "Ыстық ықылас"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Burning Desire"
#~ msgstr "Ыстық ықылас"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Іскерлік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curious Penguin"
#~ msgstr "Қызыққұмар пингвин"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Curious Penguin"
#~ msgstr "Қызыққұмар пингвин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Үлгілер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flood Light"
#~ msgstr "Ерен жарық"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Flood Light"
#~ msgstr "Ерен жарық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Events"
#~ msgstr "KDE оқиғалары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Events"
#~ msgstr "KDE оқиғалары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rounded Square"
#~ msgstr "Дөңгеленген шаршы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rounded Square"
#~ msgstr "Дөңгеленген шаршы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple Waves"
#~ msgstr "Қалыпты толқындар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple Waves"
#~ msgstr "Қалыпты толқындар"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Skyline Night"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skyline"
#~ msgstr "Түнгі көкжиек"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Skyline Monotone"
#~ msgstr "Біркелкі көкжиек"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Skyline Night Wide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skyline Wide"
#~ msgstr "Кең түнгі көкжиек"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Skyline Monotone Wide"
#~ msgstr "Кең біркелкі көкжиек"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Skyline Morning"
#~ msgstr "Таңғы көкжиек"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Skyline Morning Wide"
#~ msgstr "Кең таңғы көкжиек"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Skyline Night"
#~ msgstr "Түнгі көкжиек"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Skyline Night Wide"
#~ msgstr "Кең түнгі көкжиек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Far Hills"
#~ msgstr "Жұмбақты алыс белестер"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Strange Far Hills"
#~ msgstr "Жұмбақты алыс белестер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Экран"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "Мәтін өңдеуші"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write documents"
#~ msgstr "Құжаттарды жазу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Author"
#~ msgstr "Calligra Author"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Author tool"
#~ msgstr "Жазушы құралы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write ebooks and textbooks"
#~ msgstr "Эл.кітап жазу бағдарламасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Author Component"
#~ msgstr "Calligra Author компоненті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Word Processing Component"
#~ msgstr "Calligra-ның мәтін өңдеу бағдарламасы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word processor"
#~ msgstr "Мәтін өңдеуші"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Document"
#~ msgstr "Бос құжат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a blank A4 document, with a small page margin."
#~ msgstr "Жиегі шағын бос A4 құжатын бастау."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colorful Document"
#~ msgstr "Түрлі түсті құжат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A two-column template with stylishly colored headers and footers"
#~ msgstr ""
#~ "Стильді боялған жоғарғы және төменгі колонтитулдары бар екі бағанды үлгі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Documents"
#~ msgstr "Бос құжаттар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fax Template"
#~ msgstr "Факс үлгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A template to quickly create a facsimile communication"
#~ msgstr "Факс хабарламасын тез құруға арналған үлгі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Professional Letter"
#~ msgstr "Кәсіпқой хат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Creates a blank document with wide margins for professional looking "
#~ "documents"
#~ msgstr "Жиектері көлемді түрі кәсіпқой бос құжатты құру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Басып шығару..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita exr Export Filter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Krita FileFilter"
#~ msgstr "Krita -> exr экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filter plugin for Krita"
#~ msgstr "Krita-ның сүзгі плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Layer data Generator plugin for Krita"
#~ msgstr "Krita-ның қабат дерегін жасау плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Paint operation plugin for Krita"
#~ msgstr "Krita-ның сурет салу плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Krita"
#~ msgstr "Krita-ның графикалық интерфейсі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tool plugin for Krita"
#~ msgstr "Krita-ның құрал плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Export Filter"
#~ msgstr "Krita -> Encapsulated PostScript экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Import Filter"
#~ msgstr "Encapsulated PostScript -> Krita импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Active"
#~ msgstr "Calligra Active"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Project Import Filter"
#~ msgstr "MS Project-> Words импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Project Exchange Import Filter"
#~ msgstr "MS Project Exchange импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Planner Import Filter"
#~ msgstr "Planner -> Plan импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Database Creator"
#~ msgstr "Деректер қорының құрастырғышы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Forms"
#~ msgstr "Пішіндер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map Browser Plugin for Kexi Forms"
#~ msgstr "Kexi пішінінің карта шолғыш плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browser Plugin for Kexi Forms"
#~ msgstr "Kexi пішінінің веб шолғыш плагині"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Queries"
#~ msgstr "Сұраныстар"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Баянаттар"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tables"
#~ msgstr "Кестелер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow Dockers plugin"
#~ msgstr "Flow докерлер плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi database driver for accessing MySQL servers"
#~ msgstr "Kexi деректер қорының MySQL серверлерге қатынау драйвері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi database driver for accessing PostgreSQL servers"
#~ msgstr "Kexi деректер қорының PostgreSQL серверлерге қатынау драйвері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi database driver for accessing Sybase servers"
#~ msgstr "Kexi деректер қорының Sybase серверлерге қатынау драйвері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi database driver for accessing xBase database files"
#~ msgstr "Kexi деректер қорының xBase файлдарына қатынау драйвері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi SQL-Driver plugin"
#~ msgstr "Kexi SQL-драйвер плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SQLite3"
#~ msgstr "SQLite3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SQLite is default Kexi embedded SQL engine"
#~ msgstr "SQLite - әдетті Kexi құрамындағы SQL тетігі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Item Plugin"
#~ msgstr "KoReport нысан плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Barcode Report Plugin"
#~ msgstr "Штрих-кодты баяндау плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Barcode Plugin"
#~ msgstr "KoReport штрих-код плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chart Report Plugin"
#~ msgstr "Диаграмманы баяндау плагині"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Calligra Reports Maps Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Chart Plugin"
#~ msgstr "Calligra-ның картаны баяндау плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maps Report Plugin"
#~ msgstr "Картаны баяндау плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Maps Plugin"
#~ msgstr "Calligra-ның картаны баяндау плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Report Plugin"
#~ msgstr "Веб баяндау плагині"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Calligra Reports web Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Web Plugin"
#~ msgstr "Calligra-ның веб баяндау плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi Relation Design Shape"
#~ msgstr "Kexi реляциялық құрылым құру қалыпы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters (Extension)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Layer Styles Filter (Extension)"
#~ msgstr "Түс сүзгісі (кеңейтілім)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "ҚөлеңкеТүсіру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon PNG Export Filter"
#~ msgstr "Karbon -> PNG экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon SVGZ Import Filter"
#~ msgstr "SVGZ -> Karbon импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheets Pivot Plugin"
#~ msgstr "Sheets құрама кесте плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Texture 1k 16bit float rgb"
#~ msgstr "Текстура 1k 16 бит жылжымалы үтірлі rgb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Texture 1k 16bit scalar"
#~ msgstr "Текстура 1k 16 бит скаляр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Texture 2k 16bit float rgb"
#~ msgstr "Текстура 2k 16 бит жылжымалы үтірлі rgb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Texture 2k 16bit scalar"
#~ msgstr "Текстура 2k 16 бит скаляр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Texture 4k 16bit float rgb"
#~ msgstr "Текстура 4k 16 бит жылжымалы үтірлі rgb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Texture 4k 16bit scalar"
#~ msgstr "Текстура 4k 16 бит скаляр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Texture 8k 16bit float rgb"
#~ msgstr "Текстура 8k 16 бит жылжымалы үтірлі rgb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Texture 8k 16bit scalar"
#~ msgstr "Текстура 8k 16 бит скаляр"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita Documents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Animation Documents"
#~ msgstr "Krita құжаттары"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Aerator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "Аэратор"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Aerator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "Аэратор"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Sequence Export Filter"
#~ msgstr "Krita -> PNG экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Painting and Image Editor Component"
#~ msgstr "Calligra-ның кескінін салу және өңдеу бағдарламасы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Object"
#~ msgstr "Кескін"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita Gemini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Animation"
#~ msgstr "Krita Gemini"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Calligra Application"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Animation Editor"
#~ msgstr "Calligra қолданбасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flipbook Docker"
#~ msgstr "Кинеограф докері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Flipbook Import Filter"
#~ msgstr "Кинеограф -> Krita импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skyline Monotone"
#~ msgstr "Біркелкі көкжиек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skyline Monotone Wide"
#~ msgstr "Кең біркелкі көкжиек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skyline Morning"
#~ msgstr "Таңғы көкжиек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skyline Morning Wide"
#~ msgstr "Кең таңғы көкжиек"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Chart Plugin"
#~ msgstr "KoReport диаграмма плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODBC"
#~ msgstr "ODBC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Open Database Connectivity Driver"
#~ msgstr "Kexi-нің Open Database-ге қосылу драйвері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oracle"
#~ msgstr "Oracle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi database driver for accessing Oracle servers"
#~ msgstr "Kexi деректер қорының Oracle серверлерге қатынау драйвері"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "AutoForm"
#~ msgstr "АвтоПішіндер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AutoForm"
#~ msgstr "АвтоПішіндер"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Relationships"
#~ msgstr "Қатынастар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Relationships"
#~ msgstr "Қатынастар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MyPaint brush"
#~ msgstr "Менің қылқаламым"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Мәтін"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Text Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Мәтіннен Kexi-ге импорттау плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Градиент"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dark-light horizontal gradient box"
#~ msgstr "қою-ашық жатық градиент блок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dark-light horizontal gradient"
#~ msgstr "қою-ашық жатық градиент"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dark-light vertical gradient box"
#~ msgstr "қою-ашық тік градиент блок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dark-light vertical gradient"
#~ msgstr "қою-ашық тік градиент"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light-dark horizontal gradient box"
#~ msgstr "ашық-қою жатық градиент блок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light-dark horizontal gradient"
#~ msgstr "ашық-қою жатық градиент"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light-dark vertical gradient box"
#~ msgstr "ашық-қою тік градиент блок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light-dark vertical gradient"
#~ msgstr "ашық-қою тік градиент"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White-Gray (horizontal)"
#~ msgstr "Ақ-Сұр (жатық)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Dockers plugin"
#~ msgstr "Karbon-ның докерлер плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shiva Kernel Language Support For Filters"
#~ msgstr "Shiva өзек тілін сүзгілер үшн қолдауы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shiva Kernel Language Support For Filters"
#~ msgstr "Shiva өзек тілін сүзгілер үшн қолдауы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shiva Kernel Language Support For Generators"
#~ msgstr "Shiva өзек тілін генераторлар үшн қолдауы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shiva Kernel Language Support For Generators"
#~ msgstr "Shiva өзек тілін генераторлар үшн қолдауы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Touch"
#~ msgstr "Krita Touch"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Core functionality module for Karbon"
#~ msgstr "Karbon-ның негізгі функционалдық модулі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan MS Project Import Filter"
#~ msgstr "MS Project -> Plan импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita %{APPNAMELC} Export Filter"
#~ msgstr "Krita -> %{APPNAMELC} экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita %{APPNAMELC} Import Filter"
#~ msgstr "%{APPNAMELC} -> Krita импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Chart Component"
#~ msgstr "Calligra-ның диаграмма құру бағдарламасы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chart"
#~ msgstr "Диаграмма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compose Layer plugin"
#~ msgstr "Қабатты құрастыру плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Variable Plugin"
#~ msgstr "Мәтін айнымалының плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that contains text variables"
#~ msgstr "Мәтін айнымалылары орналасатын плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart BMP Export Filter"
#~ msgstr "KChart -> BMP экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart JPEG Export Filter"
#~ msgstr "KChart -> JPEG экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart MNG Export Filter"
#~ msgstr "KChart -> MNG экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart PNG Export Filter"
#~ msgstr "KChart -> PNG экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart XBM Export Filter"
#~ msgstr "KChart -> XBM экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart XPM Export Filter"
#~ msgstr "KChart -> XPM экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Filter Wrapper"
#~ msgstr "Calligra-ның сүзгісінін жақтауы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kontour Applixgraphics Import Filter"
#~ msgstr "Applixgraphics -> Kontour импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon EPS Export Filter"
#~ msgstr "Karbon -> EPS экспорт сүзгісі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Creates a document with no stencils loaded."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a document with no stencils loaded."
#~ msgstr "Блок-сұлбаның бос құжатын құру."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New Words document:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New KSpread document:"
#~ msgstr "Жаңа Words құжаты:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Watery Mixbrush"
#~ msgstr "Сулы араластырғыш қылқаламы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words HTML-ODF Export Filter"
#~ msgstr "Words -> HTML экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model written using the Color Transformation Language."
#~ msgstr ""
#~ "Түстер моделі Түсті түрлендіру тілінде (Color Transformation Language. ) "
#~ "жазылған."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Files"
#~ msgstr "Calligra файлдары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Office Files"
#~ msgstr "Басқа офис файлдары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Tool"
#~ msgstr "Жұлдыз құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unavailable Calligra Document"
#~ msgstr "Қол жеткізбейтін сск құжаты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread"
#~ msgstr "KSpread"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSpread Spreadsheet"
#~ msgstr "KSpread электрондық кестесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Document loaded"
#~ msgstr "Құжат жүктелді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A document was loaded"
#~ msgstr "Құжат жүктеліп алынған"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A document was saved"
#~ msgstr "Құжат сақтап алынған"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic Calligra Filter"
#~ msgstr "Жалпы Calligra сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra XSLT Export Filter"
#~ msgstr "Calligra -> XSLT экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra XSLT Import Filter"
#~ msgstr "XSLT -> Calligra импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 2000 x 800"
#~ msgstr "Ақ 2000 x 800"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white CMYK image of 2000 x 800 pixels."
#~ msgstr "Ақ 2000 x 800 пикселді CMYK кескінің құру."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White Background, 640 x 480"
#~ msgstr "Аясы ақ, 640 x 480"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates an image of 640 x 480 pixels with a white background."
#~ msgstr "Аясы ақ 640 x 480 пикселді кескінді құру."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transparent 1024 x 768"
#~ msgstr "Мөлдір 1024 x 768"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a transparent image of 1024 x 768 pixels."
#~ msgstr "Өлшемі 1024 x 768 пиксел мөлдір кескінін құру."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transparent 1280 x 1024"
#~ msgstr "Мөлдір 1280 x 1024"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a transparent image of 1280 x 1024 pixels."
#~ msgstr "Өлшемі 1280 x 1024 пиксел мөлдір кескінін құру."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transparent 1600 x 1200"
#~ msgstr "Мөлдір 1600 x 1200"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a transparent image of 1600 x 1200 pixels."
#~ msgstr "Өлшемі 1600 x 1200 пиксел мөлдір кескінін құру."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transparent 640 x 480"
#~ msgstr "Мөлдір 640 x 480"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a transparent image of 640 x 480 pixels."
#~ msgstr "Өлшемі 640 x 480 пиксел мөлдір кескінін құру."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 1024 x 768"
#~ msgstr "Ақ 1024 x 768"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white RGB image of 1024 x 768 pixels."
#~ msgstr "Өлшемі 1024 x 768 пиксел ақ RGB кескінін құру."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 1280 x 1024"
#~ msgstr "Ақ 1280 x 1024"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white RGB image of 1280 x 1024 pixels."
#~ msgstr "Өлшемі 1280 x 1024 пиксел ақ RGB кескінін құру."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 1600 x 1200"
#~ msgstr "Ақ 1600 x 1200"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white RGB image of 1600 x 1200 pixels."
#~ msgstr "Өлшемі 1600 x 1200 пиксел ақ RGB кескінін құру."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 640x480"
#~ msgstr "Ақ 640x480"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white RGB image of 640 x 480 pixels."
#~ msgstr "Өлшемі 640 x 480 пиксел ақ RGB кескінін құру."
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Painting and Image Editing"
#~ msgstr "Кескінді салу және өңдеу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Edit and paint images"
#~ msgstr "Кескіндерді салу және өңдеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cubism Filter"
#~ msgstr "Кубизм сүзгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cubism filter"
#~ msgstr "Кубизм сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Illustrator Import Filter"
#~ msgstr "Illustrator -> Karbon импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Kontour Import Filter"
#~ msgstr "Kontour -> Karbon импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon's MS Office Drawing Import Filter"
#~ msgstr "MS Office суреті -> Karbon импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon"
#~ msgstr "OpenOffice.org Draw -> Karbon импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Gimp Export Filter"
#~ msgstr "Karbon -> Gimp экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart SVG Export Filter"
#~ msgstr "KChart -> SVG экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula LaTeX Export Filter"
#~ msgstr "KFormula -> LaTeX экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula PNG Export Filter"
#~ msgstr "KFormula -> PNG экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula SVG Export Filter"
#~ msgstr "KFormula -> SVG экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter BMP Export Filter"
#~ msgstr "KPresenter -> BMP экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter JPEG Export Filter"
#~ msgstr "KPresenter -> JPEG экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter MNG Export Filter"
#~ msgstr "KPresenter -> MNG экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter PNG Export Filter"
#~ msgstr "KPresenter -> PNG экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter XBM Export Filter"
#~ msgstr "KPresenter -> XBM экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter XPM Export Filter"
#~ msgstr "KPresenter -> XPM экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter Old File Format Filter"
#~ msgstr "KPresenter ескі файл пішімінің сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magicpoint Import Filter for KPresenter"
#~ msgstr "Magicpoint -> KPresenter импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Impress Export Filter for KPresenter"
#~ msgstr "KPresenter -> OpenOffice.org Impress экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Impress Import Filter for KPresenter"
#~ msgstr "OpenOffice.org Impress -> KPresenter импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PPT Import Filter for KPresenter"
#~ msgstr "PPT -> KPresenter импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter SVG Export Filter"
#~ msgstr "KPresenter -> SVG экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter Words Filter"
#~ msgstr "Words -> KPresenter сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words AbiWord Export Filter"
#~ msgstr "Words -> AbiWord экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words AbiWord Import Filter"
#~ msgstr "AbiWord -> Words импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words AmiPro Export Filter"
#~ msgstr "Words -> AmiPro экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words AmiPro Import Filter"
#~ msgstr "AmiPro -> Words импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words SGML DocBook Export Filter"
#~ msgstr "Words -> SGML DocBook экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words HTML Export Filter"
#~ msgstr "Words -> HTML экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words HTML Import Filter"
#~ msgstr "HTML -> Words импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words's KWord 1.3 Import Filter"
#~ msgstr "KWord 1.3 -> Words импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Latex Import Filter"
#~ msgstr "Latex -> Words импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Microsoft Write Export Filter"
#~ msgstr "Words -> Microsoft Write экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Microsoft Write Import Filter"
#~ msgstr "Microsoft Write -> Words импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Writer Export Filter for Words"
#~ msgstr "Words -> OpenOffice.org Writer экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Writer Import Filter for Words"
#~ msgstr "OpenOffice.org Writer -> Words импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Palm Doc Export Filter"
#~ msgstr "Words -> Palm Doc экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Palm Doc Import Filter"
#~ msgstr "Palm Doc -> Words импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words RTF Export Filter"
#~ msgstr "Words -> RTF экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words StarWriter 5.x Import Filter"
#~ msgstr "StarWriter 5.x -> Words импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WML Export Filter"
#~ msgstr "Words -> WML экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WML Import Filter"
#~ msgstr "WML -> Words импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WordPerfect Export Filter"
#~ msgstr "Words -> WordPerfect экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LMS Color Model (32-bit float)"
#~ msgstr "LMS түстер үлгісі (ж.ү. 32 бит сан)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for LMS cone space (Long Middle and Short wavelengths)"
#~ msgstr ""
#~ "LMS (Long, Middle, Short толқын ұзындығы) конустық кеңістігінің түстер "
#~ "үлгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Background Pattern Selector"
#~ msgstr "Кескін аясының өрнегін таңдау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bracketing2HDR"
#~ msgstr "Bracketing2HDR"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bracketing2HDR"
#~ msgstr "Bracketing->HDR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ExtensionsManager"
#~ msgstr "КеңейтулерБасқару"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ExtensionsManager"
#~ msgstr "Кеңейтулерді басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Painterly Color Spaces (LC and QP conversions, 32- and 16- Bits Float "
#~ "channels)"
#~ msgstr ""
#~ "Кескіндеме түстер кеңістігі (LC және QP аудару, 32 және 16 бит ж.ү. сан "
#~ "арнасы)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Painterly Mixer"
#~ msgstr "Бояу араластырғышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Together"
#~ msgstr "Бірге"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Together"
#~ msgstr "Бірге"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tonemapping"
#~ msgstr "tonemapping"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "tonemapping"
#~ msgstr "Реңкті түрлендіру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bumpmap Filter"
#~ msgstr "Бедерлеу сүзгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bumpmap filter"
#~ msgstr "Бедерлеу сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Complex Brush"
#~ msgstr "Күрделі қылқалам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curves Tool"
#~ msgstr "Қисықтарды сызу құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map Shape"
#~ msgstr "Карта қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paragraph Tool"
#~ msgstr "Абзацтар құралы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Shape Plugin"
#~ msgstr "KoReport қалып плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mind Tree"
#~ msgstr "Жаттау бұтағы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KThesaurus"
#~ msgstr "KThesaurus"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Related Words"
#~ msgstr "Синонимдері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Mobile"
#~ msgstr "Calligra Mobile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words HancomWord Import Filter"
#~ msgstr "HancomWord -> Words импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suisse"
#~ msgstr "Швейцария"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Tables"
#~ msgstr " Calligra Tables"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collate"
#~ msgstr "Сұрыптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowchart"
#~ msgstr "Блок-сұлба"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data Source"
#~ msgstr "Дерек көзі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Extract"
#~ msgstr "Тарқату"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magnetic Disk"
#~ msgstr "Магниттік дискі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magnetic Drum"
#~ msgstr "Магниттік барабан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magnetic Tape"
#~ msgstr "Магниттік таспа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Біріктіру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Offline Storage"
#~ msgstr "Бөлек жинақтауыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Off Page Connector"
#~ msgstr "Бетен тыс түйістіргіш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Punched Card"
#~ msgstr "Перфокарта"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Реттеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summing Junction"
#~ msgstr "Қосушы түйін"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transaction File"
#~ msgstr "Транзакция файлы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transmittal Tape"
#~ msgstr "Берілім таспасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words DICOM Structured Report Import Filter"
#~ msgstr "DICOM құрлымды баянат -> Words импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model"
#~ msgstr "Сұр реңкті түстер үгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSpread Migration Driver for Kexi"
#~ msgstr "KSpread-тен Kexi-ге ауысу драйвері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi DB Widgets"
#~ msgstr "Kexi DB бөлшектері"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Wave Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map Browser"
#~ msgstr "Толқын сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Barcode"
#~ msgstr "KoReport_штрих_коды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Chart"
#~ msgstr "KoReport_диаграмма"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KoReport_Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Maps"
#~ msgstr "KoReport_қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Shape"
#~ msgstr "KoReport_қалыпы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KoReport_Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Web"
#~ msgstr "KoReport_қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart"
#~ msgstr "KChart"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chart Generator"
#~ msgstr "Диаграмманы салу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Create graphics and charts"
#~ msgstr "График пен диаграммаларды сызу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bar Chart"
#~ msgstr "Бағандық диаграмма"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An example of a bar chart"
#~ msgstr "Бағандық диаграмманың үлгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Charts"
#~ msgstr "Диаграммалар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula"
#~ msgstr "KFormula"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple Text Edit"
#~ msgstr "Қарапайым мәтін өңдеуі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simpler Text Edit docker"
#~ msgstr "Қарапайым мәтін өңдеу докері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TriangleColorSelector"
#~ msgstr "TriangleColorSelector"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TriangleColorSelector"
#~ msgstr "TriangleColorSelector"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice"
#~ msgstr "KOffice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Chart Component"
#~ msgstr "KOffice-тің диаграмма салу бағдарламасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Formula Component"
#~ msgstr "KOffice-тің формула бағдарламасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Docker Plugin"
#~ msgstr "KOffice-тің докер плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Dockers plugin"
#~ msgstr "KOffice-тің докерлер плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOffice Component"
#~ msgstr "KOffice-тің бағдарламасы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOffice Filter"
#~ msgstr "KOffice-тің сүзгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOffice Plugin"
#~ msgstr "KOffice-тің плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Spreadsheet Component"
#~ msgstr "KOffice-тің электрондық кесте бағдарламасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Files"
#~ msgstr "KOffice файлдары"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gif Export Filter"
#~ msgstr "Krita -> PNG экспорт сүзгісі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gif Import Filter"
#~ msgstr "PNG -> Krita импорт сүзгісі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "KWord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Invoice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unicef"
#~ msgstr "Есеп-фактура"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DivineProportion Shape"
#~ msgstr "Алтын қима пішіні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tables"
#~ msgstr "Кестелер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Business Cards 10"
#~ msgstr "10 іскер картасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cards and Labels"
#~ msgstr "Карта мен Жарлықтар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labels L16"
#~ msgstr "L16 жарлығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Envelopes"
#~ msgstr "Конверттер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Envelope C6"
#~ msgstr "C6 конверті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Envelope DL"
#~ msgstr "DL конверті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Page"
#~ msgstr "Бос бет"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a blank US Letter document."
#~ msgstr "Бос US Letter құжатын құру."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memorandum"
#~ msgstr "Жазба"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Basic template for quickly writing a good-looking memo"
#~ msgstr "Әдемі жазбаны тез жазуға көмектесетін негізгі үлгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Two Columns"
#~ msgstr "Екі баған"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates an A4 document with two columns per page."
#~ msgstr "Екі бағанды A4 құжатын құру."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a letter document with two columns per page."
#~ msgstr "Екі бағанды хат құжатын құру."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter"
#~ msgstr "KPresenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FreOffice"
#~ msgstr "KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Down"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Down"
#~ msgstr "Төмен жебесі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Left"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Left"
#~ msgstr "Солға жебесі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Left"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Left-Notched"
#~ msgstr "Солға жебесі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Left/Up"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Left-Up"
#~ msgstr "Солға-жоғары жебесі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Left/Down"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Pentagon"
#~ msgstr "Солға-төмен жебесі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrows"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Quad"
#~ msgstr "Жебелер"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Right"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Right"
#~ msgstr "Оңға жебесі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Right"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Right-Notched"
#~ msgstr "Оңға жебесі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Up"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Turn-Up"
#~ msgstr "Жоғары жебесі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Down"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Up-Down"
#~ msgstr "Төмен жебесі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "TriangleColorSelector"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle-Isoceles"
#~ msgstr "TriangleColorSelector"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hzener"
#~ msgstr "Жалпы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vzener"
#~ msgstr "Жалпы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reports"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rps"
#~ msgstr "Есеп берулер"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Right"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Civil Arrow Right"
#~ msgstr "Оңға жебесі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Up"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Civil Arrow Up"
#~ msgstr "Жоғары жебесі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Integrator"
#~ msgstr "Ішкі сақтаушысы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "R-Integrator"
#~ msgstr "Ішкі сақтаушысы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "T-Integrator"
#~ msgstr "Ішкі сақтаушысы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for KSpread"
#~ msgstr "KSpread-ке арналған плагин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWord MS Word-ODF Import Filter"
#~ msgstr "MS Word-ODF -> KWord импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Empty presentation (portrait-oriented)"
#~ msgstr "Бос, тік презентация"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "One Column"
#~ msgstr "Бір бағанды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Presentation with a page title and single large text area"
#~ msgstr "Бір айдарлы, бір үлкен мәтін алаңды презентация"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "One Column Portrait"
#~ msgstr "Бір бағанды, тік"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Presentation with a page title and single large text area (portrait-"
#~ "oriented)"
#~ msgstr "Бір айдарлы, бір тік үлкен мәтін алаңды презентация"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Presentation with a page title"
#~ msgstr "Бір айдарлы презентация"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Title Portrait"
#~ msgstr "Айдары бар, тік"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Presentation with a page title (portrait-oriented)"
#~ msgstr "Бір айдарлы, тік презентация"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Two Column"
#~ msgstr "Екі бағанды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Presentation with a page title and two text columns"
#~ msgstr "Бір айдарлы, екі мәтін бағанды презентация"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Two Column Portrait"
#~ msgstr "Екі бағанды, тік"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Presentation with a page title and two text columns (portrait-oriented)"
#~ msgstr "Бір айдарлы, екі мәтін бағанды, тік презентация"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Breeze Double"
#~ msgstr "Қос бағанды \"Көкше самалы\""
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A peaceful presentation with a title and two text columns"
#~ msgstr "Бір айдарлы, екі бағанды бейтарап презентация"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Breeze Picture"
#~ msgstr "\"Көкше самалы\" сүреті"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A peaceful presentation with a title and picture area"
#~ msgstr "Бір айдарлы, сүрет алаңы бар бейтарап презентация"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Breeze Single"
#~ msgstr "Бір бағанды \"Көкше самалы\""
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A peaceful presentation with a title and single large text area"
#~ msgstr "Бір айдарлы, бір мәтін алаңы бар бейтарап презентация"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classroom"
#~ msgstr "Мектеп"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classroom by dannya"
#~ msgstr "Мектеп тақтайы аясындағы презентация"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copper Plain"
#~ msgstr "\"Жезді\""
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An elegant, uplifting presentation"
#~ msgstr "Әсем, көңіл көтеретін презентация"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A presentation themed for the evening sky"
#~ msgstr "Кешкі аспан түстес презентация"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A presentation with KDE 2 theming"
#~ msgstr "KDE 2 нақыштағы презентация"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 3"
#~ msgstr "KDE 3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A presentation with KDE 3 theming"
#~ msgstr "KDE 3 нақыштағы презентация"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A presentation with original KDE theming"
#~ msgstr "KDE нақыштағы презентация"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Savannah"
#~ msgstr "Саванна"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Savannah by dannya"
#~ msgstr "Саванна көрінісі аясындағы презентация"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snowy Mountains"
#~ msgstr "Қар басқан таулар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A cool and smooth presentation"
#~ msgstr "Керемет, байсалды презентация"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totally New Product"
#~ msgstr "Мүлдем жаңа өнім"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An informal, green-swirl presentation"
#~ msgstr "Бейресми, жасыл-шиыршықты презентация"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWord"
#~ msgstr "KWord"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write text documents"
#~ msgstr "Мәтін құжаттарды жазу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Word Processing Component"
#~ msgstr "KOffice-тің мәтін өңдеу бағдарламасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perspective transform Tool"
#~ msgstr "Перспектива түрлендіру құралы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Deform brush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Soft brush"
#~ msgstr "Қысайған кылқалам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reports(test)"
#~ msgstr "Есеп беру(сынақ)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Office Viewer"
#~ msgstr "KOffice-тің сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Link activated"
#~ msgstr "Сілтеме белсндірілді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A hyperlink was activated"
#~ msgstr "Гиперсілтеме белсендірілген"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parsing failed"
#~ msgstr "Талдау жаңылды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Parsing of a cell's formula failed"
#~ msgstr "Ұяшықтағы формула талдауы жаңылды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Validity failed"
#~ msgstr "Тексерістен өтпеді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Validation for a cell failed"
#~ msgstr "Ұяшықтағысы тексерістен өтпей қалды"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Separate Channels Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Label PLugin"
#~ msgstr "Арналарды бөлу плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sumi-e brush"
#~ msgstr "Суми-е қылқаламы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transform an image in a lenscorrection"
#~ msgstr "Кескінді оптикалық түзеуден өткізу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LensCorrection Filter"
#~ msgstr "Оптикалық түзеу сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glsl Filter Plugin"
#~ msgstr "Glsl сүзгі плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "panorama"
#~ msgstr "панорама"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi Report Widgets"
#~ msgstr "Kexi есеп беру бөлшегі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita OpenEXR Export Filter"
#~ msgstr "Krita -> OpenEXR экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Database Component"
#~ msgstr "KOffice-тің деректер қоры бағдарламасы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chinese Brush"
#~ msgstr "Қытай қылқаламы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model (16-bit integer)"
#~ msgstr "Сұр реңкті түстер үгісі (бүтін 16 бит сан)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit integer per channel Grayscale images"
#~ msgstr "Сұр реңкті кескіндердің түстер кеңістігі (бүтін 16 бит сан/арна)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XYZ Color Model (16-bit integer)"
#~ msgstr "XYZ түстер үлгісі (бүтін 16 бит сан)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit integer per channel XYZ images"
#~ msgstr "Бүтін 16 бит сан/арна XYZ кескініне арналған түстер үлгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CMYK Color Model (16-bit integer)"
#~ msgstr "CMYK түстер үлгісі (бүтін 16 бит сан)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit integer per channel CMYK images"
#~ msgstr "CMYK кескіндердің түстер үлгісі (бүтін 16 бит сан/арна)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CMYK Color Model"
#~ msgstr "CMYK түстер үлгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit/channel CMYK images"
#~ msgstr "CMYK кескіндердің түстер үлгісі (бүтін 8 бит сан/арна)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model with Alpha Channel (16-bit integer)"
#~ msgstr "Сұр реңкті альфа арналы түстер үлгісі (16 бит бүтін сан)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Select Similar Colors Tool"
#~ msgstr "Ұқсас түсті таңдау құралы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dynamic Brush"
#~ msgstr "Динамикалық кылқалам"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dynamic brush"
#~ msgstr "Динамикалық кылқалам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Magick Export Filter"
#~ msgstr "Krita -> Magick экспорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Magick Import Filter"
#~ msgstr "Magick -> Krita импорт сүзгісі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita Magick Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gif agick Import Filter"
#~ msgstr "Magick -> Krita импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RGB (float 16-bit and 32-bit HDR) Color Model"
#~ msgstr "RGB (ж.ү. 16 бит және 32 бит сан HDR) түстер үлгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Color model for 16-bit and 32-bit per channel in floating point for High-"
#~ "Dynamic Range RGB images"
#~ msgstr ""
#~ "Ж.ү. 16 бит және 32 бит сан/арна HDR (High-Dynamic Range) RGB кескініне "
#~ "арналған түстер үлгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XYZ (float 16-bit and 32-bit HDR) Color Model"
#~ msgstr "XYZ (ж.ү. 16 бит және 32 бит сан HDR) түстер үлгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Color model for 16-bit and 32-bit per channel in floating point for High-"
#~ "Dynamic Range XYZ images"
#~ msgstr ""
#~ "Ж.ү. 16 бит және 32 бит сан/арна HDR (High-Dynamic Range) XYZ кескініне "
#~ "арналған түстер үлгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YCbCr (integer 8-bit and 16-bit) Color Model"
#~ msgstr "YCbCr (бүтін 8 бит және 16 бит сан) түстер үлгісі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit and 16-bit per channel for YCbCr images"
#~ msgstr ""
#~ "Бүтін 8 бит және 16 бит сан/арна YCbCr кескініне арналған түстер үлгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Form Designer KDevelop Plugin"
#~ msgstr "KDevelop пішін құрастығыш плагині"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Form Designer"
#~ msgstr "Пішін құрастырғышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Form Designer"
#~ msgstr "Пішін құрастырғышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SQLite2"
#~ msgstr "SQLite2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SQLite 2 is the old and obsolete version of Kexi embedded SQL engine"
#~ msgstr "SQLite 2 - Kexi құрамындағы SQL тетігінің ескі нұсқасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RulerAssistantView"
#~ msgstr "RulerAssistantView"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "RulerAssistantView"
#~ msgstr "RulerAssistantView"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kugar KugarXML Import Filter"
#~ msgstr "KugarXML -> Kugar импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWord PDF Import Filter"
#~ msgstr "PDF -> KWord импорт сүзгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow Right/Down"
#~ msgstr "Оңға-төмен жебесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 10"
#~ msgstr "10 байланысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 11"
#~ msgstr "11 байланысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 12"
#~ msgstr "12 байланысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 02"
#~ msgstr "02 байланысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 03"
#~ msgstr "03 байланысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 04"
#~ msgstr "04 байланысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 05"
#~ msgstr "05 байланысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 06"
#~ msgstr "06 байланысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 07"
#~ msgstr "07 байланысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 08"
#~ msgstr "08 байланысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 09"
#~ msgstr "09 байланысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "spacenav"
#~ msgstr "spacenav"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "spacenav"
#~ msgstr "spacenav"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Slide Presentations"
#~ msgstr "Слайд көрсетілімдері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KWord mailmerge plugin"
#~ msgstr "KWord-тың хат біріктіру плагині"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Addressbook Plugin"
#~ msgstr "KDE адрестік кітапша плагині"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This datasource type lets you use your KDE Address Book entries."
#~ msgstr "KDE адрестік кітапшасын қолдануға мүмкіндік беретін деректер көзі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Table Source"
#~ msgstr "KSpread кестелер көзі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This datasource type lets you use your entries from a kspread file."
#~ msgstr "Kspread файлды қолдануға мүмкіндік беретін деректер көзі."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This datasource type stores the data directly in the KWord file"
#~ msgstr ""
#~ "KWord файлында тікелей деректі сақтауға мүмкіндік беретін деректер көзі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt-SQL Source (single table)"
#~ msgstr "Qt-SQL деректер көзі (жалғыз кесте)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This datasource type lets you use SQL database tables stored on a SQL "
#~ "Server. Depending on your system configuration, MySQL, PostgreSQL and "
#~ "UnixODBC are among the supported database backends. There might even be "
#~ "more (Oracle in commercial Qt versions or 3rd party backends)."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл деректер көзі SQL серверіндегі SQL деректер қоры кестелерін қолдануға "
#~ "мүмкіндік береді. Жүйеңіздің құрлымына қарай, танитын деректер қоры "
#~ "тетіктеріне MySQL, PostgreSQL, UnixODBC дегендер жатады. Бұл қатар тіпті "
#~ "одан да кең болу мүмкін (Oracle-дың коммерциялық Qt нұсқасы не басқа да "
#~ "тетіктер)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt-SQL Source (power user)"
#~ msgstr "Qt-SQL деректер көзі (білгіштерге арналған)"
Index: trunk/l10n-kf5/kk/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/kk/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1552050)
+++ trunk/l10n-kf5/kk/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1552051)
@@ -1,78102 +1,78109 @@
# translation of krita.po to Karakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008, 2011, 2012, 2013.
# --- kritalibs
# translation of koffice.po to Kazakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@sci.kz>, 2008.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008, 2011, 2012, 2013.
# --- krita_shape_text
# translation of TextShape.po to Karakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
# --- kritacolorspaces
# translation of kocolorspaces.po to Karakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008, 2011, 2012.
# --- krita-dockers
# translation of koffice-dockers.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2011, 2012, 2013.
# --- kritafiltereffects
# translation of karbon.po to Karakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008, 2011, 2012, 2013.
# --- krita_flaketools
# translation of koffice-defaulttools.po to Kazakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008, 2011, 2012, 2013.
# --- krita_karbontools
# translation of KarbonTools.po to Kazakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008, 2011, 2012, 2013.
# --- krita_shape_artistictext
# translation of ArtisticTextShape.po to Karakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008, 2011.
# --- krita_shape_paths
# translation of PathShapes.po to Kazakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008, 2011.
# --- krita_shape_vector
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-17 02:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-24 03:51+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Өрісі 04"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat"
msgid "DITH 0202 CLUS"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat"
msgid "DITH 0202 GEN "
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat"
msgid "DITH 0202 HORZ"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat"
msgid "DITH 0202 VERT"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat"
msgid "DITH 0404 ALT "
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat"
msgid "DITH 0404 BL22"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat"
msgid "DITH 0404 CLUS"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat"
msgid "DITH 0404 CURL"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat"
msgid "DITH 0404 DIAG"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat"
msgid "DITH 0404 ELL2"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat"
msgid "DITH 0404 ELL3"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat"
msgid "DITH 0404 ELLS"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat"
msgid "DITH 0404 GEN "
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat"
msgid "DITH 0404 HORZ"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat"
msgid "DITH 0404 SHUR"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat"
msgid "DITH 0404 SLIC"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat"
msgid "DITH 0404 VERT"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat"
msgid "DITH 0404 WAV2"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat"
msgid "DITH 0404 WAVE"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat"
msgid "DITH 0404 ZORO"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat"
msgid "DITH 0808 BL22"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat"
msgid "DITH 0808 BL22 V"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat"
msgid "DITH 0808 BUBL"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat"
msgid "DITH 0808 CIRC"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat"
msgid "DITH 0808 CLUS"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat"
msgid "DITH 0808 DIAM"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat"
msgid "DITH 0808 PANL"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat"
msgid "DITH 0808 SPOT"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat"
msgid "DITH 0808 SWRL"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat"
msgid "DITH 0808 WAVE"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat"
msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES"
msgstr ""
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Фрактал өрнегі"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Кәдімгі қағаз 2"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Кәдімгі қағаз 3"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Гексакол А/Қ, авторы - Таркан"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "HR Пастел қағазы 02"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "HR Тұсқағаз"
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr "BG-Krita2. Дайын қылқалам таңбашалар аясының градиенті."
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "GPS: (Көк) көз"
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "GPS: жарығы"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "GPS: Көгілдір от"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "GPS: от будағы"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "GPS: от пен күл"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "GPS: күл"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "GPS: отпен қызыған"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "GPS: жалын"
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "GPS: тұман мен атмосфера"
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "GPS: Жарық қылышы (Нысан түсімен)"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "GPS: Табиғи қоңыр"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "GPS: Табиғи таза жасыл"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "GPS: Табиғи кездейсоқ жасыл"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "GPS: Шөп"
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "GPS: Кәдімгі түтін"
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "GPS: Болат кесектер"
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr ""
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "Әдетті"
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Артқа"
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "Z Пиксел 1"
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "Пиксел"
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "с"
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "Sc сызықтар"
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr ""
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "Sc сызықтар"
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "Sc сызықтар"
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Веб"
#. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Connection Tool"
msgstr "Біртұтас аумақты таңдау"
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit connection points"
msgstr "Суретті біріктіру сызығы"
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
msgctxt "action"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to left"
msgctxt "action"
msgid "Align to left edge"
msgstr "Оңдан солға"
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Жатық"
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to right edge"
msgstr "жол биіктігі"
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Assign to tag"
msgctxt "action"
msgid "Align to top edge"
msgstr "Белгіге тағайындау"
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Тік"
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Сутоған табаны"
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in all directions"
msgstr "Бүкіл жақты бедер"
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr "Бүкіл жақты бедер"
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr "Бүкіл жақты бедер"
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in left direction"
msgstr "Бағыты:"
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in right direction"
msgstr "Бағыты:"
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in up direction"
msgstr "Бүкіл жақты бедер"
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in down direction"
msgstr "Бүкіл жақты бедер"
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr "Интерполяция:"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "Жоғарлату"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "Жоғарлату"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "жол биіктігі"
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "Ыдырату"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "Тік"
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group:"
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "Тобы:"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "Солға мәнзаралау"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "Сутоған табаны"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Жатық"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "Төмендету"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "Төмендету"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "Сутоған табаны"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Distribute shapes"
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "Қалыптарды үлестіру"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Қабатты төңкеру"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "Қабатты аунату"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Қабатты аунату"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Distribute shapes"
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "Қалыптарды үлестіру"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Қабатты төңкеру"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Distribute shapes"
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "Қалыптарды үлестіру"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Distribute shapes"
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "Қалыптарды үлестіру"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Қабатты төңкеру"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "Қабатты төңкеру"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Қабатты төңкеру"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Distribute shapes"
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "Қалыптарды үлестіру"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Қабатты төңкеру"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Distribute shapes"
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "Қалыптарды үлестіру"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#| msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Кескінді 90° солға бұрау"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#| msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr "Кескінді 90° солға бұрау"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#| msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Кескінді 90° солға бұрау"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#| msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "Кескінді 90° солға бұрау"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Кескінді 180°-қа бұрау "
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "Қабатты 180°-қа бұрау "
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Қабатты аунату"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "Қабатты аунату"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Қабатты төңкеру"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "Қабатты төңкеру"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Transformations"
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Түрлендірулерін ысырып тастау"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Transformations"
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "Түрлендірулерін ысырып тастау"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unit:"
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "Өлшеу бірлігі:"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intersect"
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "Қиылыс"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract"
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "Алып тастау"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "Альфа мұралау"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "Қолмен сүрлеу салу"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "Жылжыту"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "&Суретшінің құралдары"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Түстер тарихы"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "Таңдауы жоқ"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "Қабатты жылжыту"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Жылжыту"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "&Суретшінің құралдары"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Таңдауы жоқ"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "Қабатты жылжыту"
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "Сүрлеу"
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "Кесіндіні өшіру"
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "Сегментті жіктеу"
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "Сегменттің түсі"
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Break subpath at points"
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "Ішкі сүрлеуін нүктеде үзу"
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "Нүктелерді өшіру"
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Симметрия"
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "Нүктелерді өшіру"
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Сегменттің түсі"
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "Атауын ендіру"
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "Нүктелерді өшіру"
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "Нүктелерді өшіру"
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "Сегментті жіктеу"
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "Тегістеу"
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: krita/krita.action:4
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:7
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes "
"to."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:19
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr "Өшірілген файлдарын тазалау..."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:21
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files"
msgstr "Өшірілген файлдарын тазалау..."
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr "&Блогінің өлшемі"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tiled"
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "Қатарлап"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:57
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "Негізгі қабатты көрсету"
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "Түс кеңістік таңдағышын көрсету"
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "MyPaint көлеңке таңдағышы"
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr "Ең шағын көлеңке таңдағышы"
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr "Түстер тарихы"
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr "Негізгі қабатты көрсету"
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "Құрал параметрлері"
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "Қылқалам ұшы"
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr "Планшет жөндегіш күйін ауыстыру"
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show some information about the hardware"
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr "Жабдық туралы кейбір мәліметті шығару"
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:185
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "Жаңа құрама"
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:187
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "Жаңа құрама"
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "Жаңа құрама"
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:209 krita/krita.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:221
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Таңдауын терістеу"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Add to current selection"
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "Таңдауыма қ&осылсын"
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:233 krita/krita.action:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create object"
msgctxt "action"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Нысанды құру"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:245
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Selected Snapshot"
msgstr "Таңдалған пішіндерді штрихтеу"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:247
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Таңдалған пішіндерді штрихтеу"
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:257 krita/krita.action:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Selected Color"
msgctxt "action"
msgid "Remove Selected Snapshot"
msgstr "Таңдалған түсті өшіру"
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:271
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "Басып шығару"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:274 krita/krita.action:276
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr "Қылқалам түсін ашықтау қылу"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:286 krita/krita.action:288
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr "Қылқалам түсін қоюлау қылу"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:298 krita/krita.action:300
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr "Қылқалам түсін қоюлау қылу"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:308 krita/krita.action:310
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr "Қылқалам түсін қоюлау қылу"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:318 krita/krita.action:320
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr "Қылқалам түсін қоюлау қылу"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:328 krita/krita.action:330
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr "Қылқалам түсін қоюлау қылу"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:338 krita/krita.action:340
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr "Қылқалам түсін қоюлау қылу"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:348 krita/krita.action:350
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr "Қылқалам түсін қоюлау қылу"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:358 krita/krita.action:360
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr "Қылқалам түсін қоюлау қылу"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:368 krita/krita.action:370
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr "Қылқалам түсін қоюлау қылу"
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:378 krita/krita.action:380
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr "Мөлдірсіздігін көтеру"
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:390 krita/krita.action:392
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Мөлдірсіздігін азайту"
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:402 krita/krita.action:404
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "Өшіргіш режімін орнату"
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:414 krita/krita.action:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Preset"
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "Дайынды өшіру"
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:425 krita/krita.action:427
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Альфасын сақтау"
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:436 krita/krita.action:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use tablet &pressure"
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr "Планшетке &басуы қолданылсын"
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:447 krita/krita.action:449
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr "Жатық аралығы:"
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:458 krita/krita.action:460
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "Тік айна режімі"
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:469 krita/krita.action:471
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror View"
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "Шағылыстырған көрінісі"
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:480 krita/krita.action:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror View"
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "Шағылыстырған көрінісі"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:491
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr "Бұғатталған"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:493
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr "Өлшегіштерін көрсету"
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:502 krita/krita.action:504
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr "Өлшегіштерін көрсету"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:513 krita/krita.action:515
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr "Келесі топқа кіргізу"
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:524 krita/krita.action:526
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr "Келесі топқа кіргізу"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:535
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Таңдау режімі"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:537
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Таңдау режімі"
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:547 krita/krita.action:549
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "Келесі таңдамалы дайыны"
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:557 krita/krita.action:559
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "Алдыңғы таңдамалы дайыны"
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:567 krita/krita.action:569
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "Алдыңғы дайынға ауысу"
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:577 krita/krita.action:579
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "Қылқалам және басқа"
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:587 krita/krita.action:589
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr "Нысан мен аясының түстерін ысырып тастау"
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:597 krita/krita.action:599
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr "Нысан мен аясының түстерін бір бірімен алмастыру"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:607 krita/krita.action:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Add"
msgstr "Таңдау режімі"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:617 krita/krita.action:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Subtract"
msgstr "Таңдау режімі"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:627 krita/krita.action:629
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Intersect"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:637 krita/krita.action:639
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Replace"
msgstr "Таңдау режімі"
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:647 krita/krita.action:649
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Негізді тегістеу"
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:657 krita/krita.action:659
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Қылқалам параметрлері"
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:667 krita/krita.action:669
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Қылқалам параметрінің 1-жүгірткісі"
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:677 krita/krita.action:679
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Қылқалам өлшемін кішірету"
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:689 krita/krita.action:691
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Қылқалам параметрлері"
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:699 krita/krita.action:701
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Қылқалам өлшемін үлкейту"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:711 krita/krita.action:713
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Assistant"
msgstr "Көмекші:"
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:721 krita/krita.action:723
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr "Көпбұрышты таңдау"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:731 krita/krita.action:733 krita/kritamenu.action:460
#: krita/kritamenu.action:462
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "Нысан түсімен толтыру"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:743 krita/krita.action:745 krita/kritamenu.action:472
#: krita/kritamenu.action:474
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "Ая түсімен толтыру"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:755 krita/krita.action:757 krita/kritamenu.action:484
#: krita/kritamenu.action:486
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "Өрнекпен толтыру"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:767
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "&Аудару"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:769
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "&Аудару"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:779
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "&Таңдау қалқасына"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
"interface> docker"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:792 plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Сүзгілері"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:795
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Түс -> Альфа..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:797
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Түс -> Альфа"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:807
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "Жоғарғы шетін айқындау"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:809
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Жоғарғы шетін айқындау"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:819
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Таза түс..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:821
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "Түстер"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:831
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "Жатығынан ғана бедерлеу"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:833
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Жатығынан ғана бедерлеу"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:843
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "Ақшылдату"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:845
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "Ақшылдату"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:855
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Айқындату"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:857
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "Айқындату"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:869
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "Қоюлату"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:879
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Орташасын алып тастау"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:881
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "Орташасын алып тастау"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:891
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "&Гаусс бойынша бұлдырлау..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:893
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гаусс үлестірімі бойынша бұлдырлау"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:903
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "Бүкіл жақты бедер"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:905
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Бүкіл жақты бедер"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:915
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Шағын блоктарды төсеу..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:917
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "Шағын блоктарды төсеу"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:927
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "&Деңгейлер..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:929
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "Деңгейлер"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:939
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Собел..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:941
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "Собел"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:951
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "&Толқын..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:953
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "Толқын"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:963
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "&Жылжып кету..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:965
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Жылжып кеткеннен бұлдыры"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:975
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr "&Терістеп"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:977
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr "Терістеу"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:987
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Түсті түзету қисығы..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:989
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "&Түсті түзету қисығы..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:999
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "&Пикселдеу..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1001
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "Пикселдеу"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1011
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "Бедер (Лапласиан бойынша)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1013
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Бедер (Лапласиан бойынша)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1023
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "Сол жақ шетін айқындау"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1025
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Сол жақ шетін айқындау"
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1035
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "&Бұлдырлау..."
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1037 krita/kritamenu.action:1479
#: krita/kritamenu.action:1481
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "Бұлдырлау"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1047
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Жаңбыр тамшылары..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1049
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "Жаңбыр тамшылары"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1059
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "Төменгі шетін айқындау"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1061
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Төменгі шетін айқындау"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1071
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Кездейсоқ шуыл..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1073
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "&Кездейсоқ шуыл..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1083
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr "&Жарықтық/Контрастық қисығы..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1085
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr "&Жарықтық/Контрастық қисығы..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1095
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "&Түс балансы..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1097
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Balance"
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "Түс балансы"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "&Фо̀нгБедері..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1109
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Фонг бедері"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1119
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "Қанық&сыздау"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1121
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "Қанықсыздау"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1131
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "&Түс тасымалдауы..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "Түс тасымалдауы"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1143
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "Тігінен ғана бедерлеу"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1145
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Тігінен ғана бедерлеу"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "&Оптика бұлдырлауы..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1157
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "Оптикалық бұлдырлау"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1167
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "Арнаны барынша &кішірейту"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1169
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Арнаны барынша кішірейту"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1179
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "Арнаны б&арынша үлкейту"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Арнаны барынша үлкейту"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Майбояу..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1193
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "Майбояу"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1203
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "Оң жақ шетін айқындау"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1205
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Оң жақ шетін айқындау"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1215
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Авто контрастық"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1217
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Авто контрастық"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1227
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Бұрыштарды &дөңгелету..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1229
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "Бұрыштарды дөңгелету"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Тегістеу қалқасы..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Тегістеу қалқасы"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Тереңдігі өзгермелі &бедерлеу..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1253
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Тереңдігі өзгермелі бедерлеу"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "Тік && көлденең бедері"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1265
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Тігінен және көлденеңнен бедерлеу"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "&Кездейсоқ шұқып алу..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1277
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "Кездейсоқ шұқып алу"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1287
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "&Гауссиан шуыл азайтқыш..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1289
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "&Гауссиан шуыл азайтқыш..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1299
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Пикселдеу..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1301
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "&Пикселдеу..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1311
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "&Вейвлет шуыл азайтқыш..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1313
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Вейвлет шуыл азайтқышы"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1323
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "&HSV түзету..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1325
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "&HSV түзету..."
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1336
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "Қысқа"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1339 krita/krita.action:1341
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "A - 2 динамикалық қылқалам"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1349 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "Түйінді ойып алу"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1351
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr "Кескіннің бір аумағын ойып алу"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1359 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Көпбұрыш"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1361
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Сынық сызықты аяқтау үшін Shift+тышқанды түртіңіз."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1369 krita/krita.action:1371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Төртбұрыш"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1379 krita/krita.action:1381
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Қылқалам"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1389 krita/krita.action:1391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Colorize"
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr "&Бояу"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1398 krita/krita.action:1400
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Қолмен сүрлеу салу"
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1407 krita/krita.action:1409
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Қолмен сүрлеу салу"
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1416 krita/krita.action:1418
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/krita.action:1426 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr "Түсті шұқып алғыш"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1428
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr "Кескіннен не назардағы қабаттан түсті таңдар алу"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1436 krita/krita.action:1438
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Сұлбаны таңдау"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1446 krita/krita.action:1448
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Безье таңдау құралы"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1456 krita/krita.action:1458
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Ұқсасын таңдау"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1466
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "Эллипс"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1468
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr "Біртұтас біртүсті не таңдаған аумақты бір түспен толтыру."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1476 krita/krita.action:1478
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "&Суретшінің құралдары"
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1486 krita/krita.action:1488
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Қолмен сүрлеу салу"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1496
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Безье таңдау құралы"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1498
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr "Сынық сызықты салу. Аяқтау үшін Shift+тышқанды түртіңіз."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1506 krita/krita.action:1508
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Эллипс"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1516 krita/krita.action:1518
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Қолмен салған сызықша"
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1526 krita/krita.action:1528
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr "Құр&у"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1536 krita/krita.action:1538
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Жұмыр таңдау"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1546 krita/krita.action:1548
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Біртұтас аумақты таңдау"
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1556 krita/krita.action:1558
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr "Палитраға қосу"
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1566 krita/krita.action:1568
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr "Нобайы"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1576 krita/krita.action:1578
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "Градиентті салу"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1586 krita/krita.action:1588
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Көпбұрышты таңдау"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1596
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "Өлшеу"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1598
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr "Екі нүкте аралығын өлшеу"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1606 krita/krita.action:1608
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Төртбұрышты таңдау"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1616
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "&Суретшінің құралдары"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1618
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "Қабатты жылжыту"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1626
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr "Төртбұрыш"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1628
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr "Векторлы (EMF/WMF/SVM) кескін құралы"
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1636 krita/krita.action:1638
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Көркем жазу қылқаламы"
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1646 krita/krita.action:1648
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path editing"
msgstr "Сүрлеуың таңдауы"
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1656 krita/krita.action:1658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom to All"
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Барлығын ұғайту"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1666 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Сынық сызық"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1668
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Сынық сызықты салу. Аяқтау үшін Shift+тышқанды түртіңіз."
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1676
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "Түрлендіру"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1678
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Қабатты не таңдалғанның түрлердіру"
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1686 krita/krita.action:1688
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Көмекші:"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1696
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "Градиенттер"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1698
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr "Градиенттер"
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1706 krita/krita.action:1708
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Эталон кескіндері"
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1717
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1722 krita/krita.action:1724
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1732 krita/krita.action:1734
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1743 krita/krita.action:1745
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1755 krita/krita.action:1757
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Таңдау режімі"
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1767 krita/krita.action:1769
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1779 krita/krita.action:1781
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1791 krita/krita.action:1793
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1803 krita/krita.action:1805
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1815 krita/krita.action:1817
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1827 krita/krita.action:1829
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1839 krita/krita.action:1841
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1851 krita/krita.action:1853
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1863 krita/krita.action:1865
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1875 krita/krita.action:1877
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1887 krita/krita.action:1889
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1899 krita/krita.action:1901
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1911 krita/krita.action:1913
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Қабаттың араласу күйін таңдау."
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1923 krita/krita.action:1925
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1935 krita/krita.action:1937
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1947 krita/krita.action:1949
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1959 krita/krita.action:1961
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1971 krita/krita.action:1973
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1983 krita/krita.action:1985
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1995 krita/krita.action:1997
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Таңдау режімі"
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2007 krita/krita.action:2009
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2019 krita/krita.action:2021
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Таңдау режімі"
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2031 krita/krita.action:2033
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2043 krita/krita.action:2045
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Таңдау режімі"
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2056
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "Анимацияланған"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2059
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr "Алдыңғы таңдамалы дайыны"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2061
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr "Алдыңғы топқа кіргізу"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2071
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr "Қабатты алып тастау"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2073
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr "Келесі топқа кіргізу"
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2083 krita/krita.action:2085
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr "Макросты орындау"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2095
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Create Panorama"
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr "&Көрме құру"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2097
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr "Атауын ендіру"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr "Кескіннен үлгі &жасау..."
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2109
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr "Кесіндінің көшірмесін жасау"
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2119 krita/krita.action:2121
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Көмекші:"
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2131
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Алдыңғы таңдамалы дайыны"
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2141
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Атауын ендіру"
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2151
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "&Алғашқы бетті"
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2161
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr "Соңғы пайдаланған"
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2171
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Авто режімі"
#. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Сызықтың қалыңдығы:"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert name"
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr "Атауын ендіру"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert name"
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr "Атауын ендіру"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert name"
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr "Атауын ендіру"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2230
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "Қабатты алып тастау"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2254
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Атауын ендіру"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2256
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2267
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Insert Column Left"
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Сол жағына бағанды ендіру"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2269
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2280
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Insert Column Right"
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Оң жағына бағанды ендіру"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2293
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Insert Column Left"
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "Сол жағына бағанды ендіру"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2295
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2306
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "Түсініктемелер"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2308
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2319
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "Түсініктемелер"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert name"
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "Атауын ендіру"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2334
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr "Атауын ендіру"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Name"
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr "Атауын ендіру"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2347
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr "Атауын ендіру"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2358
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "Қабатты алып тастау"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2360
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr "Атауын ендіру"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr "Қабатты алып тастау"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2373
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr "Атауын ендіру"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Insert Column Left"
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "Сол жағына бағанды ендіру"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr "Меңзер тұрған жерде астылықты ендіру"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2397
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Insert Column Left"
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr "Сол жағына бағанды ендіру"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr "Меңзер тұрған жерде астылықты ендіру"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2410
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "Түсініктемелер"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2412
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr "Меңзер тұрған жерде астылықты ендіру"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2423
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "Бағандар саны"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove selected images from the current flipbook"
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr "Назардағы кинеографтағы таңдалған суретерді өшіру"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2436
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Келесіден көшірмелеу"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort by position"
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr "Орны бойынша реттеу"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2449
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "Масканы X бойынша шағылстырсу"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Composition"
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "Құраманы экспорттау"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2462
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа көшірмелеу"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2464
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа көшірмелеу"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2475
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа қиып алу"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2477
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа қиып алу"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2488
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create from Clipboard"
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Алмасу буферінен құру"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2490
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "Алмасу буферінен құру"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2501
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа көшірмелеу"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2503
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа көшірмелеу"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2514
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа қиып алу"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2516
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа қиып алу"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2527
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr "Алмасу буферінен құру"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2529
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "Алмасу буферінен құру"
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2542
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Search From"
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "Іздеуді қайдан баста керек"
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2556
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set Font Size"
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "Қаріптің өлшемін таңдау"
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2585
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "Қабаттары"
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2589 krita/krita.action:2591
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "Келесі қабатқа ауысу"
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2601 krita/krita.action:2603
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr "Алдыңғы қабатқа ауысу"
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2613 krita/krita.action:2615
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "Алдыңғы қабатқа ауысу"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2625
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr "Қабатты &топтастыру"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2627
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "Қабатты &топтастыру"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2637
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr "&Егіз қабатын құру"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2639
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "&Егіз қабатын құру"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2649
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr "&Векторлы қабат"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2651
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "Векторлы қабат"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2661
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr "Қабатты &сүзгілеу..."
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2663
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr "Қабат &файлы"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2673
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr "Қабатты &сүзгілеу..."
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2675
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "Қабат &файлы"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2685
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr "Қабатты &сүзгілеу..."
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2687
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "Қабат &файлы"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2697
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr "&Мөлдірлік қалқасы"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2699
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Мөлдірлік қалқасы"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2709
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr "&Сүзгі қалқасы..."
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2711
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "Сүзгі қалқасы"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2721
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Colorize"
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr "&Бояу"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Colorize"
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "&Бояу"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2733
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr "Түрл&ендіру қалқасы..."
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2735
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "Түрлендіру"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2745
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr "&Жергілікті таңдау"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2747
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "&Жергілікті таңдау"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2757
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Layer"
msgstr "Қабатты &оқшаулау"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2759
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "Қабатты &оқшаулау"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2769
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer is invisible."
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "Көрінбейтін қабат."
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2771
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer is invisible."
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "Көрінбейтін қабат."
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer is invisible."
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr "Көрінбейтін қабат."
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer is invisible."
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "Көрінбейтін қабат."
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2793
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer is invisible."
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr "Көрінбейтін қабат."
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer is invisible."
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr "Көрінбейтін қабат."
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2805
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer is invisible."
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr "Көрінбейтін қабат."
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer is invisible."
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr "Көрінбейтін қабат."
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2817
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr "Қабатты &салу"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2819
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr "Қабатты &салу"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2829
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer is invisible."
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr "Көрінбейтін қабат."
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2831
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer is invisible."
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr "Көрінбейтін қабат."
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2841
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Қалқа не қабаттың кө&шірмесін жасау"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2843
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Қалқа не қабаттың кө&шірмесін жасау"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2853
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа қиып алу"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2855
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа қиып алу"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2865
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа көшірмелеу"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2867
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа көшірмелеу"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2877
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Қабатты &топтастыру"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2879
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа көшірмелеу"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2889
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Назардағы қабат"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2891
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа қиып алу"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2901
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr "Орналасқан қабат"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2903
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "Алмасу буферінен құру"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2913
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr "Ыдырату"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2925
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Ыдырату"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2937
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Ыдырату"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2949
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "Қабат &файлы"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2951
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "Қабатты таңдау"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2961
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr "Қабат &файлы"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2963
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr "Барлық көрінетін қабатарынан алу"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2973
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr "Бекітілген өрнек"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2975
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr "Қабатты таңдау"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2985
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "Қабат &файлы"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2987
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr "Барлық көрінетін қабатарынан алу"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2997
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "&Егіз қабатын құру"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2999
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr "Қабатты таңдау"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3009
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr "Қабат/Қалқасын сақтау..."
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3011
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "Қабат/Қалқасын сақтау..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3021
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr "Қабат тобын сақтау..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3023
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vector Layer %1"
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "%1 вектролы қабаты"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3033
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "Қабат тобын сақтау..."
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3035
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Қабат тобын сақтау..."
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3045
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr "Бояу қабатына аудару"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3047
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr "Құраманы экспорттау"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3057
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to &animated layer"
msgstr "Бояу қабатына аудару"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3059
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert layer into animation frames"
msgstr "Құраманы экспорттау"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3069
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr "Қабат &файлы"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3081
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "Қабатты и&мпорттау..."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3083
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr "Қабатты и&мпорттау..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3093
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "Қабатты &салу"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3095
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "Қабатты &салу"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "Мөлдірлік қалқасы"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "Мөлдірлік қалқасы"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3117
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "&Сүзгі қалқасы..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3119
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "&Сүзгі қалқасы..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr "&Таңдау қалқасына"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3131
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "&Таңдау қалқасына"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3141
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr "&Бояу қабатына"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3143
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "&Бояу қабатына"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3153
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr "&Мөлдірлік қалқасына"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "&Мөлдірлік қалқасына"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3165
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr "&Сүзгі қалқасы..."
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3167
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "&Сүзгі қалқасына"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3177
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr "&Таңдау қалқасына"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3179
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "&Таңдау қалқасына"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3189
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr "Альфа параметрлері"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "Альфа параметрлері"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3201
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr "Альфа мұралау"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3203
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr "Альфа мұралау"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3213
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr "Үлгі бойынша біріктірілген"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3215
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr "Үлгі бойынша біріктірілген"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3225
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "Қа&батты масштабтау..."
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3227
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "Қабатты таңдау"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3237
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr "&Вейвлет шуыл азайтқыш..."
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Толқын ұзындығы:"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3249
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr "Қабатты аунату"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Қабатты аунату"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3261
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr "Қабатты төңкеру"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Қабатты төңкеру"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3273
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "Қабатты &бұрау..."
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Қабатты бұрау"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3285
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr "Қабатты 90° оңға бұрау"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3287
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr "Қабатты 90° оңға бұрау"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3297
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr "Қабатты 90° солға бұрау"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3299
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr "Қабатты 90° солға бұрау"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3309
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr "Қабатты 180°-қа бұрау "
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3311
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr "Қабатты 180°-қа бұрау "
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3321
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr "Жаңа өлшеміне масштабтау..."
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3323
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr "Жаңа өлшеміне масштабтау..."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3333
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "Қабатты қ&исайту..."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3335
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Қабатты қисайту"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3345
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Hori&zontally"
msgstr "Қабатты аунату"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3347
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
msgstr "Қабатты аунату"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3357
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers &Vertically"
msgstr "Қабатты төңкеру"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3359
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
msgstr "Қабатты төңкеру"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3369
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate All Layers..."
msgstr "Қабатты &бұрау..."
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers"
msgstr "Қабатты бұрау"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3381
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right"
msgstr "Қабатты 90° оңға бұрау"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3383
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Right"
msgstr "Қабатты 90° оңға бұрау"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3393
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &90° to the Left"
msgstr "Қабатты 90° солға бұрау"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3395
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Left"
msgstr "Қабатты 90° солға бұрау"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3405
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &180°"
msgstr "Қабатты 180°-қа бұрау "
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3407
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 180°"
msgstr "Қабатты 180°-қа бұрау "
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3417
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All &Layers to new Size..."
msgstr "Жаңа өлшеміне масштабтау..."
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3419
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All Layers to new Size"
msgstr "Жаңа өлшеміне масштабтау..."
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3429
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear All Layers..."
msgstr "Қабатты қ&исайту..."
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3431
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear All Layers"
msgstr "Қабатты қисайту"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3441
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr "Қабатты &шегіндіру..."
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3443
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Қабатты шегіндіру"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3453
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "Клондар &жиымы..."
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3455
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "Клондар &жиымы..."
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3465
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "Метадеректі өзг&ерту..."
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3467
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "Метадеректі өзг&ерту..."
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3477
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "&Гистограмма..."
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3479
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3489
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "Қабаттың түстер кеңістігін &ауыстыру..."
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3491
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Қабаттың түстер кеңістігін &ауыстыру..."
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3501
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "Астыңғы қабатпен &біріктіру"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3503
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Төмендегі қабатымен біріктіру"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3513
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "Қабатты &біріктіру"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3515
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Кескінді біріктіру"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3525
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr "Қабатты нүктелеу"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3527
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Қабатты нүктелеу"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3537
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "Кескінді &біріктіру"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3539
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "Кескінді &біріктіру"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3549
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "Қабаттың өлшемі"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3551
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "Қабаттың өлшемі"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3561 krita/krita.action:3563
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "Алдыңғы топқа кіргізу"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3573 krita/krita.action:3575
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "Келесі топқа кіргізу"
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3585 krita/krita.action:3587
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr "Назардағы қабатты өшіру"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3597
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "Қабатты &алып тастау"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3599
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Қабатты алып тастау"
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3609 krita/krita.action:3611
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr "Қалқа не қабатты жоғарлату"
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3619 krita/krita.action:3621
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr "Қалқа не қабатты төмендету"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3629 krita/kritamenu.action:995
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "Қа&сиеттері..."
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3631 krita/kritamenu.action:997
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері:"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy From"
msgctxt "action"
msgid "Set Copy F&rom..."
msgstr "Келесіден көшірмелеу"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3643
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set the source for the selected clone layer(s)."
msgstr "Қабаттың араласу күйін таңдау."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Өңдеу"
#: krita/krita4.xmlgui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr "&Мөлдірсіздігі:"
#: krita/krita4.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Көрініс"
#: krita/krita4.xmlgui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "Өрісі 01"
#: krita/krita4.xmlgui:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr "Торға келтіру"
#: krita/krita4.xmlgui:139
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Кескін"
#: krita/krita4.xmlgui:150 krita/krita4.xmlgui:233 krita/krita4.xmlgui:249
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Бұрау"
#: krita/krita4.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "Қ&абат"
#: krita/krita4.xmlgui:178
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Жаңа"
#: krita/krita4.xmlgui:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "Кескінді импорттау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#: krita/krita4.xmlgui:195
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Кескінді импорттау"
#: krita/krita4.xmlgui:203 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:675
#, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Аудару"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#: krita/krita4.xmlgui:214 krita/krita4.xmlgui:285
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:648
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Таңдау"
#: krita/krita4.xmlgui:222 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group:"
msgid "&Group"
msgstr "Тобы:"
#: krita/krita4.xmlgui:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Transform"
msgid "&Transform"
msgstr "Түрлендіру"
#: krita/krita4.xmlgui:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transform &All Layers"
msgstr "Түйінді түрлендіру"
#: krita/krita4.xmlgui:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr "Альфа мұралау"
#: krita/krita4.xmlgui:261 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:682
#, fuzzy, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "Альфа мұралау"
#: krita/krita4.xmlgui:306
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#: krita/krita4.xmlgui:321
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Сүз&гі"
#: krita/krita4.xmlgui:341 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Құралдар"
#: krita/krita4.xmlgui:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscript"
msgid "Scripts"
msgstr "Жол астылық"
#: krita/krita4.xmlgui:345 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "Баптау"
#: krita/krita4.xmlgui:367 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Анықтама"
#: krita/krita4.xmlgui:382 libs/ui/kis_file_layer.cpp:130
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: krita/krita4.xmlgui:391
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Қылқалам және басқа"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:7
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New"
msgstr "&Жаңасы:"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:9
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "Жаңа әрекетті құрастыру"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:19
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "Ашу..."
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:21
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Жаңа құжатта ашу"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:31
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Құжатты ашу"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Үлгі бойынша жаңа құжатты ашу"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save"
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "&Сақтау"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save"
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "Сақтау..."
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:57
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Құжатты сақтау"
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reload"
msgctxt "action"
msgid "Reload"
msgstr "Қайта жүктеу"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:81
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "Баптау"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extensions manager..."
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "Кеңейтулерін басқару..."
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:94
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "Жаңа құжатта ашу"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:96
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "Жаңа құжатта ашу"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:106
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "Экспорт"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:108
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:118
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr "Құраманы экспорттау"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:120
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "Құраманы экспорттау"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:130
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr "Қай жаққа"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:132
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr "Ортасы:"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:142
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation Again"
msgstr "Қай жаққа"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:144
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation Again"
msgstr "Қай жаққа"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:154
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "Инкременттік &нұсқасын сақтау"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:156
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Инкременттік &нұсқасын сақтау"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:166
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "Инкременттік сақтық сақтау"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:168
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Инкременттік сақтық сақтау"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:178
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "Кескіннен үлгі &жасау..."
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:180
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "Кескіннен үлгі &жасау..."
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:190
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr "Кескіннен үлгі &жасау..."
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:192
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "Кескіннен үлгі &жасау..."
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:202
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Print..."
msgstr "Басып шығару"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:204
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print document"
msgstr "Құжатты ашу"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:214
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Нобайы"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:226
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "Қолданған құралы туралы"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:228
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "Қолданған құралы туралы"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:238
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "Жабу"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:240
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "Жабу"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:250
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "Жабу"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:252
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "Мынаны қосарлау"
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "&Өңдеу"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Undo"
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Амалдан қайту"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:280
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "Әрекетті қосарау"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Redo"
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "Қайтудан айну"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:292
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Жаңа әрекетті құрастыру"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:304
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа қиып алу"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:314
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "Көшіріп алу"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:316
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа көшірмелеу"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:326
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr "Қабатты &топтастыру"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:328
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr "Қабатты &топтастыру"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:338
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr "Қабатты &топтастыру"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:340
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr "Қабатты &топтастыру"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:350
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "Көшіріп біріктірілген"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:352
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "Көшіріп біріктірілген"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:362
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "Орналасқан"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:364
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Алмасу буферінен құру"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:374
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "Меңзеген жерге орналастыру"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:376
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "Меңзеген жерге орналастыру"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:386
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "&Жаңа кескінге орналастыру"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:388
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "&Жаңа кескінге орналастыру"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgctxt "action"
msgid "Paste as R&eference Image"
msgstr "Эталон кескіндері"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgctxt "action"
msgid "Paste as Reference Image"
msgstr "Эталон кескіндері"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:410
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "Тазалау"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:412
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "Тазалау"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:422
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "Нысан түсімен толтыру"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:424
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Нысан түсімен толтыру"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:434
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "Ая түсімен толтыру"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:436
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Ая түсімен толтыру"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:446
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "Өрнекпен толтыру"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:448
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Өрнекпен толтыру"
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:457
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "&Мөлдірсіздігі:"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:497
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr "Таңдалған пішіндерді штрихтеу"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:499
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr "Таңдалған пішіндерді штрихтеу"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:509
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr "Таңдауды айқынсыздандыру"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:511
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr "Таңдауды айқынсыздандыру"
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:523 krita/kritamenu.action:525
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Атауын ендіру"
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:1675
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "Жетілдірушісі"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:540
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "Жетілдірушісі"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:542
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "Жетілдірушісі"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:554
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:564 krita/kritamenu.action:566
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "Алдыңғы таңдамалы дайыны"
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:575
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "Көрініс"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:578
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "Өрістерді қана көрсету"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:580
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr "Тек өрісін не түгел терезесін көрсету"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:590
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Қисықтың режімі"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:602
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Detach Path"
msgctxt "action"
msgid "Detach canvas"
msgstr "Сүрлеу бойынан босату"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:604
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show the canvas on a separate window"
msgstr "Тек өрісін не түгел терезесін көрсету"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:614
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr "Айнала өту режімі"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:616
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr "Айнала өту режімі"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:626
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr "Нобайы көрсетілсін"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:628
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr "Нобайы көрсетілсін"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:638
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Postprocessing"
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Кейінгі өңдеу"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Postprocessing"
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr "Кейінгі өңдеу"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Out of Gamut"
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Түс гаммадан тыс"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:650
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be "
"turned on."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:658 krita/kritamenu.action:660
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "Шағылыстырған көрінісі"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:668
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr "Үлкейту/Кішірейтуді ысыру"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:670
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Үлкейту/Кішірейтуді ысыру"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:680
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "Жақыңдау"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:682
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Жақыңдау"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:692
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Алыстау"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:694
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Алыстау"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:704
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "Өрісті оңға бұру"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:706
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "Өрісті оңға бұру"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:716
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "Өрісті солға бұру"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:718
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "Өрісті солға бұру"
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "Бұрылысты ысыру"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:740
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "Өлшегіштерін көрсету"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:742
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Өлшегіштерін көрсету"
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:752 krita/kritamenu.action:754
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:764
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "Өлшегіштерін көрсету"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:766
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Күй-жай жолағын көрсету/жасыру"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:776
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "Өлшегіштерін көрсету"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:778
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr "Күй-жай жолағын көрсету/жасыру"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:788
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Торға келтіру"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:790
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Орны бойынша реттеу"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:800
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Күй-жай жолағын көрсету"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:802
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Күй-жай жолағын көрсету/жасыру"
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pixel width"
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "Пикселдің ені"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:824
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "Торына келтіру"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:826
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "Торына келтіру"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:836 krita/kritamenu.action:838
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "Торына келтіру"
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr "Құрал параметрлері"
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Ортогоналды"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr "Торына келтіру"
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "X бойынша қисайту бұрышы:"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Pixel"
msgstr "Пиксел"
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:906 krita/kritamenu.action:908
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Қиылыс"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:918 krita/kritamenu.action:920
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "Қалыптың төртбұрыш қоршауы"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:930 krita/kritamenu.action:932
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "Жіктегенде кескін сақталсын"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:942 krita/kritamenu.action:944
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "Жіктегенде кескін сақталсын"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:953
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "Аспаптарын көрсету"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:955
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Аспаптарын көрсету"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:965
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "Аспаптарын көрсету"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:967
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "Аспаптарын көрсету"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:978
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "Эталон кескіндері"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:980
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "Эталон кескіндері"
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:992
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "Кескін"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1007
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "Ая түсі"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1009
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "аясының түсін өзгерткенде"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1019
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "Кескіннің түстер кеңістігін &ауыстыру..."
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1021
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Кескіннің түстер кеңістігін ауыстыру"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1031
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "Кескінді масштабтау"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1033
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "Кескінді масштабтау"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1043
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "Назардағы қабатпен шектелу"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1045
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Назардағы қабатпен шектелу"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1055
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Таңдауға"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1057
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Таңдауға"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1067
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "Кескінді &бұрау..."
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1069
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Кескінді бұру"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1079
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "Кескінді 90° оңға бұрау"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1081
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "Кескінді 90° оңға бұрау"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1091
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "Қабатты 90° солға бұрау"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1093
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "Қабатты 90° солға бұрау"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "Кескінді 180°-қа бұрау "
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "Кескінді 180°-қа бұрау "
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1115
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "Кескінді қ&исайту..."
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1117
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "Кескінді қисайту"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1127
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Кескінді аунату"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Кескінді аунату"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1139
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Кескінді төңкеру"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1141
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Кескінді төңкеру"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1151
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "Жаңа өлшеміне масштабтау..."
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1153
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "Жаңа өлшеміне масштабтау..."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1163
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "Кескінді &шегіндіру..."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1165
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "Кескінді шегінідіру"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1175
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "Өріс өлшемі..."
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1177
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Өріс өлшемі..."
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1187
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "Кескінді жіктеу "
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1189
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "Кескінді жіктеу"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1199
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "Кескінді жіктеу..."
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1201
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "Кескінді жіктеу"
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1212
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "Таңдау"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1215
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "Бүкілін таңдау"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1217
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "Бүкілін таңдау"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1227
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "Таңдаудан &айну"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1229
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "Таңдаудан бас тарту"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "Жаңадан &таңдау"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "Қайта таңдау"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "Вектор таңдауына аудару"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1253
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Вектор таңдауына аудару"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Raster Selection"
msgstr "Вектор таңдауына аудару"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1265
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Raster Selection"
msgstr "Вектор таңдауына аудару"
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1275 krita/kritamenu.action:1277
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit Selection"
msgstr "Таңдауды айқынсыздандыру"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1287
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "Вектор таңдауына аудару"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1289
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Вектор таңдауына аудару"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1299
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "Таңдау шегін еріту..."
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1301
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Таңдау шегін еріту"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1311
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "Таңдағанды көрсету"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1313
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "Таңдағанды көрсету"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1323
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr "&Масштабы"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1325
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "Масштабтау"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1335
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "Түс ауқымынан таңдау..."
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1337
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Түс ауқымынан таңдау..."
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1347
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque (Replace)"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1349
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1359
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Add)"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1361
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Subtract)"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1373
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1383
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Intersect)"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1385
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1395
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "Таңдауын үлғайту..."
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1397
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Таңдауды үлғайту"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1407
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "Таңдауын кішірейту..."
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1409
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Таңдауды кішірейту"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1419
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "Шегін таңдау..."
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1421
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "Шегін таңдау"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1431
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "Тегіс"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1433
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "Тегіс"
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1444
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Сүзгі"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1447
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "Сүзгінің әрекетін қайталау"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1449
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Сүзгінің әрекетін қайталау"
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1459 krita/kritamenu.action:1461
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "Түзеу"
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1469 krita/kritamenu.action:1471
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "Көркем"
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1489 krita/kritamenu.action:1491
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "Түстер"
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1499 krita/kritamenu.action:1501
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Шетін табу"
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1509 krita/kritamenu.action:1511
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "Күшейту"
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1519 krita/kritamenu.action:1521
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "Бедерлеу"
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1529 krita/kritamenu.action:1531
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1539 krita/kritamenu.action:1541
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1549
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "Жұлдыз"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1551
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr "Жұлдыз"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1561
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr "G'Mic амалын қолдану..."
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1570
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "Баптау"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1573
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "Баптау..."
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1575
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr "Құптау"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1585
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr "&Ресурстар"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1587
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "&Ресурстар"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1597
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Мынаны қосарлау"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1599
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Мынаны қосарлау"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1607
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "Тастар"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1609
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "Тастар"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1619
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Құптау"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1621
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Құптау"
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1631 krita/kritamenu.action:1633
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "Докелері"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1641
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr "&Нақыштар"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1643
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr "&Нақыштар"
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1651 krita/kritamenu.action:1653
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Түс профилін ашу"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1661
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Құптау"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1663
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Құптау"
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1673
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "Жетілдірушісі"
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1684
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "&Анықтама"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1689
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1697
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Экспорт"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1699
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Э&кспоттау..."
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1707
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1709
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1717
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1719
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "Krita"
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1728
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Қылқалам және басқа"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1731
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "&Градиенттер"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1733
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенттер"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1741
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "&Өрнектер"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1743
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "Өрнектер"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1751
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "&Түсі"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1753
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "Түсі"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1761
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "&Суретшінің құралдары"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1763
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr "&Суретшінің құралдары"
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1771 krita/kritamenu.action:1773
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr "Қылқалам құрамы"
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1781 krita/kritamenu.action:1783
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "Қылқалам параметрінің 1-жүгірткісі"
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1791 krita/kritamenu.action:1793
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "Қылқалам параметрінің 2-жүгірткісі"
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1801 krita/kritamenu.action:1803
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "Қылқалам параметрінің 1-жүгірткісі"
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1811 krita/kritamenu.action:1813
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "Айналық шағылыс"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1821
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page Layout"
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "Беттің пішімі"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1823
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Font"
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "Қаріпті таңдау"
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1830 krita/kritamenu.action:1832
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr "Жұмыс кеңістігі"
#: krita/main.cc:451 libs/ui/KisApplication.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "Ескерту"
#: krita/main.cc:452
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
#: krita/main.cc:474 krita/main.cc:479
#, fuzzy, kde-format
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr "Krita PNG экспорты"
#: krita/main.cc:475
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you "
"have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly "
"installed."
msgstr ""
#: krita/main.cc:480
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure "
"the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
#: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw path"
msgstr "Ішкі сүрлеуін үзу"
#: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freehand path"
msgstr "Қолмен сүрлеу салу құралы"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use custom curve"
msgid "Autosmooth curve"
msgstr "Өзгеше қисықты пайдалану"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:558
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "Жабысу бұрышының аттамы:"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:565
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Бұрыш жабысқақтығын белсендету:"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Бұрыш шектеулері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:314
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Дәлдігі:"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Өңделмеген"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:317
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Қиғашты"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Түзу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:327
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:333
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Оңтайландыру"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:339
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Нақтылығы:"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:372
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:373
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Қрындаш"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:378
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:846
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Сызық"
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr ""
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr ""
#: libs/brush/kis_brush.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
msgstr ""
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Амалдан қайту"
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "%1 амалынан қайту"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Қайтудан айну"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "%1 амалын қайталау"
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "Бос"
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1385
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Қайтудан айну"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1404
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Амалдан қайту"
#: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "Байланысын өзгерту"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Ішкі сүрлеулерін біріктіру"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Нүктелерді біріктіру"
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Параметрді өзгерту"
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:355
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:609
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Сүрлеуге аудару"
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Ішкі сүрлеуін нүктеде үзу"
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Сүрлеулерді біріктіру"
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Басқару нүктені жылжыту"
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "Толтыру ережесін орнату"
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Нүктелерді ендіру"
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Нүктелерді жылжыту"
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Нүктелерді өшіру"
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Нүктенің түрін орнату"
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Сүрлеулерді теріс бұру"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Ішкі сүрлеуін үзу"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Сегментті қисыққа аудару"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Сегментті түзуге аудару"
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Маркерді орнату"
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Қалыптарды туралау"
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Аясын орнату"
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Қалыпты бекіту"
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Create shape"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] "Қалыпты құру"
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Қалыптарды өшіру"
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Қалыптарды үлестіру"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1091
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Қалыптарды топтастыру"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Қалыпты топқа қосу"
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Ара қатынасын сақтау"
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Қалыптарды бұғаттау"
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Қалыптарды жылжыту"
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Қалыпты қайта атау"
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Қалыптарды реттеу"
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту"
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Қалыпты айналып өтуін өзгерту"
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Көлеңкесін орнату"
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Қалыптарды қисайту"
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Қалыптардің өлшемін өзгерту"
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Штрихті орнату"
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Мөлдірсіздікті орнату"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "Қалыпты босату"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "Қалыптарды босату"
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1119
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Қалыптарды ыдырату"
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Ішкі сүрлеуді тұйықтау"
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Ішкі сүрлеуін өшіру"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr "Ғафу етіңіз, бұл кіріс режімі іске асырылмаған"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr "Ғафу етіңіз, бұл кіріс режімі іске асырылмаған"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, kde-format
msgid "saving to html failed"
msgstr ""
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Стандартты"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Сызықтар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:62
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Түрі:"
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "Байланыстыру"
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr "Екі қалып арасындағы байланыс"
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:154
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:520
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Негізгі құжатта %1-жолында, %2-бағанында талдау қатесі\n"
"Қате хабарламасы: %3"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "Қарапайым сүрлеу қалыпы"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "Қарапайым сүрлеу қалыпы"
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:71
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 параметрі"
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:647
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Белсенді құрал: %1"
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "Құрамдағы svg қалыпы"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:589
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:591
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Shape"
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "Мәтін қалыпы"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:597
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Text:"
msgid "SVG Text"
msgstr " Мәтіні:"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, kde-format
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, kde-format
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, kde-format
msgid "No 'text' node found!"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:706
#, kde-format
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create object"
msgstr "Нысанды құру"
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "Кесіндіні өзгерту"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Shape"
msgid "Edit Shape"
msgstr "Қалыпты қосу"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:642
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Сүйреп жылжыту тұтқасы."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:706
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr ""
"Сүйреп жылжыту нүктесі. Нүктенің түрін өзгерту үшін Shift-пен түртіңіз."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:708
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Басқару нүктені жылжыту үшін сүйреңіз."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:736
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr ""
"Кисықты өзгерту үшін оны сүйреңіз. Сүрлеудің жаңа нүктесін қою үшін қос "
"түртім жасаңыз."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:744
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Сүрлеуді таңдаған нүктеде үзу үшін B-ні басыңыз."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:746
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Сүрлеуді таңдаған кесіндіде үзу үшін B-ні басыңыз."
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KritaShape Tool"
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "KritaShape құралы"
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom In"
msgid "&Zoom In"
msgstr "Жақыңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoo&m Out"
msgstr "Алыстау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:239
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:364
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "&Аудару"
#: libs/global/kis_assert.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Ішінаралап кескінделсін"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr ""
#: libs/global/KisUsageLogger.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: This file contains information about your system and the\n"
"images you have been working with.\n"
"\n"
"If you have problems with Krita, the Krita developers might ask\n"
"you to share this file with them. The information in this file is\n"
"not shared automatically with the Krita developers in any way. You\n"
"can disable logging to this file in Krita's Configure Krita Dialog.\n"
"\n"
"Please review the contents of this file before sharing this file with\n"
"anyone.\n"
"\n"
msgstr ""
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Қылқалам өлшемі"
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "әдетті"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, sizeToStartFromSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, deltaValueSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:635
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:639
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:854
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1058
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1224
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1227
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1293
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:911
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:151
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:190
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:47
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:55
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:81
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:131
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:118
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:367
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:182
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:189
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:460
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:223
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:226
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:121
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:131
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " пикс."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:114
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Мөлдірсіздік"
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67
#, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "Ағын"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Бұрыш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Аралық"
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "Сүзгіні өзгерту"
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "Таңдаудан бас тарту"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:668
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "Қабатты қосу"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "Қабатты жылжыту"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Қабатты алып тастау"
#: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Кескіннің түрін ауыстыру"
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "Біріктіру режімі"
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "Мөлдірсіздік қисығы"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "Қасиет өзгерістері"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Көрінетін"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Бұғатталған"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:210
#, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Альфа-бұғатталған"
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "Қайта таңдау"
#: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Node Rename"
msgstr "Атауы:"
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:747
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "Кескін өлшемін өзгерту"
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "Кескін айырымдылығын орнату"
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "Жылжыту"
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "Қабаттың түрін аудару"
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr "Қазіргі өлшемдерін сақтау"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "Түзеу"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Көркем"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Бұлдырлау"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Түстер"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Шетін табу"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Бедерлеу"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Күшейту"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Генератор"
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Сүзгі"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Әдетті"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Төмен"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Гауссиан бойынша бұлдырлау"
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:317
#, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "Келесіден көшірмелеу"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:71
#, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Эрмиттік"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:83
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr "Қоскубты"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:89
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal "
"gradations than Bilinear."
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nearest Neighbour"
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Ең жақын көршісі"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:105
#, kde-format
msgid ""
"Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
"produce jagged effects."
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:119
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Қоссызықты"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:125
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
"medium quality results when the image is scaled from half to two times the "
"original size."
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:135
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Bell"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:146
#, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "B-сплайн"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:157
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:163
#, kde-format
msgid ""
"Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
"produce light and dark halos along strong edges."
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:174
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: libs/image/kis_group_layer.cc:336
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr ""
#: libs/image/kis_image.cc:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Image"
msgid "Imported Image"
msgstr "Кескінді импорттау"
#: libs/image/kis_image.cc:642
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "аясы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: libs/image/kis_image.cc:646 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Қабаты"
#: libs/image/kis_image.cc:746
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "Кескінді ойып алу"
#: libs/image/kis_image.cc:788
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "Қабатты &топтастыру"
#: libs/image/kis_image.cc:789
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Тегістеу қалқасы"
#: libs/image/kis_image.cc:821
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "Кескінді масштабтау"
#: libs/image/kis_image.cc:822
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Кескін айырымдылығын озгерту"
#: libs/image/kis_image.cc:869
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Қабатты масштабтау"
#: libs/image/kis_image.cc:996
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Кескінді бұру"
#: libs/image/kis_image.cc:1002
#, fuzzy
#| msgid "Raise Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr "Қалқаны жоғарлату"
#: libs/image/kis_image.cc:1004
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Қабатты бұрау"
#: libs/image/kis_image.cc:1086
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Shear shapes"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr "Қалыптарды қисайту"
#: libs/image/kis_image.cc:1089
#, fuzzy
#| msgid "Shear Layer"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Қабатты қисайту"
#: libs/image/kis_image.cc:1096
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "Кескінді қисайту"
#: libs/image/kis_image.cc:1108
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Кескіннің түстер кеңістігін ауыстыру"
#: libs/image/kis_image.cc:1143
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "Кескін проекциясының түстер кеңістігін ауыстыру"
#: libs/image/kis_image.cc:1961
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "Таңдауды үлғайту"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417
#, fuzzy, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Мазмұны"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:338
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1672
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Transform"
msgid "Transform"
msgstr "Түрлендіру"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr "Құрама"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr "Құрама"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale X"
msgid "Scale (X)"
msgstr "X масштабы"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale Y"
msgid "Scale (Y)"
msgstr "Y масштабы"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shear X"
msgid "Shear (X)"
msgstr "X бойынша қисайту"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shear Y"
msgid "Shear (Y)"
msgstr "Y бойынша қисайту"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation"
msgid "Rotation (X)"
msgstr "Бұрылыс"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation"
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "Бұрылыс"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation"
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "Бұрылыс"
#: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:201
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:214 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:71
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Қабаттың өлшемі"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Альфа мұралау"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:670
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr "&Пропорциялары сақталсын"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "Түстер ауыстыруы"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "Update Result"
msgstr "Жаңарту"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set stroke"
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr "Штрихті орнату"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Coloring"
msgstr "Түстер тарихы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:607
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open palette"
msgid "Open File"
msgstr "Палитраны ашу"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:432
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:402
#, fuzzy, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Көшіріп біріктірілген"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:983
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:953
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr "Нүктелерді өшіру"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1207
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "%1 көшірмесі"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1282
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1252
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr "Байланысын өзгерту"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1390
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1360
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "Таңдалған түсті өшіру"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1398
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1368
#, fuzzy
#| msgid "New Profile"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr "Жаңа профилі"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1398
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Visible"
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "Көрінетін"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1477
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1447
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "Таңдау қалқасын қосу"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1500
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1470
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Кескінді біріктіру"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1513
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1483
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Кескінді біріктіру"
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Өңдеу"
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:342 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1215
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1482 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1501
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:91
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Аталмаған"
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr "Қай жаққа"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "Таңдауды айқынсыздандыру"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:187
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "Таңдауды созу"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:259
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "Шегін таңдау"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:471
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Таңдау шегін еріту"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:520
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Таңдауды үлғайту"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:649
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Таңдауды кішірейту"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:793
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "Таңдауды тегістеу"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:856
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Таңдауды терістеу"
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr "Қазіргі өлшемдерін сақтау"
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Қашықтан"
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Реңкті түрлендіру..."
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stroke Ending:"
msgid "Stroke Time:"
msgstr "Штрих аяқтауы:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse Speed:"
msgstr "Тышқан басымы"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Jobs/Update:"
msgstr "Жаңарту"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update preview"
msgid "Non Update Time:"
msgstr "Нобайын жаңарту"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure time:"
msgid "Response Time:"
msgstr "Экспозиция уақыты:"
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "off"
msgstr "Қауа"
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "on"
msgstr "Жоқ"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "Бөліну стилі"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "Көлеңке"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "Үстеме режімі"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "Бөліну стилі"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:945
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr "Байланысын өзгерту"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:972
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr "Атауын ендіру"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "&Colorize"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr "&Бояу"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "&Colorize"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr "&Бояу"
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this "
"format."
msgstr ""
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved "
"to this format."
msgstr ""
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this "
"format. Your image will be converted."
msgstr ""
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with a color model that is different from the "
"image. The layers will be converted."
msgstr ""
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth "
"<b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr ""
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
msgstr ""
"Бұл кескінде векторлы, клонды, не құрылған қабаттары бар.\n"
"Бұл қабаттар нүктелі түрде сақталмақ."
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
msgstr ""
"Бұл кескінде векторлы, клонды, не құрылған қабаттары бар.\n"
"Бұл қабаттар нүктелі түрде сақталмақ."
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr "&Егіз қабатын құру"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Group Layer"
msgstr "Қабатты &топтастыру"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr "Қабат &файлы"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "Векторлы қабат"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr "Қабат &файлы"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Generated Layer..."
msgid "Generator Layer"
msgstr "Құ&рылған қабат..."
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Colorize"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "&Бояу"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:234
#, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr "Сүзгі қалқасы"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr "Түрлендіру"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:219
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301
#, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Мөлдірлік қалқасы"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr "&Таңдау қалқасына"
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>. "
"Only the flattened image will be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered "
"result will be saved."
msgstr ""
"Бұл кескінде векторлы, клонды, не құрылған қабаттары бар.\n"
"Бұл қабаттар нүктелі түрде сақталмақ."
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
msgstr ""
"Бұл кескінде векторлы, клонды, не құрылған қабаттары бар.\n"
"Бұл қабаттар нүктелі түрде сақталмақ."
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be "
"converted to sRGB."
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "Тор қылқаламы"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr "Тор қылқаламы"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Көмекші:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr "Биіктігі"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "Биіктігі"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "Биіктігі"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Кескіндер"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "OpenColorIO баптау файлының жолы:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr "Палитраға түсті қосу"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Color Palette"
msgstr "Палитраға түсті қосу"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "OpenColorIO баптау файлының жолы:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Градиенттер"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "Өрнектер"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Жұмыс кеңістігі"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Krita Sketch"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "Krita Sketch"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "Эталон кескіндері"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Shortcut Scheme"
msgstr "Түстің атауы:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "Қабаттың профилі:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "OpenEXR экспорттау параметрлері"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr "OpenColorIO баптау файлының жолы:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr ""
#: libs/libkis/Document.cpp:887 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1885
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "Кескінді импорттау"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr "Анонимизатор"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr "Дербес ақпаратты өшіру: авторын, мекен-жайын..."
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Қолданған құралы туралы"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr "Жасау үшін қолданған құралының аты және өзгерткен кезін қосу"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita %1"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "Тастау"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr "Барлық метадеректерді тастау"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr "Бірінші метадеректерге артықшылық берілсін"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
msgid ""
"Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr "Стектің төмендегі қабаттың метадеректерін артық көріп қолдану."
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr "Бірдейді қана"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr "Тек бірдей метадеректерді қана қалдыру"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Парасатты"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
msgid ""
"This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
"instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
"photographic information."
msgstr ""
"Бұл біріктіру стратегиясы біріктірудің ең дұрыс амалын іздейді. Мысалы, "
"авторлар тізімін біріктіріп, бірдей фотография ақпаратын қалдырып..."
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "Жарамсыз мән"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1219
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1223
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:566
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Сақтайтын тетік жоқ"
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Өзгеше"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Миллиметр (мм)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Сантиметр (см)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Дециметр (дм)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Дюйм (д)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Пика (пи)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Цицеро (цц)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Пойнт (пт)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:64
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Пиксел (пк)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Krita"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Көбейту"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox)
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа арнасы"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr "L*a*b* (8-бит бүтін/арна)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr "XYZ (16-бит бүтін/арна)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr "RGBA (32-бит жылжымалы үтірлі/арна)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr "RGBA (16-бит жылжымалы үтірлі/арна)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Альфа түстер кеңістігінде анықталмаған амал"
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (16-бит бүтін/арна, баптаусыз)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Ашықтық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (16-бит бүтін сан/арна, баптаусыз)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (8-бит бүтін сан/арна, баптаусыз)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Көк"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Жасыл"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Қызыл"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "%1 кеңістігінде анықталмаған амал"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "%1 түстер кеңістігінде анықталмаған амал"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Қарапайым түстер түрлендіру тетігі"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Альфа күңгірттеу"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "Артында"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Көшіріп алу"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination"
msgid "Destination Atop"
msgstr "Еңістік"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination"
msgid "Destination In"
msgstr "Еңістік"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Ерту"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Кетіру"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Құру"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:201
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Кәдімгі"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Үстеме"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Дақтарын біріктіру"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr "Дақтарын шығару"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "Қатты араластыру"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "Сәл ашық қылу (Photoshop)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Орташа геометриялық өлшем"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Параллель"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr "Алланон"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr "Палитраның трафареті"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Iterations:"
msgid "Interpolation"
msgstr "Итерациялары:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interpolation - 2X"
msgstr "Қосызықты интерполяция"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Penumbra A"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Penumbra B"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Penumbra C"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#, kde-format
msgid "Penumbra D"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Түсін ашық реңктеу"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:78
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Пропорционал ашық реңктеу"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Жарықтау қылу"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "Қатты ашық қылу"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soft Light (SVG)"
msgid "Soft Light (IFS Illusions)"
msgstr "Сәл ашық қылу (SVG)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr "Сәл ашық қылу (Photoshop)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Сәл ашық қылу (SVG)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Сәл ашық қылу (Photoshop)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Гамма-ашықтау"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orientation"
msgid "Gamma Illumination"
msgstr "Қай жаққа"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Ап-ашық қылу"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hard Light"
msgid "Flat Light"
msgstr "Қатты ашық қылу"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Нүктелі ашық қылу"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Пропорционал ашық қылу"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgid "P-Norm A"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "P-Norm B"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear Light"
msgid "Super Light"
msgstr "Пропорционал ашық қылу"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#, kde-format
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, kde-format
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dodge"
msgid "Easy Dodge"
msgstr "Ақшылдату"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Түсті қоюлату"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Сызықтық қоюлату"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Күңгірттеу"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Гамма-күңгірттеу"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181
#, kde-format
msgid "Shade (IFS_Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Burn"
msgid "Easy Burn"
msgstr "Қоюлату"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Қосу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Алып тастау"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Терістеп азайту"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Бөлу"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Modulo"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102
#, kde-format
msgid "Modulo - Continuous"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Division level:"
msgid "Divisive Modulo"
msgstr "Бөліну деңгейі:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo - Continuous"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "Modulo Shift"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#, kde-format
msgid "Modulo Shift - Continuous"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Жанаспалы доға"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Айырылымы"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Қоспасы"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "Бірдейлігі"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Қосымша-Айырылымша"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Navigation"
msgid "Negation"
msgstr "Шарлау"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "OR"
msgid "XOR"
msgstr "НЕМЕСЕ"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "НЕМЕСЕ"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, kde-format
msgid "NAND"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "OR"
msgid "NOR"
msgstr "НЕМЕСЕ"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgid "XNOR"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, kde-format
msgid "IMPLICATION"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgid "NOT IMPLICATION"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, kde-format
msgid "CONVERSE"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "NOT CONVERSE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Шағылу"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:184
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186
#, kde-format
msgid "Heat"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187
#, kde-format
msgid "Glow-Heat"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188
#, kde-format
msgid "Heat-Glow"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reflect-Freeze"
msgstr "Таңдау"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reflect"
msgid "Freeze-Reflect"
msgstr "Шағылу"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191
#, kde-format
msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Қызылдығын көшіріп алу"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Жасылдығын көшіріп алу"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Көктігін көшіріп алу"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "Кәдімгі"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "Сүрлеулерді біріктіру"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1471 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:188
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:459
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:202
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Түсі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:148
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Реңк"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:257
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Қанықты"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Қанықтығын арттыру"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Қанықтығын кеміту"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Жарықтығы"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Жарықтығын арттыру"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Жарықтығын кеміту"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Аясының түсі"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Сызықтың түсі"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "HSI түсі"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:157
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "HSI реңкі"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "HSI қанықтығы"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "HSI қанықтығын арттыру"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "HSI қанықтығын кеміту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Қалыңдығы"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Күштілігін арттыру"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Күштілігін арттыру"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "HSL түсі"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:166
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "HSL Реңкі"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "HSL қанықтығы"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "HSL қанықтығын арттыру"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "HSL қанықтығын кеміту"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Ашықтығын арттыру"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Ашықтығын кеміту"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "HSV түсі"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:175
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "HSV реңкі"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "HSV қанықтығы"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "HSV қанықтығын арттыру"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "HSV қанықтығын кеміту"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value"
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Мәнің үлкейту"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Мәнің азайту"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Luminosity"
msgid "Luminosity/Shine (SAI)"
msgstr "Жарықтығы"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Негізгі RGB гистограммасы"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "L*a*b* гистограммасы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Негізгі L*a*b* гистограммасы"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Альфа қалқасы"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha"
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "Альфа арнасы"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha"
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "Альфа арнасы"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha"
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "Альфа арнасы"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha"
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "Альфа арнасы"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grayscale"
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "Сұр реңкті"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Сұр реңкті (мөлдірліксіз)"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha"
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "Альфа арнасы"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr "RGB (8-бит бүтін/арна)"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr "RGB (16-бит бүтін/арна)"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
msgid "16-bit float/channel"
msgstr "XYZ (32-бит жылжымалы үтірлі/арна)"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
msgid "32-bit float/channel"
msgstr "XYZ (32-бит жылжымалы үтірлі/арна)"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
msgid "64-bit float/channel"
msgstr "XYZ (32-бит жылжымалы үтірлі/арна)"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Арифметикалық"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Бинарлы"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Теріс"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Аралас"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Түрлі басқа"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gujarati"
msgid "Quadratic"
msgstr "Гуджарати"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Азайтып терістеу"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Қоюлату"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgid "Shade (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Қосымша Айырылымша"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Альфа-күңгірттеу"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Бедер"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Құрастыру бұрышы:"
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:549
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:838
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:920
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1143
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:744
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:268
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Аталмаған"
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:328
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "SVG градиенті"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "Бүкілін таңдау"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "Құйып толтыру"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Қиып алу"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "Көшіріп алу"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:389
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "Көшіріп біріктірілген"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:431
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:451
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Вектор таңдауына аудару"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a raster format "
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transform a layer or a selection"
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
msgstr "Қабатты не таңдалғанның түрлердіру"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:498
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "Вектор таңдауына аудару"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:550
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:610
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "Сынық сызық"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Paste Shapes"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr "Қалыптарды орналастыру"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283
#, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "(орналастырған)"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281
#, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Орналасқан"
#: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Activate transform tool"
msgstr "Келесі қабатқа ауысу"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New configuration %1"
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr "%1 жаңа баптауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Available properties:"
msgstr "Материал параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current preset"
msgid "Current properties:"
msgstr "Қазір дайыны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Жоғары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Төменге мәнзаралау"
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Жатық аралығы:"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Бұрылысы: "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr "Нобайы көрсетілсін"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:288
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "Ең жақын көршісі"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr "Нобайы көрсетілсін"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Guide"
msgstr "Бағыттауыштарын өзгерту"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Guide"
msgstr "&Суретшінің құралдары"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "Бағыттауыштарын өзгерту"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "Торға келтіру"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Тор"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Бағыттауыштарын көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксел"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ортогоналды"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776
#, fuzzy, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Түйіндер"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Кеңейтулер менеджері"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Қиылыс"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "Қалыптың төртбұрыш қоршауы"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "Кескіндер"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "Ортасы:"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "About"
msgstr "Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers"
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Backed By</h1><p>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111
#, kde-format
msgid ".</p><p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p></body></html>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "Артқа"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
".</p><p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets "
"and more.</i></p></body></html>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</b></h1><p>Krita is "
"released under the GNU General Public License (version 3 or any later "
"version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
"p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free to "
"distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
"li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
"Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving "
"Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</h1><p>What you "
"create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to "
"use as you like.</p><p>That means that Krita can be used commercially, for "
"any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p><p>Krita’s GNU GPL "
"license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it "
"away, in contrast to trial or educational versions of commercial software "
"that will forbid your work in commercial situations.</p><br/><hr/><pre>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "License"
msgstr "Басатын биіктігі:"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Third-party Libraries used by "
"Krita</b></h1><p>Krita is built on the following free software libraries:</"
"p><p><ul>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:199
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:202
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60 libs/ui/kis_clipboard.cc:304
#: libs/ui/KisView.cpp:540
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Қайту"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close, do not save"
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:79
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Қабаттың атауы:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100
#, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Бұл сүзгіде баптайтын параметрлері жоқ"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Cleanup resource files"
msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Сүзгі"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Сүзгі:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Кескін қасиеттері"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:103
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:73
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Көтеріліс"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:74
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Аралық"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "&Сфералық"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr "Тігінен:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:136
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1009
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr "Кескінді импорттау"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr "Қайдан:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Қабат қасиеттері"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:232
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:146
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:172
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:279
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:520
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:526
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:532
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:538
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1187
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr "Жаңа қабат қасиеттері"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Қабаттың өлшемі"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter group name:"
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Топтың атауы:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:287 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2259
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Стилі"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:301
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "LUT файлын таңдау"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:632
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:650
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:653
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:671
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:679
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:682
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:809
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:844
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:851
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:858
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:989
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:992
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1049
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1052
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1055
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1062
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1065
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1180
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1183
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1221
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1297
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1300
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1303
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:839
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:843
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:916 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:792
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "Толтыруы жоқ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:881
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Көлеңке"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:882
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1089
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:130
#, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "Меңзерcіз"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:131
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Құралдың таңбашасы"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:132
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Жебелі"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:133
#, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Шағын дөңгелектер"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:134
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Айқышты"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Outline with Small Circle"
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "Шағын дөңгелек қылқалам қалыпы"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Outline with Small Circle"
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "Шағын дөңгелек қылқалам қалыпы"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "Пиксел"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Өзгермелі ұштары"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:47
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "Сұлбасы жоқ"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Қылқалам"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "Нобайы көрсетілсін"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Қылқалам"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Докерлерін көрсету"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr "Докерлерін көрсету"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr "Докерлерін көрсету"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:228
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr "Алдыңғы топқа кіргізу"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show previous image"
msgid "Show session manager"
msgstr "Алдындағы суретін көрсету"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:426
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "Аясын таңдау"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:438
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:326
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:961 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1133
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1189 libs/ui/KisApplication.cpp:791
#: libs/ui/KisApplication.cpp:794 libs/ui/KisApplication.cpp:819
#: libs/ui/KisApplication.cpp:845 libs/ui/KisApplication.cpp:866
#: libs/ui/KisDocument.cpp:768 libs/ui/KisDocument.cpp:1373
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1456 libs/ui/KisDocument.cpp:1499
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1507 libs/ui/KisMainWindow.cpp:928
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1032 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1045
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1105 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1863
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1892 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1967
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1979 libs/ui/KisPart.cpp:478
#: libs/ui/KisPart.cpp:481 libs/ui/KisReferenceImage.cpp:148
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 libs/ui/KisView.cpp:747
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:381
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:851
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:854
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:852
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:855
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:300
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:297
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:908
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:438
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "Топ өңдеуге келмейді."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:524
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64
#, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "Түс профилін ашу"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:529
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:713
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Эк&ранның өлшемі"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:597
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:774
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Түс профилін ашу"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:637
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Эк&ранның өлшемі"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:886
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:905
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1028
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "Каталогын таңдау"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1090
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "OpenGL"
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1091
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Software Renderer (very slow)"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1093
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1095
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "OpenGL"
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto"
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "Авто"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display Id: %1"
msgstr "Дисплей"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1206
#, kde-format
msgid "Display Name: %1 %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Min Luminance: %1"
msgstr "Жарықтығы"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max Luminance: %1"
msgstr "Жарықтығы"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1209
#, kde-format
msgid "Max Full Frame Luminance: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1210
#, kde-format
msgid "Red Primary: %1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1211
#, kde-format
msgid "Green Primary: %1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1212
#, kde-format
msgid "Blue Primary: %1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1213
#, fuzzy, kde-format
msgid "White Point: %1, %2"
msgstr "Өзгермелі ұштары"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning"
msgid "Warning(s):"
msgstr "Ескерту"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1381
#, kde-format
msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1422
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr "Құптау"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1429
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1431
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1439
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Құжатты былай экспорттау"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1441
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Баптау..."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1451
#, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Өрістер кірісінің параметрлері"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1452
#, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "Өрістер кірісі"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1459
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1461
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1469
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Түсін қадағалау"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1479
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1481
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Жылдамдылығы"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1489
#, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Планшеттің параметрлері"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1491
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1499
#, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "Тек өріс баптаулары"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1501
#, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "Тек өріс"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1509
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1511
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1516
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset to Default"
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Әдеттігідей қылу"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr "Таңдалған пішіндерді штрихтеу"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:253
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "пкс"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:256
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Layer"
msgid "Saving frames..."
msgstr "Қабатты экспорттау"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete old frames?"
msgstr "Атауын ендіру"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They "
"are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to undelete tag"
msgid "Failed to delete"
msgstr "Белгіні өшіруден қайтуға болмайды"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The memory limit has been reached.\n"
"The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40
#: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Change Filter"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Clone Layers"
msgstr "Сүзгіні өзгерту"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Map to entire virtual screen (%1)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced Tablet Setting"
msgstr "Жетелеген сапасы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select an area of the image with path."
msgid "Select area your tablet is mapped to:"
msgstr "Кескіннің аумағын айнала сүрлеуімен таңдау."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26
#, kde-format
msgid "Use information provided by tablet"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42
#, kde-format
msgid "Map to custom area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:85
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:164
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Ені:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "X шегінуі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Биіктігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Y шегінуі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Add shapes to group"
msgid "Add a group"
msgstr "Қалыпты топқа қосу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete this tag"
msgid "Delete this group"
msgstr "Осы белгіні алып тастау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename tag"
msgid "Rename this group"
msgstr "Белгі атауын өзгерту"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Palette Manager"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Палитраны басқару"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tablet settings"
msgid "Palette settings"
msgstr "Планшеттің параметрлері"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename"
msgid "Filename"
msgstr "Атауын өзгерту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:60
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Palette name:"
msgid "Palette Name"
msgstr "Атауы:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Settings"
msgid "Group settings"
msgstr "Түс баптаулары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Column count"
msgstr "Аясы боялсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:65
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:118 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
msgid "Row count"
msgstr "Аясы боялсын"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Create shape"
msgid "Create session"
msgstr "Қалыпты құру"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection mode:"
msgid "Session name:"
msgstr "Таңдау режімі:"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename session"
msgstr "Қалыпты қайта атау"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Атауы:"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Permanently delete session %1?"
msgstr ""
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:200
#, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "%1 вектролы қабаты"
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "Вектор таңдауын тазалау"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
#, fuzzy
#| msgid "Reference image:"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr "Қай кескінінен:"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference image:"
msgid "Reference images"
msgstr "Қай кескінінен:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Матрица"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Нобайы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Өзгертілген қабаттың нобайын қарау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "Н&обайы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Бастапқы қабатты көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Бас&тапқы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Алыстау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Жақыңдау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "Нобайын жаңарту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr "Сүзгі параметрлері өзгертілген сайын нобайын автоматты түрде жаңарту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Автожаңарту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Бастағанда әрқашанда осы үлгіні қолдану"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Әрқашан осы үлгі қолданылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comments"
msgid "Community"
msgstr "Түсініктемелер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manual"
msgid "User Manual"
msgstr "Қолмен"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Setting up Shader"
msgid "Getting Started"
msgstr "Көлемдеп салу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "User Community"
msgstr "Атауын ендіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr "Ақтың деңгейі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source"
msgid "Source Code"
msgstr "Қайдан"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Images to open"
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr "Ашатын кескіндер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:458
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Жұлдыз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:504
#, kde-format
msgid "Krita X.X.X Update Available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:545
#, fuzzy, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Кескін өлшемі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Document"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Құжатты ашу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:681 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:39
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Тазалау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:803
#, kde-format
msgid "News"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:822
#, kde-format
msgid ""
"Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the "
"krita.org website"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Autoupdate"
msgid "Check for updates"
msgstr "&Автожаңарту"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Кескін айырымдылығы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "X айырымдылығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Y айырымдылығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Айырымдылығы:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Профилін іске асыру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"Орналастырмақ кескіннің ICM (кескін түстер сәйкестік) профилі жоқ. Егер "
"профилін таңдап бемесеңіз Krita Баптау диалогында анықталған импорт профилі "
"қолданылады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Профильдері:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "Мақсат түстерді түрлендіруінің ерекшелігін анықтайды."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:237
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Мақсаты"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Реңкі мейілінше (яғни міндетті түрде емес) өзгермей қалады, ал жарықтығы мен "
"қанықтығы, түсінің әсерін сақтау үшін құбылтылады. Ақ түсінің деңгейі сұр "
"реңктерінің бейтараптығы үшін өзгертіледі. Сурет кескіндеріне арналған."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:247
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Сызықты"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
"Түстер өрісінде де, одан тыс та, бұл \"Абсолютті колориметрикалық\" дегенге "
"тең. Бірақ ақ түсінің деңгейі сұр реңктерінің бейтараптығы үшін өзгертіледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Салыстырмалы колориметрикалық"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"Реңкі мен қанықтығы өзгермей қалады, қанықтығы өзгермеу үшін, жарықтығы "
"құбылтылады. Ақ түсінің деңгейі сұр реңктерінің бейтараптығы үшін "
"өзгертіледі. Бизнес графикасына (диаграммалар, графиктер, т.б.) арналған."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Мақсатталған құрылғының түстер өрісінен шықпаса, реңкі, жарықтығы, қанықтығы "
"өзгермей қалады. Түстер өрісінен шығып кететін болса, реңкі мен жарықтығы "
"өзгермей қалады да, қанықтығы құбылтылады. Ақ түсінің деңгейі "
"өзгертілмейеді. Біркелкі түсті аудандары бар (Pantone, TruMatch бояу "
"жүйелерді қолданатын, логотиптер түстері, т.б.) нысандарға арналған."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Абсолютті колориметрикалық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Сегменттің түсі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Мөлдірсіздігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Сол жақ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Оң жақ:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Сызықты"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "Қиғашты"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Синусты"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Сфералық, үлк."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Сфералық, кіш."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV CW"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV CCW"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "Орнатылғандарын өзгерту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "Назардағыны бетбелгілеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Жою"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer)
#: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy From"
msgid "Copy from:"
msgstr "Келесіден көшірмелеу"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Түс баптаулары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Жаңа кескіндердің әдетті түс үлгісі:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "Krita-ға басқа қолданбалардан алмасу буферімен әкелгені"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr "sRGB деп саналсын (Вебтегі кескіндер секілді)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr "Дисплейінің профиліне сәйкес болсын (басқа қолданбаларда көрінгендей)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ask each time"
msgid "As&k each time"
msgstr "Әрбірде сұралсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr ""
"Ескерту: Krita-ның ішінде көшіріп алу/орналастыруда түс қасиеттері ылғи "
"сақталады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Қара нүкте компенсациясы қолданылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr ""
"Little CMS оңтайландыру рұқсат етілсін (жеңіл сызықты RGB не XYZ болса - "
"белгіні алып тастаңыз)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"Enforce palette colors: always select the nearest color from the active "
"palette."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "Жүйелік монитордың профилі болсын "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr ""
"Калибрленген дисплейіңіздің ICM (Image Color Matching) кескін түстер "
"сәйкестік профилі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181
#, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "&Мақсаты:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:252
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Салыстырмалы колориметрикалық"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:262
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Абсолютті колориметрикалық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "Түс профилін ашу"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Postprocessing"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Кейінгі өңдеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr "Аңдатпасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rendering Intent"
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "Мақсаты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning"
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "Ескерту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Қара нүкте компенсациясы қолданылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr "Үлгісі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Түс байлығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr "Профилі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:99
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "Жаңа профильді файлдан орнату"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:102
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "Жаңа профильді файлдан орнату."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr "Түстер кеңістігі"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "Түсті шұқып алғыш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Тереңдігі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Үлгісі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Профилі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
"\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;"
"\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in your files. "
"Different color spaces have different properties and are used for different "
"purposes.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Сүзгілеу қабатың қасиеттері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr "Өзгермелі ұштары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, kde-format
msgid "xyz"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Қайдан:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Назардағы қабат"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Бүкіл кескін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Жаңарту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125
#, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "&Өрнек ретінде пайдаланылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "Дайын өрнектерге қ&осу"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canvas decorations"
msgid "Canvas Acceleration"
msgstr "Өріс безендірулері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Қосызықты сүзгілеу"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Үшсызықты сүзгілеу"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Қосызықты сүзгілеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current preset"
msgid "Current Renderer:"
msgstr "Қазір дайыны"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
"more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver "
"combinations.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr "Құрал параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/"
"Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Текстура буферін қолдану. Бұл кейбір процессор/драйвер "
"жұпында (Intel сияқты) жүйрік болады, немесе (AMD/Radeon сияқтыда) мүлдем "
"істемейді.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr "Текстура буферін қолдану"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preferred Renderer (needs restart):"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181
#, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Масштабтау режімі:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "HDR Settings"
msgstr "Баптау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current preset"
msgid "Current Output Format:"
msgstr "Қазір дайыны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current preset"
msgid "Current Surface Value"
msgstr "Қазір дайыны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current layer"
msgid "Current Display Format"
msgstr "Назардағы қабат"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244
#, kde-format
msgid "Preferred Output Format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251
#, kde-format
msgid "HDR Warning.................................."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display Format:"
msgstr "Дисплей"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Grid Settings"
msgstr "Баптау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start recording macro"
msgid "Start showing at:"
msgstr "Макросты жазуды бастау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pixel width"
msgid "Pixel Grid:"
msgstr "Пикселдің ені"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr "Нені таңдау: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr "Дойбы торының мөлдірлігі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canvas border"
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr "Өрісінің жиегі"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:695
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Түрлі басқа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide Window Scrollbars"
msgstr "Жүгірткілері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548
#, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "Қисықтар тегістелсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Түстегі түс арналары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "Қисықтар тегістелсін"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, өрісін жүгірткенде, дойбы тақта тәрізді тор бірге жүгіреді."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
"together with the canvas"
msgstr ""
"Өрісін жүгірткенде, дойбы тақта тәрізді тор бірге жылжыйтын - жылжымайтынын "
"анықтау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Move checkers when scrolling"
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr "&Жүгірткенде дойбы тақта торы бірге жылжысын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:301
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163
#, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "Жұмыс кеңістігі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Ескерту</span>: Тазалау ресурс файлдарды мүлдем өшіреді.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
"performance."
msgstr ""
"Масштабтағанда үшсызықты сүзгіні қолдану. Бұны рұқсат етпесе бояу жылдамдығы "
"көтерілу мүмкін."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:221
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:289
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенттер"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49
-#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102
+#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Өрнек"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Дайындары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103
#, kde-format
msgid "Colorsets"
msgstr "Түстер жиындары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:295
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157
#, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Қылқаламдар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:307
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Raise Mask"
msgid "Gamut Masks"
msgstr "Қалқаны жоғарлату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "Қ&абаттың атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Файл"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr "Масштабтау параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "Тегістемеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "Кескінді масштабтау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr "Өлшемін кескін айырымдылығына сәйкес қылу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr "Қ&абаттың атауы:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename"
msgid "File name"
msgstr "Атауын өзгерту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resource Folder"
msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Құжатты ашу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265)
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Профилі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "Сүзгі қалқасын құру"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "Сүзгіні таңдау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current brush preset"
msgid "Restore the last used preset"
msgstr "Назардағы қылқалам параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default preset"
msgid "Use last preset"
msgstr "Әдетті дайыны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126
#, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "Дайындарын өзгерту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr "%1 жаңа баптауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr ""
"Тек өріс қана режімінде Ktita-ның қай бөліктерін жасыру керегін таңдау."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Құралдар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "Құралдары мен палитра"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Жүгірткілері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Күй-жай жолағы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47
#, kde-format
msgid "Toggle gamut mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35
#, kde-format
msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Меңзер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "Меңзердің қалыпы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr "Сұлбасы:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Oilpaint..."
msgid "While painting..."
msgstr "&Майбояу..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Бағыттауыштарын көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop color."
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Шек түсі."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Жетілдірушісі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr "Құжатты ашу"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr "Жетілдірушісі"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr "Ая түсі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr "Аясы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgid "General:"
msgstr "Жалпы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331
#, kde-format
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338
#, kde-format
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345
#, kde-format
msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352
#, kde-format
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "&Құралдар"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr "Құрал параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385
#, fuzzy, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr "Кескін докері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392
#, fuzzy, kde-format
msgid "I&n Toolbar"
msgstr "Құралдар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Flow Mode (needs restart):"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415
#, kde-format
msgid "Creamy (Krita 4.2+)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420
#, kde-format
msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr "Планшеттің параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Perspective transform a layer or a selection"
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr "Қабаттың не таңдалғанның перспективасын түрлердіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Touch Rotation"
msgstr "Планшеттің параметрлері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:458
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:475
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Film sensitivity (iso)"
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Таспа сезімділігі (iso)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:487
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Жүгірткілері"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tablet settings"
msgid "File Handling"
msgstr "Планшеттің параметрлері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:520
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Autosaving"
msgstr "OpenGL рұқсат етілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:529
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pulse interval:"
msgid "Autosave Interval:"
msgstr "Пульс аралығы"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:548
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Suffix: “Every x min”"
msgid " min"
msgstr " мин"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:551
#, kde-format
msgctxt "Prefix: “Every x min”"
msgid "Every "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:570
#, kde-format
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:583
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create backup file "
msgid "Create a Backup File on Saving"
msgstr "Сақтық көшірмені жасау "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:592
#, fuzzy, kde-format
msgid "Backup File Location"
msgstr "Қалыпты құру:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600
#, kde-format
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605
#, fuzzy, kde-format
msgid "User Folder"
msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:610
#, fuzzy, kde-format
msgid "Temporary File Location"
msgstr "Қалыпты құру:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618
#, fuzzy, kde-format
msgid "Backup File Suffix:"
msgstr "Шағын блоктарды төсеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:625
#, kde-format
msgid "~"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of tiles"
msgid "Number of Backup Files Kept:"
msgstr "Блоктардың саны"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:655
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kra File Compression"
msgstr "Сығу:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:668
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Only use this option for <span style=\" font-"
"weight:600;\">very</span> large files: larger than 4 GiB on disk.</p></"
"body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:671
#, kde-format
msgid ""
"Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older "
"than 4.2.0)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:707
#, fuzzy, kde-format
msgid "When Krita starts:"
msgstr "Көмекші:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:727
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:734
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:747
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:772
#, kde-format
msgid "Only applies to new or newly opened images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:750
#, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "Қайту кезегінің ұзындығы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:797
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of tiles"
msgid "Number of Palette Presets:"
msgstr "Блоктардың саны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:829
#, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "Негізгі қабатты көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:836
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Logging for bug reports"
msgstr "OpenGL рұқсат етілсін"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846
#, kde-format
msgid ""
"Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do "
"not report a bug."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:849
#, kde-format
msgid ""
"Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:856
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush size"
msgid "Maximum brush size:"
msgstr "Қылқалам өлшемі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:871
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:874
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "px"
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr "пкс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:890
#, fuzzy, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Геометриялық параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "Сұлбасы:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Қылқалам"
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Background Color"
+msgid "Brush (Background Color)"
+msgstr "Ая түсі"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:73
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Толтыруы:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Толтыруы жоқ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Мәтіннің түсі"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Ая түсі"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Жаңа кескін"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Өлшемдері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212
#, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "пиксел/дюйм"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr "п/д"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background Color"
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "Ая түсі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr "Кескіндің аясын таңдау..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr "Кескіннің түстер кеңістігін ауыстыру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This "
"changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace "
"of the layers, use Convert Image Colorspace.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Postprocessing"
msgid "Softproofing"
msgstr "Кейінгі өңдеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:227
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation state. "
"This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how "
"much do you wish to have the color management correct the paper-color to "
"screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span>?</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Black Point compensation matches the darkest color of "
"the source device to the darkest color of the destination device. Relative "
"Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference "
"between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:339
#, fuzzy, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Бұрылыс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:363 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "ЖарлықЖазуы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr "кескінді қосу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Шек"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Жұлдыз"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Step"
msgstr "Альфа параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr "Блоктардың саны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr "Қайдан:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Мөлдірсіздігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blending Mode"
msgid "Blending mode:"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Түстер кеңістігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "Түстің аты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dimensions"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Өлшемдері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "Белсенді арналарды таңдау."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
"filtered or affected by painting."
msgstr ""
"Белсенді арналарды таңдау. Тек белсенді арналар ғана көрсетіледі, "
"сүзгіленеді және боялады."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "&Белсенді арналар"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Көзін таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "Қ&абатты таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "&Кескінді таңдау"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "Құрастыру әдісі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "Қ&ұрама аудан"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "&Ортақ аудан"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "Қалқаның көзі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "&Жоқ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "қолданыстағы Қа&лқа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Таңдаудағы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "назардағы Қаба&т"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Біріктіру стратегиясы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Сипаттамасы:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Кескін өлшемі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Биіктігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Predefined:"
msgid "P&redefined:"
msgstr "&Дайыны:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&Ені:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Көлденең"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Тік"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:302
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Алмасу буфері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Image Size as:"
msgstr "Кескінді масштабтау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398
#, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr "Қазіргі өлшемдерін сақтау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Сақтау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr "Қабаттары"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458
#, kde-format
msgid ""
"Number of layers that the image will start with, including optional "
"background layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background Color"
msgid "Bac&kground Color:"
msgstr "Ая түсі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Аясы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Сипаттамасы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537
#, fuzzy, kde-format
msgid "As &raster layer"
msgstr "Негізгі қабатты көрсету"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity as the base canvas color. This can be "
"reconfigured in `Image > Properties.`"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553
#, fuzzy, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr "Ө&рісінің түсі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity to create a background fill layer. The "
"color for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569
#, fuzzy, kde-format
msgid "As fill la&yer"
msgstr "Негізгі қабатты көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "аталмаған-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697
#, fuzzy, kde-format
msgid "This document..."
msgstr "Құжатты сақтау"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window size"
msgid "Save new window layout"
msgstr "Терезе өлшемі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr "Алғашқы беті:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "назардағы қабат"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, kde-format
msgid "path"
msgstr "сұрлеу"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "Қылқалам ұшы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Curve brush"
msgid "current brush"
msgstr "Қисықты қылқаламы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:878
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Curve brush"
msgid "Current Brush Engine"
msgstr "Қисықты қылқаламы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite Preset"
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Дайындарын қайта жазу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ICC Engine"
msgid "Engine:"
msgstr "ICC тетігі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, fuzzy, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr "Мөлдірсіздігін көтеру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, fuzzy, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr "Мөлдірсіздігін көтеру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Scratchpad"
msgid "Scratchpad"
msgstr "Блокнот алаңын көрсету"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr "Назардағы әрекетті өшіру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr "Назардағы әрекетті өшіру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr "Өрнекпен толтыру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr "Ая түсімен толтыру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr "Белл: нұсқауы жоқ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Miter limit"
msgid "Memory Limit:"
msgstr "Фацет шегі:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr "Ішінаралап кескінделсін"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary "
"file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr "Шағын блоктарды төсеу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr "Файл өлшемі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, fuzzy, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr "Қалыпты құру:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced quality"
msgid "Advanced"
msgstr "Жетелеген сапасы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiline"
msgid "Multithreading"
msgstr "Көпжолды"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Miter limit"
msgid "CPU Limit:"
msgstr "Фацет шегі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with."
#| "</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will not use more CPU cores than selected by "
"this limit</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Мөлдір пикселдер орнын толтыратын ая түсі.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When rendering animation frames (into files or during "
"animation cache regeneration), Krita will make the specified number of "
"copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will "
"demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so "
"raise this limit only if you have enough RAM installed.</p><p><br/></"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones "
"Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;"
"\">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dabs per second"
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr "жағым дақ/сек"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will try to limit the number of screen updates "
"per second to the given number. A lower number will decrease visual "
"responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.<p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, kde-format
msgid "Disable AVX vector optimizations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "Performance logging"
msgstr "OpenGL рұқсат етілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When performance logging is enabled Krita saves timing "
"information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience "
"performance problems and want to help us, enable this option and add the "
"contents of the directory to a bug report.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Paint Layer"
msgid "Animation Cache"
msgstr "Қабатты &салу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No store backend"
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "Сақтайтын тетік жоқ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frame cache will be stored in RAM completely "
"without any limitations</p><p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</"
"span> please make sure your computer has enough RAM <span style=\" text-"
"decoration: underline;\">above</span> the amount you requested in General "
"tab. Otherwise you might face system freezes.</p><p>* for 1 second of "
"FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory</p><p>* for 1 second of "
"4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, kde-format
msgid "In-memory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frames are stored on hard disk in the same "
"folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount "
"of extra RAM is needed.</p><p>Since data transfer speed of the hard drive is "
"low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video "
"at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scaling Options"
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Масштабтау параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Render scaled down version of the frame if the image "
"is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when "
"using on-disk storage backend.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457
#, kde-format
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Size limit after which the frames will be scaled down</"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;"
"px</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When the image is too big, render only currently "
"visible part of it</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480
#, kde-format
msgid "Use region of interest"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add extra area to the region of interest to each side "
"of the canvas.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</"
"span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.</p></"
"body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with."
#| "</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically prerender animation cache in background "
"when the user is idle</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Мөлдір пикселдер орнын толтыратын ая түсі.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503
#, kde-format
msgid "Enable background cache generation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Adjustment"
msgid "Color adjustment:"
msgstr "Түсті түзету"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Choose the optional emblem icon that indicates extra "
"information, such as the preset being a special effects brush, or just using "
"tilt, or angled in some way.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, kde-format
msgid "Emblem icon:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To images"
msgid "Tool image:"
msgstr "Кескіндеріне"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Биіктігі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Ара қатынасы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Ені"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Ара қатынасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Round cap"
msgid "Round X:"
msgstr "Дөңгелек ұшты"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177
#, kde-format
msgid "Horizontal radius of rectangle corners"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Round cap"
msgid "Round Y:"
msgstr "Дөңгелек ұшты"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219
#, kde-format
msgid "Vertical radius of rectangle corners"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Presets"
msgid "Save Brush Preset"
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brushes"
msgid "Brush Name:"
msgstr "Қылқаламдар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brushes"
msgid "BrushName"
msgstr "Қылқаламдар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paint with curves"
msgid "Paint in this area"
msgstr "Қисықтармен бояу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnails"
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Нобайлары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnails"
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr "Нобайлары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Image"
msgid "Load Image"
msgstr "Кескінді бұру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnails"
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Нобайлары"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr "Қиылыс"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr "Вектор таңдауы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Ауыстыру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Қосу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:65
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Режімі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Әрекеті:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr "Пикселді таңдау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Симметрия"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Тегістелсін"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dimensions"
msgid "Sessions"
msgstr "Өлшемдері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grow"
msgid "New..."
msgstr "Өсіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename"
msgid "Rename..."
msgstr "Атауын өзгерту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr "Қазіргі өлшемдерін сақтау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete"
msgid "Delete..."
msgstr "Жою"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Tab follows the bullet or number"
#| msgid "Tab Stop"
msgid "Stop: "
msgstr "Кестелеу орны"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Штрихін жылжыту"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Curve brush"
msgid "Current Brush"
msgstr "Қисықты қылқаламы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter selection"
msgid "Line selection"
msgstr "Сүзгіні таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paint color:"
msgid "Paint color"
msgstr "Бояу түсі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Аясының түсі"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop color."
msgid "Custom color"
msgstr "Шек түсі."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Foreground Color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Мәтіннің түсі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line"
msgid "Line:"
msgstr "Сызық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "Басымы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "Басымы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "1,0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open palette"
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr "Палитраны ашу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr "Қазіргі жалпы қысымының қисығы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced quality"
msgid "Advanced..."
msgstr "Жетелеген сапасы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Some tablet devices don't pass barrel-button clicks "
"via tablet API. If you have such a device, you can try activate this "
"workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the "
"mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the "
"tablet driver implementation).</p><p><br/></p><p>After changing this option "
"Krita should be restarted.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228
#, kde-format
msgid ""
"Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible "
"devices, needs restart)"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr "Қосу тіркесімі..."
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr "Перне комбинациясы"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Тышқанның батырмасы"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Тышқанның тегершігі"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "Ым қимылы"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr "Беймәлім кіріс"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Кіріс"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Амал"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57
#, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Профильдерін өңдеу"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 көшірмесі"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "Бүкіл шеңберлерін ысыру"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "You will lose all changes made since your last save\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Соңғы сақталғаннан кейінгі жасалған өзгерістерді жоғалтасыз\n"
"Жалғастырасыз ба?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Көшірмесін жасау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr "Бүкіл шеңберлерін ысыру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Атауын өзгерту"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "Кіріс ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Profile"
msgid "Input Profile"
msgstr "Профилі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54
#, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr "Назардағы профильді қосарлау"
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49
#, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr "Өшіру тіркесімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290
#, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "Амал атауы"
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Перне комбинациясы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, kde-format
msgid "Mouse Button"
msgstr "Тышқанның батырмасы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Тышқанның тегершігі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr "Өңдеу перне комбинациясы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr "Пернелер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Түрлендіргіштері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr "Тышқанның өңдеу кірісі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr "Тышқанның тегіршік өңдеу кірісі"
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Белсендету"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr "Өзгеше қолдану"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the "
"current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the "
"canvas."
msgstr ""
"<i>Өзгеше қолдану</i> - назардағы құралымен қосалқы әрекет жасайды. Мысалы, "
"қылқаламмен өрістен түсті шұқып алу."
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr "Негізгі күйін ауыстыру"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr "Екінші реттік күйін ауыстыру"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tertiary Mode"
msgstr "Негізгі күйін ауыстыру"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr "Палитраны назардағы қабатынан алу"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr "Палитраны назардағы қабатынан алу"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr "Палитраны назардағы қабатынан алу"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr "Палитраны назардағы қабатынан алу"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr "Қазіргі өлшемдерін сақтау"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
msgstr "<i>Өрісті бұру</i> амалы."
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "Қабатты алып тастау"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Алдыңғы таңдамалы дайыны"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr "Негізгі параметрін өзгерту"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting"
"\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr ""
"<i>Негізгі параметрін өзгерту</i> дегенің өзгерту, мысалы қылқалам үшін - "
"ол өлшемі."
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr "Экспозиция индексі:"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
msgstr "<i>Өрісті бұру</i> амалы."
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Экспозиция режімі:"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr "Қол режімі"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr "Экспозиция"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr "Экспозиция"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr "Гамма:"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr "Гамма:"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr "Экспозиция"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr "Экспозиция"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr "Гамма:"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr "Гамма:"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr "Экспозиция индексі:"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr "Өрістерді мәнзаралау"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
msgstr "<i>Өрістерді мәнзаралау</i> амалы."
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr "Бояу режімі"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr "Солға мәнзаралау"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr "Оңға мәнзаралау"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr "Жоғарға мәнзаралау"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr "Төменге мәнзаралау"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "Өрісті бұру"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
msgstr "<i>Өрісті бұру</i> амалы."
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Түйінді бұру"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr "Дискретті бұру күйін ауыстыру"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Солға бұру"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Оңға бұру"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Бұрылысты ысыру"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr "Қабатты таңдау"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr "Меңзер астындағы қабатты таңдау"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr "Қабатты таңдау күйін ауыстыру"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr "Қабатты таңдау күйін ауыстыру"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr "Солға"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr "Оңға"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr "Ортаға"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr "Артқа"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr "Ілгері"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
"number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] "Батырмалары"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Тышқанның тегершігін жоғары бұрау"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Тышқанның тегершігін төменге бұрау"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Тышқанның тегершігін солға"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Тышқанның тегершігін оңға"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr "Қалқымалы палитрасын көрсету"
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
msgstr "<i>Қалқымалы палитрасын көрсету</i> амалы."
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr "Құралды қолдануын бастау"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
"using the brush tool, it will start painting."
msgstr ""
"<i>Құралды қолдануын бастау</i> - назардағы құралын, мысалы, қылқаламмен "
"бояуды бастайды."
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Құптау"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr "Келесі қабатқа ауысу"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr "Өрісті масштабтау"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
msgstr "<i>Өрісті масштабтау</i> амалы."
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Масштабтау күйін ауыстыру"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr "Дискретті масштабтау күйін ауыстыру"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr "Дискретті масштабтау күйін ауыстыру"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr "Дискретті масштабтау күйін ауыстыру"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr "Масштабты 100% қылу"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "Парақ бетіне шақтау"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Еніне шақтау"
#: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Canvas"
msgid "Zoom and Rotate Canvas"
msgstr "Өрісті бұру"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Table Title"
msgid "Tablet Tester"
msgstr "Кестенің атауы"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr ""
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr "Көшіріп алу"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr "Көшіріп алу"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "Кескін айырымдылығын озгерту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The driver for your drawing tablet and Windows do not "
"agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select "
"the right option.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr "Құраманы экспорттау"
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "%1 жаңа баптауы"
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr "Соңғы пайдаланған"
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Change Filter"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr "Сүзгіні өзгерту"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number:"
msgid "Remember"
msgstr "Нөмірі:"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Color Profile"
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Түс профилін ашу"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How "
"do you want to interpret these data? \n"
"\n"
" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
"monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
"your monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:302
#, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr "&Вебтегідей"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:303
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr "&Монитордағыдай"
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Таңдамалылар"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81
#, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Өрнекпен толтыру"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "&Өрнектер"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "&Градиенттер"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:113
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Түсі"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "&Суретшінің құралдары"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:175
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:292
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Өрнектер"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:178 libs/ui/kis_control_frame.cpp:180
#, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Өзгеше өрнектер"
#: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182
#, kde-format
msgid ""
"The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled "
"down."
msgstr "Назардағы кескін өрнек жасау үшін тым үлкен. Өрнек үсақталады."
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182
#, kde-format
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227
#, kde-format
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr ""
"%1 сүзгісі %2 деректерін 16-бит L*a*b* түс кеңістігіне және одан кері "
"аударады. "
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr ""
"%1 сүзгісі %2 деректерін 16-бит RGBA түс кеңістігіне және одан кері "
"аударады. "
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325
#, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "Сүзгінің әрекетін қайталау: %1"
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "Кескінді импорттау"
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:202 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Color"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:200
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr "Қабатты алып тастау"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:201
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Төмендегі қабатымен біріктіру"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:220
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr "Қабат бұғаталған."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:253
#, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "Сүзгілеу қабатың қасиеттері"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr "Сүзгілеу қабатың қасиеттері"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Layer Properties"
msgid "File Layer Properties"
msgstr "Сүзгілеу қабатың қасиеттері"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:326 libs/ui/kis_layer_manager.cc:961
#, fuzzy, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr "Файл атауы келтірілмеген."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Change Filter"
msgid "Change Clone Layer"
msgstr "Сүзгіні өзгерту"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:446
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr "Бояу қабатына аудару"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:473
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr "Бояу қабатына аудару"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:490
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr "Қабат/Қалқасын сақтау..."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:491
#, kde-format
msgid ""
"Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer "
"will then reference this location."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:562
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr "Бояу қабатына аудару"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:675
#, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "Жаңа сүзгілеу қабаты"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:742
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Кескінді біріктіру"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:743
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten "
"the image?"
msgstr "Кескін жасырын қабаттарын жоғалтпақ."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:824
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer is locked."
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr "Қабат бұғаталған."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:870
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Қабатты нүктелеу"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:909
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr "Көрінбейтін топтарды аудару"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:912
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr "Тек жоғарғы деңгейлі топтарды экспорттау"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr "Таңдау қалқасын қосу"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Таңдау"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:219
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr "Мөлдірлік қалқасын қосу"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:234
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr "Сүзгі қалқасын қосу"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:249
#, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Жаңа сүзгі қалқасы"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:287
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr "Сүзгі қалқасын қосу"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:302
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr "Мөлдірлік қалқасын қосу"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:323
#, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "Сүзгілеу қалқанын қасиеттері"
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49
#, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr "Шағылыстырған көрінісі"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:454
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr "&Суретшінің құралдары"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:461
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr "%1 көшірмесі"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:468
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr "&Ресурстар"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:630
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr "Таңдау қалқасына аудару"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:880
#, kde-format
msgid "Onion skins require a layer with transparent background."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:907
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Көшірмесін жасау"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:930
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr "&Суретшінің құралдары"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:937
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr "&Суретшінің құралдары"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:955
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr "&Суретшінің құралдары"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:971
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Қабатты X бойлығын терістеу"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:973
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr "Масканы X бойынша шағылстырсу"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:984
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Қабатты Y бойлығын терістеу"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:986
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr "Масканы Y бойынша шағылстырсу"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:994
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers X"
msgstr "Қабатты X бойлығын терістеу"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1001
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Y"
msgstr "Қабатты Y бойлығын терістеу"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr "Экспорт"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not save the layer. %1"
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1169
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr "Экспорт"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1209
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr "Альфа параметрлері"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr "Топ өңдеуге келмейді."
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1240
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1271
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr "Жаңа қалқа не қабатты құру"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1386
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Көшірмесін жасау"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1461
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr "Ыдырату"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1472
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Ыдырату"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1479
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr "Ыдырату"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1481
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr "Орналасқан қабат"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1495
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Ыдырату"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116
#, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Суретшінің құрал сандығы"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Түс баптаулары"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133
#, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "Қылқалам параметрлерін өзгерту"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138
#, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "Қылқалам жиынын таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969
#, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "Ағын:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288
#, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "Жұмыс кеңістігін таңдау"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "Қылқалам құрамы"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1141 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1163
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1178
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr "Таңдау"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "Түсі"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Сүзгі"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mixing Brush"
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr "Араластыру қылқаламы"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror Canvas"
msgstr "Масканы X бойынша шағылстырсу"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canvas-only"
msgid "Canvas Only"
msgstr "Тек өріс"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:234
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Zoom to 100%"
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Масштабты 100% қылу"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:816
#, kde-format
msgid ""
"There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need "
"to tag them and then select the tag here."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Embedded svg shape"
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "Құрамдағы svg қалыпы"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:612
#, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr "Штрихтелген пішіндер"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:614
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr "Штрихтелген пішіндер"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:724
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:727
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:730
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:733
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:736
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></"
"p>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></"
"p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p><p><a href="
"\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style="
"\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></"
"p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a href=\"https://krita.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</"
"span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></"
"p><p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p></body></"
"html>"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:223
#, kde-format
msgctxt "@info mouse position (x, y)"
msgid "%1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:235
#, kde-format
msgctxt "@info:status width x height (file size)"
msgid "%1 &x %2 (%3)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:267
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:278
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:313
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:348
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:350
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:350
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Қ&алқа"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:353
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr "Белсенді таңдау: x = %1 y = %2 ені = %3 биіктігі = %4"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:358
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Таңдауы жоқ"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:376
#, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Профилі жоқ"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:378
#, kde-format
msgctxt "<color space> <image profile>"
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:46
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:984
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:990
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:985
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:991
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr "Мөлдірсіздігі: "
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:52
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Gradient"
msgid "Flip Gradient"
msgstr "Градиентті өңдеу"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:240
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:553
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Параметрлері"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Reverse paths"
msgid "Reverse Values"
msgstr "Сүрлеулерді теріс бұру"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sort by Value"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:247
#, kde-format
msgid "Sort by Value (Even Distribution)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:344
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr "Жақыңдау"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Resources..."
msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Brush Presets..."
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Brushes..."
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Bundles..."
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
msgstr "Қадағалау параметрлерін өзгерту"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
msgstr "Қадағалау параметрлерін өзгерту"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr "&Өрнек..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:385
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:417
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "&Ресурстар"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "Қадағалау параметрлерін өзгерту"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:536
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:589
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to create an action."
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:792
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Келесі үшін үлгі табылмады: %1"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:795
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Келесі үшін үлгілер тым көп: %1"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "LUT файлын таңдау"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:846
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:867
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr "Шынымен '%1' деген үлгінің үстінен жазбақсыз ба?"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Үлгі бойынша жаңа құжатты ашу"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image on startup.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94
#, kde-format
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, kde-format
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, kde-format
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr ""
"Тек өріс қана режімінде Ktita-ның қай бөліктерін жасыру керегін таңдау."
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr ""
"Тек өріс қана режімінде Ktita-ның қай бөліктерін жасыру керегін таңдау."
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Дисплейдің айырымдылығын басып тастау"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, kde-format
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103
#, kde-format
msgid "Filename for export"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Ашатын файл(дар) не Сілтеме(лер)"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Файлдарды қалпына келтіру"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr "Альфа арнасын ысырып тастау"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Келесі автосақталатын файл қалпына келтіруге келеді:"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Келесі автосақталатын файлдар қалпына келтіруге келеді:"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
"discarded."
msgstr ""
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
#, fuzzy
#| msgid "Open Document"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr "Құжатты ашу"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:619
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr "Құжатты ашу"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:664
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr "Құжатты сақтау"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr "Автосақтау кезіндегі қате! Дискі толы?"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:768 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr "Вектор таңдауына аудару"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:800
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finished saving %1"
msgstr "Сынық сызықты &аяқтау"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1090
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autosaving..."
msgid "Autosaving... %1"
msgstr "Автосақтау..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Автосақтау..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr "Автосақтау кезіндегі қате! Дискі толы?"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr "Сынық сызықты &аяқтау"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1358
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Жарамсыз URL\n"
"%1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "An autosaved file exists for this document.\n"
#| "Do you want to open it instead?"
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open the autosaved file instead?"
msgstr ""
"Бұл құжаттың автосақтталған файлы бар.\n"
"Мынаның орнына соны ашып көресіз бе?"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "%1 деген файл жоқ."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1487
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr "Құжатты ашу"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1500
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1508
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not Filled"
msgid "Not Saved"
msgstr "Толтыруы жоқ"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2025
#, kde-format
msgid ""
"Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). "
"Layers: %8"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2050
#, kde-format
msgctxt ""
"progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr "Iptc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32
#, kde-format
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178
#, kde-format
msgid "The action has been completed successfully."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "An error occurred when reading from the file."
msgstr "Қабаттың араласу күйін таңдау."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "An error occurred when writing to the file."
msgstr "Қабаттың араласу күйін таңдау."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error has occurred in %1"
msgid "A fatal error occurred."
msgstr "%1 дегенде бір қате орын алды"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45
#, kde-format
msgid "Out of resources (e.g. out of memory)."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49
#, kde-format
msgid "The operation was aborted."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51
#, kde-format
msgid "A timeout occurred."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file could not be removed."
msgstr "%1 деген файл жоқ."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file could not be renamed."
msgstr "%1 деген файл жоқ."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgid "The position in the file could not be changed."
msgstr "Келесі автосақталатын файлдар қалпына келтіруге келеді:"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file could not be resized."
msgstr "%1 деген файл жоқ."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63
#, kde-format
msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file could not be copied."
msgstr "%1 деген файл жоқ."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1"
msgstr "Файл оқуға ашылмады (оқу рұқсатын тексеріңіз)."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the file for saving"
msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1"
msgstr "Сақтау үшін файл құрылмады"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unexpected error. Please contact developers."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file doesn't exists."
msgstr "%1 деген файл жоқ."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file format cannot be parsed."
msgstr "%1 деген файл жоқ."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file format contains unsupported features."
msgstr "%1 деген файл жоқ."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgid "The file format contains unsupported color space."
msgstr "%1 түстер кеңістігінде анықталмаған амал"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error occurred while reading from the file."
msgstr "Қабаттың араласу күйін таңдау."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file cannot be created."
msgstr "%1 деген файл жоқ."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161
#, kde-format
msgid "There is not enough disk space left to save the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error occurred while writing to the file."
msgstr "Қабаттың араласу күйін таңдау."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168
#, kde-format
msgid "The action was cancelled by the user."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172 plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:329
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Беймәлім"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130
#, kde-format
msgid "Krita does not support this file format"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133
#, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Шығыс құжаты құрылмады"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Индекс шегінен шығып кетті"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139
#, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Жинақтау құрылмады"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:142
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr "MIME түрі дұрыс емес"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:145
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr "Танылмайтын пішім"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Толтыруы жоқ"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Талдау қатесі"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Жарамсыз мән"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Ішінаралап кескінделсін"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cancelled by user"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:165
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "%1 (беймәлім файл түрі)"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:169
#, kde-format
msgid "Unsupported file version"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Беймәлім"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in "
"another location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 is not readable"
msgstr "Топ өңдеуге келмейді."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a "
"different name, in another location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:241
#, kde-format
msgid ""
"%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try "
"saving again under a different name, in another location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will be converted."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be converted or skipped."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be skipped."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different "
"location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a "
"different location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@titile:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Ашып өзгерту..."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr "Құжатты ашу"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "Құжатты сақтау"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>assistants</b>. The assistants will not be saved."
msgstr ""
"Бұл кескінде векторлы, клонды, не құрылған қабаттары бар.\n"
"Бұл қабаттар нүктелі түрде сақталмақ."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be "
"saved."
msgstr ""
"Бұл кескінде векторлы, клонды, не құрылған қабаттары бар.\n"
"Бұл қабаттар нүктелі түрде сақталмақ."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:483
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>guides</b>. The guides will not be saved."
msgstr ""
"Бұл кескінде векторлы, клонды, не құрылған қабаттары бар.\n"
"Бұл қабаттар нүктелі түрде сақталмақ."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:486
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration "
"will not be saved."
msgstr ""
"Бұл кескінде векторлы, клонды, не құрылған қабаттары бар.\n"
"Бұл қабаттар нүктелі түрде сақталмақ."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot export images in %1.\n"
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr "%1 дегенге кескіндердің экспорты болмады.\n"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:492
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dimensions"
msgid "Reasons:"
msgstr "Өлшемдері"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:500
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr "Тік жиегі:"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:534
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot export images in %1.\n"
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr "%1 дегенге кескіндердің экспорты болмады.\n"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ruler assistant"
msgid "Reason:"
msgstr "Көмекші өлшегіш"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:562
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "Докелері"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr "Кескін өлшемі"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workspace"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr "Жұмыс кеңістігі"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:503
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Негізгі қабатты көрсету"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:505
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Жүгірткілері"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:858
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(write protected)"
msgid "Write Protected"
msgstr "(жазудан қорғалған)"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:862
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Recover Files"
msgid "Recovered"
msgstr "Файлдарды қалпына келтіру"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:875
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "%1 Flake қаыптары"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:928
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "%1 деген файл жоқ."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1009
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr "Кескіндер"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1106
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may "
"be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Экспорт"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving Format"
msgid "Saving As"
msgstr "Пішімін сақтау"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1461
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Жуырдағы құжаттар"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1485
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Құрастырылған градиент"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1503
#, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr "Алмасу буферінен құру"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1821
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Қабатты экспорттау"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1863
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Келтірілген файл экспорттауға келмеді"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1892
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"%1\n"
"импортталмады"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1968
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Соңғы сақталғаннан кейінгі жасалған өзгерістерді жоғалтасыз\n"
"Жалғастырасыз ба?"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1979
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: Could not reload this document"
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2237
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr "Графиканы &импорттау..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2249 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Қосатын файлды таңдау"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2255
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr "Графиканы &импорттау..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2258
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr "Графиканы &импорттау..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2272 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159
#, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Жұмыс кеңістігі"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2283 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Workspace %1"
msgstr "%1 жұмыс кеңістігі"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 %"
msgid "&%1 %2"
msgstr "%1 %"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 %"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita "
#| "will quit now."
msgid ""
"The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will "
"quit now."
msgstr ""
"Calligra LittleCMS түстерді басқару плагині орнатылмаған. Krita доғарылады."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2454
#, fuzzy, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
msgstr "%1 %2 түстер кеңістігі табылған жоқ, орнатылғанын тексеріңіз."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2463
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr "Орнату қатесі"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2524
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 сақталмаған құжат (%2)"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2593
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr "&Нақыштар"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2636
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Жаңа құжатта ашу"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgctxt "Label for line edit to set a palette name."
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Palette"
msgctxt "Default name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Жаңа палитраны қосу"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename"
msgctxt "Label for line edit to set a palette filename."
msgid "File Name"
msgstr "Атауын өзгерту"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Palette"
msgctxt "Default file name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Жаңа палитраны қосу"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace Current Document"
msgid "Save Palette in the Current Document"
msgstr "Назардағы құжатты ауыстыру"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Can't Import Palette"
msgstr "Импорттайтын жолдар:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:149
#, kde-format
msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Do you want to store this palette in your current image?"
msgstr "Шынымен '%1' деген үлгінің үстінен жазбақсыз ба?"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:458
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:287 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr "Қабатты алып тастау"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:291 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete color"
msgctxt "Shows up when deleting a swatch group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "Түсті өшіру"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Renaming swatch group"
msgid "New name"
msgstr "Атауы:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:366 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgctxt "Default name for a color swatch"
msgid "Color %1"
msgstr "Түсі"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add color"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a Color"
msgstr "Түсті қосу"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:415 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:455
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the "
"paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:457
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter group name:"
msgctxt "Name for a swatch group"
msgid "Swatch group name"
msgstr "Топтың атауы:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop color."
msgid "Spot color"
msgstr "Шек түсі."
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:446 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr "Түс профилін ашу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:456 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:124
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group:"
msgid "Group"
msgstr "Тобы:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:460 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spot"
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr "Жарық дағы"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:588
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save palette"
msgid "Saving palette failed"
msgstr "Палитраны сақтау"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:589
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will "
"lose the file when you close Krita"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:665 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:668
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New program %1"
msgctxt "Default new group name"
msgid "New Group %1"
msgstr "Жаңа %1 бағдарламасы"
#: libs/ui/KisPart.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the output document"
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr "Шығыс құжаты құрылмады"
#: libs/ui/KisPart.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Saturation"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr "Қанықты"
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765
#, kde-format
msgid ""
"The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
"corrupted, for example, during download."
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Құр&у"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Тобы:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "Көлеңкесін қосу..."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Ө&шіру"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Құрылым"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Нобайлау"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "&Өзге:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Таңдау"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Жаңа үлгіні әдетті қылу"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use the new template as default"
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr "Жаңа үлгіні әдетті қылу"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Шынымен '%1' деген үлгінің үстінен жазбақсыз ба?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select image"
msgid "Select an image"
msgstr "Кескінді таңдау"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Топты қосу"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Топтың атауы:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "Бұндай атау қолданыста бар ғой."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Шынымен бұл топты құртпақсыз ба?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr "Қабатты алып тастау"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Шынымен бұл үлгіні өшірмексіз бе?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr "Өшіру"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, fuzzy, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Белл: нұсқауы жоқ"
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Осы Үлгіні қолдану"
#: libs/ui/KisView.cpp:528
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Жаңа қабат ретінде енгізу"
#: libs/ui/KisView.cpp:529
#, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr "Көп қабаттарды енгізу"
#: libs/ui/KisView.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert as New Layer"
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr "Жаңа қабат ретінде енгізу"
#: libs/ui/KisView.cpp:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Many Layers"
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr "Көп қабаттарды енгізу"
#: libs/ui/KisView.cpp:534
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "Жаңа құжатта ашу"
#: libs/ui/KisView.cpp:535
#, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr "Көп құжаттарды ашу"
#: libs/ui/KisView.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr "Эталон кескіндері"
#: libs/ui/KisView.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr "Эталон кескіндері"
#: libs/ui/KisView.cpp:748
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
"</p>"
msgstr "<p><b>'%1'</b> құжаты өзгерілген.</p><p>Сақтауды қалайсыз ба?</p>"
#: libs/ui/KisView.cpp:936
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr "Құрал параметрлері"
#: libs/ui/KisView.cpp:941
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr "Құрал параметрлері"
#: libs/ui/KisView.cpp:943
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "Құрал параметрлері"
#: libs/ui/KisView.cpp:955
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning"
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr "Ескерту"
#: libs/ui/KisView.cpp:961
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning"
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr "Ескерту"
#: libs/ui/KisView.cpp:963
#, fuzzy, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "Құрал параметрлері"
#: libs/ui/KisView.cpp:966
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning"
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr "Ескерту"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:731
#, fuzzy, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Түс профилін ашу"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:864
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "Көшіріп алу"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986 libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr "Инкременттік &нұсқасын сақтау"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr "Инкременттік сақтық сақтау"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1246
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
"Тек өріс күйіне ауысу.\n"
"Қайтарылу үшін %1 басыңыз."
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1350 libs/ui/KisViewManager.cpp:1368
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимизатор"
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "DEV BUILD"
msgstr ""
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:366
#, kde-format
msgid "New Version Available!"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Құрылым"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr "Стилі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr "&Сулар деңгейі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr "&Сулар деңгейі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "Бедерлеу"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr "Бедерлеу"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr "Бедерлеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Тегіс"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr "O Май (жұмсақ)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr "O Май (жұмсақ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "&Тереңдігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Бағыты:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "Жоғары"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "Төменге мәнзаралау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Көлеңке"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr "Бұрышы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "A&ltitude:"
msgstr "Амплитудасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr "Контрастылығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr "Тегістелсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr "Жарықтар"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr "Қабаттың араласу күйін таңдау."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr "Қабаттың араласу күйін таңдау."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98
#, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "Қабаттың мөлдірлігін дәлдеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr "Көлеңкелер 2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr "Масштабтау параметрлері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr "Жалпы параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr "Араластыру режімі:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr "Жетелеген сапасы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr "&Мөлдірсіздігі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr "Қабаттың араласу күйін таңдау."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Арналары"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr "Түстегі түс арналары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "1"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, kde-format
msgid "K&nockout:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr "Сары"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deep"
msgstr "Терең теңіз"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
"document."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
msgid ""
"Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
"effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr "&Мөлдірлік қалқасы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and "
"effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr "Қалқа эффектін құру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr "Қалқа эффектін құру"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr "Араластыру режімі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, fuzzy, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr "Қабатты таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, fuzzy, kde-format
msgid "255"
msgstr "25%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Underline"
msgid "Underlying Layer"
msgstr "Асты сызық"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr "Нені таңдау: "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "Контрастық"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "- Элементтер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr "Контрастылығы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr "Таңдауды тегістеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr "Ауқымы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr "Көлеңкесін қосу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Көлеңке"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Сапасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr "Шуыл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Қашықтық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Мөлдірсіздігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Angle:"
msgid "An&gle:"
msgstr "Бұрышы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size:"
msgid "S&ize:"
msgstr "Өлшемі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr "Араластыру режімі:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr "Палитраның трафареті"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opac&ity:"
msgstr "Мөлдірсіздігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr "Градиент"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr "Кері"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "Радиалды"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr "Бұрыш"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr "Таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr "Астыңғы қабатпен &біріктіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr "Масштабы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saturation"
msgid "Set size of gradation"
msgstr "Қанықты"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr "Көлеңке"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Softer"
msgstr "Төмен"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Precise"
msgstr "Дәлдігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "Қайдан:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "Өлшемі"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr "Ортасы:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr "Шеттерінде:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr "Дірілі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr "Қисықтармен кескін аумағын таңдау"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65
#, kde-format
msgid "˚"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78
#, kde-format
msgid "Use global light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr "Қабат эффекттері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:255
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Стилі"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr "&Сулар деңгейі:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ratio:"
msgid "Satin"
msgstr "Ара қатынасы:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr "Палитраның трафареті"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grow"
msgid "Ne&w..."
msgstr "Өсіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "Экспорт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "Экспорт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr "Нобайы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "Өрнек"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "&Өрнегі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr "Торға келтіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr "Қабаты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr "&Терістеп"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position:"
msgid "Positio&n:"
msgstr "Мансабы:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr "Ортасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opacit&y:"
msgstr "Мөлдірсіздігі:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "Толтыру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Түсі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr "Қабатты &салу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr "Қабатты &салу"
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:489
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:491
#, kde-format
msgid ""
"Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used "
"by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to "
"work properly."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:872
#, kde-format
msgid ""
"Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another "
"renderer has been selected."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:874
#, kde-format
msgid "Preferred output format is not supported by available renderers"
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:382
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:576
#, kde-format
msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported"
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
"selection instead"
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection decoration"
msgid "Selection Actions"
msgstr "Таңдалғанның ерекшелеуі"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:549
#, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Параметрі жоқ"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:639
#, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "Қабат бұғаталып көрінбейді."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:641
#, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "Қабат бұғаталған."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:643
#, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "Көрінбейтін қабат."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:645
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647
#, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "Топ өңдеуге келмейді."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:662
#, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "Жергілікті таңдау бұғатталған."
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206
#, kde-format
msgid ""
"The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or "
"mask."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88
#: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector "
"layer or mask."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "Тазалау"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Қылқалам өлшемін үлкейту"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46
#, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Қылқалам өлшемін кішірету"
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "Сүзгі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Links</span></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Recent files</span></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Жабу"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"This is appended to the color profile which is the default for the given "
"colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "Әдетті"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr "%1 деген файл жоқ."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr "Профилі жоқ"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr "%1 деген файл жоқ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "Қызыл:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Жасыл:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Көк:"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
msgctxt ""
"Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone "
"Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
msgctxt ""
"This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "About <Profilename>"
msgid "About "
msgstr "Krita"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "Нұсқасы"
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "</p>"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top Right"
msgctxt ""
"What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, "
"so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "Жоғары оң жақта"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
"Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-"
"based media.<br/>RGB is an additive color model: adding colors together "
"makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
"models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
"convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
"editing."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, "
"Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other ink-"
"based media.<br/>CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors "
"together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific "
"per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert "
"to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. <br/>CMYK is "
"<b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve "
"colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</"
"a></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all "
"other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an "
"additive color model, meaning that adding colors together makes them "
"brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to "
"encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
"only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
"half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
"depth.<br/>Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, "
"you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. "
"<b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent "
"color channels.<br/>L*a*b is a special model for color correction. It is "
"based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful "
"for color correction, but the vast majority of color maths in the blending "
"modes do <b>not</b> work as expected here.<br/>Similarly, Krita does not "
"support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color "
"information. This colorspace is <b>not</b> recommended for painting, nor for "
"export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to "
"be the L* TRC."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on "
"human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is "
"then a word indicating a special type of saturation, in these cases the "
"saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green "
"and Yellow respectively. It is available to open up certain images "
"correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack "
"of open source ICC profiles for YCrCb."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid ""
"<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel "
"will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 "
"to the power of the number of channels. Recommended to use for images "
"intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid ""
"<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
"editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM "
"and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for "
"some devices it takes much more processing power. We recommend watching the "
"RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer "
"slows down. Take care to disable conversion optimization when converting "
"from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid ""
"<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the "
"standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images "
"with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. It being floating point is an absolute "
"requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much "
"space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same "
"properties, and for some devices it takes much more processing power. We "
"recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 "
"bit if your computer slows down."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid ""
"<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float "
"is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just "
"when you need more precise color blending. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456
#, kde-format
msgctxt ""
"When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available "
"in Krita at the moment."
msgid ""
"<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current "
"technology, and this depth is used most of the time for images that are "
"generated or used as an input for software. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464
#, fuzzy, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr "Келесі автосақталатын файлдар қалпына келтіруге келеді:"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes with a "
"number of high quality profiles created by <a href=\"http://ninedegreesbelow."
"com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a href=\"http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">the full "
"documentation</a> as well.</i></p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image "
"encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences "
"that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with "
"'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of "
"source'.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
"enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES "
"color space it has no negative values and contains only few colors that fall "
"just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used "
"below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the "
"preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The Adobe "
"RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, "
"and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, "
"greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, "
"wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) "
"and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut "
"printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation "
"to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES "
"color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all "
"possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color "
"gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed "
"by the standard observer) and uses the D50 white point.</p><p>Just like the "
"ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. "
"See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb."
"html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for "
"more information about imaginary colors.</p><p>There is no particular reason "
"why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to "
"make sure your color space really does hold all possible real colors.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the "
"color space that was used in the original color matching experiments that "
"led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The ASTM E white "
"point is probably the right E white point to use when making the CIERGB "
"color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries "
"really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a "
"different set. Experts in the field contend that the real primaries should "
"be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
"it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
"though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
"AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want "
"to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
"printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and "
"excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured "
"by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' "
"yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input "
"profiles.</p><p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products "
"such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than "
"being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular "
"merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg "
"profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established "
"workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working "
"space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros "
"and cons of changing your workflow.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:574
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
"sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
"certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
"However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
"being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And "
"in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB "
"working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:583
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of "
"consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the "
"world wide web and is still the best choice for exporting images to the "
"internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent "
"quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD "
"monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and "
"magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are "
"trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can "
"easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. "
"Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color "
"gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when "
"converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors "
"fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with "
"all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix "
"profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:599
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the "
"base name for these profiles.</p><p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be "
"a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. "
"Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut "
"profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly "
"after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB "
"color space.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:607
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
"monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray "
"is to save the file space needed to encode the image. Google places a "
"premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading "
"elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale "
"images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the "
"internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:615
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear "
"light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit "
"depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit "
"integer). Many editing operations produce better results in linear gamma "
"color spaces.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:622
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
"few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
"Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' "
"have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's "
"gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:633
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
"gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
"profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
"(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
"AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. "
"And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for "
"8-bit editing.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:641
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
"that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/"
"showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:646
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web "
"or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Бұғатталған"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Қ&андайға ауыстыру:"
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:703
#, fuzzy, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Белл: нұсқауы жоқ"
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Таңдау режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Қабаттың араласу күйін таңдау."
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Таңдау режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Таңдау режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:272
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Таңдау режімі"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr "Бүкіл"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "Жарлық"
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Colorspace"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Create"
msgid "&Create"
msgstr "Құр&у"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278
#, kde-format
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer "
"modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point "
"colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" "
"to return to the settings dialog."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513
#, kde-format
msgctxt ""
"arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in "
"bits. arg5: image size"
msgid ""
"This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel "
"size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New configuration %1"
msgid "Filter configuration XML"
msgstr "%1 жаңа баптауы"
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "Баптайтын параметрлері жоқ."
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Gradient"
msgid "Custom Stop Gradient"
msgstr "Құрастырылған градиент"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Predefined Gradients"
msgid "Custom Segmented Gradient"
msgstr "Дайын градиенттер"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "&Қосу..."
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "gradient"
msgid "Stop gradient"
msgstr "градиент"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Predefined Gradients"
msgid "Segmented gradient"
msgstr "Дайын градиенттер"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Өңдеу"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:181
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "аталмаған"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold:"
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "Табалдырығы:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr "Нобайы көрсетілсін"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable after:"
msgstr "Қабат эффекттері"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr "Қашықтан"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr "Қашықтан"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr "Нобайы көрсетілсін"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please "
"right-click here to change the threshold<ul><li>Brush size %1</"
"li><li>Threshold: %2</li></ul></p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of "
"troubles try disabling the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr "Нобайы көрсетілсін"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
msgstr "Нобайы көрсетілсін"
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr "Метадеректерді біріктіру стратегиясын таңдау"
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "x%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Реңкі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Қанықтығы:"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display Levels:"
msgid "Mid-gray level:"
msgstr "Көрсететін деңгейлері:"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display"
msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)"
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:177
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Нобайлары"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:183
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Егжей-тегжейі"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:305 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Қаріптің өлшемін таңдау"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109
#, kde-format
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr "Көмекші:"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Scratchpad"
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr "Блокнот алаңын көрсету"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose brush preset"
msgid "Reload the brush preset"
msgstr "Қылқалам жиынын таңдау"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current brush preset"
msgid "Rename the brush preset"
msgstr "Назардағы қылқалам параметрлері"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KS%1 Engine"
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr "KS%1 тетігі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Бүкіл"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:174
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace"
msgstr "Ауыстыру"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:130
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace (%1)"
msgstr "Ауыстыру"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add"
msgstr "Қосу"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add (%1)"
msgstr "Авто"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract"
msgstr "Алып тастау"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract (%1)"
msgstr "Алып тастау"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intersect"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect"
msgstr "Қиылыс"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intersect"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect (%1)"
msgstr "Қиылыс"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:160
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Симметрия"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference (%1)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Белл: нұсқауы жоқ"
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "Құралдар панеліне тіркемелеу"
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "Құрал панелінен бөліп алу"
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:145
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:157
#, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "Баптайтын параметрлері жоқ."
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window size"
msgid "Window layouts"
msgstr "Терезе өлшемі"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124
#, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "Атауын ендіру"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr "Аясы"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window Layout %1"
msgstr "Аясы"
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spread:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "KisDitherWidget"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold: "
msgid "Threshold Mode"
msgstr "Табалдырығы: "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Шуыл"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Amount:"
msgid "Amount: "
msgstr "Саны:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Value Mode"
msgstr "Түйінді бұру"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Speed"
msgid "Seed"
msgstr "Жылдамдығы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Random size"
msgid "Randomize"
msgstr "Кездейсоқ өлшем"
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Mask is disabled"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation:"
msgid "Rotation: "
msgstr "Бұрылысы: "
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "Толтыру түсін өзгерту"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr "Толтыру түсін өзгерту"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "Толтыру түсін өзгерту"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gradient"
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "Градиент"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter group name:"
msgid "Enter gradient name:"
msgstr "Топтың атауы:"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SVG Gradient"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr "SVG градиенті"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flood fill"
msgid "No fill"
msgstr "Құйып толтыру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Solid Color..."
msgid "Solid color fill"
msgstr "&Таза түс..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Solid color stroke or fill"
#| msgid "Solid"
msgid "Solid"
msgstr "Тұтас"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr "Градиенттың толтыруы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr "Өрнек"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Қайталау:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Қайталау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Дайыны:"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Доғал ұшты"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Дөңгелек ұшты"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Тікбұрышты ұшы"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Фацетті түйісі"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Дөңгеленіп түйісу"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Қиғаштап түйісу"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Фацет шегі:"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:249
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Сызықтың ені таңдалғандай болсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:260
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New style"
msgid "Line Style:"
msgstr "Жаңа стилі"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New style"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "Жаңа стилі"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set marker"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr "Маркерді орнату"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set marker"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr "Маркерді орнату"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set marker"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr "Маркерді орнату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Қалыңдылығы:"
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose workspace"
msgid "Choose a color"
msgstr "Жұмыс кеңістігін таңдау"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:380
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Түстің аты:"
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr "LUT файлын таңдау"
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr "LUT файлын таңдау"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr "Әдетті"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr "Түсі"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Add shapes to group"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr "Қалыпты топқа қосу"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr "Түсі:"
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "Сегментті жіктеу"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Кесіндінің көшірмесін жасау"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Кесіндінің айна бейнесі"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "Кесіндіні өшіру"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Palette"
msgid "Add a new palette"
msgstr "Жаңа палитраны қосу"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove current palette"
msgstr "Назардағы қабатты өшіру"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Install a new profile from a file"
msgid "Import a new palette from file"
msgstr "Жаңа профильді файлдан орнату"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export current palette to file"
msgstr "Қабатты экспорттау"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid " [READONLY]"
msgstr ""
#: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:432
#, kde-format
msgid "Empty slot"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Жуырдағысы:"
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:126
#, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Палитраны таңдау"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr "Жаңа автордың профилі (қазіргісінің көшірмесі болып басталады)"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Автордың профилін өшіру"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-"
"separated"
msgid ""
"Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,"
"Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,"
"Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,"
"Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Эл.пошта"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fax:"
msgid "Fax"
msgstr "Факсы:"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Home"
msgid "Homepage"
msgstr "Мекен"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Address:"
msgid "Post Address"
msgstr "Адресі:"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telephone (home):"
msgid "Telephone"
msgstr "Тел.(үй):"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Country:"
msgid "Entry"
msgstr "Ел:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимизатор"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Атауы (бос емес және қайталанбайтын)"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Профилінің атауы"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add caption"
msgid "New Contact Info"
msgstr "Жазуын қосу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Инициалдары:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Мансабы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Name:"
msgid "Given Name:"
msgstr " Атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title:"
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "Атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgid "Nickname:"
msgstr "Атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Company:"
msgid "Co&mpany:"
msgstr "Компаниясы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr "Қ&абаттың атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add caption"
msgid "Add contact info"
msgstr "Жазуын қосу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr "Кесіндіні өшіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contrast:"
msgid "Contact:"
msgstr "Контрастылығы:"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:262
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
msgid "modified"
msgstr "Өзгертілген:"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr ""
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "Егжей-тегжейі"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Соңғы басылған кезі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Өзгертілген:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr "Басатын биіктігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keywords:"
msgid "&Keywords:"
msgstr "Түйінді сөздері:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Жетілдірімі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453
#, fuzzy, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Құр&у"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total editing time:"
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "Жалпы өңдеу уақыты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Жолы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Ысырып тастау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Айңдары:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject:"
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Тақырыбы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr "&Алғашқы бетті"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr "Соңғы пайдаланған"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Компаниясы:"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Құжат туралы мәлімет"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Соңғы сақтағаны:"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "';' таңбаны қолданыңыз (Мысалы: Office;KDE;Calligra)"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] ""
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] ""
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] ""
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] " мин"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 s"
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 с"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Палитраға түсті қосу"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr "%1 палитра файлы жазылмады. Бәлкім, ол тек оқу үшін шығар. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel)
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Палитрасы"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Түстерді қосу/кетіру"
#: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Белгілер"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Беттің пішімі"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Бет"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Құжатқа қолдану"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Сол жақ шеті:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Оң жақ шеті:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Түбтеу шеті:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Беттің шеті:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Беттер ашылымы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Беттер ашылымы"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Орналасуы:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Бет жайлымы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unit:"
msgid "&Unit:"
msgstr "Өлшеу бірлігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Follow style:"
msgid "&Follow style:"
msgstr "Стиліне еру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Бағдары:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Portrait"
msgid "Po&rtrait"
msgstr "Тік"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Беттер ашылымы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Бір жақты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text direction:"
msgid "&Text direction:"
msgstr "Жазу бағыты:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматты"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Солдан оңға"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Оңдан солға"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Жиектер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Жоғарғы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Binding edge:"
msgid "&Binding edge:"
msgstr "Түбтеу шеті:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page edge:"
msgid "Pa&ge edge:"
msgstr "Беттің шеті"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom:"
msgid "Botto&m:"
msgstr "Төменгі:"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Ресурсты импорттау"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Ресурсты жою"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Жаңа белгі"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Белгіге тағайындау"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Белгіден өшіру"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Басқа белгіден өшіру"
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Foreground to Transparent"
msgstr "мәтіннің түсін өзгерткенде"
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Foreground to Background"
msgstr "Нысан мен аясының түстерін бір бірімен алмастыру"
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "Белгіні өшіруден қайтуға болмайды"
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>Please "
"enter a new, unique name for it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Өшіруден қайтарам дегені белгілер тізімінде бар екен.<br>Жаңа, "
"қайталанбайтын атауды келтіріңіз.</qt>"
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr "Белгі өшіруден қайтарылмады."
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1306
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Алғашқы жол шегінісі"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Сол жақ шегінісі"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Оң жақ шегінісі"
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "Көлеңкенің түсін өзгерту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Бұлдырлығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:341
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Қашықтық: "
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "Сызықтың/жиегінің түсін өзгерту"
#: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Белгілер"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#| "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#| "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</"
#| "icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</"
#| "icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full "
#| "name matching in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!"
#| "\"ExactMatch\"</icode>.</para>Pressing <interface>Enter</interface> or "
#| "clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</"
#| "qt>"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the "
"current tag view.</p><p>To filter based on the partial, case insensitive "
"name of a resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt></"
"p><p>To include or exclude other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>!"
"[Tagname]</tt></p><p>For case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
"<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt></p>"
msgstr ""
"<qt>Мына іздеу кілтін келтіргенде, назардағы белгі көрінісінде ресурсты "
"қосылады не өшіріледі.<para>Үлкен-кішілігін ескерімей атауының бір бөлігін "
"келтіру үшін:<br><icode>атаубөлігі</icode> немесе <icode>!атаубөлігі</icode>."
"</para><para>Басқа белгі жиынын кіргізу/шығаруы: <br><icode>[ТегБелгіАтауы]</"
"icode> немесе <icode>![ТегБелгіАтауы]</icode>.</para><para>Үлкен-кішілігін "
"ескеріп толық атауын келтіру үшін:<br><icode>\"НақтыСәйкестік\"</icode> "
"немесе <icode>!\"НақтыСәйкестік\"</icode>.</"
"para><interface><interface>Enter</interface> пернесін басса не "
"<interface>Сақтау</interface> дегенді түртіп өзгерістерді сатауға болады.</"
"qt>"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view. In this "
"view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all "
"items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered "
"resources into named sets.</p>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the "
"changes.</p>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Іздейтіндері"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Сүзгілеп алғандарды назардағы белгінің жаңа мүшелері ретінде сақтау.</qt>"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr "<qt>Белгі өрісінің параметрлерін көрсету.</qt>"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Белгі атауын өзгерту"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Осы белгіні алып тастау"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104
#, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "Өшіруден қайту тізімін тазалау"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Өшіруден қайту"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:306 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Әдетті"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:313
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "Көшіріп алу"
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Құралдар"
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Құрал параметрлері"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Парақтың енін шақтау"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Бетке шақтау"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Іс жүзіндегі пикселдер"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Мәтін енін шақтау"
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr "Жақтар ара қатынасы пикселдердегідей"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "Таңдау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "LUT файлын таңдау"
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "without name"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number entries"
msgid "No Entries"
msgstr "Жазулар саны"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Тазалау"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Back"
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "Артқа"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "&Пішімі:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "Мекен &парағы:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Help"
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Анықтама"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "&Торды көрсету"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Күй-жай жолағын көрсету"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew)
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Жаңа көрініс"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "&Ашу"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Бар құжатты ашу"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "Құжатты ашу"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Үлгі бойынша жаңа құжатты ашу"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Құжатты сақтау"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Сақтау..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Құжатты сақтау"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Invert"
msgid "Re&vert"
msgstr "&Терістеп"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Құжатты жабу"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "Э&кспоттау..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Құжатты импорттау"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Алдын-ала қарау"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Құжатты сақтау"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Мынаны қосарлау"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "Амалдан қайту"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Әрекетті қосарау"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Қосылым тексерісі"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа қиып алу"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "Көшіріп алу"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа көшірмелеу"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "Орналастыру"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Алмасу буферінен құру"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "Тазалау"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "Аталымды таңдау"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "аталымды таңдауынан айну"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "Іздейтіні:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Мәтін"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Алдыңғы"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "Ауыстыру"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "Іс жүзіндегі пикселдер"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "Бетке шақтау"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Алғашқы беті:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Парақтың енін шақтау"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Алғашқы беті:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Парақтың енін шақтау"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Алғашқы беті:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "Ұлғайту"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Кішірейту"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Бүкілін таңдау"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display"
msgid "&Redisplay"
msgstr "Дисплей"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Құжатқа қолдану"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Up"
msgid "&Up"
msgstr "Жоғары"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "Алдыңғы"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Алдыңғы топқа кіргізу"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "Бетті ендіру"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Жаңа бетті қосу"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "Үлгі бет..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "Үлгі бет..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "Төменгі колонтитулы"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "Бетке шақтау"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Алғашқы беті:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "Соңғы беті:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Соңғы беті:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Back"
msgid "&Back"
msgstr "Артқа"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Құжатты импорттау"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "&Пішімі:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Құжатты импорттау"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "Бетбелгіні қосу"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "Бетбелгіні қосу"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "Сақтау..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Құжатты ашу..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Торын көрсету/жасыру"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "%1 құралдар панелін көрсету"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Торын көрсету/жасыру"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Бағыттауыштарын көрсету/жасыру"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Толық экранды режім"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Баптау"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Баптау..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "Баптау..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Баптау..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Баптау..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Э&кспоттау..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Мынаны қосарлау"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "Krita"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Krita"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percent (%)"
msgid "percent (%)"
msgstr "Пайызы (%)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pixel height"
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr "Пикселдің биіктігі"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line width"
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr "Сызықтың қалыңдығы"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "90 &degrees"
msgid "degrees (°)"
msgstr "90 &градусқа"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percent (%)"
msgid "percent of circle (%)"
msgstr "Пайызы (%)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "radius by random"
msgid "radians (rad)"
msgstr "кездейсоқ радиусы"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
msgid "frames (f)"
msgstr "Қабатты алып тастау"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr "Құраманы экспорттау"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 s"
msgid "seconds (s)"
msgstr "%1 с"
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Бүкіл танитын пішімдер"
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Krita"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
"\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
"Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
"applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
"and the software we produce.</html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
"what you need.</html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
"matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br /"
">KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
"conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to "
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in "
"advance for your support.</html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "Krita"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "Э&кспоттау..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "Krita"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "&Орыны:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311
#, fuzzy, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Нұсқасы"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress:"
msgid "Compiler:"
msgstr "Сығу:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/"
"untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting "
"bugs first!</p><p>To submit a bug report, click on the button below. This "
"will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
"bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information "
"displayed above will be transferred to that server.</p></qt>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Submit Bug Report"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Мәтін"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Жаңа белгі"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Тізімді өзгерту"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Таңбаша мен мәтін"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Баптау..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:137
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Ысыру"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "%1 құралдар панелін жасыру"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "%1 құралдар панелін көрсету"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, fuzzy, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Материал параметрлері"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Сүзгіні таңдау"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, fuzzy, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Бағдары:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Merge"
msgid "<Merge>"
msgstr "Біріктіру"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Merge"
msgid "<Merge %1>"
msgstr "Біріктіру"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, fuzzy, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Белсенді құрал: %1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Button"
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "Тышқанның батырмасы"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Button"
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "Тышқанның батырмасы"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Button"
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "Тышқанның батырмасы"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Button"
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "Тышқанның батырмасы"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
msgctxt ""
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
"button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Әдетті"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Амал"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Баптау..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Кезектеп"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Баптау..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Негізгі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Кезектеп"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Нысанға дейінгі қашықтық:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Баптау..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ruler assistant"
msgid "Reassign"
msgstr "Көмекші өлшегіш"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Нысанға дейінгі қашықтық:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
"<br>Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Кіріс"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "%1 құралдар панелін жасыру"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Баптау..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr "Түстің атауы:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "Сақтау"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr "Өзіндік құжаты"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr "Өзіндік құжаты"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "vCard-қа экспорттау."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Құжатты импорттау"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Түстің атауы:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Түстің атауы:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Түстің атауы:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr ""
"Былай аталған құжат бар ғой.\n"
"Үстінен жазыла берсін бе?"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr "Құжатты былай экспорттау"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr "Баптау..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "Контактті импорттау"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Мынаны қосарлау"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Соңғы беті:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Мынаны қосарлау"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Соңғы беті:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Соңғы беті:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"This is the main application language which will be used first, before any "
"other languages."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415
#, kde-format
msgid ""
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Ұзын мәтін"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "&Баптау"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Бағдары:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Жоғарға"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Солға"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Оңға"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Төменге"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Орны"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Тек таңбаша"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Мәтін"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Жазу бағыты:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Жазу бағыты:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "&Баптау"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1290
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1291
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toolbars"
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Құралдар"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, fuzzy, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Суық болат"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "Мұнда &жылжыту"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group:"
msgid "&Go"
msgstr "Тобы:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Бетбелгіні қосу"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Баптау"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Мәнзаралау құралы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr "Түстер тарихы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop color."
msgid "Custom Color"
msgstr "Шек түсі."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr "Көмекші:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr "Көмекші:"
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "Эллипс құрғышы"
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Бүкілін таңдау"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Assistants"
msgstr "Көмекші:"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
#, fuzzy
#| msgid "Assistant:"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Assistant"
msgstr "Көмекші:"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Assistant"
msgstr "Көмекші:"
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:36
#, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "Эллипс құрғышы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:194
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr "Сурет салу аспаптары"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:232
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "Өзгермелі ұштары"
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "Көмекші өлшегіш"
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Көмекші өлшегіш"
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:732
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:733
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "Сплайн құрғышы"
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:854
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:855
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr "Қателер орын алды. Көмекші құралдар сәтті жүктелген жоқ."
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:917
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:918
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Көмекші:"
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:997
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:998
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Density:"
msgid "Density: "
msgstr "Жиілігі:"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Көмекші:"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "Көмекші өлшегіш"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Көмекші өлшегіш"
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "Перспектива құрғышы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:475
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:35
#, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "Көмекші өлшегіш"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:171
#, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Өлшегіш"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "Сплайн құрғышы"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:233
#, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "Сплайн"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "Сурет салу аспаптары"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:312
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Өзгермелі ұштары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Циан"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Маджента"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Сары"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Қара"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Сұр"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35
#, kde-format
msgid "Diff"
msgstr "Айырмашылығы"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Кіріс"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Басқа"
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:155
#, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "ICC тетігі"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L*a*b* Histogram"
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr "L*a*b* гистограммасы"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L*a*b* Histogram"
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr "L*a*b* гистограммасы"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L*a*b* Histogram"
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr "L*a*b* гистограммасы"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB8 Histogram"
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr "RGB8 гистограма"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB16 Histogram"
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr "RGB16 гистограммасы"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGBF16 Histogram"
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr "RGBF16 гистограммасы"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGBF32 Histogram"
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr "RGBF32 гистограммасы"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr "GRAY/Alpha8 гистограмма"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr "RGBF16 гистограммасы"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr "RGBF16 гистограммасы"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr "GRAY/Alpha 32 жылжымалы үтірлі гистограмма"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CMYK8 Histogram"
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr "CMYK8 гистограмма"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CMYK16 Histogram"
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr "CMYK16 гистограмма"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CMYK F32 Histogram"
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr "CMYK F32 гистограмма"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ8 Histogram"
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr "XYZ8 гистограммасы"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ16 Histogram"
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr "XYZ16 гистограмма"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZF16 Histogram"
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr "XYZF16 гистограммасы"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:286
#, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "XYZF32 гистограммасы"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCR8 Histogram"
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr "YCBCR8 гистограммасы"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCR16 Histogram"
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr "YCBCR16 гистограммасы"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCRF32 Histogram"
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr "YCBCRF32 гистограммасы"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Жетелеген түс таңдағышы"
#. i18n("Color Sliders"));
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Түстер ауқымы"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "бір қатарға ауыссын"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Көлеңке таңдағышы"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "ештеңе істемесін"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "меңзегенде болсын."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Never"
msgstr "ешқашан болмасын"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "Менің қылқаламым"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "Ең шағын"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "ештеңе істемесін"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Түс таңдағыш баптауы"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Values goes from black to white, or black to the most saturated color. "
"Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or "
"black."
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most "
"saturated color."
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
"values are set to 'rec 709'."
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "Кескіннің түстері"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr "қадамы h=%1 s=%2 v=%3 ығысуы h=%4 s=%5 v=%6"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "Қадамы: "
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "Ығысуы: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Докелері"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "Түс таңдағышы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show color selector"
msgstr "Түс кеңістік таңдағышын көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr "Түстер кеңістігі:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234
#, kde-format
msgid "Red': "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "Жасыл:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "Көк:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This sets the gamma value that the linearised HSY "
"Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
"practical default value.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426
#, fuzzy, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr "&Торкөзінің өлшемі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "Түс кеңістік таңдағышын көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "Таңдағыштарды үлкейтуі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "Көлеңке таңдағышы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "Түстің аты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583
#, fuzzy, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "Көлеңке таңдауы келесіде жаңартлсын:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "таңдағышын тышқанның оң батырмасымен түрткенде"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "таңдағышын тышқанның сол батырмасымен түрткенде"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr "көлеңке таңдағышымен түсті өзгерткені бұған кірмейді"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607
#, fuzzy, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "мәтіннің түсін өзгерткенде"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "аясының түсін өзгерткенде"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640
#, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "Ең шағын көлеңке таңдағышы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Дисплей"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Gradients"
msgid "&Gradient"
msgstr "&Градиенттер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Patches"
msgid "Colo&r Patches"
msgstr "Түс жинақтары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "Жолдар саны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "Басатын биіктігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755
#, fuzzy, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr "жолға шаққан жинактары"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Түстер тарихы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "Түстер тарихы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040
#, fuzzy, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "Штрихтеу параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851
#, fuzzy, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Ені:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "Түс жинақтары"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page Layout"
msgid "Layout"
msgstr "Беттің пішімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "&Vertical"
msgstr "Тік"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Columns:"
msgid "Colu&mns:"
msgstr "Бағандар:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal"
msgid "Hori&zontal"
msgstr "Жатық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rows:"
msgid "&Rows:"
msgstr "Жолдар:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr "Жүгірткісі болсын"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "Кескіннің түстері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr "Кескіннің түстері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr "үлкен кескінде баяу болуы мүмкін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "Әрбір жағудан кейін жаңартылсын"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "Ашықтық"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500
#, fuzzy, kde-format
msgid " steps"
msgstr "Альфа параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "Қанықтығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "Реңкі:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "Жасыл:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "Сары"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Анимацияланған"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Мөлдірлік қалқасын қосу"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:426
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:427
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:428
#, kde-format
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous Key Frame"
msgstr "Алдыңғы таңдамалы дайыны"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next Key Frame"
msgstr "Атауын ендіру"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
msgid "First Frame"
msgstr "&Алғашқы бетті"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr "Соңғы пайдаланған"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:580
#, fuzzy, kde-format
msgid "Play / Stop"
msgstr "Жылдамдығы"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Paint Layer"
msgid "Animation curves"
msgstr "Қабатты &салу"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr "Атауын ендіру"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
#, fuzzy
#| msgid "Insert name"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr "Атауын ендіру"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Arcus Tangent"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr "Жанаспалы доға"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:648
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:657
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:666
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:675
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:703
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr "Қосызықты интерполяция"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] "Атауын ендіру"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Frame"
msgstr "Атауы:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Frame"
msgstr "Келесіден көшірмелеу"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Frame"
msgstr "Қабатты алып тастау"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Frames"
msgstr "Қабатты алып тастау"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Авто режімі"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr "Келесіден көшірмелеу"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Сызықтың қалыңдығы:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Жаңа қабат"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new paint layer"
msgid "Add Existing Layer"
msgstr "Жаңа бояу қабатты қосу"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr "Қабатты алып тастау"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr "Атауын ендіру"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Transparency Mask"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Мөлдірлік қалқасын қосу"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr "Атауын ендіру"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr "Атауын ендіру"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] "Атауын ендіру"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Атауын ендіру"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] "Атауын ендіру"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] "Атауын ендіру"
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] "Қабатты алып тастау"
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Келесіден көшірмелеу"
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55
#, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr "&Пропорциялары сақталсын"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Remove Layer"
msgid "Filter Frames by Color"
msgstr "Қабатты алып тастау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr "Алдыңғы таңдамалы дайыны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr "Қабатты алып тастау"
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Сызықтың қалыңдығы:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:672
#, kde-format
msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:839
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:887
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert name"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] "Атауын ендіру"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr "<< Өшіру"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Volume:"
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr "Томы:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open and edit..."
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr "Ашып өзгерту..."
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save..."
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr "Сақтау..."
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:959
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "Атауын ендіру"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:967
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "Келесіден көшірмелеу"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Name"
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr "Атауын ендіру"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter group name:"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr "Топтың атауы:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert name"
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Атауын ендіру"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of rows:"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr "Жолдар саны:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Before:"
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr "Алдында:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to left"
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr "Оңдан солға"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "Түсініктемелер"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "Бағандар саны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Жұлдыз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, fuzzy, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr "Жылдамдығы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, fuzzy, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom time"
msgstr "Алыстау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "color value"
msgid "Zoom values"
msgstr "түс мәні"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom to All"
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Барлығын ұғайту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr "Атауын ендіру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr "Атауын ендіру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "color value"
msgid "Hold value"
msgstr "түс мәні"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bilinear interpolation"
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Қосызықты интерполяция"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr "Қосызықты интерполяция"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sharpness"
msgid "Sharp node"
msgstr "Айқындылық"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "smooth out the curves while drawing"
#| msgid "Smoothness:"
msgid "Smooth node"
msgstr "Тегістігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Align"
msgstr "Туралауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Distribute shapes"
msgid "Distribute"
msgstr "Қалыптарды үлестіру"
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Құрастыру"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:83
#, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Көркем түс таңдағышы"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Continue"
msgid "Continuous Mode"
msgstr "Жалғастыру"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Eraser"
msgid "Selector Appearance"
msgstr "Таңдауды өшіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show background color indicator"
msgstr "аясының түсін өзгерткенде"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30
#, kde-format
msgid "Show numbered value scale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color space:"
msgid "Color Space"
msgstr "Түстер кеңістігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48
#, kde-format
msgid "HS&Y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "HS&V"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252
#, kde-format
msgid "Gamut Mask Behavior"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260
#, kde-format
msgid "Enforce gamut &mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Paste Shapes"
msgid "&Just show the shapes"
msgstr "Қалыптарды орналастыру"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Selector Settings"
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr "Түс таңдағыш баптауы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue Steps"
msgstr "Альфа параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saturation Rings:"
msgid "Saturation Rings"
msgstr "Қанықтық шеңберлері:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Value Scale Steps"
msgstr "Қабаттың өлшемі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column Preference"
msgid "Color wheel preferences"
msgstr "Баған басымдықтары"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Settings"
msgid "Docker settings"
msgstr "Сүзгі баптаулары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112
#, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "Қанықтықты терістеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset to Default"
msgid "Reset to default"
msgstr "Әдеттігідей қылу"
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Арналары"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:55
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Құрамалар"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:66
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Құраманы өшіру"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:67
#, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "Жаңа құрама"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "Құраманы экспорттау"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:82
#, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "Атауын ендіру"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:193
#, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "Каталогын таңдау"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "Жаңа құрама"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "Атауы:"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Құрама"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Composition"
msgid "Export checked compositions."
msgstr "Құраманы экспорттау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView)
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44
#, kde-format
msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't."
msgstr ""
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46
#, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "Цифрлы түсерін араластыру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create new mask"
msgstr "Құр&у"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit selected mask"
msgstr "Таңдалған пішіндерді штрихтеу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duplicate layer or mask"
msgid "Duplicate selected mask"
msgstr "Қалқа не қабаттың көшірмесін жасау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the layer or mask"
msgid "Delete selected mask"
msgstr "Қалқа не қабатты жою"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit the grid"
msgid "Edit the gamut mask"
msgstr "Торын өзгерту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the file for saving"
msgid "Could not open gamut mask for editing."
msgstr "Сақтау үшін файл құрылмады"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150
#, kde-format
msgid "The editor template was not found."
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273
#, kde-format
msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted."
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>The mask template is invalid.</p><p>Please check that:<ul><li>your "
"template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'</li><li>there are "
"one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#| "it?</p>"
msgid "Gamut mask <b>'%1'</b> has been modified."
msgstr "<p><b>'%1'</b> құжаты өзгерілген.</p><p>Сақтауды қалайсыз ба?</p>"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Do you want to save it?"
msgstr "Шынымен '%1' деген үлгінің үстінен жазбақсыз ба?"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete mask <b>'%1'</b>?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:159
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Төртбұрыш"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Geometrics"
msgid "Isometric"
msgstr "Геометрия"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Торды көрсету:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr "Торға келтіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spacing:"
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Аралығы: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right Edge:"
msgid "Right Angle:"
msgstr "Оң жақ шеті:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left Edge:"
msgid "Left Angle:"
msgstr "Сол жақ шеті:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "Аралық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "Аралық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Ұсағы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, fuzzy, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "Тізімнің стилі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Штрихты сызықтар"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Нүктелі сызықтар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "Сызықтың түрі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "Ығысуы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Бағыттауыштарын көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr "Торға келтіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "Сызықтың қалыңдығы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr "Өлшегіштерін көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "Бағыттауыштарын көрсету"
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr "Бағыттауыштарын жасыру"
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start recording macro"
msgid "Start merging time"
msgstr "Макросты жазуды бастау"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Group time"
msgstr "Қабатты &топтастыру"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to "
"be classified in one group"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set stroke"
msgid "Split Strokes"
msgstr "Штрихті орнату"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Амалдан қайту тарихы"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Қабаттары"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "&Таңдау қалқасына"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
msgstr ""
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnail View"
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Нобайлы көрініс"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer is invisible."
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr "Көрінбейтін қабат."
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:665
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr ""
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:896
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
msgstr "&Таңдау қалқасына"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:918
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
msgstr "&Таңдау қалқасына"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1128
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "No"
msgstr "Кедір-бұдыр"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Сарылар"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "Қабаттың араласу күйін таңдау."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Қабат мөлдірсіздігі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176
#, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "Қалқа не қабаттың көшірмесін жасау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201
#, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "Қалқа не қабатты төмендету"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226
#, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "Қалқа не қабатты жоғарлату"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Қабат қасиеттерін қарау не өзгерту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292
#, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "Қалқа не қабатты жою"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "Түс баптаулары"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Management"
msgid "Resource Management"
msgstr "Түсін қадағалау"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Core"
msgstr "Кескіннің түстер кеңістігін ауыстыру"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142
#, kde-format
msgid "Registries"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KS%1 Engine"
msgid "Tile Engine"
msgstr "KS%1 тетігі"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Сүзгілері"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Management"
msgid "Plugin Management"
msgstr "Түсін қадағалау"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use counter"
msgid "User Interface"
msgstr "Есептеуішін пайдалану"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166
#, kde-format
msgid "File loading and saving"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170
#, kde-format
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr "Ортасы:"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscript"
msgid "Scripting"
msgstr "Жол астылық"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tablet settings"
msgid "Input handling"
msgstr "Планшеттің параметрлері"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Actions:"
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеттер:"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tablet settings"
msgid "Tablet Handling"
msgstr "Планшеттің параметрлері"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pan Canvas"
msgid "GPU Canvas"
msgstr "Өрістерді мәнзаралау"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Метадерек"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Logging"
msgstr "OpenGL рұқсат етілсін"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Points"
msgid "Clear the log"
msgstr "Нүктелерді өшіру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save the log"
msgstr "Макросты сақтау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Settings"
msgid "Configure Logging"
msgstr "Параметрлерін баптау"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black"
msgid "Black:"
msgstr "Қара"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Ақтың деңгейі:"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:96
#, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "LUN басқаруы"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:115
#, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "Өзгеше баптау файлын таңдау."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:667
#, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "LUT файлын таңдау"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr "HDR кескіндер үшін экспозицияларын (тоқтауын) таңдау."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
"the pixels of your image."
msgstr ""
"Көрсету үшін гамма-түрлендіру мөлшерін таңдау. Кескіннің пикселдеріне бұл "
"тимейді."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "Экспозиция:"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Гамма:"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO "
"mode to use them"
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "OpenColorIO баптау файлының жолы:"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:570
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Жарықтығы"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Бүкіл арналары"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "OpenColorIO қолдану"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "Көрсететін құрылғы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "Компоненттері:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Экспозиция:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "Кіріс түстер кеңістігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Баптауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "LUT файлы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Көрініс:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "Түстер ауқымы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, fuzzy, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Ішінаралап кескінделсін"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, fuzzy, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr "Айналасы қолдансын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, kde-format
msgid "Look:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
msgid ""
"Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO "
"configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr ""
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Шолу"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add color"
msgid "Add a color"
msgstr "Түсті қосу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57
#, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "Түсті өшіру"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multi spot"
msgid "Modify this spot"
msgstr "Бінеше жарық дағы"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to palette"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Палитраға қосу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111
#, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "Нысан түсін қосу"
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:304
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:158
#, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50
#, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Шағын түс таңдағышы"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\""
msgid "Snapshot %1"
msgstr ""
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Create shape"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create snapshot"
msgstr "Қалыпты құру"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Таңдалған пішіндерді штрихтеу"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove selected snapshot"
msgstr "Атауын ендіру"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snapshot Docker"
msgstr "Тастар"
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34
#, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Ерекше түс таңдағышы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "use custom color space"
msgid "Set color space"
msgstr "өзгеше түстер кеңістігін пайдалансын"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sizes as percentage %"
msgid "Use percentage"
msgstr "пайыздағы өлшемдері"
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vector Layer"
msgid "Vector Libraries"
msgstr "Векторлы қабат"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:87
#, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "Тапсырма жиыныдары"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185
#, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "Тапсырма жиынның атауы"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:205
#, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "Тапсырма жиыны"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:216
#, kde-format
msgid "Taskset %1"
msgstr "%1 тапсырма жиыны"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Тапсырма"
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35
#, kde-format
msgid "CPU Throttle"
msgstr ""
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr "Докерлерін көрсету"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr "Қай жаққа"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the "
"image before exporting."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr "%1 жаңа баптауы"
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr "Сүзгі эффекттің атауын келтіріңіз"
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot "
"render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www."
"ffmpeg.org</a>)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the "
"FFmpeg executable on your system."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "Theora"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "superfine"
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr "аса жұқа"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "superfine"
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr "аса жұқа"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "superfine"
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr "аса жұқа"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Paste"
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr "Орналастыру"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Paste"
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr "Орналастыру"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "medium"
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr "орташа"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flower"
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr "Гүл"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flower"
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr "Гүл"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "superfine"
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr "аса жұқа"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace"
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr "Алмастыру"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use outline"
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr "Айнала сызық болсын"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flower"
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr "Гүл"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flower"
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr "Гүл"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flower"
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr "Гүл"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flower"
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr "Гүл"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main10 (HDR)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr "Анимацияланған"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glsl Image"
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr "Glsl кескіні"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Paste"
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr "Орналастыру"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "none"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zero-latency"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exported animation format does not support HDR"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr "&Пропорциялары сақталсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mode"
msgid "HDR Mode"
msgstr "Режімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Metadata"
msgid "HDR Metadata..."
msgstr "Метадерек"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date:"
msgid "Bitrate:"
msgstr "Күні:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr "Қисаю параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
"destination streams of the ffmpeg"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "ffmpeg could not be found at %1"
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr "Палитраны өңдеу..."
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:276
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Layer"
msgid "Encoding frames..."
msgstr "Қабатты экспорттау"
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Rec. 2100 PQ"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "DCI-P3 D65"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Өзге"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "Master Display:"
msgstr "Дисплей"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "px"
msgid "x"
msgstr "пкс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dy"
msgid "y"
msgstr "dy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64
#, kde-format
msgid "Red Primary:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green Primary:"
msgstr "Жасыл:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blue Grid"
msgid "Blue Primary:"
msgstr "Көк тор"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Min Luminance:"
msgstr "Жарықтығы"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313
#, kde-format
msgid " cd/m²"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max Luminance:"
msgstr "Жарықтығы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289
#, kde-format
msgid "MaxCLL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306
#, kde-format
msgid "MaxFALL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action Name"
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr "Амал атауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "Экспорт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Se&quence"
msgstr "Ортасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48
#, kde-format
msgid "&Video"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr "&Алғашқы бетті"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr "Соңғы пайдаланған"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deform Options"
msgid "Video Options"
msgstr "Қисаю параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Reorder shapes"
msgid "Render as:"
msgstr "Қалыптарды реттеу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selects a layer under cursor position"
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr "Меңзер астындағы қабатты таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation:"
msgid "Video Location:"
msgstr "Бұрылысы: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:268
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr "Ашып өзгерту..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:296
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Warning:</span> "
"animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate "
"will be reduced to 50 frames per second.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Sequence Options"
msgstr "Ортасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer name:"
msgid "Base name:"
msgstr "Қабаттың атауы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354
#, kde-format
msgid ""
"Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
"video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the current action"
msgid "Select the frame export options"
msgstr "Назардағы әрекетті өшіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Format:"
msgid "Fi&le format:"
msgstr " Пішімі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Image Selection"
msgid "Image location:"
msgstr "&Кескінді таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:419
#, fuzzy, kde-format
msgid "frame"
msgstr "Қабатты алып тастау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start recording macro"
msgid "Start numbering at:"
msgstr "Макросты жазуды бастау"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show some information about the hardware"
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr "Жабдық туралы кейбір мәліметті шығару"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа көшірмелеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show some information about the hardware"
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr "Жабдық туралы кейбір мәліметті шығару"
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "Қа&бат"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "Клондар жиымын құру"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "+ %1 жиымы"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "- %1 жиымы"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, kde-format
msgid "Clone %1, %2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Кескінді бұру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "- Элементтер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "+ Элементтер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "X шегінісі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Y шегінісі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Қашықтық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Бағандар:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Жолдар:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Баған басымдықтары"
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Таңдау"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Түстер ауқымы"
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "Түстер ауқымын таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Қызылдар"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Сарылар"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Жасылдар"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "Циан реңктері"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Көктер"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "Маджента реңктері"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Жарықтар"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Жарым реңктер"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Көлеңкелер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Терістеп"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr "Ауытқуы: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "Таңдауыма қ&осылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Subtract from current selection"
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr "Таңдауымнан а&лынып тасталсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "Таңдаудан &айну"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert All Layers From "
msgid "Convert All Layers From %1"
msgstr "Барлық қабаттарды келесіден аударып алу: "
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert Current Layer From"
msgid "Convert Current Layer From %1"
msgstr "Назардағы қабатты келесіден аударып алу:"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Қабаттың түрін аудару"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Түстер кеңістігін түрлендіру"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "&Мақсаты"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, kde-format
msgid "For images"
msgstr "Сурет кескіндер үшін"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Реңкі мейілінше (яғни міндетті түрде емес)\n"
"өзгермей қалады, ал жарықтығы мен\n"
"қанықтығы, түсінің әсерін сақтау үшін\n"
"құбылтылады. Ақ түсінің деңгейі сұр реңктерінің\n"
"бейтараптығы үшін өзгертіледі. Сурет\n"
"кескіндеріне арналған."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Түстер өрісінде де, одан тыс та, бұл\n"
"\"Абсолютті колориметрикалық\" дегенге\n"
"тең. Бірақ ақ түсінің деңгейі сұр реңктерінің\n"
"бейтараптығы үшін өзгертіледі.\n"
"\n"
"Профилінде жарайтын кесте келтірілсе\n"
"ол қолданылады, әйтпесе, ол да\n"
"аударылады."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "График пен диаграммалар үшін"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Реңкі мен қанықтығы өзгермей қалады,\n"
"қанқтығы өзгермеу үшін, жарықтығы\n"
"құбылтылады. Ақ түсінің деңгейі сұр\n"
"реңктерінің бейтараптығы үшін өзгертіледі.\n"
"Бизнес графикасына (диаграммалар,\n"
"графиктер, т.б.) арналған.\n"
"\n"
"Профилінде жарайтын кесте келтірілсе\n"
"ол қолданылады, әйтпесе, ол да\n"
"аударылады."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Best for spot colours"
msgid "Best for spot colors"
msgstr "Біркелкі түсті ауданды кескіндер үшін"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Мақсатталған құрылғының түстер өрісінен\n"
"шықпаса, реңкі, жарықтығы, қанықтығы\n"
"өзгермей қалады. Түстер өрісінен шығып\n"
"кететін болса, реңкі мен жарықтығы өзгермей\n"
"қалады да, қанықтығы құбылтылады. Ақ\n"
"түсінің деңгейі өзгертілмейеді. Біркелкі\n"
"түсті аудандары бар (Pantone, TruMatch\n"
"бояу жүйелерді қолданатын, логотиптер\n"
"түстері, т.б.) нысандарға арналған."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Қара нүкте компенсациясы қолданылсын"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information "
"it can get from the profile you are converting from and the profile you are "
"converting to."
msgstr ""
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Пайызы (%)"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Өріс өлшемі..."
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "пиксел/дюйм"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Centimeters (cm)"
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "Сантиметр (см)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Жаңа өлшемге масштабтау"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Қабаттың өлшемі"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "Қабатты нүктелеу"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Таңдауды масштабтау"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Кескін"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24
#, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Өрісінің өлшемі"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Кескін өлшемі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "&Пропорциялары сақталсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "&Пропорциялары сақталсын"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Шегіну"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Бекіткіш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "&Пикселдегі өлшемі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Сүзгі:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Басып шығару өлшемі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Height:"
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Биіктігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Сүзгі:"
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:36
#, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "Кескінді жіктеу"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:149
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:204
#, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "Жіктегенде кескін сақталсын"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direction:"
msgid "Sort Direction:"
msgstr "Бағыты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Файл түрі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:106
#, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "Жіктегенде автосақталсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:113
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Жатық сызықтар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123
#, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Тік сызықтар"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "Алдыңғы топқа кіргізу"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "Келесі топқа кіргізу"
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "Қабатты таңдау"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "&Бояу қабатына"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "Қабатты таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Бастапқы қабатты көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Ауытқуы: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Мөлдірсіздік қашықтығы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select file to use as dynamic file layer."
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr "Динамикалық қабат файлы болатын файлын таңдау."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose palette"
msgid "Choose Palette"
msgstr "Палитраны таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
"according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in the "
"active layer.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "Құрастырушысы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Шығарушысы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "Құқықтары:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Күні:"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Экспозиция"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brightness value:"
msgid "Brightness &value:"
msgstr "Жарықтық деңгейі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ISO:"
msgid "&ISO:"
msgstr "ISO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure time:"
msgid "Exposure &time:"
msgstr "Экспозиция уақыты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure mode:"
msgid "E&xposure mode:"
msgstr "Экспозиция режімі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Қолмен"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "Авто бракетинг"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure program:"
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr "Экспозиция бағдарламасы:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Анықталмаған"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "Кәдімгі бағдарлама"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "Апертура басымды"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "Экспозиция басымды"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "Жасампаздық түсірім бағдарламасы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "Әрекетті түсіру бағдарламасы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "Тік"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "Көлденең"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "Экспозиция индексі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Экспозицияны жылжытуы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aperture:"
msgid "Ape&rture:"
msgstr "Апертурасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "Экспозициясы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "F Number:"
msgid "&F Number:"
msgstr "F Саны:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Оптика"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focal length:"
msgid "&Focal length:"
msgstr "Тоғыс қашықтығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focal length (35mm equivalent):"
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr "Тоғыс қашықтығы (35мм таспаға келтірілген):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "Макс. апертурасы:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Автотоғыстыру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject distance:"
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr "Нысанға дейінгі қашықтық:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Metering mode:"
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr "Өлшеу режімі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr "Орталап"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr "Зілдеме орташасын ортаға"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spot"
msgctxt "Autofocus metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Жарық дағы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "Бінеше жарық дағы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Ішінара"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distance range:"
msgid "D&istance range:"
msgstr "Қашықтық ауқымы:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Макро"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Жақыннан"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Қашықтан"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Жарқылы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Болған"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strobe return:"
msgid "Stro&be return:"
msgstr "Стобтың қайтаруы:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "Строб қайтаруын байқауы жоқ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Анықталмаған"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "Стобтың қайтару жарықылы байқалған жоқ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "Стобтың қайтару жарықылы байқалды"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr "Міндетті жарқыл"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr "Міндетті жарқылды болдырмау"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Авто режімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Қызыл көзді болдырмау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flash energy:"
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr "Жарқылының қуаты:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "Кейінгі өңдеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gain control:"
msgid "&Gain control:"
msgstr "Күшейту/Әлсірету:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "Шамалы күшейту"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "Қатты күшейту"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "Шамалы әлсірету"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "Қатты әлсірету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Light source:"
msgid "L&ight source:"
msgstr "Жарықтың көзі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "Күн жарығы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr "Флуоресценті"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Қызу лампасы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "Ашық күн"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Бұлтты күн"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Көлеңке"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr "Күн жарықты флуоресценті (D5700 - 7100K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr "Ақ күн жарықты флуоресценті (N4600 - 5400K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr "Салқын ақ флуоресценті (W3900 - 4500K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Ақ жарықты флуоресценті (WW 3200 - 3700K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "A стандартты жарығы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "B стандартты жарығы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "C стандартты жарығы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, kde-format
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, kde-format
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, kde-format
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, kde-format
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO студия қызу лампа"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "басқа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Айқындылығы:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "Жоғары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Контрастылығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White balance:"
msgid "White &balance:"
msgstr "Ақтың деңгейі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scene capture type:"
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr "Сурет пішіні:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Landscape"
msgctxt "Photos of landscapes"
msgid "Landscape"
msgstr "Көлденең"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Portrait"
msgctxt "Photos of people"
msgid "Portrait"
msgstr "Тік"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Түнгі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maker:"
msgid "Ma&ker:"
msgstr "Жасаушысы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Үлгісі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sensing method type:"
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr "Сезгіштің түрі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "Анықталмаған"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "Түс матрицалы жалғыз сезгіш"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "Түс матрицалы екі сезгіш"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Түсті матрицалы үш сезгіш"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Біріздік түсті матрица сезгіші"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Үшсызықты сезгіш"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Біріздік түсті сызықты сезгіші"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exif"
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Тізім"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:332
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Дұрыс емес"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Күні"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Саны"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Мәтін жолы"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "Варианті (%1)"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "Ретелген жиым"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "Реттелмеген жиым"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "Альтернативті жиым"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "Тіл жиымы"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Рационал сан"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Кілті"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value"
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "Шегін таңдау"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Таңдау шегін еріту"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "Таңдауды үлғайту"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Таңдауды кішірейту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "Тор қалыңдығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Ерту радиусы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "Өсіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "Жиыру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Кескін шегінен тарылту"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "Кескінді шегінідіру"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "Кескінді шегінідіру"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Қабатты шегіндіру"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Қабатты шегіндіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr "x/2, y/2 шегіндіру"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Cannot load Python library"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu "
"bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, "
"or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Menu"
msgid "Menu Item:"
msgstr "Мәзір"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or "
"None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or "
"None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Баптау..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Menu"
msgid "Menu:"
msgstr "Мәзір"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Таңбаша мен мәтін"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration:"
msgid "Configuration Pages"
msgstr "Баптауы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page"
msgid "Page:"
msgstr "Бет"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parsing error"
msgid "Script error"
msgstr "Талдау қатесі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Амал"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Қылқалам ұшы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Ctrl key"
#| msgid "Ctrl"
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Ctrl key"
#| msgid "Ctrl"
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Ctrl key"
#| msgid "Ctrl"
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Ctrl key"
#| msgid "Ctrl"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscript"
msgid "QtScript"
msgstr "Жол астылық"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Points"
msgid "Clear The Console"
msgstr "Нүктелерді өшіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr "Макросты сақтау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current flipbook"
msgid "Save the script"
msgstr "Кинеографын сақтау"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Ctrl key"
#| msgid "Ctrl"
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Ашу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr "Макросты сақтау"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Ctrl key"
#| msgid "Ctrl"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current flipbook"
msgid "Save the current script"
msgstr "Кинеографын сақтау"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Ctrl key"
#| msgid "Ctrl"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Management"
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Түсін қадағалау"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</"
"application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: "
"Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required "
"version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p><pre>%2</pre>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Module not loaded:<br/>%1"
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comments"
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Түсініктемелер"
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "G'Mic string:"
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr "G'Mic мәтін жолы:"
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-"
"qt plugin in Settings/Configure Krita."
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr "Ғафу етіңіз, бұл кіріс режімі іске асырылмаған"
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:381
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "Gmic сүзгісі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can "
"download the plugin from the <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure "
"you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP "
"version.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manage Resource Bundles"
msgstr "&Ресурстар"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "&Ресурстар"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bookmark does not exist"
msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
msgstr "Бетбелгі жоқ"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:298
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162
#, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Палитралары"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr ""
"Былай аталған құжат бар ғой.\n"
"Үстінен жазыла берсін бе?"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "Каталогын таңдау"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select file to use as dynamic file layer."
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr "Динамикалық қабат файлы болатын файлын таңдау."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "Құжатты импорттау"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "Графиканы &импорттау..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "Палитраны өңдеу..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "Қабатты и&мпорттау..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "Құжатты импорттау"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr "Графиканы &импорттау..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "&Ресурстар"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the filter plugin"
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "Сүзгі плагині құрылмады"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "Кескінді импорттау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "Ресурсты импорттау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "Кескінді импорттау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Bundles"
msgstr "Кескінді импорттау"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgstr "%1 жаңа баптауы"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "Қабатты и&мпорттау..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "Импорттайтын жолдар:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr "Жұмыс кеңістігі"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ресурстар"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Active Bundles"
msgstr "&Белсенді арналар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create New Bundle"
msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inactive Bundles"
msgstr "&Белсенді арналар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Backup Files"
msgstr "Сақтық көшірмені жасау "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selected Bundle"
msgstr "Таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "Атауын ендіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Edit bundle..."
msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, fuzzy, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Авторы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, fuzzy, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Басатын биіктігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Эл.пошта:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467
#, fuzzy, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "Жаңарту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Ақтың деңгейі:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Бар Дайындары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "Атауын ендіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Макросты сақтау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Кескінді төңкеру"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Кескінді аунату"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158
#, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Қабатты бұрау"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Қай жаққа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "Оң жақтан"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "Сол жақтан"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &градусқа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "180 d&egrees"
msgid "&180 degrees"
msgstr "180 г&радусқа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 гр&адусқа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Өзге:"
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "Кескінді жіктеу"
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "Кескінді жіктеу"
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238
#, kde-format
msgid "Export Layer"
msgstr "Қабатты экспорттау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Қолданыстағы түстер үлгісі:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Қайдан"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "Назардағы қабат"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Жіктеу алдында барлық қабаттар біріктірілсін"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:84
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Шығысы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:90
#, kde-format
msgid "To layers"
msgstr "Қабаттарына"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:100
#, kde-format
msgid "To images"
msgstr "Кескіндеріне"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:112
#, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Альфа параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:118
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Альфа арнасын әрбір бөлек арнаға альфа арнасы ретінде көшірмелеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:125
#, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Альфа арнасын ысырып тастау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:135
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Альфа арнасынан бөлек жіктеуін жасау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:145
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Жіктеу алдында түс байлығын 8 битке дейін төмендету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:152
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Түрлі түсті (сұр реңкті емес) қылып шығару"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Кескінді қисайту"
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84
#, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "Қабатты қисайту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "X бойынша қисайту бұрышы:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:170
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:79
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Y бойынша қисайту бұрышы:"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "Толқын ұзындығы:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Толқын ұзындығы:"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Толқын ұзындығы:"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Толқын ұзындығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "Толқын ұзындығы:"
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr "Қабатты &шегіндіру..."
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr "Қабатты &шегіндіру..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "Батырма"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Offset"
msgid "Offset:"
msgstr "Шегіну"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Balance"
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr "Түс балансы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lower:"
msgid "Power:"
msgstr "Төмегісі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slope"
msgid "Slope:"
msgstr "Еңіс"
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "&Бұлдырлау..."
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "&Гаусс бойынша бұлдырлау..."
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гаусс үлестірімі бойынша бұлдырлау"
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "&Оптика бұлдырлауы..."
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Оптикалық бұлдырлау"
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "&Жылжып кету..."
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Жылжып кеткеннен бұлдыры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Тік радиусы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45
#, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Жатық радиусы:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "Кемпір қосақ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Қалыпы:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "Үшбұрыш"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45
#, kde-format
msgid "Quadrilateral (4)"
msgstr "Төртбұрыш (4)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50
#, kde-format
msgid "Pentagon (5)"
msgstr "Бесбұрыш (5)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55
#, kde-format
msgid "Hexagon (6)"
msgstr "Алтыбұрыш (6)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60
#, kde-format
msgid "Heptagon (7)"
msgstr "Жетібұрыш (7)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65
#, kde-format
msgid "Octagon (8)"
msgstr "Сегізбұрыш (8)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Радиусы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Бұрылысы: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Бұрышы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Ұзындығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Күші:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Шеңбер"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Түс -> Альфа..."
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Түс -> Альфа"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "Арнаны б&арынша үлкейту"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "Арнаны барынша &кішірейту"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Арнаны барынша үлкейту"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Арнаны барынша кішірейту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Табалдырығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "Түсті шұқып алғыш"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Авто контрастық"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Авто контрастық"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr "&Түс балансы..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Түс балансы"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color Adjustment curves..."
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "&Түсті түзету қисығы..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Adjustment"
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Түсті түзету"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Desaturate"
msgid "&Desaturate..."
msgstr "Қанық&сыздау"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Қанықсыздау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Мәні:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Ашықтық"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Қалыңдығы"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "Жасыл:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "Сары"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94
#, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "&HSV түзету..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "HSV/HSL түзеу"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#, kde-format
msgid ""
"The current configuration was created for a different colorspace and cannot "
"be used. All curves will be reset."
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147
#, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Түсті түзету қисығы..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Түсті түзету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "Дайын көлеңкелер "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr "Қызыл "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "Көк"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "Жарым реңктерді ысыру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "Жарықтарды ысыру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Сақтау жарықтығы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "Қанықтығын азайту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "Ашықтық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Average"
msgstr "Орталап"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type:"
msgid "&Type:"
msgstr "Түрі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "&Бояу"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Реңкі/Қанықтығы/Мәні"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Реңкі/Қанықтығы/Жапықтығы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "Реңкі/Қанықтығы/Жапықтығы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "Реңкі/Қанықтығы/Мәні"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value:"
msgid "&Value:"
msgstr "Мәні:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "Қ&анықтығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Реңкі:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "ЖарықКонтрастық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output:"
msgid " Input:"
msgstr "Шығыс:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output:"
msgid " Output:"
msgstr "Шығыс:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмдік"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Арнасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Active Channels"
msgid "Driver channel"
msgstr "&Белсенді арналар"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr "Кәдімгі"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Кәдімгі"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Prewitt"
msgstr ""
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "simple"
msgid "Simple"
msgstr "жай"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Собел"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Айқындату"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Орташасын алып тастау"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Бедер (Лапласиан бойынша)"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Бүкіл жақты бедер"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Тік && көлденең бедері"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Тігінен ғана бедерлеу"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Жатығынан ғана бедерлеу"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Жоғарғы шетін айқындау"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Айқындату"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "Орташасын алып тастау"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Тігінен және көлденеңнен бедерлеу"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Диагональды бедерлеу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Режімі"
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dodge"
msgid "Dodge..."
msgstr "Ақшылдату"
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Burn"
msgid "Burn..."
msgstr "Қоюлату"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edge Detection"
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "Шетін табу"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Small Tiles"
msgid "All sides"
msgstr "Шағын блоктарды төсеу"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Шеттерінде:"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom Left"
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Төменгі сол жақта"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right Edge:"
msgid "Right Edge"
msgstr "Оң жақ шеті:"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left Edge:"
msgid "Left Edge"
msgstr "Сол жақ шеті:"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction in Radians"
msgstr "бағыт сүзгісі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose "
"different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This will take a desaturated result and use it to determine what is "
"transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Discard alpha channel"
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr "Альфа арнасын ысырып тастау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Format:"
msgid "Formula:"
msgstr " Пішімі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Шығыс:"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Тереңдігі өзгермелі &бедерлеу..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Depth"
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "Тереңдігі"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Тереңдігі өзгермелі бедерлеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Терістеу"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "&Түс тасымалдауы..."
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "Түс тасымалдауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Қай кескінінен:"
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Gaussian Blur..."
msgid "&Gaussian High Pass..."
msgstr "&Гаусс бойынша бұлдырлау..."
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gaussian High Pass"
msgstr "Басымы"
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr "&Градиенттер"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "Градиент"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Dodge"
msgid "Color Mode"
msgstr "Түсін ашық реңктеу"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Араластыру"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Near"
msgid "Nearest"
msgstr "Жақын"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Other"
msgid "Dither"
msgstr "Басқа"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr "Төменгі колонтитулы"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stone"
msgid "Halftone"
msgstr "Тас"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Түстер"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "&Гауссиан шуыл азайтқыш..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:55
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Табалдырық"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:56
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Терезе өлшемі"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Гауссиан шуыл азайтқышы"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "&Вейвлет шуыл азайтқыш..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Вейвлет шуыл азайтқышы"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Таза түс..."
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr ""
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "Жарықтық"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "Жарығы:"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "Көлеңкелер"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Түстер"
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] "Түстер"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "Градиенттер"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "Градиенттер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Түспен шектелу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "Аясы боялсын"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "Түстер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "Альфа параметрлері"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "&Деңгейлер..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Деңгейлер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "<b>Input Levels</b>"
msgstr "<b>Кіріс деңгейлері</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "<b>Output Levels</b>"
msgstr "<b>Шығыс деңгейлері</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "Деңгейлер"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Кездейсоқ шуыл..."
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random Noise"
msgstr "&Кездейсоқ шуыл..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Деңгейі:"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Кәдімгі"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr "Кәдімгі"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Майбояу..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "Қылқалам өлшемі"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "Тегістеу"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Майбояу"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Palette"
msgid "&Palettize..."
msgstr "Палитрасы"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Offset scale:"
msgid "Offset Scale:"
msgstr "Шегініс масштабы:"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:89
#, kde-format
msgid "Clip:"
msgstr ""
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Index"
msgid "Index:"
msgstr "Индекс"
#: plugins/filters/palettize/palettize.h:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Palette"
msgid "Palettize"
msgstr "Палитрасы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Түстер кеңістігі"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Change Text Offset"
msgid "Per Channel Offset"
msgstr "Мәтіннің шегінісін өзгерту"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Named Colors"
msgid "Nearest Colors"
msgstr "Аталған түстер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha Locked"
msgid "Alpha Mode"
msgstr "Альфа-бұғатталған"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard"
msgid "Clip"
msgstr "Алмасу буфері"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Фонг бедері"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "&Фо̀нгБедері..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Жалпы параметрлері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "Материал параметрлері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr "Жай"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "Ортаның шағылдыру қабілеті"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr "Жарықтықтың дәрежесі"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "&Шашыранды жарығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr ""
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr "Кәдімгі"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "Жарықтың көзі"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Light Source 4"
msgid "Light Source &4"
msgstr "Жарықтың 4-көзі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
msgid ""
"Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr "Жарық түсетін бағыты, тілдің ұшы қайдан жарық түсетінді көрсетеді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, fuzzy, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "&Азимуті:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
msgid ""
"Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
"parallel."
msgstr "Жарықтың түсу еңісі. 90° - өрске перпендикулярлы, 0° - параллелді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "Еңіс"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимуті"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Light Source 2"
msgid "Light Source &2"
msgstr "Жарықтың 2-көзі"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Light Source 1"
msgid "Light Source &1"
msgstr "Жарықтың 1-көзі"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Light Source 3"
msgid "Light Source &3"
msgstr "Жарықтың 3-көзі"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Пикселдеу..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "Пикселдің ені"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "Пикселдің биіктігі"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Пикселдеу"
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Пикселдеу..."
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Альфа параметрлері"
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "&Пикселдеу..."
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Жаңбыр тамшылары..."
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "Тамшының өлшемі"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of rows"
msgid "Number of drops"
msgstr "Жолдар саны"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "\"Балық көзділері\""
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Жаңбыр тамшылары"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Кездейсоқ шұқып алу..."
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Кездейсоқ шұқып алу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Терезесінің өлшемі:"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Бұрыштарды &дөңгелету..."
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Радиусы"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Бұрыштарды дөңгелету"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Шағын блоктарды төсеу..."
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103
#, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "Блоктардың саны"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "Шағын блоктарды төсеу"
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold: "
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr "Табалдырығы: "
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold"
msgid "&Threshold..."
msgstr "Табалдырық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold:"
msgid "Threshold &level:"
msgstr "Табалдырығы:"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Тегістеу қалқасы..."
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Тегістеу қалқасы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Саны:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "Ашықтық"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "&Толқын..."
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Толқын"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Жатық толқын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Амплитудасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Толқын ұзындығы:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Синусоидалық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "Ығысуы:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Тік толқын"
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text range"
msgstr "Мәтін ұзіндісін қосу"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "ArtisticTextShape"
msgstr "КөркемЖазуҚалыпы"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A shape which shows a single text line"
msgstr "Бір жол жазуын көрсететін қалып"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44
#, kde-format
msgid "Artistic Text"
msgstr "Көркем жазу"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:320
#, kde-format
msgid "Click to change cursor position."
msgstr "Меңзердің орнын өзгерту үшін түртіңіз."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:322
#, kde-format
msgid "Click to select text shape."
msgstr "Мәтіннің қалыпын таңдау үшін түртіңіз."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:326
#, kde-format
msgid "Double click to put text on path."
msgstr "Мәтінді сүрлеу бойына салу үшін қос түртім жасаңыз."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Drag handle to change start offset."
msgstr "Бастапқы шегінісін өзгерту үшін тізгінін тартыңыз."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Press escape to finish editing."
msgstr "Өңдеуді аяқтау үшін Esc-ті басыныз."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514
#, kde-format
msgid "Press return to finish editing."
msgstr "Өңдеуді аяқтау үшін Enter пернесін басыныз."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:622
#, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "Мәтіннің қасиеттері"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:632
#, kde-format
msgid "Text On Path"
msgstr "Мәтін сүрлеу бойынша"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Artistic text editing"
msgstr "Көркем жазуды өңдеу құралы"
#: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Attach Path"
msgstr "Сүрлеу бойынан жіберу"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change text anchor"
msgstr "Мәтін бекіткішін өзгерту"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change font"
msgstr "Қаріпті өзгерту"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Offset"
msgstr "Мәтіннің шегінісін өзгерту"
#: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Detach Path"
msgstr "Сүрлеу бойынан босату"
#: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove text range"
msgstr "Мәтін ұзіндісін өшіру"
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Replace text range"
msgstr "Мәтін ұзіндісін ауыстыру"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Images"
msgid "Image shape"
msgstr "Кескіндер"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr "Векторлы (EMF/WMF/SVM) кескінді көрсететін қалып "
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "Эллипсті өзгерту"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "Доға"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "Байланыстыру"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr "Шек"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "Эллипс қалыпы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "Бастау бұрышы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "Аяқтау бұрышы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "Эллипсті тұйықтау"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "Эллипс"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "Жетілдірген сүрлеу қалыпы"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "Жетілдірген сүрлеу"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Айқыш"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "Айқыш"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "Жебе"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr "Көпіршік"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr "Көпіршік"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr "Күлген бет"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr "Дөнгеленген жебе"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr "Дөнгеленген жебе"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr "Тістегершік"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr "Тегершік"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Тікбұрышты өзгерту"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Тікбұрыш қалып"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "Бұрыштың радиусы x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "Бұрыштың радиусы y:"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "Тікбұрыш"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "Спиральді өзгерту"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lockwise"
msgid "Clockwise"
msgstr "Сағат &жүрісімен"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cou&nter-clockwise"
msgid "Anticlockwise"
msgstr "Сағат жүрісіне қа&рсы"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "Спираль қалыпы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "Басылуы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Бағыты:"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "Шиыршық"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "Спираль қалыпы"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "Жұлдызды өзгерту"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "Жұлдыз қалыпы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "Көпбұрышы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "Бұрыштары:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "Ішкі радиустары:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "Сыртқы радиустары:"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "Жұлдыз қалыпы"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "A star"
msgstr "Жұлдыз"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Жұлдыз"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "Гүл"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "Гүл"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "Бесбұрыш"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "Бесбұрыш"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "Алтыбұрыш"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "Алтыбұрыш"
#: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Accept change"
msgstr "Өзгерісті қабылдау"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Disable Shrink To Fit"
msgid "Disable"
msgstr "Бұғаттау"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Enable Shrink To Fit"
msgid "Enable"
msgstr "Рұқсат ету"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
msgid "%1 Grow To Fit Width"
msgstr "%1 өсіріп енің шақтау "
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
msgid "%1 Grow To Fit Height"
msgstr "%1 өсіріп биіктігін шақтау"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
msgid "%1 Shrink To Fit"
msgstr "%1 сыйғызып шақтау"
#: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Level"
msgstr "Тізімдің деңгейін өзгерту"
#: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reject change"
msgstr "Өзгерістен бас тарту"
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Changes"
msgstr "Өзгерістерді көрсету"
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Changes"
msgstr "Өзгерістерді жасыру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Қабылдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Бас тарту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Change Log"
msgstr "Журналын өзгерту"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure bibliography"
msgstr "Библиографияні баптау"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Formatting of bibliography entries"
msgstr "Библиография жазуларын пішімдеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Префиксі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Журнағы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Number entries"
msgstr "Жазулар саны"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Реттеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Sort by position"
msgstr "Орны бойынша реттеу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93
#, kde-format
msgid "Sort keys"
msgstr "Реттеу кілттері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103
#, kde-format
msgid "Add sort key"
msgstr "Ретттеу кілтті қосу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131
#, kde-format
msgid "Sort algorithm:"
msgstr "Реттеу алгоритмі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Әріпті-цифрлық"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a line of inserted text."
msgstr "Бұл ендірілген мәтіннің жолы.."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "This is a line of deleted text."
msgstr "Бұл өшірілген мәтіннің жолы.."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "This is a line of text whose format has been changed."
msgstr "Бұл пішімі өзгертілген мәтіннің жолы.."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Configure Change Tracking"
msgstr "Өзгерістерді қадағалауын баптау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Жалпы баптаулары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Saving Format"
msgstr "Пішімін сақтау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "ODF 1.2"
msgstr "ODF 1.2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51
#, kde-format
msgid "DeltaXML (Experimental)"
msgstr "DeltaXML (Эксперименталды)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "Автордың есімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Change Visualization Settings"
msgstr "Көрсетілім парметрлерін өзгерту"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Insertions"
msgstr "Ендірулер"
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;"
"\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the "
"inserted text.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the "
"deleted text.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"format-change text. This is a line of text whose format has been changed. "
"This is a line of text after the format-change text.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">Қарап шығу</span></p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;"
"\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Ендірілген мәтін</"
"span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Мынау мәтінді ендіру алдындағы "
"жол. Мынау ендірілген мәтін. Мынау мәтінді ендіруден кейінгі жол. .</span></"
"p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Өшірілген мәтін</"
"span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Мынау мәтінді өшіру алдындағы жол. "
"Мынау өшірілген мәтін. Мынау мәтінді ешірілгеннен кейінгі жол.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Пішімделген "
"мәтін</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Мынау пішімі өзгертілген алдындағы "
"жол. Мынау пішімі өзгертілген мәтін. Мынау пішімі өзгертуден кейінгі жол.</"
"span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Deletions"
msgstr "Өшірулер"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Format Changes"
msgstr "Пішім өзгертулер"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Tracking Options"
msgstr "Қадағалау параметрлерін өзгерту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Configure Settings"
msgstr "Параметрлерін баптау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Record Changes"
msgstr "Өзгерістерді жазып алу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Show Changes"
msgstr "Өзгерістерді көрсету"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33
#, kde-format
msgctxt "Name of the style"
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Next style:"
msgstr "Келесі стилі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62
#, kde-format
msgid "Parent style:"
msgstr "Аталық стилі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78
#, kde-format
msgid "Include in table of contents"
msgstr "Мазмұны кестесіне енгізілсін"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287
#, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr "Шағын үлкен әріп"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Бас әріп"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Кіші әріп"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Бас әріппен"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298
#, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Жол үстілік"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299
#, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Жол астылық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Мәтіннің түсі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Ая түсі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110
#, kde-format
msgid "Underlining:"
msgstr "Астын сызу:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141
#, kde-format
msgid "Strikethrough:"
msgstr "Сызып тастау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172
#, kde-format
msgid "Capitalization:"
msgstr "Үлкен-кішілігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Character position"
msgid "Position:"
msgstr "Орны:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73
#, kde-format
msgid "Used Styles"
msgstr "Қолданылған стильдер"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unused Styles"
msgstr "Қолданылмаған стильдер"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95
#, kde-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "Мәтіннің көлеңкесі"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Құрама"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295
#, kde-format
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Автоматты түрде тасымалдансын"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Қаріпті таңдау"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Font"
msgstr "Қаріпі"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29
#, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Арнаулы таңбалар"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Ендіру"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Close dialog"
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19
#, kde-format
msgid "Quick search:"
msgstr "Шұғыл іздестіру"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49
#, kde-format
msgid "Custom Bullet"
msgstr "Өзгеше таңбалауы"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50
#, kde-format
msgid "No Bullet"
msgstr "Таңбалаусыз"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Automatic horizontal alignment"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "Солға"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "Оңға"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Ортаға"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Tab follows the bullet or number"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Кестелеу орны"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Space"
msgid "Space"
msgstr "Бос орын"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "None"
msgid "Nothing"
msgstr "Ештеңе"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select image"
msgid "Select a list image"
msgstr "Кескінді таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31
#, kde-format
msgid "Start at:"
msgstr "Неден бастау:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57
#, kde-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Туралауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128
#, kde-format
msgid "Display Levels:"
msgstr "Көрсететін деңгейлері:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148
#, kde-format
msgid "Bullet/Number followed by"
msgstr "Таңбалау/Нөмірлеу кейін:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " см"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165
#, kde-format
msgid "at"
msgstr "мынада:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182
#, kde-format
msgid "Aligned at"
msgstr "Туралау шегі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199
#, kde-format
msgid "Indented at"
msgstr "Шегінісі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211
#, kde-format
msgid "Custom character:"
msgstr "Өзге таңбасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241
#, kde-format
msgid "Restart numbering at this paragraph"
msgstr "Осы абзацтан нөмірлеу қайта басталсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248
#, kde-format
msgid "Letter Synchronization"
msgstr "Хатты қадамдастыру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Кескінді енгізу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Шолу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Аясы"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whole Word"
msgstr "Түгел сөз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32
#, kde-format
msgid "Drop caps:"
msgstr "Өнерқаріп:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84
#, kde-format
msgid "Distance to paragraph:"
msgstr "Абзацқа дейінгі қашықтық:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Таңбалар саны:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104
#, kde-format
msgid "Number of lines it covers:"
msgstr "Жабатын жол саны:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53
#, kde-format
msgid "Indent/Spacing"
msgstr "Шегіну/Аралық"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58
#, kde-format
msgid "General Layout"
msgstr "Жалпы орналасуы"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bullets/Numbers"
msgstr "Таңбалау/Нөмірлеу"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68
#, kde-format
msgid "Decorations"
msgstr "Безендірулері"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73
#, kde-format
msgid "Drop Caps"
msgstr "Өнерқаріп"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Single"
msgstr "Жалғыз аралықты"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1,5 аралықты"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Double"
msgstr "Қос аралықты"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Proportional"
msgstr "Пропорционалды"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Additional"
msgstr "Қосымша"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Fixed"
msgstr "Бекітілген"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "At least"
msgstr "Кеміне"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97
#, kde-format
msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
msgstr "<p><ul><li><b>Жалғыз аралықты</b>: Кәдімгі жол аралығы</li></ul></p> "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20
#, kde-format
msgid "Indent"
msgstr "Шегінісі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71
#, kde-format
msgid "First Line:"
msgstr "Алғашқы жолы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87
#, kde-format
msgid "Auto-infer from text size"
msgstr "Мәтіннің өлшеміне лайық қылу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Жол аралығы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180
#, kde-format
msgid "Use Font Metrics:"
msgstr "Қолданатын қаріп метрикасы:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202
#, kde-format
msgid "Paragraph Space"
msgstr "Абзацтар аралығы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208
#, kde-format
msgid "Before:"
msgstr "Алдында:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221
#, kde-format
msgid "After:"
msgstr "Кейін:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Туралауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Солға"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Ортасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Оңға"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44
#, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "Ені бойынша"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54
#, kde-format
msgid "Behavior at End of Frame/Page"
msgstr "Фрейм/Беттің соңындағы тәртібі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60
#, kde-format
msgid "Keep lines together"
msgstr "Жолдары бірге болсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "Абзацтың алдында үзілім енгізілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74
#, kde-format
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "Абзацтан кейін үзілім енгізілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83
#, kde-format
msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
msgstr "Кемінде қалдыратын жол саны:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Paragraph Format"
msgstr "Абзац пішімі"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159
#, kde-format
msgid "Insert a table"
msgstr "Кестені ендіру"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action Name"
msgid "Section name"
msgstr "Амал атауы"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure sections"
msgstr "Параметрлерін баптау"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Invalid characters or section with such name exists."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection mode:"
msgid "Section name:"
msgstr "Таңдау режімі:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6
#, fuzzy, kde-format
msgid "Split sections"
msgstr "Ұяшықтарды бөлу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert paragraph..."
msgstr "Абзац..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "before start of section:"
msgstr "Сілтемені ендіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "after end of section:"
msgstr "Сілтемені ендіру"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Change font format"
msgstr "Қаріп пішімін өзгерту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
msgstr ""
"Басқа ендірулері \"Сілтемелер\" астында және \"Қалыпты қосу\" докерінде"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change paragraph format"
msgstr "Абзац пішімін өзгерту"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Change List Level"
msgstr "Тізімдің деңгейін өзгерту"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Change the level the list is at"
msgstr "Мынау тізім деңгейін өзгерту:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Set Border Color..."
msgstr "Шегінің түсін орнату..."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
msgid "None"
msgstr "None"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Жиегі жоқ"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Create a new style inheriting the current style"
msgstr "Қазіргі стильді мұра ететін жаңа стильді құру"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360
#, kde-format
msgid "New Style"
msgstr "Жаңа стилі"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
msgstr "'%1' деп аталған стилі бар екен. Басқаша атаңыз."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Character"
msgstr "Таңба"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Style Manager"
msgstr "Стиль менеджері"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Өзгерістерді сақтау"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
"changes?"
msgstr "Іске асырылмаған өзгерістер бар. Олармен не істемексіз?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a "
"named style to text and alter the style properties to change all text with "
"that style.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change "
"will reformat all text that previously got the named style assigned to it. "
"Use the Styles docker to apply styles to text.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Мәтінге аталған стильді "
"тағайындауға болады, сонда, стильдің қасиеттерін өзгертенде сол стильдегі "
"мәтін де бірден өзгереді.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Стиль өзгерісті іске "
"асырған, сол аталған стильдегі барлық мәтіндер пішімін өзгертеді. Стильдерді "
"мәтінге қолдану үшін Стильдер докерін пайдаланыңыз.</p></body></html>"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new style with the current properties"
msgstr "Қазіргі қасиеттерімен жаңа стильді құру"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188
#, kde-format
msgid "New style"
msgstr "Жаңа стилі"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27
#, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Кестені ендіру"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Columns and rows"
msgstr "Баған мен жолдар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Бағандар саны:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Жолдар саны:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Width strategy"
msgstr "Ені ережесі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Fixed column width:"
msgstr "Тұрақты бағанның ені:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125
#, kde-format
msgid "Fit to contents"
msgstr "Мазмұнына шақтау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Fit to available surrounding"
msgstr "Айналасына шақтау"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure"
msgstr "Мазмұны кестесі - Баптау"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76
#, kde-format
msgid "Table Title"
msgstr "Кестенің атауы"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77
#, kde-format
msgid "Use outline"
msgstr "Айнала сызық болсын"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use styles"
msgstr "Стильдер қолданылсын"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Баптау"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "1-қойынды"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78
#, kde-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Белгі көзі"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "2-қойынды"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "%1 деңгей"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:257
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Деңгейі"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Стилі"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure Styles"
msgstr "Мазмұны кестесі - Стилін баптау"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42
#, kde-format
msgid "Styles available"
msgstr "Бар стильдері"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:120
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Бұғатталған"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40
#, kde-format
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Мазмұны кестесі"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Мазмұны"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "Тізімді өзгерту"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "Стильдерін өзгерту"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "Пернені басу"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "Бағанды өшіру"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "Қатарды өшіру"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Астылық сілтемені ендіру"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "Соңғылық сілтемені ендіру"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Оң жағына бағанды ендіру"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Сол жағына бағанды ендіру"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Төменде қатарды ендіру"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Жоғарда қатарды ендіру"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "Тізім нөмірлеуін өзгерту"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "Топ бөлімдері"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "Пішімдеу"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "Абзацты тікелей пішімдеу"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "Қалыпты қайта атау"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "Бағанның енін шақтау"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "Жол биіктігін келтіру"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr "Ұяшықтарды бөлу"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr "Ұяшықтарды бөлу"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "Мәтін деп орналастыру"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Орналастыру"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27
#, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "Индекстің сілтемесі"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "Мәтін сілтемесі"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr "Алдымен сілтейтін индексін таңдау керек."
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr "Сілтейтін индексін таңдау"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "Топ бөлімдері"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Жалғыз"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Қосарлы"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1437
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1439
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Жаңа абзац"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:363
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Бетбелгіні қосу"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:382
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "Дәйексөзді қосу"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:406
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "Индексті ендіру"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:432
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Айнымалыны ендіру"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:499
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "Аяктау белгісін ендіру"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:820
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:822
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:837
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "Кестені ендіру"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:977
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Ұяшықтарды біріктіру"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:994
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "Ұяшықтарды бөлу"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1023
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "Кестенің енін шақтау"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1040
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "Шегінің пішімін өзгерту"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1087
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1089
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1107
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "Мазмұны тізімін ендіру"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "Мазмұны тізімін өзгерту"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1163
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1165
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "Библиографияні ендіру"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1219
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1221
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "Дәйексөзді қосу"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1248
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1250
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1288
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr "Теру"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Қалың"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Көлбеу"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Асты сызық"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Сызылып тастаған"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Туралауын өзгерту"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Тігінен туралау"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Шегінуін азайту"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Шегінуін үлкейту"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Қаріп өлшемін кішірейту"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Қаріп өлшемін үлкейту"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Қаріпін орнату"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Қаріптің өлшемін таңдау"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Аясының түсін орнату"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Мәтінің түсін орнату"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Таңбалар стилін орнату"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Абзац стилін орнату"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Пішімі"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Text list-style"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224
#, kde-format
msgid "Small Bullet"
msgstr "Шағын нүктелі"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225
#, kde-format
msgid "Circle Bullet"
msgstr "Шеңберлі"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226
#, kde-format
msgid "Square Bullet"
msgstr "Шаршылы"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rhombus Bullet"
msgstr "Ромбты"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check Mark Bullet"
msgstr "Құсбелілі"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Bullet"
msgstr "Оң жебелі"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Кәдімгі сан"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231
#, kde-format
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "Кіші әріп"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "Бас әріп"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233
#, kde-format
msgid "Lower Roman"
msgstr "Кіші римдік"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234
#, kde-format
msgid "Upper Roman"
msgstr "Үлкен римдік"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241
#, kde-format
msgid "Large Bullet"
msgstr "Үлкен нүктелі"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242
#, kde-format
msgid "Ballot X Bullet"
msgstr "Бюллетень X-ті"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
msgstr "Оң жебе ұшты"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгали"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246
#, kde-format
msgid "Gurumukhi"
msgstr "Гурумухи"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Малайям"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Ория"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибеттік"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Тай"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254
#, kde-format
msgid "Abjad"
msgstr "Абжад"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255
#, kde-format
msgid "AbjadMinor"
msgstr "КішіАбжад"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256
#, kde-format
msgid "ArabicAlphabet"
msgstr "Араб әліппесі"
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46
#, kde-format
msgid "A shape that shows text"
msgstr "Мәтіннің көрсететін қалып"
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56
#, kde-format
msgid "Text Shape"
msgstr "Мәтін қалыпы"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Қаріп шоғыры"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Айнымалы"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Қаріп өлшемі"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Ендіру"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542
#, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "Өшіру"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Пішімдеу"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to link "
msgstr "Сілтемеге еру үшін Ctrl+түрту"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note "
msgstr "Сілтемеге еру үшін Ctrl+түрту"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
msgstr "Сілтемеге еру үшін Ctrl+түрту"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675
#, kde-format
msgid "follows along"
msgstr "мына бойынша"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705
#, kde-format
msgid "Press shift to not resize this"
msgstr "Өлшемін өзгертпеу үшін shift-ті басыңыз"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Кесте"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Автотүзету"
#: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Text editing"
msgstr "Мәтінді өңдеу"
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "&Өрнек..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Өрнегі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Түсі:"
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Random Noise..."
msgid "&Simplex Noise..."
msgstr "&Кездейсоқ шуыл..."
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple mode"
msgid "Simplex Noise"
msgstr "Қарапайым режімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Typing"
msgid "Looping"
msgstr "Теру"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default preset"
msgid "Use Custom Seed"
msgstr "Әдетті дайыны"
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "&Таза түс..."
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Тұрақты"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Кездейсоқ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "Инкременттік"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Басымы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Бұрышты"
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set opacity"
msgid "Velocity"
msgstr "Мөлдірсіздікті орнату"
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68
#, kde-format
msgid "Rank"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Аралығы: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "Алмасу буферінен құру"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Қылқалам"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Стилі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Жай"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Анимацияланған"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bristle options"
msgid "Animated style options"
msgstr "Қыл параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Таңдау режімі:"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
"channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The "
"initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/><br/"
">This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr "Үлгі бойынша жаңа құжатты ашу"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "Көшіріп алу"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</"
"p><r><ul>%1</ul></p><p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to "
"the final EXR file</warning></p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr ""
"Бұл бүкіл қабаттарды біріктіреді. Бегілеп қойғаны жөн, әйтпесе басқа "
"қолданбалар файлыңызды дұрыс оқи алмауы ықтимал."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164
#, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "Кескінді &біріктіру"
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not add layer to image."
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not add layer to image."
msgid "Could not encode or write image."
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, kde-format
msgid "&Lossless"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lossy Advanced Settings"
msgstr "Жетелеген сапасы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Сапасы:"
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr "PDF импорттау параметрлері"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror"
msgid "Error: "
msgstr "Айналық шағылыс"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, kde-format
msgid "Input does not match file size"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Please specify width and height"
msgstr "Файл атауы келтірілмеген."
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Please specify width"
msgstr "Файл атауы келтірілмеген."
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Please specify height"
msgstr "Файл атауы келтірілмеген."
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, kde-format
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, kde-format
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Файл өлшемі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "File size (bytes)"
msgstr "Файл өлшемі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "Кездейсоқтығы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KS%1 Engine"
msgid "Little Endian"
msgstr "KS%1 тетігі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, kde-format
msgid "&Little"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values "
"set to 0 will be updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dimensions"
msgid "Guess dimensions"
msgstr "Өлшемдері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, kde-format
msgid "Height of image in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, kde-format
msgid "Width of image in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Өзгермелі ұштары"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Негізгі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "Прогрессивті"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>These settings determine how much information is lost "
"during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good "
"quality.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "Мөлдір пикселдің орнын толтыратын түсі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Мөлдір пикселдер орнын толтыратын ая түсі.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "Түс профилін ортақтастыру"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Жетелеген сапасы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#| msgid "Smooth:"
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr "Тегістеу:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "Субдискретизациясы:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (ең шағын файл)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr " "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (ең сапалы)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Негіз сызықты JPEG-ті мәжбүрлеп"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "Пішімдері:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store document metadata that is in the document "
"information. This will override any layer metadata.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, fuzzy, kde-format
msgid "Store Document Metadata"
msgstr "Құжатты ашу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54
#, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "Сүзгілер:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add the author nickname and the first contact of the "
"author profile. This is overridden by the anonymizer.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr "Түс профилін ашу"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr "Топ өңдеуге келмейді."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Жарамсыз құжат: 'maindoc.xml' файлы жоқ."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:123
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Сақтау үшін файл құрылмады"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:178
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "'%1' жазылмады. Дискі толы ма?"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"%1 дегеннің %2-жолында, %3-бағанында талдау қатесі\n"
"Қате хабарламасы: %4"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
msgstr "%1 түстер кеңістігінде анықталмаған амал"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:306
#, kde-format
msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file has no layers."
msgstr "%1 деген файл жоқ."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file does not contain an image."
msgstr "%1 деген файл жоқ."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:159
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:860
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1225
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "Индекс шегінен шығып кетті"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:584
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:608
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr "%1 жаңа баптауы"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:671
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr "Вектор таңдауына аудару"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:716
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#| "Error message: %4"
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"%1 дегеннің %2-жолында, %3-бағанында талдау қатесі\n"
"Қате хабарламасы: %4"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:743
#, fuzzy, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr "Файл атауы келтірілмеген."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr "Файл атауы келтірілмеген."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr "Файл атауы келтірілмеген."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr "Топ өңдеуге келмейді."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:470
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Embedded svg shape"
msgctxt ""
"Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "Құрамдағы svg қалыпы"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:668
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr "Топ өңдеуге келмейді."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:696
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr "Топ өңдеуге келмейді."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr "Топ өңдеуге келмейді."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:737
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference image:"
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr "Қай кескінінен:"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "could not save palettes"
msgstr "Вектор таңдауына аудару"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr "Вектор таңдауына аудару"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr "%1 деген файл жоқ."
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr "Бұл PDF-файлды оқу үшін паролін келтіру керек."
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92
#, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "PDF импорттау параметрлері"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "%1-бет"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "PDFImportWidget"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Беттері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All pages"
msgid "All pa&ges"
msgstr "&Барлық беттерді"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "&Алғашқы бетті"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selection of page"
msgid "Selec&tion of page"
msgstr "&Таңдалған беттерін"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "н/д"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "Айырымдылығы:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "PNG параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
"have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span "
"style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an "
"explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;"
"\">disable</span> this option. For interchange with other applications, "
"<span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> файлдарын "
"<span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> мәліметін <span style=\" font-"
"style:italic;\">екі</span> сақтау амалы бар: тег-белгі ретінде немесе нақты "
"профилі ретінде. Вебсайтта қолданатын болса, бұны<span style=\" font-style:"
"italic;\">белгілемеңіз</span>. Басқа қолданбаларында пайдалану үшін бұны "
"<span style=\" font-style:italic;\">белгілеңіз</span>. </p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "sRGB профилі сақталсын"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr "Кескініңізде мөлдірлігі болмаса, шағын файлдарды жасамау"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>Portable Network Graphics (PNG) файл пішімі кескініңіздің мөлдірлігін "
"альфа- арнасын жазу арқылы сақтауға мүмкіндік береді.\n"
"Егерде мөлдірлігін қолданбайтын болсаңыз және файлдарыңыз шағын болуын "
"қаласаңыз, бұл белгіні алып тастаңз.<br>Жалпы, альфа - арнасын сақтау жөн "
"болар.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Альфа арнасы (мөлдірлігі) сақталсын"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Save author nickname and the first contact information "
"of the author profile into the png, if possible.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr "Түс профилін ашу"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Сығу уақытын орнату. Неғұрлым ұзақ, соғұрлым жақсы.\n"
"<br>Ескерту: сығу деңгейі нәтиженің сапасына әсер етпейді</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "Шағын блоктарды төсеу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with."
#| "</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store information like keywords, title and subject and "
"license, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Мөлдір пикселдер орнын толтыратын ая түсі.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Metadata"
msgid "Store Metadata"
msgstr "Метадерек"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will "
"be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr ""
"Индекстелген PNG кескіндер кішірек болады. Егер бұл белгі қойылса, онда "
"кескініңіз индесктелген PNG ретінде сақтауға келе ме деп талдауға жатады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr "PNG индекстелсін, мүмкін болса"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr "Ескерту: сығу деңгейі нәтиженің сапасына әсер етпейді"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "Сығу түрі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "Мөлдір пикселдің орнын толтыратын түсі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "Блок өлшемі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr "Интернетте жариялағанда ішінаралап кескіндеу."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"<br>\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>Ішінаралап кескіндеу әдісі Интернетте жариялағанда ыңғайлы.<br>\n"
"Ішінаралап кескіндегенде кескін жүктеуі бітпей шолғышында көрсетіле бастайды."
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Ішінаралап кескінделсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203
#, kde-format
msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)"
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains one or more layers with a color model that is different "
"from the image."
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "Аясы"
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unnamed Layer"
msgstr "&Егіз қабатын құру"
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr "Қостондық режімді түс блогы"
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "&Ресурстар"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "16 бит жылжымалы үтірлі"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.</p><p>If disabled, all RAW "
"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a "
"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Алмасу буферінен құру"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title><p>The default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.</p><p>To resume, this option blurs the image a little, but "
"it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
"AHD quality method.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title><p>For Fuji Super CCD cameras, "
"show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not "
"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option "
"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Сапасы:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Қоссызықты"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "HSV"
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "HSV"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "CD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title><p>Select here the demosaicing method "
"to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image "
"process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed "
"but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In "
"this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of "
"the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients "
"interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and "
"uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of "
"the image) to make an estimate.</li><li><emphasis strong='true'>PPG</"
"emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses "
"assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color "
"artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-"
"Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation "
"so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
"artifacts.</li><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation "
"from linuxphoto.org project.</li><li><emphasis strong='true'>AHD v2</"
"emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences "
"method.</li><li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered "
"Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw "
"project.</li><li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color "
"Differences interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
"emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</li><li><emphasis "
"strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
"minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization "
"interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from "
"RawTherapee project.</li></ul></p><p>Note: some methods can be unavailable "
"if RAW decoder have been built without extension packs.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Массасы:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title><p>Set here the passes used by the median filter applied "
"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</p><p>This setting "
"is only available for specific Quality options: <emphasis "
"strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Қосызықты интерполяция"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title><p>This setting is available only for few "
"Quality options:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn "
"on the enhance interpolated colors filter.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color "
"interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Аралық"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Әдісі"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Әдетті"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Авто режімі"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Қолмен"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title><p>Configure the raw white balance:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard "
"daylight D65 white balance.</li><li><emphasis strong='true'>Camera</"
"emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, "
"reverts to default neutral white balance.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance "
"averaging the entire image.</li><li><emphasis strong='true'>Manual</"
"emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title><p>Set here the color temperature in Kelvin.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Жасыл:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Жарықтар"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Қатты Шуыл"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Unclip Shape"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Қалыпты босату"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Араластыру режімі:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title><p>Select here the highlight clipping method:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all "
"highlights to solid white</li><li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: "
"leave highlights unclipped in various shades of pink</li><li><emphasis "
"strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together "
"for a gradual fade to white</li><li><emphasis strong='true'>Rebuild</"
"emphasis>: reconstruct highlights using a level value</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Деңгейі:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title><p>Specify the reconstruct highlight level. Low values "
"favor whites and high values favor colors.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Оптиканы түзеу"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Turn on the exposure correction before interpolation.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Сызықтың қалыңдығы:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title><p>Linear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Жарықтар"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title><p>Amount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Жарықтық"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Жарықтығы:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title><p>Specify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black"
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Қара"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title><p>Use a specific black point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title><p>Specify specific black point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Ақтың деңгейі:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title><p>Use a specific white point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title><p>Specify specific white point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Ақтың деңгейі:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Бағыты:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Толқын ұзындығы:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title><p>Select here the noise reduction method to "
"apply during RAW decoding.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</"
"emphasis>: no noise reduction.</li><li><emphasis strong='true'>Wavelets</"
"emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. "
"It's applied after interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>FBDD</"
"emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied "
"before interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</"
"emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise "
"suppression. It's applied after interpolation.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><p>Enlarge the raw red-"
"green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Adjustment"
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Түсті түзету"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><p>If this option is "
"turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate "
"Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the "
"method may fail. In this case, disable this option and tune manually color "
"factors.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Жасыл:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Red-Green multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"red-green axis</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Сары"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Blue-Yellow multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"blue-yellow axis</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Оптиканы түзеу"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Қабаттың профилі:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Embedded svg shape"
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Құрамдағы svg қалыпы"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Өзге"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title><p>Select here the input color space used to "
"decode RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no "
"input color profile is used during RAW decoding.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, "
"if it exists.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a "
"custom input color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Жұмыс кеңістігі"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Профилі жоқ"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Кездейсоқ RGB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Өзге"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title><p>Select here the output color space used to decode "
"RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: "
"in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</"
"li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, "
"created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best "
"choice for images destined for the Web and portrait photography.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an "
"extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography "
"applications such as advertising and fine art.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version "
"of the Adobe RGB color space.</li><li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</"
"emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that "
"offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs "
"in mind.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom "
"output color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Түсін қадағалау"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Табалдырығы:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title><p>Set here the noise reduction threshold value to "
"use.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Жарықтығы"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Luminance</title><p>Amount of Luminance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Хроматикалғы:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Chrominance</title><p>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</"
"p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Әдеттігідей қылу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Жаңарту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "Жүктелген кескін жоқ"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import SVG"
msgstr "Кескінді импорттау"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, kde-format
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44
#, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "TIFF параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52
#, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Сығу түрі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71
#, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "JPEG DCT сығуы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Жәй қысу (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98
#, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Болжағышы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr ""
"Болжағышты қолданғанда сығуы жақсарды (әсіресе LZW мен Жәй қысу әдістерінде)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123
#, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Жатық айырмашылықтау"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128
#, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Жылжымалы үтірлі жатық айырмашылықтау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Альфа-&арнасы (мөлдірлігі) сақталсын"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247
#, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "JPEG сығу параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr "Сыққанда қанша ақпарат жоғалатынын анықтайтын параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Ең шағын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Ең жақсы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356
#, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Жәй қысып сығу параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491
#, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "Сығу:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419
#, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "Жылдам"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433
#, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "Шағын"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478
#, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Pixar Log сығу параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "Жылдам"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555
#, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "Шағын"
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 "
"or newer."
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "Түсті жағу қылқаламы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "Жағу режімі"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "Жағу"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr "Топастандыру"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Мөлдірсіздік"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Мөлдір"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:138
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Айналық шағылыс"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "жуықтау ұзақтығы"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "жағу радиусы"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "Түстер ауыстыруы"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Бұрылыс"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:149
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "Шашырау"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Үстеме режімі"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Күші"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Күшті"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr "Осал"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr "Үстеме режімі"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
"opaque background"
msgstr ""
"Назардағы қабатта бояу\n"
" бірақ жағу үшін бүкіл көрінетін қабаттары қолданылады\n"
" ЕСКЕРТУ: Бұл режім аясы тек мүлдем мөлдір жағдайда дұрыс істейді"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "Жағу режімі:"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give "
"unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr ""
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line width"
msgid "Line Width"
msgstr "Сызықтың қалыңдығы"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "History size:"
msgid "History Size"
msgstr "Журнал өлшемі:"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer Opacity"
msgid "Line Opacity"
msgstr "Қабат мөлдірсіздігі"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection Point"
msgid "Connection Line"
msgstr "Қосылым нүктесі"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value"
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Сызықтың қалыңдығы"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "Қисықтардың мөлдірсіздігі"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:85
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "Бояу режімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Сызықтың қалыңдығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Журнал өлшемі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "Қисықтардың мөлдірсіздігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "Суретті біріктіру сызығы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Тегістеу"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Ара қатынасы"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Жұмсақтық"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Айқындылық"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Нысан түсі"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Дәреже"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:94
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Қылқалам ұшы"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксел"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "&Егіз қабатын құру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:207
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "Айықтыру"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mask Source"
msgid "Move Source"
msgstr "Қалқаның көзі"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Перспективасын түзеу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
"selected point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "Көз нүктесін жылжыту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid "Reset the origin every time you make a new stroke."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Source point reset before a new stroke"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64
#, kde-format
msgid ""
"When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
"active layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "Барлық көрінетін қабатарынан алу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></"
"p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl"
"+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p></body></"
"html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "Қисайған режім"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr "A - 2 динамикалық қылқалам"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Саны:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "Қисайған режім"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Өсіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Жиыру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "Сол шиыршық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Оң шиыршық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Жылжыту"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lens zoom in"
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "Объективпен жақындату"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lens zoom out"
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "Объективпен алыстату"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color deformation"
msgid "Color Deformation"
msgstr "Түс ауытқуы"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "Қисаю параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "Түс ауытқуы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "Объективпен алыстату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "Объективпен жақындату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "Қисаю мөлшері:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Қосызықты интерполяция"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "Есептеуішін пайдалану"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr "Қисаймаған кескіннең пикселдерін оқу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Қалыпы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Жылдамдығы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "Ауыстыру"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr "Градиенттың толтыруы"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr "Шеттерінде:"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "Эксперименталдық параметрі"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr "Эксперименталдық параметрі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "Қалыпты құру:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "Тегіс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "Кейінгі өңдеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "Градиенттың толтыруы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "Шеттерінде:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill Style"
msgstr "Тізімнің стилі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fill Patterns"
msgid "Global Pattern"
msgstr "Өрнекпен толтыру"
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Сүзгі"
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "Сүзгі"
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Тор"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Division level:"
msgid "Division Level"
msgstr "Бөліну деңгейі:"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "Бөлшектің түрі"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Түс параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Тегістелген пикселдер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "Тор қалыңдығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "Тор биіктігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "Бөліну деңгейі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "Қысып бөлу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Масштабы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "Тік жиегі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "Жатық жиегі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "Тұрақсыз жиектер"
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "Қыл параметрлері"
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "Қыл параметрлері"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "Сия сарқылуы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Кездейсоқ шегінуі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "Қисайысы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Жиілігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "Тышқан басымы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "Қылдарын біріктіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Тегістелсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "Біріктірілгн қылдары"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "Қылқалам қалыпы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "Қылқалам параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "Тышқан басымы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "радиусы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "сигма"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "Эксперименталдық параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "Масштабы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "Қисайту дәрежесі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Кездейсоқ шегіну"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "Сия"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "Сия мөлшері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "Сиянің сарқылу сызығы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "Қанықтық салмағы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "басым салмағы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "Сия сарқылу сызығының шамасы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "қыл ұзындық салмағы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "Қыл сиясының мөлшер салмағы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "салмағы бойынша қанықтық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1D"
msgid "&1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2D"
msgid "&2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr "Әрбір жағу алдында қалам ұшын сияға малып алу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr "Сияға малу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "Қыл сиясының мөлшер салмағы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "басым салмағы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "қыл ұзындық салмағы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "Сия сарқылу сызығының шамасы"
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "Штрихтеу қылқаламы"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hatching Angle"
msgstr "Штрихтеу қылқаламы"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Бөлінуі"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Қалыңдылығы"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "Штрихтеу параметрлері"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "Штрихтеу баптауы"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "Айқышты штрихтеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "Бөлінуі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "X басталуы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "Y басталуы:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "Штрихтеу стилі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No crosshatching"
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr "Штрихтемеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Perpendicular plane only"
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr "Тек перпендикуляр жазықтықты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "-45° plane then +45° plane"
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr "-45° жазықтығын, сосын +45° жазықтығын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "+45° plane then -45° plane"
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr "+-45° жазықтығын, сосын -45° жазықтығын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moiré pattern"
msgid "&Moiré pattern"
msgstr "Муар өрнегі"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "Бөліну стилі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr "Кіріс негізіндегі аралықтары:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "Графикалық баптауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Тегістелген сызықтар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "Субпиксел дәлдігі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "Аясы боялсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Дәрежесі: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grid Spacing"
msgid "Override Spacing"
msgstr "Тор аралығы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "Түрі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Шаршы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Тегістелсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Диаметрі:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Біртіндеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Жатығынан:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Тігінен:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Softness"
msgid "Softness:"
msgstr "Жұмсақтық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335
#, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Кездейсоқтығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345
#, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "Шошоқтары:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. "
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Starting Brush Size:"
msgstr "Қылқалам өлшемі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118
#, kde-format
msgid ""
"This determines every interval after which the precision should change. For "
"example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in "
"the size of brush, the precision will change."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delta :"
msgstr "Қадамы: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Ара қатынасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Дірілдеп жылжуы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "Кездейсоқ HSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Кездейсоқ мөлдірсіздік"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Бөлшектің түсі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"If checked, grid brush fill every particle's background with background "
"color. The background of particle is rectangle of grid width and height and "
"by default it is transparent."
msgstr ""
"Белгіленсе, тор қылқаламы әрбір бөлшек аясын ая түсімен бояйды. Бөлшектін "
"аясы дегені - ені мен биіктігі, оның енімен биіктігіне тең, әдетте мөлдір "
"тікбұрыш. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "Аясы толтырылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "Қабаттың мысалы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "Ая түсімен араластырылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Таңдау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Өшіргіш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Араластыру режімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "Планшеттің параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together<br/></"
"p>\n"
"<p> multiply (default): all values from curves multiplies </p><p>(0.8 "
"pressure) * (0.5 speed) = 0.4 <br/></p>\n"
"<p> addition: all values from curves adds</p><p>(0.6 pressure) + (0.3 speed) "
"= 0.9<br/></p>\n"
"<p> maximum value</p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7<br/></p>\n"
"<p> minimum value </p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3<br/></p>\n"
"<p> difference between min and max values</p><p>(0.8 pressure), (0.3 speed), "
"(0.6 fade) = 0.5</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection mode:"
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr "Таңдау режімі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiply"
msgid "multiply"
msgstr "Көбейту"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Addition"
msgid "addition"
msgstr "Қосу"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum:"
msgid "maximum"
msgstr "Максимумы:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimum:"
msgid "minimum"
msgstr "Минимумы:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Difference"
msgid "difference"
msgstr "Айырылымы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Сүзгі баптаулары"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "Бояу режімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr "Үстемелеп"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr "Жаңадан"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the "
"Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Ескерту:</b> бұл Krita 1.6 дегендегі қолмен салу параметрлердегі "
"\"инкременттік\" параметрдегіндей.</p></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: "
"<i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while "
"painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one "
"stroke even if you go over the same place again and again.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Бояу режімі</b>: Krita екі бояу режімін ұсынады: <i>қосу</i> және "
"<i>ауыстыру</i>. Біріншісі әрбір жаққан сайын үстінен бояуын қосады, "
"екіншісі қайта-қайта жаққанда да бар түсті өшіріп бояуын жаңадан жағады.</"
"p></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:285
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Curve brush"
msgid "Current Brush Tip"
msgstr "Қисықты қылқаламы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Settings"
msgid "Brush Details"
msgstr "Қылқалам параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use color as mask"
msgid "Use Color as Mask"
msgstr "Түс қалқа ретінде пайдаланылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Presets"
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Қаріпі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Мәтіні:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""
"Училищесінің шеберханасында революция: объективті коэффициенттерін көтеру "
"үшін кәсіпке яғни автомодельдеудің орнына үйге жиһаз құруға кірісті"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr "әріптерді бірбірлеп қана қолдану"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "Құбыр режімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cutoff:"
msgid "Cutoff"
msgstr "Кесіп тастау:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Жарықтығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "Кесіп тастау ережесі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "Текстуралау режімі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Жатық шегініс:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Қанықтықты терістеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Кездейсоқ шегіну"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Тік шегініс:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
msgstr "Араластыру параметрі қылқаламдың бояуын өрістегімен аралыстырады."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
"Аралықтерды файлдан қайта жүктеу\n"
"Масштабын 1,0 деп қою\n"
"Бұрылысын 0,0 деп кою"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB"
msgid "GBR"
msgstr "RGB"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animated"
msgid "Animated Mask"
msgstr "Анимацияланған"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action Name"
msgid "Animated Image"
msgstr "Амал атауы"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "&Дайыны:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
"begin. \n"
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
"The Precision will decrease as brush size increases."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
"1-деңгейлі дәлдік (ең тезі)\n"
"Субпикселдік дәлдігі: жоқ\n"
"Қылқалам өлшем дәлдігі: 5%\n"
"\n"
"Өте үлкен қылқаламдарға қолайлы"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
"2-деңгейлі дәлдік\n"
"Субпикселдік дәлдігі: жоқ\n"
"Қылқалам өлшем дәлдігі: 1%\n"
"\n"
"Үлкен қылқаламдарға қолайлы"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
"3-деңгейлі дәлдік\n"
"Субпикселдік дәлдігі: жоқ\n"
"Қылқалам өлшем дәлдігі: нақты"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
"4-деңгейлі дәлдік\n"
"Субпикселдік дәлдігі: 50%\n"
"Қылқалам өлшем дәлдігі: нақты\n"
"\n"
"Жылдамдылығы 5-деңгейімен салыстырғанда 50% артық"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
"5-деңгейлі дәлдік\n"
"Субпикселдік дәлдігі: нақты\n"
"Қылқалам өлшем дәлдігі: нақты\n"
"\n"
"Ең баяу. Ең сапалы."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:354
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Precision:"
msgid "Precision: %1"
msgstr "Дәлдігі:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа көшірмелеу"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "Жәй түс"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Біркелкі кездейсоқ"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Жалпы кездейсоқ"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "Бекітілген өрнек"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr "Жалпы кездейсоқ"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr "&Өрнек ретінде пайдаланылсын"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr "&Өрнек ретінде пайдаланылсын"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strength:"
msgid "Strength: "
msgstr "Күші:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr "0 пкс"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212
#, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "0 с"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275
#, kde-format
msgid "0°"
msgstr "0°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Баяу"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224
#, kde-format
msgid "-30°"
msgstr "-30°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228
#, kde-format
msgid "90°"
msgstr "90°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Алыс"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr "30 пкс"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 пкс"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "3 s"
msgstr "0 с"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 с"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr "360°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Жылдам"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271
#, kde-format
msgid "30°"
msgstr "30°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Жақын"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 s"
msgid " ms"
msgstr "0 с"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fuzzy"
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr "Көмескі"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "Штрихін жылжыту"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#, kde-format
msgid "Drawing angle"
msgstr "Салу бұрышы"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "PressureIn"
msgstr "Басымы"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, kde-format
msgid "X-Tilt"
msgstr "X-қисаюы"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52
#, kde-format
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Y-қисаюы"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tilt direction"
msgstr "Бағыты:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tilt elevation"
msgstr "Таңдауды созу"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64
#, kde-format
msgid "Tangential pressure"
msgstr "Жанамалы қысым"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid "(50% is active color)"
msgid "(0° is active color)"
msgstr "(50% белсенді түсі)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr "CCW реңкі"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr "CW реңкі"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr "(50% белсенді түсі)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "100%"
msgid "+100%"
msgstr "100%"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "100%"
msgid "-100%"
msgstr "100%"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "Қанықтығын азайту"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "Қанықтығын көтеру"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "Мәнін азайту"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "Мәнін үлкейту"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "Шағылыстырған"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "Шағылыстырмаған"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Жатық"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Тік"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "X осі"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "Y осі"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "Шашырау деңгейі "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Softness"
msgid "Soften edge:"
msgstr "Жұмсақтық"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "Біркелкі аралығы"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Update Between Dabs"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
"depending on its size"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr "Қылқалам түсін қоюлау қылу"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "Кесіп тастау қылқаламы"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "Кесіп тастауы бұғатталған"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "Кесіп тастау өрнегі"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"When pattern texture values are outside the range specified by the slider, "
"the cut-off policy will be applied."
msgstr ""
"Текстура өрнегі жүгірткімен келтірілген мәнінен асқанда кесіп тастау ережесі "
"қолданылады."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blending Mode"
msgid "Blending Mode:"
msgstr "Араластыру режімі"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr "Желпуіш секілді бұрыштар"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "X шегінуі"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 s"
msgid " s"
msgstr "0 с"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "қайталау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Ұзақтығы:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Бөлшектер"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity weight:"
msgid "Opacity Weight"
msgstr "Мөлдірсіздік салмағы:"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dx scale:"
msgid "dx scale"
msgstr "dx масштабы:"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dy scale:"
msgid "dy scale"
msgstr "dy масштабы:"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gravity:"
msgid "Gravity"
msgstr "Гравитация:"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Iterations:"
msgid "Iterations"
msgstr "Итерациялары:"
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr "A - 2 динамикалық қылқалам"
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "Бөлшектер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "Бөлшектері:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "Мөлдірсіздік салмағы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Итерациялары:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "Гравитация:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "dx масштабы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "dy масштабы:"
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick search:"
msgid "Quick Brush"
msgstr "Шұғыл іздестіру"
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "Шегініс масштабы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Қалыңдығы"
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Суреттеу қылқаламы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "Шегініс масштабы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "Қалыңдығы аралықта болсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "Қарапайым режімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "Магниттеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "Кездейсоқ RGB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "Мөлдірсіздік қашықтығы"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Particle type"
msgid "Particle Count"
msgstr "Бөлшектің түрі"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spray shape"
msgid "Spray Area"
msgstr "Бүрку дақ қалыпы"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "Бүрку дақ қалыпы"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "Қалыптың динамикасы"
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "Бүрку дақ қалыпы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Кездейсоқ өлшем"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Баптау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "Бұрылыс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Кездейсоқ бояу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "Меңзерге еру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "жол биіктігі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Саны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Гаусс үлестірімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Пропорционалды"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "Текстурасы:"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Кәдімгі"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Сүзгіні өзгерту"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr "Сүзгіні өзгерту"
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr ""
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr ""
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr ""
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr ""
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr ""
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Мәтін параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</"
"p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Қисайту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the drawing direction to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Бағыты:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the rotation sensor available in certain pens to "
"determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</"
"p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "бағыт сүзгісі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "бағыт сүзгісі"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31
msgid "Assign Profile"
msgstr "Профилін тағайындау"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32
#, fuzzy
msgid "There is no active document."
msgstr "Құжатты сақтау"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Assign Profile"
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Профилін тағайындау"
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Total Refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Жалпы жаңарту"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101
#, fuzzy
msgid "Documents:"
msgstr "Құжатты ашу"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73
#, fuzzy
msgid "Color depth:"
msgstr "Түстің аты:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Monitor profile: "
msgid "Color profile:"
msgstr "Монитордың профилі: "
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141
#, fuzzy
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr "Үлгі бойынша жаңа құжатты ашу"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118
#, fuzzy
msgid "Select at least one document."
msgstr "Жуырдағы құжаттар"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Arcus Tangent"
msgid "Adjust Working File"
msgstr "Жанаспалы доға"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
#, fuzzy
#| msgid "&Crop layers on image resize"
msgid "Crop files before resize"
msgstr "Қабаттары кескінге сай қи&ылсын"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
#, fuzzy
#| msgid "sizes as percentage %"
msgid "Percentage"
msgstr "пайыздағы өлшемдері"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "DPI"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Matrix Widget"
msgid "Maximum Width"
msgstr "Матрица"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Gamma Light"
msgid "Maximum Height"
msgstr "Гамма-ашықтау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
#, fuzzy
msgid "Method:"
msgstr "Әдісі"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
msgid "DPI:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
#, fuzzy
#| msgid "sizes as percentage %"
msgid "Percentage:"
msgstr "пайыздағы өлшемдері"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272
#, fuzzy
#| msgid "Footnote Settings"
msgid "Export Settings"
msgstr "Астылық сілтеме параметрлері"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
#, fuzzy
#| msgid "Color Settings"
msgid "Crop Settings"
msgstr "Түс баптаулары"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
#, fuzzy
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr "Торға келтіру"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
msgid ""
"This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the "
"underlying crop settings."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
#, fuzzy
#| msgid "Set line width of actual selection"
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr "Сызықтың ені таңдалғандай болсын"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Bottom:"
msgid "Bottom:"
msgstr "Төменгі:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
msgid "Label for removal:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
#, fuzzy
msgid "Text Layer Key:"
msgstr "Қабатты таңдау күйін ауыстыру"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
#, fuzzy
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr "Қабатты &салу"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
#, fuzzy
msgid "Export to CBZ"
msgstr "Экспорт"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
#, fuzzy
#| msgid "Metadata"
msgid "Metadata to Add"
msgstr "Метадерек"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
msgid "CBZ"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "ACBF Document Info"
msgstr "Құжат туралы мәлімет"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403
msgid ""
"By default this will be filled with a generated universal unique identifier. "
"The ID by itself is merely so that comic book library management programs "
"can figure out if this particular comic is already in their database and "
"whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something "
"else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303
#, fuzzy
#| msgid "Add sort key"
msgid "Add History Entry"
msgstr "Ретттеу кілтті қосу"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306
#, fuzzy
msgid "Include translator's comments"
msgstr "Атауын ендіру"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307
msgid ""
"A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the "
"translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310
msgid "ACBF UID:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
#, fuzzy
msgid "Version history:"
msgstr "Нұсқасы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translator header:"
msgstr "Жылжыту"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgid "Nick Name"
msgstr "Атауы:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
#| msgid " Name:"
msgid "Given Name"
msgstr " Атауы:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Middle Name"
msgstr "Атауын ендіру"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "Қ&абаттың атауы:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
#, fuzzy
msgid "Add Author"
msgstr "Авторы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Remove subpath"
msgid "Remove Author"
msgstr "Ішкі сүрлеуін өшіру"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set Font"
msgid "Use font"
msgstr "Қаріпін орнату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Bold"
msgid "Bold"
msgstr "Қалың"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Italic"
msgid "Italic"
msgstr "Көлбеу"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376
#, fuzzy
msgid "Text Colors"
msgstr "Мәтін құралы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380
#, fuzzy
#| msgid "Regular"
msgid "Regular Text"
msgstr "Жай"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382
#, fuzzy
#| msgid "Invert Texture:"
msgid "Inverted Text"
msgstr "Текстураны терістеу:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "Document Info"
msgstr "Құжат туралы мәлімет"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398
#, fuzzy
msgid "Author Info"
msgstr "Авторы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399
#, fuzzy
#| msgid "Style"
msgid "Style Sheet"
msgstr "Стилі"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "ACBF"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406
#, fuzzy
msgid "Export to EPUB"
msgstr "Экспорт"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411
msgid "EPUB"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416
#, fuzzy
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Экспорт"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434
#, python-brace-format
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531
#, fuzzy
msgid "Anon"
msgstr "Анонимизатор"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532
#, fuzzy
#| msgid "John Califf"
msgid "John"
msgstr "John Califf"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534
#, fuzzy
#| msgid "Dodge"
msgid "Doe"
msgstr "Ақшылдату"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Export Layer"
msgid "Preparing export."
msgstr "Қабатты экспорттау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
#, fuzzy
#| msgid "Export Composition"
msgid "Exporting Comic..."
msgstr "Құраманы экспорттау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
#, fuzzy
msgid "Saving out EPUB"
msgstr "Құжатты сақтау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
#, fuzzy
#| msgid "Export Composition"
msgid "Export not Possible"
msgstr "Құраманы экспорттау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
msgid "Export failed because there's no export settings configured."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249
#, fuzzy
msgid "Opening next page"
msgstr "Жаңа бетті қосу"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257
#, fuzzy
#| msgid "Facing pages"
msgid "Cleaning up page"
msgstr "Беттер ашылымы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Exporting for {key}"
msgstr "Экспорт"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648
msgid "Packaging CBZ"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Таңдау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Magentas"
msgid "Fantasy"
msgstr "Маджента реңктері"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Aperture:"
msgid "Adventure"
msgstr "Апертурасы:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Mirror"
msgid "Horror"
msgstr "Айналық шағылыс"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Paste"
msgid "Mystery"
msgstr "Орналастыру"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Crime"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Real Life"
msgstr "Кәдімгі май 1"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Superscript"
msgid "Superhero"
msgstr "Жол үстілік"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Paste"
msgid "Western"
msgstr "Орналастыру"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Manga"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Politics"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Caricature"
msgstr "Құрылым"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Sports"
msgstr "Кескінді импорттау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Histogram"
msgid "History"
msgstr "Гистограмма"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Bibliography"
msgid "Biography"
msgstr "Библиография"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Equation:"
msgid "Education"
msgstr "Теңеуі:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Compress:"
msgid "Computer"
msgstr "Сығу:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Performance"
msgid "Romance"
msgstr "Жылдамдылығы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "No Selection"
msgid "Non Fiction"
msgstr "Таңдауы жоқ"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "Кезектеп"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Inbook"
msgid "Artbook"
msgstr "Кітапта"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Chapter"
msgid "Adapter"
msgstr "Тарау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Artistic"
msgid "Artist"
msgstr "Көркем"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Colorist"
msgstr "Түстер"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Ruler assistant"
msgid "Designer"
msgstr "Көмекші өлшегіш"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Editor:"
msgid "Editor"
msgstr "Редакторы:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translator"
msgstr "Жылжыту"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Pencil"
msgid "Penciller"
msgstr "Қрындаш"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Inker"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgctxt "Page size"
#| msgid "US Letter"
msgid "Letterer"
msgstr "US Letter"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Artistic"
msgid "Cover Artist"
msgstr "Көркем"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Photographer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
msgid "Assistant Editor"
msgstr "Көмекші:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
#, fuzzy
#| msgid "Metadata"
msgid "Comic Metadata"
msgstr "Метадерек"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
msgid ""
"The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill "
"in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about "
"two or three."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
msgid ""
"The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
msgid ""
"If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
msgid "Vol. "
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
msgid ""
"Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, "
"comma-separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
#, fuzzy
#| msgid "Left to right"
msgid "Left to Right"
msgstr "Солдан оңға"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
#, fuzzy
#| msgid "Right to left"
msgid "Right to Left"
msgstr "Оңдан солға"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
#, fuzzy
#| msgid "Average"
msgid "Cover page:"
msgstr "Орталап"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Соңғы беті:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
#, fuzzy
#| msgid "Direction:"
msgid "Reading direction:"
msgstr "Бағыты:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
#, fuzzy
#| msgid "Character"
msgid "Characters:"
msgstr "Таңба"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
#, fuzzy
#| msgid " Format:"
msgid "Format:"
msgstr " Пішімі:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
#, fuzzy
#| msgid "Ratio:"
msgid "Rating:"
msgstr "Ара қатынасы:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr "Сериясы:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "Other:"
msgstr "Басқа"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
#, fuzzy
#| msgid "Workspace"
msgid "Work"
msgstr "Жұмыс кеңістігі"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
msgid ""
"The following is a table of the authors that contributed to this comic. You "
"can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, "
"inker, etc), email and homepage."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Соңғы беті:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
msgid ""
"The name of the company, group or person who is responsible for the final "
"version the reader gets."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set opacity"
msgid "Set Today"
msgstr "Мөлдірсіздікті орнату"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
msgid ""
"Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are "
"located."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
msgid ""
"If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is "
"unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a "
"conversion."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
msgid ""
"Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to "
"find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, "
"the official website url should go here."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "City:"
msgstr "Қала:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
msgid "UUID:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
msgid "Database:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Publisher:"
msgid "Publisher"
msgstr "Шығарушысы:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
#, fuzzy
#| msgid "Keywords:"
msgid "No keywords"
msgstr "Түйінді сөздері:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
msgid "No last edit timestamp"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "No description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
#, fuzzy
#| msgid "Resource Tagging"
msgid "Comics Manager"
msgstr "Ресурс белгілері"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic Brush"
msgid "New Project"
msgstr "Динамикалық қылқалам"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic Brush"
msgid "Open Project"
msgstr "Динамикалық қылқалам"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268
#, fuzzy
#| msgid "Footnote Settings"
msgid "Project Settings"
msgstr "Астылық сілтеме параметрлері"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
#, fuzzy
#| msgid "Metadata"
msgid "Meta Data"
msgstr "Метадерек"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Add Layer"
msgid "Add Page"
msgstr "Қабатты қосу"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290
#, fuzzy
msgid "Add Page from Template"
msgstr "Атауын ендіру"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292
#, fuzzy
#| msgid "Add new paint layer"
msgid "Add Existing Pages"
msgstr "Жаңа бояу қабатты қосу"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294
#, fuzzy
msgid "Remove Page"
msgstr "Қабатты алып тастау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296
#, fuzzy
#| msgid "Resize"
msgid "Batch Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299
#, fuzzy
msgid "View Page In Window"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301
#, fuzzy
msgid "Scrape Author Info"
msgstr "Авторы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302
msgid ""
"Search for author information in documents and add it to the author list. "
"This does not check for duplicates."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325
#, fuzzy
#| msgid "Export Composition"
msgid "Export Comic"
msgstr "Құраманы экспорттау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330
#, fuzzy
#| msgid "Rotation:"
msgid "Copy Location"
msgstr "Бұрылысы: "
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331
msgid ""
"Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying "
"to a file manager or the like."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
#, fuzzy
#| msgid "&Profiles:"
msgid "JSON files"
msgstr "&Профильдері:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid "Config cannot be used"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. "
"Please configure the folder access or move the project to a folder that can "
"be written to."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385
#, fuzzy
msgid "Loading Pages..."
msgstr "Палитраны өңдеу..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
#, fuzzy
#| msgid "Edit Profiles"
msgid "Krita files"
msgstr "Профильдерін өңдеу"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614
#, fuzzy
msgid "Where are the templates located?"
msgstr "Құр&у"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
#, fuzzy
msgid "Where should the pages go?"
msgstr "Құр&у"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
#, fuzzy
msgid "Export success"
msgstr "Түйінді экспорттау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Resize shapes"
msgid "Resize all Pages"
msgstr "Қалыптардің өлшемін өзгерту"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893
#, fuzzy
msgid "Resizing pages..."
msgstr "Өріс өлшемі..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894
#, fuzzy
#| msgid "Facing pages"
msgid "Resizing Pages"
msgstr "Беттер ашылымы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
#, fuzzy
#| msgid "Success"
msgid "Scraping success"
msgstr "Сәтті бітті"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
#, python-brace-format
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Change Filter"
msgid "Change Folder"
msgstr "Сүзгіні өзгерту"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
#, fuzzy
#| msgid "Configure Settings"
msgid "Comic Project Settings"
msgstr "Параметрлерін баптау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
#, fuzzy
msgid "Where are the templates?"
msgstr "Құр&у"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
#, fuzzy
#| msgid "Reset Transformations"
msgid "Where are the translations?"
msgstr "Түрлендірулерін ысырып тастау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
#, fuzzy
#| msgid "Reset Transformations"
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr "Түрлендірулерін ысырып тастау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
msgid ""
"The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point "
"this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/"
"key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing "
"the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in "
"the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic Brush"
msgid "Project name:"
msgstr "Динамикалық қылқалам"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
#, fuzzy
#| msgid "Precision:"
msgid "Project concept:"
msgstr "Дәлдігі:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
#, fuzzy
#| msgid "Page Edge:"
msgid "Pages folder:"
msgstr "Беттің шеті:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
#, fuzzy
#| msgid "Export Layer"
msgid "Export folder:"
msgstr "Қабатты экспорттау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
#, fuzzy
#| msgid "Select a Directory"
msgid "Template folder:"
msgstr "Каталогын таңдау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translation folder:"
msgstr "Жылжыту"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
#, fuzzy
msgid "Default template:"
msgstr "Құр&у"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
#, fuzzy
#| msgid "Page Edge:"
msgid "Extra keys folder:"
msgstr "Беттің шеті:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Bookmark cannot be empty"
msgid "Folder cannot be used"
msgstr "Бетбелгі бос бола алмайды"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. "
"Please choose a different folder."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Configure Settings"
msgid "Comic Project Setup"
msgstr "Параметрлерін баптау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
#, fuzzy
#| msgid "Configure Settings"
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr "Параметрлерін баптау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
#, fuzzy
#| msgid "Generator"
msgid "Generate"
msgstr "Генератор"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89
msgid ""
"If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project "
"name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94
msgid ""
"What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not "
"worry about what it says too much."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96
msgid "The main language the comic is in"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109
#, fuzzy
#| msgid "Create a new style with the current properties"
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr "Қазіргі қасиеттерімен жаңа стильді құру"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
msgid ""
"This allows you to select a generic comics project directory, in which a new "
"folder will be made for the project using the given project name."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
#, fuzzy
#| msgid "Pages"
msgid "pages"
msgstr "Беттері"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
msgid ""
"The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, "
"it will be created."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119
#, fuzzy
msgid "export"
msgstr "Экспорт"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
msgid ""
"The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it "
"will be created."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122
#, fuzzy
msgid "templates"
msgstr "Құр&у"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "translations"
msgstr "Жылжыту"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128
#, fuzzy
#| msgid "Precision:"
msgid "Comic concept:"
msgstr "Дәлдігі:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130
#, fuzzy
msgid "Main language:"
msgstr "Соңғы беті:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139
msgid "Folder names and other."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142
#, fuzzy
#| msgid "Select a Directory"
msgid "Project directory:"
msgstr "Каталогын таңдау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144
#, fuzzy
#| msgid "Select a Directory"
msgid "Pages directory"
msgstr "Каталогын таңдау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145
#, fuzzy
#| msgid "Select a Directory"
msgid "Export directory"
msgstr "Каталогын таңдау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146
#, fuzzy
#| msgid "Select a Directory"
msgid "Template directory"
msgstr "Каталогын таңдау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147
#, fuzzy
#| msgid "Select a Directory"
msgid "Translation directory"
msgstr "Каталогын таңдау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
msgid "Pixels"
msgstr "Пикселдер"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Inches (in)"
msgid "Inches"
msgstr "Дюйм (д)"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Centimeters (cm)"
msgid "Centimeter"
msgstr "Сантиметр (см)"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Millimeters (mm)"
msgid "millimeter"
msgstr "Миллиметр (мм)"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
#, fuzzy
msgid "Add new Template"
msgstr "Атауын ендіру"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104
#, fuzzy
msgid "Import Templates"
msgstr "Кескінді импорттау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146
#, fuzzy
msgid "Create new Template"
msgstr "Құр&у"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the "
"live area minus the margins, and the full image is the live area plus the "
"bleeds."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set Background Color"
msgid "Select background color"
msgstr "Аясының түсін орнату"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260
msgid "Bleeds"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331
#, fuzzy
msgid "Creating template"
msgstr "Құр&у"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Abridger"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art copyist"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Actor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Select a Directory"
msgid "Art director"
msgstr "Каталогын таңдау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Annotator"
msgstr "Аңдатпасы:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Bibliography entries"
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr "Библиография аталымы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Architect"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Artistic Color Selector"
msgid "Artistic director"
msgstr "Көркем түс таңдағышы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Action Name"
msgid "Associated name"
msgstr "Амал атауы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Auto bracket"
msgid "Autographer"
msgstr "Авто бракетинг"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Distribute shapes"
msgid "Attributed name"
msgstr "Қалыптарды үлестіру"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Author of dialog"
msgstr "Авторы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Binding Edge:"
msgid "Binding designer"
msgstr "Түбтеу шеті:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookjacket designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Ruler assistant"
msgid "Book designer"
msgstr "Көмекші өлшегіш"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book producer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Blurb writer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Reorder shapes"
msgid "Binder"
msgstr "Қалыптарды реттеу"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookplate designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Booklet"
msgid "Bookseller"
msgstr "Кітапша"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Calligraphy"
msgid "Calligrapher"
msgstr "Каллиграфия"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Sensor:"
msgid "Censor"
msgstr "Сенсоры:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Average"
msgid "Cover designer"
msgstr "Орталап"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Top Right"
msgid "Copyright holder"
msgstr "Жоғары оң жақта"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "&Create"
msgid "Creator"
msgstr "Құр&у"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Contributor"
msgstr "Контрастық"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "&Create"
msgid "Curator"
msgstr "Құр&у"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Commentator for written text"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Draftsman"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Dubious author"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Etcher"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Category of brush engines"
#| msgid "Experimental"
msgid "Expert"
msgstr "Экспериментті"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Reorder shapes"
msgid "Funder"
msgstr "Қалыптарды реттеу"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Orientation"
msgid "Illustrator"
msgstr "Қай жаққа"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Orientation"
msgid "Illuminator"
msgstr "Қай жаққа"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Inscriber"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Licensee"
msgstr "Басатын биіктігі:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Licensor"
msgstr "Басатын биіктігі:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Bibliography"
msgid "Lithographer"
msgstr "Библиография"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Metadata"
msgid "Metadata contact"
msgstr "Метадерек"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Owner"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Strong"
msgid "Patron"
msgstr "Күшті"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Select a Directory"
msgid "Publishing director"
msgstr "Каталогын таңдау"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Қабатты &салу"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scenarist"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Subscript"
msgid "Scribe"
msgstr "Жол астылық"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Sensor:"
msgid "Sponsor"
msgstr "Сенсоры:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Storyteller"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Transparent"
msgid "Transcriber"
msgstr "Мөлдір"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Ruler assistant"
msgid "Type designer"
msgstr "Көмекші өлшегіш"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Bibliography"
msgid "Typographer"
msgstr "Библиография"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added commentary"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added text"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Bilinear interpolation"
msgid "Writer of introduction"
msgstr "Қосызықты интерполяция"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "(write protected)"
msgid "Writer of preface"
msgstr "(жазудан қорғалған)"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "Document Tools"
msgstr "Құжат туралы мәлімет"
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "&Бұрау"
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Degrees:"
msgstr "Жою"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Масштабтау"
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116
#, fuzzy
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr "Үлгі бойынша жаңа құжатты ашу"
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Export Layer"
msgid "Export Layers"
msgstr "Қабатты экспорттау"
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43
#, fuzzy
msgid "Export filter layers"
msgstr "Кескінді импорттау"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44
#, fuzzy
msgid "Export in batchmode"
msgstr "vCard-қа экспорттау."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46
#, fuzzy
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr "Қабат &файлы"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48
msgid "Adjust export size to layer content"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82
msgid "PNG"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95
msgid "dpi:"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103
#, fuzzy
#| msgid "Initial width:"
msgid "Initial directory:"
msgstr "Бастапқы ені:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104
#, fuzzy
#| msgid "PNG Export Options"
msgid "Export options:"
msgstr "PNG экспорттау параметрлері"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105
#, fuzzy
msgid "Export size:"
msgstr "Экспорт"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107
#, fuzzy
#| msgid "&Image Selection"
msgid "Images extensions:"
msgstr "&Кескінді таңдау"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147
#, fuzzy
msgid "Select one document."
msgstr "Жуырдағы құжаттар"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149
#, fuzzy
msgid "Select the initial directory."
msgstr "Каталогын таңдау"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152
msgid "All layers has been exported."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219
#, fuzzy
msgid "Select a Folder"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Thumbnails"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Нобайлары"
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66
#, fuzzy
msgid "Filter Manager"
msgstr "Қабат &файлы"
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgid "Plugin to filters management."
msgstr "Түсін қадағалау"
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "Document Tree Model"
msgstr "Құжат туралы мәлімет"
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Yellow"
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr "Сары"
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/hello.py:31
msgid "Test"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/hello.py:32
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/hello.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Yellow"
msgid "Hello"
msgstr "Сары"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:38
#, fuzzy
msgid "High Pass"
msgstr "Басымы"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:46
#, fuzzy
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Қосызықты сүзгілеу"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
#, fuzzy
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "There is no active image."
msgstr "%1 деген файл жоқ."
#: plugins/python/highpass/highpass.py:61
#, fuzzy
msgid "Keep original layer"
msgstr "Бастапқы қабатты көрсету"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:64
#, fuzzy
msgid "Filter radius:"
msgstr "Ерту радиусы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of Profile"
msgid "Name of Script:"
msgstr "Профилінің атауы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Your name for your script. This is used to calculate "
"the name of your package, the name of the class in your package and the "
"associated directory.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, kde-format
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts "
"menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the "
"name of the script. </p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description"
msgid "Short Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will appear in the \"comment\" entry in the "
"dialog where a user can enable or disable Krita scripts. </p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type of Report:"
msgid "Type of script:"
msgstr "Баяндама түрі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr "Кеңейтулер менеджері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr "Докелері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If this is checked your script will be automatically "
"enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker "
"list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-"
"&gt;Settings menu entry. </p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Script"
msgstr "Қабат эффекттері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create object"
msgid "Create Script"
msgstr "Нысанды құру"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41
#, fuzzy
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Докерлерін көрсету"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Palette Docker"
msgid "Python Palette Docker"
msgstr "Палитра докері"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Set"
msgstr "Таңдау"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87
#, fuzzy
msgid "Remove Entry"
msgstr "Кесіндіні өшіру"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
#, fuzzy
#| msgid "Filter Settings"
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr "Сүзгі баптаулары"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109
#, fuzzy
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr "Қабатты экспорттау"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117
#, fuzzy
msgid "Sort Colors"
msgstr "Мәтін құралы"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Data"
msgstr "Метадеректі өзг&ерту..."
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232
#, fuzzy
#| msgid "Palette Manager"
msgid "Palette Data"
msgstr "Палитраны басқару"
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43
#, fuzzy
msgid "Export Successful"
msgstr "Түйінді экспорттау"
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45
#, python-brace-format
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Management"
msgctxt "action"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr "Түсін қадағалау"
#. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Қабатты и&мпорттау..."
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148
#, fuzzy
#| msgid "Action Name"
msgid "Action file"
msgstr "Амал атауы"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161
msgid "Desktop file"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229
#, fuzzy
#| msgid "No shapes found in file: %1"
msgid "No plugins found in archive"
msgstr "Мына файлда қалыптар жоқ: %1"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40
#, fuzzy
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Қабатты и&мпорттау..."
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Overwrite Preset"
msgid "Overwrite Plugin"
msgstr "Дайындарын қайта жазу"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48
#, python-format
msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56
#, fuzzy
#| msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgid "The following plugins were imported:"
msgstr "Келесі автосақталатын файл қалпына келтіруге келеді:"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66
msgid ""
"Please restart Krita and activate the plugins in <em>Settings -> Configure "
"Krita -> Python Plugin Manager</em>."
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79
#, fuzzy
msgid "Import Plugin"
msgstr "Кескінді импорттау"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81
msgid "Zip Archives"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgid "Error during import:"
msgstr "Автосақтау кезіндегі қате! Дискі толы?"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98
#, fuzzy
#| msgid "Mirror"
msgid "Error"
msgstr "Айналық шағылыс"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105
#, fuzzy
msgid "Import successful"
msgstr "Түйінді экспорттау"
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr ""
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Subscript"
msgid "Add Script"
msgstr "Жол астылық"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Subscript"
msgid "Script Docker"
msgstr "Жол астылық"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Subscript"
msgid "Script {0}"
msgstr "Жол астылық"
#: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28
msgid "Debugger"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
#, fuzzy
#| msgid "Subscript"
msgid "Scripter"
msgstr "Жол астылық"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr "Шынымен '%1' деген үлгінің үстінен жазбақсыз ба?"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
#, fuzzy
msgid "The document has been modified."
msgstr "Үлгі бойынша жаңа құжатты ашу"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Шынымен '%1' деген үлгінің үстінен жазбақсыз ба?"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Ашу"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Small Tiles"
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr "Шағын блоктарды төсеу"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
#, fuzzy
#| msgid "Invalid value."
msgid "Invalid File"
msgstr "Жарамсыз мән"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
msgid "Open files with .py extension"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
#, fuzzy
#| msgid "Reload"
msgid "Reload File"
msgstr "Қайта жүктеу"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Reload"
msgid "Reload File Alt+R"
msgstr "Қайта жүктеу"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50
#, fuzzy
msgid "No existing document"
msgstr "Бар құжатты ашу"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51
#, fuzzy
#| msgctxt "Ctrl key"
#| msgid "Ctrl"
msgid "Run Ctrl+R"
msgstr "Ctrl"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Save to Palette"
msgid "Save Python File"
msgstr "Палитраға қосу"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
#, fuzzy
#| msgid "Small Tiles"
msgid "Python File (*.py)"
msgstr "Шағын блоктарды төсеу"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Макросты сақтау"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
#, fuzzy
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr "Жарықтар"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Font"
msgid "Fonts:"
msgstr "Қаріп"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
msgid "Scope"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
#, fuzzy
#| msgid "Overlay"
msgid "Step Over"
msgstr "Үстеме"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
#, fuzzy
#| msgctxt "Tab follows the bullet or number"
#| msgid "Tab Stop"
msgid "Stop"
msgstr "Кестелеу орны"
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176
msgid "Error Running Script"
msgstr ""
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32
#, fuzzy
msgid "Selections Bag"
msgstr "&Таңдау қалқасына"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brushes"
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Қылқаламдар"
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Brushes"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Қылқаламдар"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr "Дайын қылқаламдар"
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54
msgid ""
"Select the brush preset, then click on the button you want to use to select "
"the preset"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscript"
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Жол астылық"
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create object"
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "Нысанды құру"
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create object"
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "Нысанды құру"
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create object"
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "Нысанды құру"
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create object"
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "Нысанды құру"
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create object"
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "Нысанды құру"
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create object"
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "Нысанды құру"
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create object"
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "Нысанды құру"
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create object"
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "Нысанды құру"
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create object"
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "Нысанды құру"
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create object"
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "Нысанды құру"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Subscript"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Жол астылық"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Create object"
msgid "Execute Script {num}"
msgstr "Нысанды құру"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Subscript"
msgid "Script {0} executed"
msgstr "Жол астылық"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69
#, fuzzy
msgid "Selected path"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Save the current flipbook"
msgid "Select the script"
msgstr "Кинеографын сақтау"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94
#, fuzzy
#| msgid "Small Tiles"
msgid "Python files (*.py)"
msgstr "Шағын блоктарды төсеу"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "Қолмен салған сызықша"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Basic"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Basic"
msgstr "Негізгі"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weight:"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Weighted"
msgstr "Салмағы:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:329
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Stabilizer"
msgstr "Тұрақты"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:331
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr "Қылқалам параметрлері"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Дисплей"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:364
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:371
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "Сынық сызықты &аяқтау"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "Тұрақты"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:392
#, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "Штрих аяқтауы:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:399
#, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Тегіс басымы"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:406
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
"visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:411
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Нысанға дейінгі қашықтық:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr "Көмекші:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr "Бұл құралымен істеу үшін Көмекші өлшегішті қосу керек."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:434
#, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "Көмекші жабысқақтық"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Magnetify"
msgid "Magnetism:"
msgstr "Магниттеу"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:443
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr "X бойынша қисайту бұрышы:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:446
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using "
"the infinite assistants."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Қолмен салған сызықша"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Белсенді қабат жоқтығынан түсті таңдауға болмайды."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr "Белсенді қабат жасырын болғандықтан түсті таңдауға болмайды."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr "%1 палитра файл жазылмады. Бәлкім ол тек оқу үшін деп белгіленген."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Түс таңдағышы"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "Эллипсті салу"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Эллипс"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "Құйып толтыру"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "Факс режімі:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165
#, kde-format
msgid ""
"Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
"Selections and other extended features will also be disabled."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "Табалдырығы: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "Кеңейту жиегі"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
#, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "Ерту радиусы:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "Өрнекті пайдалану"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected "
#| "to fill with"
msgid ""
"When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to "
"fill with"
msgstr ""
"Белгісі қойылса, бояу үшін таңдалған түстің орнына таңдалған градиент "
"пайдаланады"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Limit to current layer:"
msgstr "Назардағы қабатпен шектелу"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "Таңдағанды толық толтыру"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of "
"the selected area"
msgstr ""
"Белгісі қойылса, назардағы қабат түстеріне қарамай, таңдалған аумақты "
"түгелдей бояумен толтырады"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "Эллипс"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "Сызықты"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Қос сызықты"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "Радиалды"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "Шаршы"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Conical gradient type"
#| msgid "Conical"
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr "Конусты"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Конустық симметрия"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spiral"
msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral"
msgid "Spiral"
msgstr "Шиыршық"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Reverse paths"
msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral"
msgid "Reverse Spiral"
msgstr "Сүрлеулерді теріс бұру"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "Қалыпы"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262
#, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "Ілгері"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "Кезектеп"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Тегістеу табалдырығы:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Кері"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Градиенттың толтыруы"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:59
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "Штрихты сызықтар"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "OpenColorIO қолдану"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Нобайы"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "Бағыттауыштарын көрсету"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:366
#, kde-format
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"Alt пернені басып тұрып сызықтың бастау нүктесін сүйреп жылжытуға болады, "
"Shift-ті басып тұрып сүйреу - түзу сызықты салып береді"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "&Суретшінің құралдары"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "°"
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr "°"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Өлшеу"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:249
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "&Суретшінің құралдары"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "Қылқалам"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:429
#, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "Симметрия"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Жылжыту"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Translate"
msgid "Copy Translate"
msgstr "Жылжыту"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Қылқалам"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr "Қолмен сүрлеу салу"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Безье қисықтары"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr "Сынық сызықты салу. Аяқтау үшін Shift+тышқанды түртіңіз."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "Қолмен сүрлеу сызығын салу."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Қолмен сүрлеу салу"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Төртбұрышты салу"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Төртбұрыш"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Эллипс"
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "Таңдауы жоқ"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Түсті шұқып алғыш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blend"
msgid "Blend: "
msgstr "Араластыру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and "
"mixed with your current brush color. A full blending value picks colors "
"completely, ignoring brush color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all "
"visible layers or only the currently selected layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Барлық көрінетін қабатарынан алу"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Layer"
msgid "Sample Current Layer"
msgstr "Назардағы қабат"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Түстерді пайыз ретінде көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Арна"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radius:"
msgid "Radius: "
msgstr "Радиусы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors "
"within this radius are mixed together."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each "
"time you pick a color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Палитраға қосу:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current "
"foreground or not."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update current color"
msgid "Update color"
msgstr "Назардағы түсін жаңарту"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Таңдау режімі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
"masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr ""
"Қабаттар тізмінен қалқасымен таңдалған қабатты жылжыту Тіркесімі: ctrl-"
"түртім."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move current layer"
msgid "&Move current layer"
msgstr "Назардағы қабатты жылжыту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Move the first layer with visible content at the place where you click. This "
"will also select that layer in the layerbox."
msgstr ""
"Мазмұны көрінген бірінші қабатты түрткен орына жылжыту. Бұл, сонымен қатар, "
"сол қабатты тізімінде таңдайды."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move layer with content"
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr "Қабатты мазмұнымен жылжыту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Move the group containing the first layer that contains visible content. "
"Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr ""
"Бірінші қабат пен көрінген мазмұнынан тұратын топты жылжыту. Тіркесімі: ctrl-"
"shift-түртім."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move the whole group"
msgid "Move &the whole group"
msgstr "Топты тұтастай жылжыту"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Shortcut"
msgstr "Баптау..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiline"
msgid "Multiplier:"
msgstr "Көпжолды"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of units to move after move shortcut keypress."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unit:"
msgid "Unit:"
msgstr "Өлшеу бірлігі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043
#, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "Жатығынан жылжыту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713
#, fuzzy, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "Кілт:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072
#, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "Тігінен жылжыту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748
#, fuzzy, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "Кілт:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Decorations"
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr "Безендірулерін көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brushes"
msgid "Brushes:"
msgstr "Қылқаламдар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brushes"
msgid "Subbrushes:"
msgstr "Қылқаламдар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal"
msgstr "Жатық"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr "Торды көрсету:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical"
msgstr "Тік"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Origin X:"
msgid "Origin:"
msgstr "X басталуы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgid "Remove All"
msgstr "Өшіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Өңдеу режімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Escape Direction"
msgstr "Айналып өту бағыты"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:779
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:792
#, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "Қосылымды өзгерту үшін сүйреңіз."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:794
#, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Қосылымды өшіру үшін қос түртім жасаңыз не Delete-ті басыңыз."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:784
#, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "Қосылу нүктелерін өзгерту үшін түртіңіз."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:799
#, kde-format
msgid ""
"Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
"remove it."
msgstr ""
"Нүктені жылжыту үшін сүйреңіз. Қосылымды өшіру үшін қос түртім жасаңыз не "
"Delete-ті басыңыз."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:801
#, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr "Қосылым нүктесін өшіру үшін қос түртім жасаңыз не Delete-ті басыңыз."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:803
#, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "Қосылым нүктесін қосу үшін қос түртім жасаңыз."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:807
#, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "Қосылымды жасау үшін тартыңыз."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:835
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Қосылым"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:850
#, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "Қосылым нүктесі"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Қалыптарды байланыстыру"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:604
#, kde-format
msgid ""
"Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr ""
"Ортасынан айналу үшін - сол, көрсетілген орыннан айналып бұру үшін - оң жақ "
"түртім жасаңыз."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:607
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Таңдалғанды қисайту үшін іліп алып сүйреңіз."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:612
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Таңдалғанды қисайту үшін іліп алып сүйреңіз."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:647
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "Таңдалғанды жылжыту үшін іліп алып сүйреңіз."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:651
#, kde-format
msgid ""
"Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr "Таңдалғанның өлшемін өзгерту үшін іліп алып сүйреңіз."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:718
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1153
#, fuzzy
#| msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#| msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr "Кескінді 90° солға бұрау"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1157
#, fuzzy
#| msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#| msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr "Кескінді 90° солға бұрау"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1161
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr "Қабатты 180°-қа бұрау "
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1165
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr "Кескінді аунату"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1169
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr "Кескінді төңкеру"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1173
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Reset Transformations"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr "Түрлендірулерін ысырып тастау"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1239
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Unclip Shapes"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr "Қалыптарды босату"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1253
#, fuzzy
#| msgid "Intersect"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr "Қиылыс"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1263
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr "Штрихтелген пішіндер"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1306
#, fuzzy
#| msgid "Spiral Shape"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr "Спираль қалыпы"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vector Selection"
msgid "Vector Shape Actions"
msgstr "Вектор таңдауы"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1688
#, fuzzy, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr "Қадағалау параметрлерін өзгерту"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity: "
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr "Мөлдірсіздігі: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Нүктелерді босату"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When \"Scale Styles\" is <span style=\" font-"
"weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape "
"itself.</p><p>In the <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> "
"state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style "
"unaltered.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr "Қабаттың өлшемі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields "
"show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even "
"when the shape is rotated or has any other transform. </p><p>If \"Global "
"Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's "
"\"local\" size, before application of any transformations.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Түстер тарихы"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрия"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Толтыру"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "Бұру"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "X бойынша қисайту"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Y бойынша қисайту"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "Масштабтау"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Түрлендірулерін ысырып тастау"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr "x- не y-бойлығын ұстау үшін ALT-ті басыңыз."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "Ортадан өлшемін өзгерту үшін CTRL-ды басыңыз."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "45 градустан бұрау үшін ALT-ті басыңыз."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Қисайту"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr "Келесі автосақталатын файлдар қалпына келтіруге келеді:"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr "Векторлы кескін"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgid "Load Reference Images"
msgstr "Эталон кескіндері"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open '%1'."
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgid "Save Reference Images"
msgstr "Эталон кескіндері"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the file for saving"
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr "Сақтау үшін файл құрылмады"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference image:"
msgid "Failed to save reference images."
msgstr "Қай кескінінен:"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Эталон кескіндері"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saturation Rings:"
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr "Қанықтық шеңберлері:"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference image:"
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Қай кескінінен:"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference image:"
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr "Қай кескінінен:"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr "Эталон кескіндері"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images"
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr "Эталон кескіндері"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paste Reference Image From System Clipboard"
msgstr "Алмасу буферінен құру"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Image"
msgid "Link to Image"
msgstr "Кескінді бұру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Ара қатынасын сақтал"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Қалыпты құру:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the current action"
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr "Назардағы әрекетті өшіру"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Араластыру режімі"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr "Гауссиан бойынша бұлдырлау"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Түс матрицасы"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr "Түс матрицасын қолдану"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr "Қанық түстер"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr "Реңкті бұрмалау"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "Мөлдірлікке дейін жарық қылу "
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr "Қанықтық деңгейі"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr "Түс матрицасы"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr "Компонентін тасмалдау"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Әлпеті"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Бөлек&Үлестіру"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Мәндері"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Еңіс"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr "Y-пен қиылысуы"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплитудасы"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "Экспонента"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Композиті"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Амал"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overlay"
msgctxt "blending mode"
msgid "Over"
msgstr "Үстеме"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "In"
msgctxt "blending mode"
msgid "In"
msgstr "Кіріс"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Out"
msgstr "Басқа"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Atop"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Xor"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arithmetic"
msgctxt "blending mode"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Арифметикалық"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Үйірткі матрицасы"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Wrap"
msgstr "Орауы"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr "Шет күйі:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "Өзектің өлшемі:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr "Көздеген нүктесі:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr "Бөлгіші:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Ығысуы:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Альфасын сақтау"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr "Өзегін өңдеу"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr "Құйып толтыру"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr "Толтыру түсі"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Кескінді таңдау..."
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "Кескінді таңдау"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Біріктіру"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr "Морфологиясы"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Erode"
msgstr "Эрозия"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Dilate"
msgstr "Созылу"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Operator:"
msgstr "Операторы:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Radius x:"
msgstr "x радиусы:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Radius y:"
msgstr "y радиусы:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "dx"
msgstr "dx"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "dy"
msgstr "dy"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "Каллиграфикалық пішін"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "Каллиграфикалық пішін"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Профилін былай сақтау..."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Профилін өшіру"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "Таңдалған сызыққа &еру"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "Планшетке &басуы қолданылсын"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr "Ұштауы:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "Планшеттегі бұрылыс &бұрышы қолданылсын"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Бекіту:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr "Ұштары:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288
#, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Массасы:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294
#, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "Сүйреуі:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Қолданыстағы"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Профилінің атауы"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr "Сақтағыңыз келген профильге атау беріңіз:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr "Келтірген атауыңыз жарамсыз!"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Атауы жарамсыз!"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Былай аталған профиль бар ғой!\n"
"Үстінен жазыла берсін бе?"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Тышқан"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "Графикалық қалам"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: increase width"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "Каллиграфия: қалыңдығын үлкейту"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: increase angle"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "Каллиграфия: көлбеулігін үлкейту"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: decrease width"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "Каллиграфия: қалыңдығын азайту"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "Каллиграфия: көлбеулігін азайту"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:440
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:441
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33
#, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каллиграфия"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add filter effect"
msgstr "Сүзгі эффектін қосу"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add effect to current filter stack"
msgstr "Эффектті тізбегіне қосу"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add to filter presets"
msgstr "Сүзгілер жинағына қосу"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove filter preset"
msgstr "Сүзгі жинағын өшіру"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Effect name"
msgstr "Эффекттің атауы"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgstr "Сүзгі эффекттің атауын келтіріңіз"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346
#, kde-format
msgid "Filter Effect Editor"
msgstr "Сүзгі эффект өңдегіші"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Effects and Connections"
msgstr "Эффекттер мен байланыстары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Filter Presets"
msgstr "Сүзгілер жинағы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510
#, kde-format
msgid "Effect Properties"
msgstr "Эффекттің қасиеттері"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove filter effect"
msgstr "Сүзгі эффектін өшіру"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set filter stack"
msgstr "Сүзгі тізбегін орнату"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Эффекттер"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483
#, kde-format
msgid "View and edit filter"
msgstr "Сүзгіні қарау және өзгерту"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Remove filter from object"
msgstr "Сүзгіні нысандан өшіру"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Сүзгіні қосу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "Е:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "Б:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545
#, kde-format
msgid "Effect Region"
msgstr "Эффект аумағы"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter effects editing"
msgstr "Сүзгі эффекттерін өңдеу құралы"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Өзіндік"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Қатарлап"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Stretched"
msgstr "Созып"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "Жоғары сол жақта"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Жоғары"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "Жоғары оң жақта"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "Төменгі сол жақта"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Төменге"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "Төменгі оң жақта"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Reference Point:"
msgstr "Кіндік нүктесі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Reference Point Offset"
msgstr "Кіндік нүктесінің ығысуы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Tile Offset"
msgstr "Ығысуы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern Size"
msgstr "Өрнек"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304
#, kde-format
msgid "Pattern Options"
msgstr "Өрнек параметрлері"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern editing"
msgstr "Өрнек салу құралы"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57
#, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Біртұтас аумақты таңдау"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:136
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "Біртұтас аумақты таңдау"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:179
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166
#, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Ауытқуы: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
#, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "Өсу/Тарылтуын таңдау: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:214
#, kde-format
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Назардағы қабатпен шектелу"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Біртұтас аумақты таңдау"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "Бүкілін таңдау"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Жұмыр таңдау"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Жұмыр таңдау"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "Сұлбаны таңдау"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "Аумақты оның сұлбасынан таңдау"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Сұлбаны таңдау"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "Безье қисықтары"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Безье таңдау құралы"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "Таңдау"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Көпбұрышты таңдау"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Көпбұрышты таңдау"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Төртбұрышты аумақты таңдау"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Төртбұрышты таңдау"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Төртбұрышты таңдау"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "Ұқсасын таңдау"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "Ұқсас түстерді таңдау"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Ұқсасын таңдау"
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "Сүрлеуың таңдауы"
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr "Ұқсасын таңдау"
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font Size"
msgid "Font Style"
msgstr "Қаріп өлшемі"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr "Тізімді өзгерту"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "Мәтін құралы"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection Point"
msgid "Conversion failed"
msgstr "Қосылым нүктесі"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Мәтін"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:402
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Іздейтіні:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:438
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Ауыстыру"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:908
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1000
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1006
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Italic"
msgid "Rich text"
msgstr "Көлбеу"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1003
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1007
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source"
msgid "SVG Source"
msgstr "Қайдан"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Мәтін құралы"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add color"
msgid "Pick a Color"
msgstr "Түсті қосу"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line height"
msgstr "Басатын биіктігі:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Spacing"
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Жол аралығы"
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Мәтін құралы"
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr "Мәтін құралы"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "&Таза түс..."
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "Мәтін құралы"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "Ая түсі"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "Аясы"
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "Басып шығару өлшемі"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "Қаріпі:"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr "Қа&батты масштабтау..."
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr "Сутоған табаны"
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr "Ортасы:"
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Қылқалам өлшемін кішірету"
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Қылқалам өлшемін үлкейту"
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr "Сипаттамасы:"
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr "Сипаттамасы:"
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr "Анықталмаған"
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strikethrough:"
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Сызып тастау"
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Bold"
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "Қалың"
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Italic"
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "Көлбеу"
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal"
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr "Кәдімгі"
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black"
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr "Қара"
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr "Жарығы:"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr "Басатын биіктігі:"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr "Басатын биіктігі:"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Settings"
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "Сүзгі баптаулары"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr "Баптау"
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Палитраны назардағы қабатынан алу"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr "Жуырдағы құжаттар"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr "Күші:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr "Күші:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr "Күші:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Мәтін"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita - Edit Text"
msgstr "Мәтін"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert"
msgid "&Insert"
msgstr "Ендіру"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "Пішімі"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weight:"
msgid "&Weight"
msgstr "Салмағы:"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Footnote Settings"
msgid "Font Settings"
msgstr "Астылық сілтеме параметрлері"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Мәтін құралы"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source"
msgid "SVG source"
msgstr "Қайдан"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "HSV"
msgid "SVG"
msgstr "HSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical Shear"
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr "Тігінен ығысу"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Mode"
msgid "Editor Mode"
msgstr "Өңдеу режімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr "Мәтін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source"
msgid "S&VG Source Only"
msgstr "Қайдан"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keywords:"
msgid "Keyword"
msgstr "Түйінді сөздері:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Element"
msgstr "- Элементтер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Distribute shapes"
msgid "Attribute"
msgstr "Қалыптарды үлестіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comments"
msgid "Comment"
msgstr "Түсініктемелер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set Text Color"
msgid "Editor text color"
msgstr "Мәтінің түсін орнату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color background"
msgid "Editor background:"
msgstr "Аясы боялсын"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font"
msgid "Fonts"
msgstr "Қаріп"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which writing system should the fonts chooser show the "
"fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Ойып алу"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Crop Tool Actions"
msgstr "Таңдауды үлғайту"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "Түйінді ойып алу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "Тігінен орны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y:"
msgid "&Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Көлденеңнен орны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X:"
msgid "&X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "Сызықтың қалыңдығы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr "Күн жарығы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "Ара қатынасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "&Ойып алу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416
#, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "Мынаған қолдану:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr "Үшінші"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr "Бесінші"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr "Паспорт фотосы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455
#, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "Безендіруі:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "A - 2 динамикалық қылқалам"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Тұрақты бұрышы:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322
#, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "Бастапқы ені:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327
#, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "Ен ауқымы:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "A - 2 динамикалық қылқалам"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "&Colorize"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr "&Бояу"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr "Градиенттер"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edge Detection"
msgid "Edge detection: "
msgstr "Шетін табу"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the "
"thinnest lines on the image"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than "
"\"Gap close hint\" value"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing pages"
msgid "Clean up: "
msgstr "Беттер ашылымы"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside "
"the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Autoupdate"
msgid "Auto updates"
msgstr "&Автожаңарту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit kernel"
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Өзегін өңдеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show output"
msgstr "Шығысы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limit to current layer"
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Назардағы қабатпен шектелу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr "Штрихін жылжыту"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Көпбұрыш"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Сынық сызықты аяқтау үшін Shift+тышқанды түртіңіз."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Сынық сызықты салу. Аяқтау үшін Shift+тышқанды түртіңіз."
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr "Каталогын таңдау"
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr "Жұлдыз"
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Қолмен сүрлеу салу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Paste"
msgid "low/fast"
msgstr "Орналастыру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flower"
msgid "high/slow"
msgstr "Гүл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical Radius"
msgid "Patch Radius:"
msgstr "Тік радиусы"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you "
"cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU "
"Scientific Library support, or use options widget for editing scale values "
"manually."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:124
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140
#, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "Бұрмалау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "M тор"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Қабатты аунату"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Қабатты төңкеру"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#| msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr "Кескінді 90° солға бұрау"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#| msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr "Кескінді 90° солға бұрау"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Іске асыру"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:353
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transform Tool Actions"
msgstr "Түрлендіру"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:774
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool"
msgstr "Келесі қабатқа ауысу"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:796
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:838
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:871
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "Түйінді түрлендіру"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:859
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid ""
"Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want "
"them to be transformed "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:334
#, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Қабатты не таңдалғанның түрлердіру"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Select filtering mode:\n"
"<ul><li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</"
"li><li><b>Bicubic</b> for smoother results</li><li><b>Lanczos3</b> for sharp "
"results. May produce aerials.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "Әдетті"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "Күшті"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "Ұқсастық"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
"deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually "
"deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Size</b> value according to current stylus pressure"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Amount</b> value according to current stylus pressure"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr "қылқаламдың ізін қарау"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "Өсу/Тарылтуын таңдау: "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "Меңзеген жерге орналастыру"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:616
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:670
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602
#, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Нүктелерді бекіту "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:672
#, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Нүктелерді босату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:759
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr "Krita өрісінің безендірулері"
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Түрлендіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220
#, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "Еркін түрлендіру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Position"
msgstr "Құрама"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Rotate"
msgstr "&Бұрау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale"
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Scale"
msgstr "Масштабтау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Shear"
msgstr "Қисайысы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603
#, fuzzy, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "Өрісті масштабтау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723
#, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "X-ты айнала бұрау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758
#, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "Y-ты айнала бұрау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790
#, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "Z-ты айнала бұрау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796
#, fuzzy, kde-format
msgid "&z:"
msgstr "Өлшемі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894
#, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Жатық масштабы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932
#, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Тік масштабы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fax:"
msgid "x:"
msgstr "Факсы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196
#, fuzzy, kde-format
msgid "y:"
msgstr "Кілт:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Қисайысы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215
#, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Жатығынан ығысу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193
#, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Тігінен ығысу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sobel horizontally"
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr "Собел көлденеңнен"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr "Нені таңдау: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#| msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr "Кескінді 90° солға бұрау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fle&xibility:"
msgstr "Иілгіштігі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr "Күші:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Нүктелерді босату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subdi&vide"
msgstr "Ұсағы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Штрихты сызықтар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595
#, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Нүктелерді өшіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr "Нүктелерді босату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663
#, fuzzy, kde-format
msgid "Defor&m Layer"
msgstr "Векторлы қабат"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arcus Tangent"
msgid "Adjust Granularity :"
msgstr "Жанаспалы доға"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721
#, fuzzy, kde-format
msgid "Real"
msgstr "Кәдімгі май 1"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768
#, fuzzy, kde-format
msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "Кері"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052
#, fuzzy, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr "Үстемелеп"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157
#, kde-format
msgid "Show Decorations"
msgstr "Безендірулерін көрсету"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2185
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr "Рекурсивті істеу"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Библиография"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Сілтемелер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Layer"
#~ msgstr "Түйінді түрлендіру"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~| "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~| "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!"
#~| "partialname</icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:"
#~| "<br><icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</"
#~| "para><para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~| "<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</"
#~| "para>Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</"
#~| "interface> view.<br>In this view, pressing <interface>Enter</interface> "
#~| "or clearing the filter box will restore all items.<br>Create and/or "
#~| "switch to a different tag if you want to save filtered resources into "
#~| "named sets.</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<p>To filter based on the partial, case insensitive name "
#~ "of a resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</"
#~ "p><p>In-/exclusion of other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>!"
#~ "[Tagname]</tt>.</p><p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~ "<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>Filter "
#~ "results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view.<br/>In this "
#~ "view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all "
#~ "items.<br/>Create and/or switch to a different tag if you want to save "
#~ "filtered resources into named sets."
#~ msgstr ""
#~ "<qt><qt>Мына іздеу кілтін келтіргенде, назардағы белгі көрінісінде "
#~ "ресурсты қосылады не өшіріледі.<para>Үлкен-кішілігін ескерімей атауының "
#~ "бір бөлігін келтіру үшін:<br><icode>атаубөлігі</icode> немесе <icode>!"
#~ "атаубөлігі</icode>.</para><para>Басқа белгі жиынын кіргізу/шығаруы: "
#~ "<br><icode>[ТегБелгіАтауы]</icode> немесе <icode>![ТегБелгіАтауы]</icode>."
#~ "</para><para>Үлкен-кішілігін ескеріп толық атауын келтіру үшін:<br><icode>"
#~ "\"НақтыСәйкестік\"</icode> немесе <icode>!\"НақтыСәйкестік\"</icode>.</"
#~ "para><interface>Бүкіл дайындары</interface> көріністегі сүзгілеу нәтижесі "
#~ "сақтауға келмейді.<br>Бұл көріністе <interface>Enter</interface> пернесін "
#~ "басса не сүзгі өрнегін өшірсе бүкіл аталымдарды орына қайтарады."
#~ "<br>Сүзгілеген ресурстарды аталған жиындарға сақтаймын десеңіз, басқа тег-"
#~ "белгіні құрыңыз не/және басқасына ауысыңыз.</qt>"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Рұқсат етілген"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Макросты сақтау"
#, fuzzy
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Құрама"
#, fuzzy
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "Ені:"
#, fuzzy
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "Биіктігі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Келесі топқа кіргізу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#, fuzzy
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "&Пикселдеу..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Градиент"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Көздегені:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Сызық"
#~ msgctxt "Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Радиалды"
#~ msgctxt "Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Конусты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#, fuzzy
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Мөлдірсіздігі:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Түсі:"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "Дайын градиенттерді қ&осу"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgid "Use Dither"
#~ msgstr "Басқа"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve alpha"
#~ msgid "Use alpha"
#~ msgstr "Альфасын сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Weight:"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Салмағы:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load image from clipboard."
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgid "Could not open %1 for writing."
#~ msgstr "Сақтау үшін файл құрылмады"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write to %1."
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not copy %1 to its final location %2"
#~ msgstr "Вектор таңдауына аудару"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgid "Could not open %1 for writing!"
#~ msgstr "Сақтау үшін файл құрылмады"
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "%1 деген файл жоқ."
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgid "The filename is empty."
#~ msgstr "%1 деген файл жоқ."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Ішінаралап кескінделсін"
#, fuzzy
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "Топ өңдеуге келмейді."
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "%1 деген файл жоқ."
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "%1 деген файл жоқ."
#, fuzzy
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error."
#~ msgstr "Ішінаралап кескінделсін"
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgid "The HEIF file is corrupted."
#~ msgstr "%1 деген файл жоқ."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal libheif API error."
#~ msgstr "Ішінаралап кескінделсін"
#, fuzzy
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Мынаны қосарлау"
#, fuzzy
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Қисаю параметрлері"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&Арна:"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Сызықты"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&Логарифмдік"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~ msgctxt "floating message in transformation tool"
#~ msgid "Unable to transform the layer"
#~ msgstr "Түйінді түрлендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Азайту (Пернесі: S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality:"
#~ msgid "&Quality:"
#~ msgstr "Сапасы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Foo..."
#~ msgstr "Үлгі бет..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgstr "Ортасы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
#~ msgstr "Ортасы:"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Тік жиегі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Dodge"
#~ msgid "Color Dodge - Logarithmic"
#~ msgstr "Түсін ашық реңктеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgid "Color Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "Логарифмдік"
#, fuzzy
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgid "Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "Логарифмдік"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave every:"
#~ msgid "Autosave:"
#~ msgstr "Автосақтау, әрбір"
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgctxt "Checkbox after “Autosave:”"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Рұқсат етілген"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Set opacity"
#~ msgid "Set Granularity"
#~ msgstr "Мөлдірсіздікті орнату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Градиенттер"
#, fuzzy
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "Кескіндің аясын таңдау..."
#, fuzzy
#~ msgid "Image Bac&kground Color:"
#~ msgstr "Ая түсі"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr "аясының түсін өзгерткенде"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Мәтін құралы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Таңдауды терістеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Қылқалам параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Қылқалам параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Негізді тегістеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Қылқалам параметрінің 1-жүгірткісі"
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Кәдімгі"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Түс кеңістік таңдағышын көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Modified:"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Өзгертілген:"
#, fuzzy
#~| msgid "Scrollbars"
#~ msgid "Show Scrollbar"
#~ msgstr "Жүгірткілері"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Name for a colorgroup"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Атауы"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Палитрасы"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Түстерді қосу / кетіру..."
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Палитраны ашу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "Қабатты экспорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Қабатты экспорттау"
#, fuzzy
#~ msgid "Show color blip"
#~ msgstr "Түстер тарихы"
#, fuzzy
#~ msgid "Show preview while editing a mask"
#~ msgstr "Бояғанда сұлбасы көрсетілсін"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Leadtools JPEG2000"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "CCITT модиф. Huffman RLE"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "CCITT Group 3 Fax Encoding параметрлері"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Факс режімі:"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Классикалық"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "RTC-сіз"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "EOL-сіз"
#, fuzzy
#~ msgid "Show News about Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Ауыстыру (Пернесі: R)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Қосу (Пернесі: A)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Азайту (Пернесі: S)"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Бүкіл шеңберлерін ысыру"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Таңдаған шеңберді ысыру"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Ашық түсін ысыру"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Бүкілін ысырып тастау"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Парам."
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Абс."
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Реңк кесектері:"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Жарық кесектері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Мөлдірсіздікті &таңдау"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Мөлдірсіздікті &таңдау"
#~ msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Конусты"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Фотореалистикалық емес"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Түс таңдағышы"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Макростар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "&Құралдар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "Макросты жазуды бастау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Макросты жазуды бастау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording macro"
#~ msgstr "Амалдарды жазуды тоқтату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording macro"
#~ msgstr "Макросты жазуды бастау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "Ашып орындау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Ашып орындау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Ашып өзгерту..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Ашып өзгерту..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play macro"
#~ msgstr "Макросты орындау"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Макросты орындау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter: \"%1\""
#~ msgstr "Сүзгі:"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Әрекетті таңдалған түйіндерге қолдану"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Сүрлеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Krita Gemini"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Бояу түсі:"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Бояу амалы:"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Дайын жиыны"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~ "the current layer<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> кескіннің түбін не бөлгішті таңбалайды<br/>\n"
#~ "<b>сан</b> қабатты нөмірлеп таңбалайды<br/>\n"
#~ "<b>.</b> назардағы қабатты таңбалайды<br/>\n"
#~ "<b>..</b> назардағының аталық қабатты таңбалайды<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Мысалдар:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> - кескіннің ең астыдағы қабаты<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> - назардағы қабаттың аталық қабатының астыдан екінші "
#~ "қабаты<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> - назардағының бірінші еншілес қабаты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Сүзгінің әрекетін қайталау"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Баптайтын параметрлері жоқ."
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Амал таңдалмаған."
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Назардағы амалды өңдейтін құрал жоқ"
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Макросты сақтау"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Өзгерітерді ысырып тастау"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Әрекеттер:"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Жаңа әрекетті құрастыру"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Әрекетті қосарау"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Таңдалған әрекеттің көшірмесін жасау"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Әрекетін жоғарлату"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Әрекетін төмендету"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "Назардағы әрекетті өшіру"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Макросты сақтау"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Макросты сақтау"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Жазып алу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Жабу"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Қойындылар тәртібін қосу/ажырату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lazy Brush Tool"
#~ msgstr "A - 2 динамикалық қылқалам"
#, fuzzy
#~ msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "Cb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "&ОК"
#, fuzzy
#~ msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Құр&у"
#, fuzzy
#~| msgid "B"
#~ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~| msgid "B"
#~ msgctxt "Abbreviation for megabyte"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB"
#~ msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "Export settings"
#~ msgstr "Экспорт"
#, fuzzy
#~ msgid "Add author"
#~ msgstr "Авторы"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove author"
#~ msgstr "<< Өшіру"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Ашу..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Сақтау..."
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Бүкілін өшіру"
#, fuzzy
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Ашып өзгерту..."
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Тек PDF-ті экспорттап шығу"
#, fuzzy
#~ msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin."
#~ msgstr "%1 %2 түстер кеңістігі табылған жоқ, орнатылғанын тексеріңіз."
#, fuzzy
#~| msgid "Reference image:"
#~ msgid "Add reference image..."
#~ msgstr "Қай кескінінен:"
#, fuzzy
#~ msgid "Load set..."
#~ msgstr "Дайын қылқаламдар"
#, fuzzy
#~ msgid "Save set..."
#~ msgstr "Сақтау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Мәтін құралы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Күші:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "&Аудару"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Күші:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Суық болат"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Таңдаудан бас тарту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Мөлдірсіздігін азайту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Жиыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Стилі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Мөлдірсіздігін көтеру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Еніне шақтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Таңдауыма қ&осылсын"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Бағыты:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Кескін айырымдылығын озгерту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Python-мен терістеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Ауытқуы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Сүзгілер тізімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Таңдауды терістеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Блоктардың саны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Қабаттың түрін аудару"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Ресурс белгілері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Тор биіктігі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Майбояу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Мәтін құралы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Мәтін параметрлері"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Тандағанды ұғайту"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Барлығын ұғайту"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert name"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Right"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert name"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Left"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Insert Column Right"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Right"
#~ msgstr "Оң жағына бағанды ендіру"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Insert Column Left"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Left"
#~ msgstr "Сол жағына бағанды ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert name"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold frames"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold frames"
#~ msgstr "Қабатты алып тастау"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Insert Column Left"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold columns"
#~ msgstr "Сол жағына бағанды ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of columns:"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Enter number of columns"
#~ msgstr "Бағандар саны:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold columns"
#~ msgstr "Бағандар саны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "&Түс балансы..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Амалдарды жазуды тоқтату"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Сүрлеуге аудару"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Біріктіру режімі"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Біріктіру режімі:"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "GRAY/Alpha16 гистограма"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert left"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert right"
#~ msgstr "Ашық түсін ысыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Төртбұрышты таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Page"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Бет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Келесіден көшірмелеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Қабатты алып тастау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Frame Right"
#~ msgstr "Ашық түсін ысыру"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Радиусы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Тастар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Тастар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "Докерлерін көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Құжатты жабу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Құралдар панелі"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Блокты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "GIMP қылқалам жиыны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random_small.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3_селдір"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_bent_rough.gih"
#~ msgid "Chisel Bent Rough"
#~ msgstr "O Май (жұмсақ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Circular Arrow"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/circle_hard_eroded.gih"
#~ msgid "Circle Hard Eroded"
#~ msgstr "Дөнгеленген жебе"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "GIMP қылқалам жиыны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/floor.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 Орман"
#, fuzzy
#~| msgid "P_Graphite Pencil _grain"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih"
#~ msgid "Graphite Grain"
#~ msgstr "P графит қарындашы (тұйіршік)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass.gih"
#~ msgid "Grass"
#~ msgstr "N Шөп 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih"
#~ msgid "Grass Patch"
#~ msgstr "Жұлдыз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih"
#~ msgid "Hearts"
#~ msgstr "Қисайысы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform Stroke"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/impressionism_brush.gih"
#~ msgid "random-stroke"
#~ msgstr "Штрихін түрлендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/noise.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "P графит қара шөп"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint a path"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih"
#~ msgid "Paint Splats"
#~ msgstr "Сызықты бояу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 кездейсоқ өсімдік2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih"
#~ msgid "Rock Light"
#~ msgstr "Жарықтық"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Points"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih"
#~ msgid "Rock Pitted"
#~ msgstr "Нүктелерді бекіту "
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Lock shapes"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih"
#~ msgid "rock_scraped"
#~ msgstr "Қалыптарды бұғаттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
#~ msgid "scratches_rough"
#~ msgstr "Sc сызықтар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/splats_large.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S Шашрау 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih"
#~ msgid "Water Still"
#~ msgstr "Қабаттың өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint color:"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Бояу түсі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bokey_circle.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "U Шеңбер қалыпы 5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_grouped.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A -2 Ұшқын 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/crackles.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A_сызаттар"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Градиент"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "&Өрнек..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Қадағалау параметрлерін өзгерту"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..."
#~ msgstr "&Масштабы"
#, fuzzy
#~ msgid "Uniform Scaling"
#~ msgstr "Тегістемеу"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Сайран Киккарин"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sairan@computer.org"
#, fuzzy
#~ msgid "Svg Text Editor"
#~ msgstr "Қылқалам ұшы"
#, fuzzy
#~ msgid "Test for the Svg Text Tool"
#~ msgstr "Тізімді өзгерту"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Шолу"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Артқа"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Мекен"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Кескіндер"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Алдыңғы"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Келесі"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Шақтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Түзеу"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "GIMP қылқалам жиыны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Image"
#~ msgstr "Бетт(терд)і орналастыру"
#, fuzzy
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Дайна"
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter:"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Диаметрі:"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Масса"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Сүйреу"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Көпбұрыш"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Сым"
#, fuzzy
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "A - 2 динамикалық қылқалам"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Динамикалық параметрлер"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Тұрақты бұрыш"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Шеңбер"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Екі"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Сызық аралығы"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Сызықтар саны"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Көпбұрыш"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Суретті біріктіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/sparkle.gbr"
#~ msgid "Sparkle"
#~ msgstr "A -2 Ұшқын 1"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgstr "&Жүгірткенде дойбы тақта торы бірге жылжысын"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Баптаулары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Өзге..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Орналастыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Назардағыны бетбелгілеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Қанықтықты терістеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Баптау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Құптау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Құптау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Түсті қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Ая түсі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Баптаулары"
#, fuzzy
#~| msgid "Bricks"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "brick"
#~ msgstr "Кірпіштер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~ msgid "eroded"
#~ msgstr "3_селдір"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 бамбук жапырақтары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 алыс таулар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A -18 дөнгелек селдір"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded_circle.gih"
#~ msgid "A_eroded_circle"
#~ msgstr "A_қисық шеңбер_2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 Шөпті еден"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 Қада"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 Қар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 төрткілдеш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 дуал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih"
#~ msgid "Flat_textured1"
#~ msgstr "Тырнауыш текстура 01"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "LJF акварель қылқаламы 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih"
#~ msgid "Rect_textured1"
#~ msgstr "Тырнауыш текстура 01"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih"
#~ msgid "Rect_textured2"
#~ msgstr "Тырнауыш текстура 02"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih"
#~ msgid "Rect_textured3"
#~ msgstr "Тырнауыш текстура 01"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Z оқу қарындашы 2H"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_түтін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A_Sparkle2"
#~ msgstr "A -2 Ұшқын 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~ msgid "A_Sparkle3"
#~ msgstr "A -2 Ұшқын 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A_жұлдызды өріс2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk.gbr"
#~ msgid "chalk"
#~ msgstr "Бор қылқаламы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_жапырақтары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr"
#~ msgid "oil_bristle"
#~ msgstr "Қыл параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R тырнауыш2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R тырнауыш4"
#, fuzzy
#~| msgid "Percentile:"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/reptile.gbr"
#~ msgid "reptile"
#~ msgstr "Процентилі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/round_textured1.gbr"
#~ msgid "round_textured1"
#~ msgstr "Тырнауыш текстура 01"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/smear_paint.gbr"
#~ msgid "smear_paint"
#~ msgstr "Майбояу"
#, fuzzy
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/spines.gbr"
#~ msgid "spines"
#~ msgstr "Сызықтар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "M түтік 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Аңдатпасы:"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different "
#~ "data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Құжатта өзінде библиография аталымдары бар екен.\n"
#~ "Соны түзейсіз бе?"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Қысқа атауы%1"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Библиография аталымың ендіру"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Библиография аталымың егжей-тегжейін ендіру"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Қысқашасы:"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Мақала"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Кітап"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Конференция"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Жинақта"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "Еңбектерде"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Журнал"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Магистрлік диссертация"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "PhD диссертация"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Енбектер жинағы"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Тех.баяндама"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Басылып шығарылмаған"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "1-басқа"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "2-басқа"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "3-басқа"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "4-басқа"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "5-басқа"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Жылы:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Адресі:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Тарауы:"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN:"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Редакторы:"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Бет(тер)і:"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Кітаптің аты:"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Шығарлымы:"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Басылымы:"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Томы:"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Институты:"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Ұйымы:"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Университеті:"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Журналы:"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Өйы:"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Нөмірі:"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Жазбасы:"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Аңдатпасы:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL-і:"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Пайдаланушы анықтаған 1:"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Пайдаланушы анықтаған 3:"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Пайдаланушы анықтаған 2:"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Пайдаланушы анықтаған 4:"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Пайдаланушы анықтаған 5:"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Мына құжатан:"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Библиографияні ендіру"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Библиография атауы"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Библиография түрі:"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "Кітапта"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Жинақта"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "Еңбектерінде"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Тех.баяндама"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "өзгеше1"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "өзгеше2"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "өзгеше3"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "өзгеше4"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "өзгеше5"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Бар өрістері "
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Қосу >>"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Жаю"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "<< Өшіру"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Өрістер қосылды"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "Жарамсыз URL"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Бетбелгі жоқ"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Атауын алу: 0% бітті"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "Алу мерзімі бітті"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "Атауын алу: %1% бітті"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Сілтеме"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Веб-сілтеме"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for "
#~ "the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Веб-құжаттарға сілтемелерді енгізу. Сілтеменің URL мен жарлығын екеуін де "
#~ "немесе тек URL-ін ғана беруге болады. Соңғысында, \"URL-ден атауын құрып "
#~ "алу\" деңіз."
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "Құжатыңыздың URL-адресі"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr "URL-і:"
#~ msgid ""
#~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
#~ "handled. "
#~ msgstr ""
#~ "Атауын ULR-ден алып шығу үшін осы батырманы басыңыз. Басқаға бағыттау да "
#~ "болады."
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "URL-ден атауын құрып алу"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "Сілтемеңіздің көрсетілетін мәтіні"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr " Мәтіні:"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгіге сілтеме"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Бетбелгілерге сілтемелерін еңдіру. Бетбелгілерді құру үшін,\n"
#~ "Сілтемелер мен бетбелгілер бөліміндегі \"Бетбелгілер\" дегенге түртіңіз"
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "Сілтеме сілтейтін бетбелгінің атауы"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Атауы:"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Атауын өзгерту"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Жою"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгінің атауын өзгерту"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгіге жаңа атау беріңіз"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "\"%1\" деп аталған бетбелгі бар екен."
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгіні ендіру"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгіге атауын беріңіз"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Бетбелгілерді басқару"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Соңғылық сілтеме параметрлері"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Автонөмірлеу:"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr " Префикс:"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr " Неден бастау:"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr " Журнағы:"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Мынадан жалғастыру:"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Тарау"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I,II,III, ..."
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Жалғасы туралы:"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "Жалғасы екенін айтатын мәтін:"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr " Жалғасы болады деген мәтін:"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Кестені ендіру"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "<< Өшіру"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Жазуын қосу"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Дәйексөз сілтемені осында ендіру"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Сілтемені ендіру"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Библиографияні баптау"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Меңзер тұрған жерде соңғылықты ендіру"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Соңғылық сілтеме"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Астылық сілтеме"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Гиперсілтеме"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Бетбелгілер"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Жарылықты астылық сілтемені ендіру"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Мына жарлықпен ендіру:"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Жалықты соңғылық сілтемені ендіру"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгіні қосу"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Қосатын бетбелгі :"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Бетбелгіні ендіру. Бұл құжаттың аумақтарына сілтейтін көрсеткіштерін "
#~ "құруға ыңғайлы."
#~ msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Кестелер, тізімдер және индекстер"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Астылық пен соңғылық сілтемелері"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Дәйексөз бен Библиография"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Сілтемелер мен бетбелгілер"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Атауды қосарлау. \"Бетбелгілерді басқару\" дегенді түртіңіз"
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "Атауын өзгерту не бетбелгілерді өшіру үшін"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Емлесін тексеру"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Түсініктемелер"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Шолу"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Vector Data"
#~ msgstr "Векторлы дерегін өзгерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Separate Image"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Кескінді жіктеу"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Векторлы кескін"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Векторлы (EMF/WMF/SVM) кескінді көрсететін қалып "
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Ашық векторлы (EMF/WMF/SVM) кескін"
#, fuzzy
#~| msgid "HR Water Color"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu_watercolor2.gih"
#~ msgid "Cazu Watercolor 2"
#~ msgstr "HR Акварель"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-chalk.gbr"
#~ msgid "Cazu Chalk"
#~ msgstr "Бор қылқаламы"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Points"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-smear-paint.gbr"
#~ msgid "Cazu Smear Paint"
#~ msgstr "Нүктелерді өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/texture51.gbr"
#~ msgid "texture51"
#~ msgstr "Текстура"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Қалыпты қосу"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Set Text Color"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text ColoText Colorr"
#~ msgstr "Мәтінің түсін орнату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Грунталған өріс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Өрісі 01"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Өрісі 02"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Өрісі 03"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Гранит 1b"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 бамбук"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A - 2 былғаған қылқалам2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A - 2 динамикалық қылқалам"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 динамикалық қылқалам 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A -2 селдір қылқалам 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A -2 қытай селдір"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A - 2 былғаған қылқалам"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A -17 датталған пішақ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 шаң-тозаң"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 Еден"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 Гүл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 Ішік"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 шөп"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 үйеңкі жапырақтары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 жапырақтар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 минералдар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 кездейсоқ өсімдік"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 тас еден (теріс)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 тастар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 қатты жарқыраған жұлдыздар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D Шаң бөлшектері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured2.gih"
#~ msgid "Flat_textured2"
#~ msgstr "Тырнауыш текстура 02"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G Ұшқындар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L Ағаштар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Sumi-e қылқаламы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "LJF акварель қылқаламы 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N Шөп 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "A_2B қарындаш (бұрыш)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_6B қарындаш (бұрыш)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "P графит қарындашы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "P графит қарындашы (тұйіршік b)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "P кәдімгі қарындаш 10x10"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "P кәдімгі қарындаш 16x16"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc сызық"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T Талшықтар 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T Талшықтар 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T Текстура 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T Текстура 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T Текстура 4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T Текстура 5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T Текстура 6"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T Текстура 7"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te Техно 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Вюле тасы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Z оқу қарындашы 2H (жатық)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "2B қарындаш (түйіршік 2b)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Z оқу қарындашы H"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Z оқу қарындашы H (жатық)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- сынақ басымы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A_абстракты-текстура1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A_абстракты-текстура2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "А_Бұрышты шіркеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "А_Бұрышты шіркеу_HR"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Боки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A_бұрымдары.gbr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A_бұрымдары_b"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A_Шыңжыр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A_бұлтты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_бетон"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A_сызатталған"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A_боры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A_былғаған дақ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 Бақыт-жұлдызы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A_таулы текстура"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "A Тамаша нобайы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "A Тамаша нобайы2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A_провансаль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "R_тырнауыш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A_кездейсоқ өсімдік3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A_жылан терісі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A_төрткілдеш1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C_Бұлт_1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C_былғаған дақ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "C_Шаң_1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "D_ Кәдімгі шаң"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F Фурр-фаст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L Домалақтар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L_Жапырақтар_1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L_Жапырақ _2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L_Жапырақ _3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "LJF Жапырақты қылқалам 01"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "LJF Жапырақты қылқалам 02"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M_01"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M_02"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M_03"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M_04"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M_05"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M_06"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M_07"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M_09"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M жебе"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M құмалақ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M тор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "M түтік 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "M түтік 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O Май (жұмсақ)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O Май 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O Май 1 GP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "O Май (жүмсағырақ)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R тырнауыш1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R тырнауыш3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "R шағын тырнауыш "
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Тырнауыш текстура 01"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Тырнауыш текстура 02"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Кәдімгі май 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "S Жағу (Cheese)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Sc сызықтар2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Sc сызықтар3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T Текстура 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Te Техно_Бұрыш_Айқыш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "U Шеңбер сұлбасы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "U Шеңбер қалыпы 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "U Шеңбер қалыпы 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "U Шеңбер қалыпы 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "U Шеңбер қалыпы 4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "U Шеңбер қалыпы 5b"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "U Шеңбер қалыпы 5c"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z Шыңжыр 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z Пиксел 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Z Пиксел 4x4 дөңгеленген"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z Пиксел 4пкс 45a"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Z Пиксел (айқыш)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Z Үшбұрыш қалыпты 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Z Үшбұрыш қалыпты 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Нұсқасы:"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "&Жарықтық/Контрастық қисығы..."
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Жарық / Контрастық"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Жарықтық"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Контрастық"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Оң жақ шетін айқындау"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Төменгі шетін айқындау"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Сол жақ шетін айқындау"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Собел..."
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Собел көлденеңнен"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Собел тігінен"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Нәтиженің белгісі сақталсын"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Кескінді мөлдірсіз қылу"
#, fuzzy
#~| msgid " cm"
#~ msgid " em"
#~ msgstr " см"
#, fuzzy
#~| msgid "Animated"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "Анимацияланған"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background Artist"
#~ msgstr "Аясы"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrector"
#~ msgstr "Оптиканы түзеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Maintainer"
#~ msgid "Matte Painter"
#~ msgstr "Жетілдірушісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel width"
#~ msgid "Pixel Artist"
#~ msgstr "Пикселдің ені"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgid "Redliner"
#~ msgstr "Қоссызықты"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Properties"
#~ msgid "Texture Artist"
#~ msgstr "Мәтіннің қасиеттері"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Мәтін параметрлері"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Көпжолды"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Кіріс:"
#, fuzzy
#~| msgid "Default preset"
#~ msgid "Engine Default Preset"
#~ msgstr "Әдетті дайыны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Көмекші өлшегіш құралы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Көмекші:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Әдетті &принтердің профилі:"
#, fuzzy
#~| msgid "F Number:"
#~ msgid "Wor&k Number:"
#~ msgstr "F Саны:"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Пошта индексі:"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Көшесі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "Эл.пошта:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgid "Cit&y:"
#~ msgstr "Мөлдірсіздігі:"
#, fuzzy
#~| msgid "F Number:"
#~ msgid "Fa&x Number:"
#~ msgstr "F Саны:"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Тел.(жұмыс):"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Бұлдырлық шеңбері:"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Мөлдірсіздіктің азаюы"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Қанықтықтың азаюы"
#, fuzzy
#~| msgid "Curve brush"
#~ msgid "Current Brush Name"
#~ msgstr "Қисықты қылқаламы"
#, fuzzy
#~| msgid "Show"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Көрсетілсін"
#, fuzzy
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Құрал параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "Жатық"
#, fuzzy
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Сығу:"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "Түс гаммадан тыс"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Көмекші:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of tiles"
#~ msgid "Number of popup palette presets shown"
#~ msgstr "Блоктардың саны"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "@title:Window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Докерлерін көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Докерлерін көрсету"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not export animation frames:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "%1 жаңа баптауы"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "&Масштабы"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Реңкті түрлендіру..."
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Назардағы қылқалам параметрлерін осылай атап сақтау"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "Дайындарға қ&осу"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Көрініс"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Дайындарға қосу"
#, fuzzy
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "IPTC"
#, fuzzy
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "аталмаған-1"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Сүзгі плагині құрылмады"
#, fuzzy
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Жаңа қабат"
#, fuzzy
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Жаңа сүзгілеу қабаты"
#, fuzzy
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Жаңа кескін"
#, fuzzy
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "әдетті"
#, fuzzy
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Белсенді"
#, fuzzy
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Белсенді"
#, fuzzy
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Шағын блоктарды төсеу"
#, fuzzy
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Шағын блоктарды төсеу"
#, fuzzy
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "Шығысы"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "Шығысы"
#, fuzzy
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "Шығысы"
#, fuzzy
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "Шығысы"
#, fuzzy
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "Krita-ның докерлері"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Ғафу етіңіз, бұл сүзгі Krita-ға зақым келтіреді, сондықтан қосылмаған."
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Ғафу етіңіз, бұл кіріс режімі іске асырылмаған"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Кең жаю"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "LUT файлын таңдау"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Қалпына қайтару"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Жаңарту"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Ғафу етіңіз, бұл кіріс режімі іске асырылмаған"
#, fuzzy
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Жаңа құрама"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "Іздейтіндері"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Мәнзаралау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Activate Brush Preset"
#~ msgstr "Дайын қылқаламдар"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Қосымша"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Қалып жинағын ашу"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Қалып жиының өшіру"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Геометрия"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Жебелер"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Күлкілі"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Таңдамалы дайындары"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Нысанға дейінгі қашықтық:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Безендірулерін көрсету"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Origin"
#~ msgstr "Қабатты жылжыту"
#, fuzzy
#~ msgid "Inpaint Tool"
#~ msgstr "Градиенттың толтыруы"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Search From"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart Patch Stroke"
#~ msgstr "Іздеуді қайдан баста керек"
#, fuzzy
#~| msgid "Operation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inpaint Operation"
#~ msgstr "Амал"
#, fuzzy
#~ msgid "16 bits float alpha mask"
#~ msgstr "16 бит жылжымалы үтірлі"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgid "16 bits integer alpha mask"
#~ msgstr "RGB (16-бит бүтін/арна)"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Түзу/Қисық"
#, fuzzy
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Сүрлеуді өңдеу құралы"
#~ msgctxt "No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Қалыптар бұл жинақта жоқ! %1"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "Дұрыс Calligra файлы емес: %1"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Мынау файлда body тегі жоқ: %1"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Мынау файлда office:drawing тегі жоқ: %1"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Жиын қатесі"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Қалыптың қасиеттері"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Көлеңке"
#, fuzzy
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Төртбұрышты таңдау"
#~ msgid "Shear X"
#~ msgstr "X бойынша қисайту"
#~ msgid "Shear Y"
#~ msgstr "Y бойынша қисайту"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "X масштабы"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Y масштабы"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Градиенттің орналасуын жылжыту үшін сүйреңіз."
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Түсті таңдау белгісін жылжыту үшін сүйреңіз. Белгісін кетіру үшін қос "
#~ "түртім жасаңыз."
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Түсті таңдау белгісін жылжыту үшін сүйреңіз."
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Градиенттің орналасуын жылжыту үшін сүйреңіз. Түсті таңдау белгісін қою "
#~ "үшін қос түртім жасаңыз."
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Дайын градиенттер"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Градиент жасау құралы"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear layer"
#~ msgstr "Қабатты қисайту"
#, fuzzy
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Макросты орындау"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Фонг бедері"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "&Фо̀нгБедері..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Ая түсі"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Ресурс сүзгісін осында келтіріңіз"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Таңдамалы дайындары"
#, fuzzy
#~| msgid " Prefix:"
#~ msgid "Naming Prefix:"
#~ msgstr " Префикс:"
#, fuzzy
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Қай жаққа"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 бит"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 бит"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16 бит жылжымалы үтірлі"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32 бит жылжымалы үтірлі"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64 бит жылжымалы үтірлі"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMYK (32-бит жылжымалы үтірлі/арна)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (16-бит бүтін/арна)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (8-бит бүтін/арна)"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Сұр реңкті/АльфаС"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Сұр реңкті/АльфаС"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Сұр реңкті (16-бит бүтін/арна)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Сұр реңкті (16-бит бүтін/арна)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (32-бит жылжымалы үтірлі/арна)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (16-бит бүтін/арна)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (8-бит бүтін/арна)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (32-бит жылжымалы үтірлі/арна)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (16-бит бүтін/арна)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (8-бит бүтін/арна)"
#, fuzzy
#~| msgid "..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~| msgid "Convert To Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Сүрлеуге аудару"
#, fuzzy
#~| msgid "Initials:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initials:"
#~ msgstr "Инициалдары:"
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Атауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Мансабы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Company:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Компаниясы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Эл.пошта:"
#, fuzzy
#~| msgid "Telephone (home):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Тел.(үй):"
#, fuzzy
#~| msgid "Telephone (work):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Тел.(жұмыс):"
#, fuzzy
#~| msgid "Fax:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Факсы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Street:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Көшесі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Postal code:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Пошта индексі:"
#, fuzzy
#~| msgid "City:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Қала:"
#, fuzzy
#~| msgid "Country:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Ел:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected file name"
#~ msgstr "Таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file name..."
#~ msgstr "LUT файлын таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Unit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unit:"
#~ msgstr "Өлшеу бірлігі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Follow style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow style:"
#~ msgstr "Стиліне еру"
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&ize:"
#~ msgstr "Өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "&Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Биіктігі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "Бағдары:"
#, fuzzy
#~| msgid "Portrait"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Po&rtrait"
#~ msgstr "Тік"
#, fuzzy
#~| msgid "Landscape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Көлденең"
#, fuzzy
#~| msgid "Facing pages:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages:"
#~ msgstr "Беттер ашылымы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Single sided"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Single sided"
#~ msgstr "Бір жақты"
#, fuzzy
#~| msgid "Text direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Text direction:"
#~ msgstr "Жазу бағыты:"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Автоматты"
#, fuzzy
#~| msgid "Left to right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "Солдан оңға"
#, fuzzy
#~| msgid "Right to left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right to left"
#~ msgstr "Оңдан солға"
#, fuzzy
#~| msgid "Margins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Жиектер"
#, fuzzy
#~| msgid "Top:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Жоғарғы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Binding edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Binding edge:"
#~ msgstr "Түбтеу шеті:"
#, fuzzy
#~| msgid "Page edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgstr "Беттің шеті"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Botto&m:"
#~ msgstr "Төменгі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "Бұлдырлығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "Open palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Палитраны ашу"
#, fuzzy
#~| msgid "Save palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "Палитраны сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Тақырыбы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Last printed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last printed:"
#~ msgstr "Соңғы басылған кезі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Total editing time:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total editing time:"
#~ msgstr "Жалпы өңдеу уақыты:"
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document title"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Атауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Revision number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revision number:"
#~ msgstr "Жетілдірімі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Өзгертілген:"
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Сипаттамасы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Құр&у"
#, fuzzy
#~| msgid "Path:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Жолы:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Ысырып тастау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Соңғы беті:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Амал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Кезектеп"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose screen resolution"
#~ msgstr "Кескін айырымдылығын озгерту"
#, fuzzy
#~| msgid "px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "пкс"
#, fuzzy
#~| msgid "X offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "X шегінуі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Биіктігі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Y offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Y шегінуі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Combination"
#~ msgstr "Өңдеу перне комбинациясы"
#, fuzzy
#~| msgid "Keys"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Пернелер"
#, fuzzy
#~| msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Бүкіл шеңберлерін ысыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Атауын өзгерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Modifiers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Түрлендіргіштері"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mouse Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Input"
#~ msgstr "Тышқанның өңдеу кірісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mouse Wheel Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Wheel Input"
#~ msgstr "Тышқанның тегіршік өңдеу кірісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Профилі"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate current profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate current profile"
#~ msgstr "Назардағы профильді қосарлау"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "New configuration %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush HUD configuration"
#~ msgstr "%1 жаңа баптауы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available properties:"
#~ msgstr "Материал параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid ">"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#, fuzzy
#~| msgid "<"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#, fuzzy
#~| msgid "Current preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current properties:"
#~ msgstr "Қазір дайыны"
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Жоғары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Төменге мәнзаралау"
#, fuzzy
#~| msgid "Dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Диалог"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Нобайы"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Filter Mask"
#~ msgstr "Сүзгі қалқасын құру"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter selection"
#~ msgstr "Сүзгіні таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Presets"
#~ msgstr "Дайындарын өзгерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Бояу түсі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Ая түсі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current preset"
#~ msgstr "Қазір дайыны"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint op:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Бояу амалы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Preset Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Дайын жиыны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Model:"
#~ msgstr "Үлгісі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Depth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Түс байлығы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Space Browser"
#~ msgstr "Түстер кеңістігі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profi&le:"
#~ msgstr "Профилі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Install a new profile from a file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file"
#~ msgstr "Жаңа профильді файлдан орнату"
#, fuzzy
#~| msgid "Install a new profile from a file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file."
#~ msgstr "Жаңа профильді файлдан орнату."
#, fuzzy
#~| msgid "Matrix Widget"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Matrix Widget"
#~ msgstr "Матрица"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Қайдан:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Layer"
#~ msgstr "Назардағы қабат"
#, fuzzy
#~| msgid "Entire Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Entire Image"
#~ msgstr "Бүкіл кескін"
#, fuzzy
#~| msgid "&Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Жаңарту"
#, fuzzy
#~| msgid "use as &Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use as &Pattern"
#~ msgstr "&Өрнек ретінде пайдаланылсын"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgstr "Дайын өрнектерге қ&осу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Picker"
#~ msgstr "Түсті шұқып алғыш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Үлгісі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Properties"
#~ msgstr "Сүзгілеу қабатың қасиеттері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Point:"
#~ msgstr "Өзгермелі ұштары"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometry Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry Options"
#~ msgstr "Геометриялық параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Сұлбасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Толтыруы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Filled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Filled"
#~ msgstr "Толтыруы жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Мәтіннің түсі"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Ая түсі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add images..."
#~ msgstr "кескінді қосу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Шек"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Жұлдыз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of frames between images"
#~ msgstr "Блоктардың саны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source FPS:"
#~ msgstr "Қайдан:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Түс баптаулары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low Pressure"
#~ msgstr "Басымы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Pressure"
#~ msgstr "Басымы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input Pressure Global Curve"
#~ msgstr "Қазіргі жалпы қысымының қисығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Меңзер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor Shape:"
#~ msgstr "Меңзердің қалыпы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Shape:"
#~ msgstr "Сұлбасы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Бояғанда сұлбасы көрсетілсін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Жетілдірушісі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgstr "Құжатты ашу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window Background:"
#~ msgstr "Аясы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgstr "Ая түсі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options Location (needs restart)"
#~ msgstr "Құрал параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Doc&ker"
#~ msgstr "Кескін докері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Tool&bar"
#~ msgstr "Құралдар"
#, fuzzy
#~| msgid "Miscellaneous"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Түрлі басқа"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave every:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave every:"
#~ msgstr "Автосақтау, әрбір"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo stack size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo stack size:"
#~ msgstr "Қайту кезегінің ұзындығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Create backup file "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create backup file "
#~ msgstr "Сақтық көшірмені жасау "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Таңдамалы дайындары"
#, fuzzy
#~| msgid "Show root layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show root layer"
#~ msgstr "Негізгі қабатты көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Segment Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segment Color"
#~ msgstr "Сегменттің түсі"
#, fuzzy
#~| msgid "Left:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Сол жақ:"
#, fuzzy
#~| msgid "Right:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Оң жақ:"
#, fuzzy
#~| msgid "Curved"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Қиғашты"
#, fuzzy
#~| msgid "Sine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sine"
#~ msgstr "Синусты"
#, fuzzy
#~| msgid "Sphere Inc."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Inc."
#~ msgstr "Сфералық, үлк."
#, fuzzy
#~| msgid "Sphere Dec."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Dec."
#~ msgstr "Сфералық, кіш."
#, fuzzy
#~| msgid "HSV CW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CW"
#~ msgstr "HSV CW"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV CCW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CCW"
#~ msgstr "HSV CCW"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Name:"
#~ msgstr "Қ&абаттың атауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "File:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Файл"
#, fuzzy
#~| msgid "Scaling Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Options"
#~ msgstr "Масштабтау параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Scaling"
#~ msgstr "Тегістемеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale to Image Size"
#~ msgstr "Кескінді масштабтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgstr "Өлшемін кескін айырымдылығына сәйкес қылу"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge strategy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge strategy:"
#~ msgstr "Біріктіру стратегиясы:"
#, fuzzy
#~| msgid "New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Image"
#~ msgstr "Жаңа кескін"
#, fuzzy
#~| msgid "Resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Айырымдылығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "pixels-per-inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pixels-per-inch"
#~ msgstr "пиксел/дюйм"
#, fuzzy
#~| msgid "ppi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ppi"
#~ msgstr "п/д"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Ая түсі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Бұрылыс"
#, fuzzy
#~| msgid "TextLabel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "ЖарлықЖазуы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Color Space"
#~ msgstr "Кескіннің түстер кеңістігін ауыстыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Postprocessing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softproofing"
#~ msgstr "Кейінгі өңдеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warning:"
#~ msgstr "Ескерту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adaptation State:"
#~ msgstr "Аңдатпасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Point Compensation"
#~ msgstr "Қара нүкте компенсациясы қолданылсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering Intent"
#~ msgstr "Мақсаты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgstr "Назардағы әрекетті өшіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with gradient"
#~ msgstr "Өрнекпен толтыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with background color"
#~ msgstr "Ая түсімен толтыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Назардағы қылқалам параметрлерін осылай атап сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save to Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "Дайындарға қ&осу"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Қайта жүктеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch opacity"
#~ msgstr "Мөлдірсіздігін көтеру"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Resolution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Resolution"
#~ msgstr "Кескін айырымдылығы"
#, fuzzy
#~| msgid "X resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "X айырымдылығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Y resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Y айырымдылығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Өлшемдері"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Кескін өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "&Predefined:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "P&redefined:"
#~ msgstr "&Дайыны:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Макросты сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current dimensions"
#~ msgstr "Қазіргі өлшемдерін сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "W&idth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "&Ені:"
#, fuzzy
#~| msgid "Portrait"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Тік"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Атауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled-1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled-1"
#~ msgstr "аталмаған-1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers:"
#~ msgstr "Қабаттары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "Кескіндің аясын таңдау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "Ая түсі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Аясы"
#, fuzzy
#~| msgid "&Description:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Сипаттамасы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As fi&rst layer"
#~ msgstr "Негізгі қабатты көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Ө&рісінің түсі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr "аясының түсін өзгерткенде"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~| "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files "
#~| "permanently.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files "
#~ "permanently.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Ескерту</span>: Тазалау ресурс файлдарды мүлдем өшіреді.</"
#~ "p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve "
#~| "painting performance."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Масштабтағанда үшсызықты сүзгіні қолдану. Бұны рұқсат етпесе бояу "
#~ "жылдамдығы көтерілу мүмкін."
#, fuzzy
#~| msgid "Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Presets"
#~ msgstr "Дайындары"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorsets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorsets"
#~ msgstr "Түстер жиындары"
#, fuzzy
#~| msgid "Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Биіктігі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Ара қатынасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ені"
#, fuzzy
#~| msgid "Ratio:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio:"
#~ msgstr "Ара қатынасы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Name:"
#~ msgstr "Қ&абаттың атауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Source"
#~ msgstr "Қалқаның көзі"
#, fuzzy
#~| msgid "&None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "current &Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Mask"
#~ msgstr "қолданыстағы Қа&лқа"
#, fuzzy
#~| msgid "&Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Таңдаудағы"
#, fuzzy
#~| msgid "current &Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Layer"
#~ msgstr "назардағы Қаба&т"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview modified layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview modified layer"
#~ msgstr "Өзгертілген қабаттың нобайын қарау"
#, fuzzy
#~| msgid "Pr&eview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pr&eview"
#~ msgstr "Н&обайы"
#, fuzzy
#~| msgid "Show original layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show original layer"
#~ msgstr "Бастапқы қабатты көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Ori&ginal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ori&ginal"
#~ msgstr "Бас&тапқы"
#, fuzzy
#~| msgid "1 : 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1 : 1"
#~ msgstr "1 : 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Update preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update preview"
#~ msgstr "Нобайын жаңарту"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgstr ""
#~ "Сүзгі параметрлері өзгертілген сайын нобайын автоматты түрде жаңарту"
#, fuzzy
#~| msgid "&Autoupdate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Autoupdate"
#~ msgstr "&Автожаңарту"
#, fuzzy
#~| msgid "&Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Opacity:"
#~ msgstr "&Мөлдірсіздігі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Біріктіру режімі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color space:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color space:"
#~ msgstr "Түстер кеңістігі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Профилі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color label:"
#~ msgstr "Түстің аты:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Қасиеттері:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the set of active channels."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the set of active channels."
#~ msgstr "Белсенді арналарды таңдау."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
#~| "filtered or affected by painting."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
#~ "filtered or affected by painting."
#~ msgstr ""
#~ "Белсенді арналарды таңдау. Тек белсенді арналар ғана көрсетіледі, "
#~ "сүзгіленеді және боялады."
#, fuzzy
#~| msgid "&Active Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Active Channels"
#~ msgstr "&Белсенді арналар"
#, fuzzy
#~| msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgstr "Бастағанда әрқашанда осы үлгіні қолдану"
#, fuzzy
#~| msgid "Always use this template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template"
#~ msgstr "Әрқашан осы үлгі қолданылсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Intersect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Қиылыс"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Selection"
#~ msgstr "Вектор таңдауы"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Ауыстыру (Пернесі: R)"
#, fuzzy
#~| msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Қосу (Пернесі: A)"
#, fuzzy
#~| msgid "Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Режімі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Action:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Әрекеті:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Selection"
#~ msgstr "Пикселді таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Азайту (Пернесі: S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing"
#~ msgstr "Тегістелсін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory available:"
#~ msgstr "Белл: нұсқауы жоқ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Pool:"
#~ msgstr "Ішінаралап кескінделсін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Size Limit:"
#~ msgstr "Файл өлшемі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Location:"
#~ msgstr "Қалыпты құру:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "OpenGL рұқсат етілсін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "OpenGL рұқсат етілсін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Штрихін жылжыту"
#, fuzzy
#~| msgid "Curve brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Brush"
#~ msgstr "Қисықты қылқаламы"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line selection"
#~ msgstr "Сүзгіні таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color"
#~ msgstr "Бояу түсі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Аясының түсі"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop color."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Шек түсі."
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Мәтіннің түсі"
#, fuzzy
#~| msgid "Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Сызық"
#, fuzzy
#~| msgid "Default color model for new images:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default color model for new images:"
#~ msgstr "Жаңа кескіндердің әдетті түс үлгісі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use system monitor profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use system monitor profile"
#~ msgstr "Жүйелік монитордың профилі болсын "
#, fuzzy
#~| msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Калибрленген дисплейіңіздің ICM (Image Color Matching) кескін түстер "
#~ "сәйкестік профилі"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rendering intent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering intent:"
#~ msgstr "&Мақсаты:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new color profile:"
#~ msgstr "Түс профилін ашу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Құрал параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proofing Rendering Intent:"
#~ msgstr "Мақсаты"
#, fuzzy
#~| msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
#~ msgstr "Krita-ға басқа қолданбалардан алмасу буферімен әкелгені"
#, fuzzy
#~| msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgstr "sRGB деп саналсын (Вебтегі кескіндер секілді)"
#, fuzzy
#~| msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr ""
#~ "Дисплейінің профиліне сәйкес болсын (басқа қолданбаларда көрінгендей)"
#, fuzzy
#~| msgid "Ask each time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ask each time"
#~ msgstr "Әрбірде сұралсын"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Ескерту: Krita-ның ішінде көшіріп алу/орналастыруда түс қасиеттері ылғи "
#~ "сақталады."
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgstr "Қара нүкте компенсациясы қолданылсын"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or "
#~| "XYZ)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or "
#~ "XYZ)"
#~ msgstr ""
#~ "Little CMS оңтайландыру рұқсат етілсін (жеңіл сызықты RGB не XYZ болса - "
#~ "белгіні алып тастаңыз)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color channels in color"
#~ msgstr "Түстегі түс арналары"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgstr "Қисықтар тегістелсін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgstr "Қисықтар тегістелсін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Дойбы торының мөлдірлігі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Түстер"
#, fuzzy
#~| msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Белгісі қойылса, өрісін жүгірткенде, дойбы тақта тәрізді тор бірге "
#~ "жүгіреді."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
#~| "together with the canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
#~ "together with the canvas"
#~ msgstr ""
#~ "Өрісін жүгірткенде, дойбы тақта тәрізді тор бірге жылжыйтын - "
#~ "жылжымайтынын анықтау"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr "Қосызықты сүзгілеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Үшсызықты сүзгілеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Quality Filtering"
#~ msgstr "Қосызықты сүзгілеу"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some "
#~| "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/"
#~| "Radeon).</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some "
#~ "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/"
#~ "Radeon).</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Текстура буферін қолдану. Бұл кейбір процессор/"
#~ "драйвер жұпында (Intel сияқты) жүйрік болады, немесе (AMD/Radeon "
#~ "сияқтыда) мүлдем істемейді.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use texture buffer"
#~ msgstr "Текстура буферін қолдану"
#, fuzzy
#~| msgid "Scaling Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Mode:"
#~ msgstr "Масштабтау режімі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Өрісінің жиегі"
#, fuzzy
#~| msgid "Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Түсі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Нені таңдау: "
#, fuzzy
#~| msgid "current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current layer"
#~ msgstr "назардағы қабат"
#, fuzzy
#~| msgid "path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "сұрлеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Source Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source Selection"
#~ msgstr "Көзін таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Selection"
#~ msgstr "Қ&абатты таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Selection"
#~ msgstr "&Кескінді таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Combination method"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combination method"
#~ msgstr "Құрастыру әдісі"
#, fuzzy
#~| msgid "&Combined area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Combined area"
#~ msgstr "Қ&ұрама аудан"
#, fuzzy
#~| msgid "&Shared area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Shared area"
#~ msgstr "&Ортақ аудан"
#, fuzzy
#~| msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
#~ msgstr ""
#~ "Тек өріс қана режімінде Ktita-ның қай бөліктерін жасыру керегін таңдау."
#, fuzzy
#~| msgid "Menu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Мәзір"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Құралдар"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgstr "Құралдары мен палитра"
#, fuzzy
#~| msgid "Scrollbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scrollbars"
#~ msgstr "Жүгірткілері"
#, fuzzy
#~| msgid "Statusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Күй-жай жолағы"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit presets"
#~ msgstr "Орнатылғандарын өзгерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark current"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark current"
#~ msgstr "Назардағыны бетбелгілеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Profile"
#~ msgstr "Профилін іске асыру"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
#~| "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the "
#~| "image data is encoded in the import profile defined in the Settings "
#~| "dialog."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
#~ "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
#~ "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Орналастырмақ кескіннің ICM (кескін түстер сәйкестік) профилі жоқ. Егер "
#~ "профилін таңдап бемесеңіз Krita Баптау диалогында анықталған импорт "
#~ "профилі қолданылады."
#, fuzzy
#~| msgid "&Profiles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Profiles:"
#~ msgstr "&Профильдері:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
#~ msgstr "Мақсат түстерді түрлендіруінің ерекшелігін анықтайды."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
#~| "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to "
#~| "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
#~ "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result "
#~ "in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "Реңкі мейілінше (яғни міндетті түрде емес) өзгермей қалады, ал жарықтығы "
#~ "мен қанықтығы, түсінің әсерін сақтау үшін құбылтылады. Ақ түсінің деңгейі "
#~ "сұр реңктерінің бейтараптығы үшін өзгертіледі. Сурет кескіндеріне "
#~ "арналған."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point "
#~| "changed to result in neutral grays."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point "
#~ "changed to result in neutral grays."
#~ msgstr ""
#~ "Түстер өрісінде де, одан тыс та, бұл \"Абсолютті колориметрикалық\" "
#~ "дегенге тең. Бірақ ақ түсінің деңгейі сұр реңктерінің бейтараптығы үшін "
#~ "өзгертіледі."
#, fuzzy
#~| msgid "Relative colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative colorimetric"
#~ msgstr "Салыстырмалы колориметрикалық"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
#~| "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
#~| "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
#~ "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
#~ "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Реңкі мен қанықтығы өзгермей қалады, қанықтығы өзгермеу үшін, жарықтығы "
#~ "құбылтылады. Ақ түсінің деңгейі сұр реңктерінің бейтараптығы үшін "
#~ "өзгертіледі. Бизнес графикасына (диаграммалар, графиктер, т.б.) арналған."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
#~| "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, "
#~| "saturation is sacrificed. White point for source and destination; "
#~| "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
#~ "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, "
#~ "saturation is sacrificed. White point for source and destination; "
#~ "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Мақсатталған құрылғының түстер өрісінен шықпаса, реңкі, жарықтығы, "
#~ "қанықтығы өзгермей қалады. Түстер өрісінен шығып кететін болса, реңкі мен "
#~ "жарықтығы өзгермей қалады да, қанықтығы құбылтылады. Ақ түсінің деңгейі "
#~ "өзгертілмейеді. Біркелкі түсті аудандары бар (Pantone, TruMatch бояу "
#~ "жүйелерді қолданатын, логотиптер түстері, т.б.) нысандарға арналған."
#, fuzzy
#~| msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgstr "Абсолютті колориметрикалық"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Options"
#~ msgstr "Масштабтау параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Blending"
#~ msgstr "Жалпы параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgstr "Араластыру режімі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the blend mode for the layer"
#~ msgstr "Қабаттың араласу күйін таңдау."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the master opacity for the layer"
#~ msgstr "Қабаттың араласу күйін таңдау."
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust the transparency of the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust the transparency of the layer"
#~ msgstr "Қабаттың мөлдірлігін дәлдеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Blending"
#~ msgstr "Жетелеген сапасы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgstr "&Мөлдірсіздігі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior opacity for the layer"
#~ msgstr "Қабаттың араласу күйін таңдау."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Арналары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose channels to blend"
#~ msgstr "Түстегі түс арналары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1D"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "Сары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deep"
#~ msgstr "Терең теңіз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgstr "&Мөлдірлік қалқасы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgstr "Қалқа эффектін құру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgstr "Қалқа эффектін құру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend If"
#~ msgstr "Араластыру режімі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This Layer"
#~ msgstr "Қабатты таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "255"
#~ msgstr "25%"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Көлеңке"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Сапасы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour:"
#~ msgstr "Контрастылығы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth the contour"
#~ msgstr "Таңдауды тегістеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased"
#~ msgstr "Тегістелсін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Noise:"
#~ msgstr "Шуыл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add noise to shadow"
#~ msgstr "Көлеңкесін қосу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blend Mode:"
#~ msgstr "Араластыру режімі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaci&ty:"
#~ msgstr "Мөлдірсіздігі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An&gle:"
#~ msgstr "Бұрышы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgstr "Қисықтармен кескін аумағын таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Distance:"
#~ msgstr "Қашықтық"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Текстура"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "- Элементтер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "&Өрнегі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&cale:"
#~ msgstr "Масштабы:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Depth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Depth:"
#~ msgstr "&Тереңдігі:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Терістеп"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgstr "Қабатты &салу"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Positio&n:"
#~ msgstr "Мансабы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Ортасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacit&y:"
#~ msgstr "Мөлдірсіздігі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Толтыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Өрнек"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient:"
#~ msgstr "Градиент"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reverse"
#~ msgstr "Кері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "Стилі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Радиалды"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Бұрыш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflected"
#~ msgstr "Таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgstr "Астыңғы қабатпен &біріктіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Angle:"
#~ msgstr "Бұрышы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgstr "Қабатты &салу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Bevel"
#~ msgstr "&Сулар деңгейі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Бедерлеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pillow Emboss"
#~ msgstr "Бедерлеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Emboss"
#~ msgstr "Бедерлеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Soft"
#~ msgstr "O Май (жұмсақ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Бағыты:"
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Жоғары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Төменге мәнзаралау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Көлеңке"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gloss Contour:"
#~ msgstr "Контрастылығы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgstr "Жарықтар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "Амплитудасы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgstr "Көлеңкелер 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Overlay"
#~ msgstr "Палитраның трафареті"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with layer"
#~ msgstr "Қабаты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Overlay"
#~ msgstr "Палитраның трафареті"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opac&ity:"
#~ msgstr "Мөлдірсіздігі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Overlay"
#~ msgstr "Нені таңдау: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softer"
#~ msgstr "Төмен"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precise"
#~ msgstr "Дәлдігі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "Қайдан:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "Өлшемі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Ортасы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Range:"
#~ msgstr "Ауқымы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Jitter:"
#~ msgstr "Дірілі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Effects"
#~ msgstr "Қабат эффекттері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour"
#~ msgstr "Контрастық"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "Экспорт"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "Экспорт"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "Нобайы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Links</span></p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Recent files</span></p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Correct the perspective"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Correct the perspective"
#~ msgstr "Перспективасын түзеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Source point move"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source point move"
#~ msgstr "Көз нүктесін жылжыту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgstr "Барлық көрінетін қабатарынан алу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</"
#~ "span></p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-"
#~ "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked "
#~ "layer.</p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape creation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape creation:"
#~ msgstr "Қалыпты құру:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Тегіс"
#, fuzzy
#~| msgid "Post-processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Кейінгі өңдеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard edge"
#~ msgstr "Шеттерінде:"
#, fuzzy
#~| msgid "Particles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles:"
#~ msgstr "Бөлшектері:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity weight:"
#~ msgstr "Мөлдірсіздік салмағы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Iterations:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Итерациялары:"
#, fuzzy
#~| msgid "Gravity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity:"
#~ msgstr "Гравитация:"
#, fuzzy
#~| msgid "dx scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale:"
#~ msgstr "dx масштабы:"
#, fuzzy
#~| msgid "dy scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale:"
#~ msgstr "dy масштабы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Бөлінуі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Origin X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "X басталуы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Origin Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Y басталуы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshatching style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching style"
#~ msgstr "Штрихтеу стилі"
#, fuzzy
#~| msgid "No crosshatching"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No crosshatch&ing"
#~ msgstr "Штрихтемеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Perpendicular plane only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pe&rpendicular plane only"
#~ msgstr "Тек перпендикуляр жазықтықты"
#, fuzzy
#~| msgid "-45° plane then +45° plane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-&45° plane then +45° plane"
#~ msgstr "-45° жазықтығын, сосын +45° жазықтығын"
#, fuzzy
#~| msgid "+45° plane then -45° plane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+45° plane &then -45° plane"
#~ msgstr "+-45° жазықтығын, сосын -45° жазықтығын"
#, fuzzy
#~| msgid "Moiré pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Moiré pattern"
#~ msgstr "Муар өрнегі"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation Style"
#~ msgstr "Бөліну стилі"
#, fuzzy
#~| msgid "Input-based intervals:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input-based intervals:"
#~ msgstr "Кіріс негізіндегі аралықтары:"
#, fuzzy
#~| msgid "Graphical Tweaks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphical Tweaks"
#~ msgstr "Графикалық баптауы"
#, fuzzy
#~| msgid "Antialiased lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Antialiased lines"
#~ msgstr "Тегістелген сызықтар"
#, fuzzy
#~| msgid "Subpixel precision"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subpixel precision"
#~ msgstr "Субпиксел дәлдігі"
#, fuzzy
#~| msgid "Color background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color background"
#~ msgstr "Аясы боялсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Line width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Сызықтың қалыңдығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale:"
#~ msgstr "Шегініс масштабы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Density:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Жиілігі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use distance density"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use distance density"
#~ msgstr "Қалыңдығы аралықта болсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple mode"
#~ msgstr "Қарапайым режімі"
#, fuzzy
#~| msgid "Magnetify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magnetify"
#~ msgstr "Магниттеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint connection line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection line"
#~ msgstr "Суретті біріктіру сызығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Random RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random RGB"
#~ msgstr "Кездейсоқ RGB"
#, fuzzy
#~| msgid "Random opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random opacity"
#~ msgstr "Кездейсоқ мөлдірсіздік"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance opacity"
#~ msgstr "Мөлдірсіздік қашықтығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid width:"
#~ msgstr "Тор қалыңдығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid height:"
#~ msgstr "Тор биіктігі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Division level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division level:"
#~ msgstr "Бөліну деңгейі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Division by pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division by pressure"
#~ msgstr "Қысып бөлу"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical border:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical border:"
#~ msgstr "Тік жиегі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal border:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal border:"
#~ msgstr "Жатық жиегі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Jitter borders"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter borders"
#~ msgstr "Тұрақсыз жиектер"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Пиксел"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgstr "Тегістелген пикселдер"
#, fuzzy
#~| msgid "Random offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset:"
#~ msgstr "Кездейсоқ шегінуі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear:"
#~ msgstr "Қисайысы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure:"
#~ msgstr "Тышқан басымы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect hairs:"
#~ msgstr "Қылдарын біріктіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgstr "Тегістелсін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite bristles:"
#~ msgstr "Біріктірілгн қылдары"
#, fuzzy
#~| msgid "radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "радиусы"
#, fuzzy
#~| msgid "sigma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "sigma"
#~ msgstr "сигма"
#, fuzzy
#~| msgid "1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&1D"
#~ msgstr "1D"
#, fuzzy
#~| msgid "2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&2D"
#~ msgstr "2D"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Amount"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Amount"
#~ msgstr "Сия мөлшері"
#, fuzzy
#~| msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
#~ msgstr "Әрбір жағу алдында қалам ұшын сияға малып алу"
#, fuzzy
#~| msgid "Soak ink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink"
#~ msgstr "Сияға малу"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgstr "Сиянің сарқылу сызығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation Weights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Weights"
#~ msgstr "Қанықтық салмағы"
#, fuzzy
#~| msgid "weighted saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "weighted saturation"
#~ msgstr "салмағы бойынша қанықтық"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgstr "Қыл сиясының мөлшер салмағы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure Weight:"
#~ msgstr "басым салмағы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgstr "қыл ұзындық салмағы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgstr "Сия сарқылу сызығының шамасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Shape"
#~ msgstr "Қылқалам қалыпы"
#, fuzzy
#~| msgid "1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1D"
#~ msgstr "1D"
#, fuzzy
#~| msgid "2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2D"
#~ msgstr "2D"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Settings"
#~ msgstr "Қылқалам параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure"
#~ msgstr "Тышқан басымы"
#, fuzzy
#~| msgid "Experimental Params"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experimental Params"
#~ msgstr "Эксперименталдық параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale factor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale factor"
#~ msgstr "Масштабы"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear factor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear factor"
#~ msgstr "Қисайту дәрежесі"
#, fuzzy
#~| msgid "Random offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset"
#~ msgstr "Кездейсоқ шегіну"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Сия"
#, fuzzy
#~| msgid "pressure weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pressure weight"
#~ msgstr "басым салмағы"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgstr "Сия сарқылу сызығының шамасы"
#, fuzzy
#~| msgid "bristle length weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "bristle length weight"
#~ msgstr "қыл ұзындық салмағы"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle ink amount weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle ink amount weight"
#~ msgstr "Қыл сиясының мөлшер салмағы"
#, fuzzy
#~| msgid "Proportional"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Пропорционалды"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Текстурасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "Диаметрі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Aspect ratio:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Ара қатынасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Саны"
#, fuzzy
#~| msgid "Jitter Movement"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter Movement"
#~ msgstr "Дірілдеп жылжуы"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian distribution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian distribution"
#~ msgstr "Гаусс үлестірімі"
#, fuzzy
#~| msgid "Random size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random size"
#~ msgstr "Кездейсоқ өлшем"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Баптау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed rotation:"
#~ msgstr "Бұрылыс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomize rotation:"
#~ msgstr "Кездейсоқ бояу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgstr "Меңзерге еру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle weight:"
#~ msgstr "жол биіктігі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Options"
#~ msgstr "Мәтін параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the normals."
#~ "</p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt"
#~ msgstr "Қисайту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Бағыты:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix"
#~ msgstr "бағыт сүзгісі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix Value"
#~ msgstr "бағыт сүзгісі"
#, fuzzy
#~| msgid "History size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History size:"
#~ msgstr "Журнал өлшемі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Curves opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity:"
#~ msgstr "Қисықтардың мөлдірсіздігі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Тегістеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Color deformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color deformation"
#~ msgstr "Түс ауытқуы"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom out"
#~ msgstr "Объективпен алыстату"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom in"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom in"
#~ msgstr "Объективпен жақындату"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform amount:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform amount:"
#~ msgstr "Қисаю мөлшері:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "Қосызықты интерполяция"
#, fuzzy
#~| msgid "Use counter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use counter"
#~ msgstr "Есептеуішін пайдалану"
#, fuzzy
#~| msgid "Use undeformed image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use undeformed image"
#~ msgstr "Қисаймаған кескіннең пикселдерін оқу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Бұлдырлық шеңбері:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity decrease"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Мөлдірсіздіктің азаюы"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation decrease"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Қанықтықтың азаюы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "Өшіргіш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available Blending Modes"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create mask from color"
#~ msgstr "Алмасу буферінен құру"
#, fuzzy
#~| msgid "Painting mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting mode"
#~ msgstr "Бояу режімі"
#, fuzzy
#~| msgid "Build up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build up"
#~ msgstr "Үстемелеп"
#, fuzzy
#~| msgid "Wash"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wash"
#~ msgstr "Жаңадан"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>\n"
#~| "<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in "
#~| "the Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in "
#~ "the Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Ескерту:</b> бұл Krita 1.6 дегендегі қолмен салу параметрлердегі "
#~ "\"инкременттік\" параметрдегіндей.</p></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>\n"
#~| "<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting "
#~| "modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color "
#~| "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color "
#~| "in one stroke even if you go over the same place again and again.</p></"
#~| "html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting "
#~ "modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color "
#~ "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color "
#~ "in one stroke even if you go over the same place again and again.</p></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Бояу режімі</b>: Krita екі бояу режімін ұсынады: <i>қосу</i> және "
#~ "<i>ауыстыру</i>. Біріншісі әрбір жаққан сайын үстінен бояуын қосады, "
#~ "екіншісі қайта-қайта жаққанда да бар түсті өшіріп бояуын жаңадан жағады.</"
#~ "p></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Style"
#~ msgstr "Қылқалам"
#, fuzzy
#~| msgid "Style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Стилі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Regular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Жай"
#, fuzzy
#~| msgid "Animated"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animated"
#~ msgstr "Анимацияланған"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection mode:"
#~ msgstr "Таңдау режімі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Constant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Тұрақты"
#, fuzzy
#~| msgid "Random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Кездейсоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Incremental"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incremental"
#~ msgstr "Инкременттік"
#, fuzzy
#~| msgid "Angular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angular"
#~ msgstr "Бұрышты"
#, fuzzy
#~| msgid "Rate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Дәрежесі: "
#, fuzzy
#~| msgid "Strength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength:"
#~ msgstr "Күші:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgstr "Планшеттің параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "Қылқалам өлшемі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "Қадамы: "
#, fuzzy
#~| msgid "Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Сүзгі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "Сүзгі баптаулары"
#, fuzzy
#~| msgid "Random HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random HSV"
#~ msgstr "Кездейсоқ HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Color per particle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color per particle"
#~ msgstr "Бөлшектің түсі"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If checked, grid brush fill every particle's background with background "
#~| "color. The background of particle is rectangle of grid width and height "
#~| "and by default it is transparent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, grid brush fill every particle's background with background "
#~ "color. The background of particle is rectangle of grid width and height "
#~ "and by default it is transparent."
#~ msgstr ""
#~ "Белгіленсе, тор қылқаламы әрбір бөлшек аясын ая түсімен бояйды. Бөлшектін "
#~ "аясы дегені - ені мен биіктігі, оның енімен биіктігіне тең, әдетте мөлдір "
#~ "тікбұрыш. "
#, fuzzy
#~| msgid "Fill background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill background"
#~ msgstr "Аясы толтырылсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample Input layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample Input layer"
#~ msgstr "Қабаттың мысалы"
#, fuzzy
#~| msgid "Mix with background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix with background color"
#~ msgstr "Ая түсімен араластырылсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Text:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Мәтіні:"
#, fuzzy
#~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr ""
#~ "Училищесінің шеберханасында революция: объективті коэффициенттерін көтеру "
#~ "үшін кәсіпке яғни автомодельдеудің орнына үйге жиһаз құруға кірісті"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Қаріпі:"
#, fuzzy
#~| msgid "--"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#, fuzzy
#~| msgid "use only one letter at a time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use only one letter at a time"
#~ msgstr "әріптерді бірбірлеп қана қолдану"
#, fuzzy
#~| msgid "Pipe mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pipe mode"
#~ msgstr "Құбыр режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Type:"
#~ msgstr "Түрі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Шаршы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias"
#~ msgstr "Тегістелсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Жатығынан:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Тігінен:"
#, fuzzy
#~| msgid "Randomness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomness:"
#~ msgstr "Кездейсоқтығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Spikes:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spikes:"
#~ msgstr "Шошоқтары:"
#, fuzzy
#~| msgid "repeat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "қайталау"
#, fuzzy
#~| msgid "Length:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Ұзындығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Duration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Ұзақтығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "с"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamics settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Динамикалық параметрлер"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Тұрақты бұрыш"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Шеңбер"
#, fuzzy
#~| msgid "Two"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Екі"
#, fuzzy
#~| msgid "Line spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Сызық аралығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Line count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Сызықтар саны"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Көпбұрыш"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint connection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Суретті біріктіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear angle X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle X:"
#~ msgstr "X бойынша қисайту бұрышы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear angle Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle Y:"
#~ msgstr "Y бойынша қисайту бұрышы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Қай жаққа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Оң жақтан"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "Сол жақтан"
#, fuzzy
#~| msgid "90 &degrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90 &degrees"
#~ msgstr "90 &градусқа"
#, fuzzy
#~| msgid "180 d&egrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&180 degrees"
#~ msgstr "180 г&радусқа"
#, fuzzy
#~| msgid "270 de&grees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "270 de&grees"
#~ msgstr "270 гр&адусқа"
#, fuzzy
#~| msgid "&Custom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Custom:"
#~ msgstr "&Өзге:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet scales:"
#~ msgstr "Толқын ұзындығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reds"
#~ msgstr "Қызылдар"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellows"
#~ msgstr "Сарылар"
#, fuzzy
#~| msgid "Greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greens"
#~ msgstr "Жасылдар"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyans"
#~ msgstr "Циан реңктері"
#, fuzzy
#~| msgid "Blues"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Көктер"
#, fuzzy
#~| msgid "Magentas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magentas"
#~ msgstr "Маджента реңктері"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "Жарықтар"
#, fuzzy
#~| msgid "Midtones"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Жарым реңктер"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Көлеңкелер"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "Түс гаммадан тыс"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to current selection"
#~ msgstr "Таңдауыма қ&осылсын"
#, fuzzy
#~| msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgstr "Таңдауымнан а&лынып тасталсын"
#, fuzzy
#~| msgid "&Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "Таңдаудан &айну"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Бар Дайындары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name:"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Авторы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to:"
#~ msgstr "Макросты сақтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Bundles"
#~ msgstr "&Белсенді арналар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create New Bundle"
#~ msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Backup Files"
#~ msgstr "Сақтық көшірмені жасау "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Resource Folder"
#~ msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected Bundle"
#~ msgstr "Таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updated:"
#~ msgstr "Жаңарту"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Lines"
#~ msgstr "Жатық сызықтар"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Lines"
#~ msgstr "Тік сызықтар"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave on Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave on Split"
#~ msgstr "Жіктегенде автосақталсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Префикс"
#, fuzzy
#~| msgid "File Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Файл түрі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide the original layer"
#~ msgstr "Бастапқы қабатты көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness:"
#~ msgstr "Ауытқуы: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disregard opacity"
#~ msgstr "Мөлдірсіздік қашықтығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette to use for naming the layers:"
#~ msgstr "Динамикалық қабат файлы болатын файлын таңдау."
#, fuzzy
#~| msgid "Choose palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose Palette"
#~ msgstr "Палитраны таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Жаңа құрама"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "Іздейтіндері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Кіріс"
#, fuzzy
#~| msgid "Output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Шығысы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Экспозиция"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness value:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "Жарықтық деңгейі:"
#, fuzzy
#~| msgid "ISO:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&ISO:"
#~ msgstr "ISO:"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure time:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure &time:"
#~ msgstr "Экспозиция уақыты:"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "E&xposure mode:"
#~ msgstr "Экспозиция режімі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Қолмен"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto bracket"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto bracket"
#~ msgstr "Авто бракетинг"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure program:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure pro&gram:"
#~ msgstr "Экспозиция бағдарламасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Not defined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Анықталмаған"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Кәдімгі бағдарлама"
#, fuzzy
#~| msgid "Aperture priority"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aperture priority"
#~ msgstr "Апертура басымды"
#, fuzzy
#~| msgid "Shutter priority"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter priority"
#~ msgstr "Экспозиция басымды"
#, fuzzy
#~| msgid "Creative program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creative program"
#~ msgstr "Жасампаздық түсірім бағдарламасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Action program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action program"
#~ msgstr "Әрекетті түсіру бағдарламасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Portrait mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait mode"
#~ msgstr "Тік"
#, fuzzy
#~| msgid "Landscape mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape mode"
#~ msgstr "Көлденең"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure index:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure index:"
#~ msgstr "Экспозиция индексі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure bias:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure bias:"
#~ msgstr "Экспозицияны жылжытуы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Aperture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ape&rture:"
#~ msgstr "Апертурасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shutter speed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter speed:"
#~ msgstr "Экспозициясы:"
#, fuzzy
#~| msgid "F Number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&F Number:"
#~ msgstr "F Саны:"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens"
#~ msgstr "Оптика"
#, fuzzy
#~| msgid "Focal length:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Focal length:"
#~ msgstr "Тоғыс қашықтығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Focal length (35mm equivalent):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
#~ msgstr "Тоғыс қашықтығы (35мм таспаға келтірілген):"
#, fuzzy
#~| msgid "Max aperture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max aperture:"
#~ msgstr "Макс. апертурасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autofocus"
#~ msgstr "Автотоғыстыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject distance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Нысанға дейінгі қашықтық:"
#, fuzzy
#~| msgid "Metering mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Meterin&g mode:"
#~ msgstr "Өлшеу режімі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Орталап"
#, fuzzy
#~| msgid "Center weighted average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center weighted average"
#~ msgstr "Зілдеме орташасын ортаға"
#, fuzzy
#~| msgid "Spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Жарық дағы"
#, fuzzy
#~| msgid "Multi spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multi spot"
#~ msgstr "Бінеше жарық дағы"
#, fuzzy
#~| msgid "Partial"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Ішінара"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D&istance range:"
#~ msgstr "Қашықтық ауқымы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Макро"
#, fuzzy
#~| msgid "Close view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close view"
#~ msgstr "Жақыннан"
#, fuzzy
#~| msgid "Distant view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distant view"
#~ msgstr "Қашықтан"
#, fuzzy
#~| msgid "Flash"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Жарқылы"
#, fuzzy
#~| msgid "Fired"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fired"
#~ msgstr "Болған"
#, fuzzy
#~| msgid "Strobe return:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stro&be return:"
#~ msgstr "Стобтың қайтаруы:"
#, fuzzy
#~| msgid "No strobe return detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return detection"
#~ msgstr "Строб қайтаруын байқауы жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Анықталмаған"
#, fuzzy
#~| msgid "No strobe return light detected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return light detected"
#~ msgstr "Стобтың қайтару жарықылы байқалған жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Strobe return light detected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strobe return light detected"
#~ msgstr "Стобтың қайтару жарықылы байқалды"
#, fuzzy
#~| msgid "Compulsory flash fired"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash fired"
#~ msgstr "Міндетті жарқыл"
#, fuzzy
#~| msgid "Compulsory flash suppression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash suppression"
#~ msgstr "Міндетті жарқылды болдырмау"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto mode"
#~ msgstr "Авто режімі"
#, fuzzy
#~| msgid "Red-eye removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red-eye removal"
#~ msgstr "Қызыл көзді болдырмау"
#, fuzzy
#~| msgid "Flash energy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash ener&gy:"
#~ msgstr "Жарқылының қуаты:"
#, fuzzy
#~| msgid "Postprocessing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postprocessing"
#~ msgstr "Кейінгі өңдеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Gain control:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gain control:"
#~ msgstr "Күшейту/Әлсірету:"
#, fuzzy
#~| msgid "Low gain up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain up"
#~ msgstr "Шамалы күшейту"
#, fuzzy
#~| msgid "High gain up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain up"
#~ msgstr "Қатты күшейту"
#, fuzzy
#~| msgid "Low gain down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain down"
#~ msgstr "Шамалы әлсірету"
#, fuzzy
#~| msgid "High gain down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain down"
#~ msgstr "Қатты әлсірету"
#, fuzzy
#~| msgid "Light source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L&ight source:"
#~ msgstr "Жарықтың көзі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Daylight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight"
#~ msgstr "Күн жарығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Fluorescent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fluorescent"
#~ msgstr "Флуоресценті"
#, fuzzy
#~| msgid "Tungsten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tungsten"
#~ msgstr "Қызу лампасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Fine weather"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fine weather"
#~ msgstr "Ашық күн"
#, fuzzy
#~| msgid "Cloudy weather"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cloudy weather"
#~ msgstr "Бұлтты күн"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Көлеңке"
#, fuzzy
#~| msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
#~ msgstr "Күн жарықты флуоресценті (D5700 - 7100K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
#~ msgstr "Ақ күн жарықты флуоресценті (N4600 - 5400K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
#~ msgstr "Салқын ақ флуоресценті (W3900 - 4500K)"
#, fuzzy
#~| msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgstr "Ақ жарықты флуоресценті (WW 3200 - 3700K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light A"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light A"
#~ msgstr "A стандартты жарығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light B"
#~ msgstr "B стандартты жарығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light C"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light C"
#~ msgstr "C стандартты жарығы"
#, fuzzy
#~| msgid "D55"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D55"
#~ msgstr "D55"
#, fuzzy
#~| msgid "D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D65"
#~ msgstr "D65"
#, fuzzy
#~| msgid "D75"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D75"
#~ msgstr "D75"
#, fuzzy
#~| msgid "D50"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D50"
#~ msgstr "D50"
#, fuzzy
#~| msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgstr "ISO студия қызу лампа"
#, fuzzy
#~| msgid "other"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "басқа"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness:"
#~ msgstr "Айқындылығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Contrast:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Контрастылығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "White balance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White &balance:"
#~ msgstr "Ақтың деңгейі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Өзге"
#, fuzzy
#~| msgid "Scene capture type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scene capture t&ype:"
#~ msgstr "Сурет пішіні:"
#, fuzzy
#~| msgid "Night scene"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Night scene"
#~ msgstr "Түнгі"
#, fuzzy
#~| msgid "Maker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ma&ker:"
#~ msgstr "Жасаушысы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Үлгісі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sensing method type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sens&ing method type:"
#~ msgstr "Сезгіштің түрі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Defined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Defined"
#~ msgstr "Анықталмаған"
#, fuzzy
#~| msgid "One-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "One-chip color area sensor"
#~ msgstr "Түс матрицалы жалғыз сезгіш"
#, fuzzy
#~| msgid "Two-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two-chip color area sensor"
#~ msgstr "Түс матрицалы екі сезгіш"
#, fuzzy
#~| msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgstr "Түсті матрицалы үш сезгіш"
#, fuzzy
#~| msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgstr "Біріздік түсті матрица сезгіші"
#, fuzzy
#~| msgid "Trilinear sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear sensor"
#~ msgstr "Үшсызықты сезгіш"
#, fuzzy
#~| msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgstr "Біріздік түсті сызықты сезгіші"
#, fuzzy
#~| msgid "Creator name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creator name:"
#~ msgstr "Құрастырушысы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Publisher:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Шығарушысы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rights:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rights:"
#~ msgstr "Құқықтары:"
#, fuzzy
#~| msgid "Date:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Күні:"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "Түстер кеңістігін түрлендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering Intent"
#~ msgstr "&Мақсаты"
#, fuzzy
#~| msgid "For images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "For images"
#~ msgstr "Сурет кескіндер үшін"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~| "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~| "the perceived color. White point changed to\n"
#~| "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~ "the perceived color. White point changed to\n"
#~ "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "Реңкі мейілінше (яғни міндетті түрде емес)\n"
#~ "өзгермей қалады, ал жарықтығы мен\n"
#~ "қанықтығы, түсінің әсерін сақтау үшін\n"
#~ "құбылтылады. Ақ түсінің деңгейі сұр реңктерінің\n"
#~ "бейтараптығы үшін өзгертіледі. Сурет\n"
#~ "кескіндеріне арналған."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~| "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~| "neutral grays.\n"
#~| "\n"
#~| "If adequate table is present in profile,\n"
#~| "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~| "intent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~ "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~ "neutral grays.\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "Түстер өрісінде де, одан тыс та, бұл\n"
#~ "\"Абсолютті колориметрикалық\" дегенге\n"
#~ "тең. Бірақ ақ түсінің деңгейі сұр реңктерінің\n"
#~ "бейтараптығы үшін өзгертіледі.\n"
#~ "\n"
#~ "Профилінде жарайтын кесте келтірілсе\n"
#~ "ол қолданылады, әйтпесе, ол да\n"
#~ "аударылады."
#, fuzzy
#~| msgid "Best for graphs and charts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for graphs and charts"
#~ msgstr "График пен диаграммалар үшін"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~| "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~| "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~| "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~| "graphs, overheads, ...)\n"
#~| "\n"
#~| "If adequate table is present in profile,\n"
#~| "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~| "intent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~ "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~ "graphs, overheads, ...)\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "Реңкі мен қанықтығы өзгермей қалады,\n"
#~ "қанқтығы өзгермеу үшін, жарықтығы\n"
#~ "құбылтылады. Ақ түсінің деңгейі сұр\n"
#~ "реңктерінің бейтараптығы үшін өзгертіледі.\n"
#~ "Бизнес графикасына (диаграммалар,\n"
#~ "графиктер, т.б.) арналған.\n"
#~ "\n"
#~ "Профилінде жарайтын кесте келтірілсе\n"
#~ "ол қолданылады, әйтпесе, ол да\n"
#~ "аударылады."
#, fuzzy
#~| msgid "Best for spot colours"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for spot colours"
#~ msgstr "Біркелкі түсті ауданды кескіндер үшін"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~| "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~| "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~| "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~| "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~| "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~ "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Мақсатталған құрылғының түстер өрісінен\n"
#~ "шықпаса, реңкі, жарықтығы, қанықтығы\n"
#~ "өзгермей қалады. Түстер өрісінен шығып\n"
#~ "кететін болса, реңкі мен жарықтығы өзгермей\n"
#~ "қалады да, қанықтығы құбылтылады. Ақ\n"
#~ "түсінің деңгейі өзгертілмейеді. Біркелкі\n"
#~ "түсті аудандары бар (Pantone, TruMatch\n"
#~ "бояу жүйелерді қолданатын, логотиптер\n"
#~ "түстері, т.б.) нысандарға арналған."
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgstr "Қара нүкте компенсациясы қолданылсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Size"
#~ msgstr "Өрісінің өлшемі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Size"
#~ msgstr "Кескін өлшемі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "&Пропорциялары сақталсын"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain proportions"
#~ msgstr "&Пропорциялары сақталсын"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor:"
#~ msgstr "Бекіткіш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "&Пикселдегі өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "&Сүзгі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Size"
#~ msgstr "Басып шығару өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hei&ght:"
#~ msgstr "Биіктігі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Қисаю параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "&Channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&Арна:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Сызықты"
#, fuzzy
#~| msgid "&Logarithmic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&Логарифмдік"
#, fuzzy
#~| msgid "View:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Көрініс:"
#, fuzzy
#~| msgid "+"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~| msgid "-"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~| msgid "- Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Elements"
#~ msgstr "- Элементтер"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Elements"
#~ msgstr "+ Элементтер"
#, fuzzy
#~| msgid "X offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset"
#~ msgstr "X шегінісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Y offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset"
#~ msgstr "Y шегінісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Жолдар:"
#, fuzzy
#~| msgid "Column Preference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Column Preference"
#~ msgstr "Баған басымдықтары"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Әрекеттер:"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Жаңа әрекетті құрастыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Әрекетті қосарау"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Таңдалған әрекеттің көшірмесін жасау"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Әрекетін жоғарлату"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Әрекетін төмендету"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "Назардағы әрекетті өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset by x/2, y/2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset by x/2, y/2"
#~ msgstr "x/2, y/2 шегіндіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Current color model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current color model:"
#~ msgstr "Қолданыстағы түстер үлгісі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current layer"
#~ msgstr "Назардағы қабат"
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten all layers before separation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten all layers before separation"
#~ msgstr "Жіктеу алдында барлық қабаттар біріктірілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "To layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "Қабаттарына"
#, fuzzy
#~| msgid "To images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "Кескіндеріне"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Options"
#~ msgstr "Альфа параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgstr "Альфа арнасын әрбір бөлек арнаға альфа арнасы ретінде көшірмелеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard alpha channel"
#~ msgstr "Альфа арнасын ысырып тастау"
#, fuzzy
#~| msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgstr "Альфа арнасынан бөлек жіктеуін жасау"
#, fuzzy
#~| msgid "Downscale to 8-bit before separating"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Downscale to 8-bit before separating"
#~ msgstr "Жіктеу алдында түс байлығын 8 битке дейін төмендету"
#, fuzzy
#~| msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgstr "Түрлі түсті (сұр реңкті емес) қылып шығару"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feather radius:"
#~ msgstr "Ерту радиусы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow by"
#~ msgstr "Өсіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink by"
#~ msgstr "Жиыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink from image border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink from image border"
#~ msgstr "Кескін шегінен тарылту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Border width:"
#~ msgstr "Тор қалыңдығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Action Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AnimationRenderer Image"
#~ msgstr "Амал атауы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "Ортасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Base name:"
#~ msgstr "Қабаттың атауы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "frame"
#~ msgstr "Қабатты алып тастау"
#, fuzzy
#~| msgid " Format:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fi&le format:"
#~ msgstr " Пішімі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the frame export options"
#~ msgstr "Назардағы әрекетті өшіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Қай жаққа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First frame:"
#~ msgstr "&Алғашқы бетті"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last frame:"
#~ msgstr "Соңғы пайдаланған"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Reorder shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render as:"
#~ msgstr "Қалыптарды реттеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the ffmpeg render options."
#~ msgstr "Меңзер астындағы қабатты таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Торды көрсету:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Торға келтіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X spacing:"
#~ msgstr "Аралық"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y spacing:"
#~ msgstr "Аралық"
#, fuzzy
#~| msgid "Subdivision:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subdivision:"
#~ msgstr "Ұсағы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid Offset"
#~ msgstr "Ығысуы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Style:"
#~ msgstr "Сызықтың түрі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "Штрихты сызықтар"
#, fuzzy
#~| msgid "Dots"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Нүктелі сызықтар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Div Style:"
#~ msgstr "Тізімнің стилі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show guides"
#~ msgstr "Бағыттауыштарын көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to guides"
#~ msgstr "Торға келтіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock guides"
#~ msgstr "Сызықтың қалыңдығы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides:"
#~ msgstr "Бағыттауыштарын көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the blending mode for the layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the blending mode for the layer."
#~ msgstr "Қабаттың араласу күйін таңдау."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Opacity"
#~ msgstr "Қабат мөлдірсіздігі"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgstr "Қалқа не қабаттың көшірмесін жасау"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask down"
#~ msgstr "Қалқа не қабатты төмендету"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask up"
#~ msgstr "Қалқа не қабатты жоғарлату"
#, fuzzy
#~| msgid "View or change the layer properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View or change the layer properties"
#~ msgstr "Қабат қасиеттерін қарау не өзгерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgstr "Қалқа не қабатты жою"
#, fuzzy
#~| msgid "Add color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add color"
#~ msgstr "Түсті қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Түсті өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Add foreground color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add foreground color"
#~ msgstr "Нысан түсін қосу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Docker:"
#~ msgstr "Докелері"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector"
#~ msgstr "Түс таңдағышы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color &Model Type: "
#~ msgstr "Түстер кеңістігі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green':"
#~ msgstr "Жасыл:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue':"
#~ msgstr "Көк:"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Гамма:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Docker Resizes: "
#~ msgstr "&Торкөзінің өлшемі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Zoom Selector UI: "
#~ msgstr "Түс кеңістік таңдағышын көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Selector Size: "
#~ msgstr "Таңдағыштарды үлкейтуі"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade Selector"
#~ msgstr "Көлеңке таңдағышы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color model:"
#~ msgstr "Түстің аты:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Selector When:"
#~ msgstr "Көлеңке таңдауы келесіде жаңартлсын:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgstr "таңдағышын тышқанның оң батырмасымен түрткенде"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgstr "таңдағышын тышқанның сол батырмасымен түрткенде"
#, fuzzy
#~| msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
#~ msgstr "көлеңке таңдағышымен түсті өзгерткені бұған кірмейді"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color changes"
#~ msgstr "мәтіннің түсін өзгерткенде"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color change"
#~ msgstr "аясының түсін өзгерткенде"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgstr "Ең шағын көлеңке таңдағышы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Дисплей"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient"
#~ msgstr "&Градиенттер"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Patches"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colo&r Patches"
#~ msgstr "Түс жинақтары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Count: "
#~ msgstr "Жолдар саны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Height: "
#~ msgstr "Басатын биіктігі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patches Per Line: "
#~ msgstr "жолға шаққан жинактары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Түстер тарихы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Color Histor&y"
#~ msgstr "Түстер тарихы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patch Options"
#~ msgstr "Штрихтеу параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Ені:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max Patches: "
#~ msgstr "Түс жинақтары"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "Тік"
#, fuzzy
#~| msgid "Columns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colu&mns:"
#~ msgstr "Бағандар:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "Жатық"
#, fuzzy
#~| msgid "Rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rows:"
#~ msgstr "Жолдар:"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow scrolling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow scrolling"
#~ msgstr "Жүгірткісі болсын"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors from Image"
#~ msgstr "Кескіннің түстері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colors from the ima&ge"
#~ msgstr "Кескіннің түстері"
#, fuzzy
#~| msgid "this can be slow on big images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this can be slow on big images"
#~ msgstr "үлкен кескінде баяу болуы мүмкін"
#, fuzzy
#~| msgid "Update after every stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update after every stroke"
#~ msgstr "Әрбір жағудан кейін жаңартылсын"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness: "
#~ msgstr "Ашықтық"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation: "
#~ msgstr "Қанықтығы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue: "
#~ msgstr "Реңкі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redder/Greener: "
#~ msgstr "Жасыл:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bluer/Yellower: "
#~ msgstr "Сары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "Жұлдыз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play Speed:"
#~ msgstr "Жылдамдығы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frame Rate:"
#~ msgstr "Сайран Киккарин"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom time"
#~ msgstr "Алыстау"
#, fuzzy
#~| msgid "color value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom values"
#~ msgstr "түс мәні"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Барлығын ұғайту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new keyframe"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove selected keyframes"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "color value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hold value"
#~ msgstr "түс мәні"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear interpolation"
#~ msgstr "Қосызықты интерполяция"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom interpolation"
#~ msgstr "Қосызықты интерполяция"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharp node"
#~ msgstr "Айқындылық"
#, fuzzy
#~| msgctxt "smooth out the curves while drawing"
#~| msgid "Smoothness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth node"
#~ msgstr "Тегістігі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion skin options"
#~ msgstr "&Пропорциялары сақталсын"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter by frame color"
#~ msgstr "Қабатты алып тастау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous frames"
#~ msgstr "Алдыңғы таңдамалы дайыны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next frames"
#~ msgstr "Қабатты алып тастау"
#, fuzzy
#~| msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgstr "OpenColorIO қолдану"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Device:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Device:"
#~ msgstr "Көрсететін құрылғы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Components:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Components:"
#~ msgstr "Компоненттері:"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Экспозиция:"
#, fuzzy
#~| msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgstr "Кіріс түстер кеңістігі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "Баптауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "LUT file:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT file:"
#~ msgstr "LUT файлы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Engine:"
#~ msgstr "Түстер ауқымы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Ішінаралап кескінделсін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO (environment)"
#~ msgstr "Айналасы қолдансын"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Шақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Түзеу"
#, fuzzy
#~| msgid "75%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#, fuzzy
#~| msgid "50%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#, fuzzy
#~| msgid "25%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#, fuzzy
#~| msgid "Browse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Шолу"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Артқа"
#, fuzzy
#~| msgid "Home"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Мекен"
#, fuzzy
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Кескіндер"
#, fuzzy
#~| msgid "Prev"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Алдыңғы"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Келесі"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue Pieces:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Реңк кесектері:"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation Rings:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Rings:"
#~ msgstr "Қанықтық шеңберлері:"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Pieces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Жарық кесектері"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Saturation"
#~ msgstr "Қанықтықты терістеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset to Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Әдеттігідей қылу"
#, fuzzy
#~| msgid "Pref."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Парам."
#, fuzzy
#~| msgid "Abs."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Абс."
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Shape"
#~ msgstr "Эллипс қалыпы"
#, fuzzy
#~| msgid "Start angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start angle:"
#~ msgstr "Бастау бұрышы:"
#, fuzzy
#~| msgid "End angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End angle:"
#~ msgstr "Аяқтау бұрышы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Close ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close ellipse"
#~ msgstr "Эллипсті тұйықтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Shape"
#~ msgstr "Тікбұрыш қалып"
#, fuzzy
#~| msgid "Corner radius x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius x:"
#~ msgstr "Бұрыштың радиусы x:"
#, fuzzy
#~| msgid "Corner radius y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius y:"
#~ msgstr "Бұрыштың радиусы y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Star shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star shape"
#~ msgstr "Жұлдыз қалыпы"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Көпбұрышы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Corners:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corners:"
#~ msgstr "Бұрыштары:"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner radius:"
#~ msgstr "Ішкі радиустары:"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer radius:"
#~ msgstr "Сыртқы радиустары:"
#, fuzzy
#~| msgid "Spiral Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral Shape"
#~ msgstr "Спираль қалыпы"
#, fuzzy
#~| msgid "Fade:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade:"
#~ msgstr "Басылуы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Бағыты:"
#, fuzzy
#~| msgid "Quick search:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick search:"
#~ msgstr "Шұғыл іздестіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Кестені ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "<< Өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Accept"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Қабылдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Reject"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Бас тарту"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Log"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Log"
#~ msgstr "Журналын өзгерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Start at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at:"
#~ msgstr "Неден бастау:"
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Туралауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Префиксі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Suffix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Журнағы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Levels:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Levels:"
#~ msgstr "Көрсететін деңгейлері:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgstr "Таңбалау/Нөмірлеу кейін:"
#, fuzzy
#~| msgid " cm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " cm"
#~ msgstr " см"
#, fuzzy
#~| msgid "at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "мынада:"
#, fuzzy
#~| msgid "Aligned at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aligned at"
#~ msgstr "Туралау шегі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Indented at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indented at"
#~ msgstr "Шегінісі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom character:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom character:"
#~ msgstr "Өзге таңбасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgstr "Осы абзацтан нөмірлеу қайта басталсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Letter Synchronization"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Letter Synchronization"
#~ msgstr "Хатты қадамдастыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Кескінді енгізу"
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Туралауы"
#, fuzzy
#~| msgid "Justify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Ені бойынша"
#, fuzzy
#~| msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgstr "Фрейм/Беттің соңындағы тәртібі"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep lines together"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep lines together"
#~ msgstr "Жолдары бірге болсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgstr "Абзацтың алдында үзілім енгізілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgstr "Абзацтан кейін үзілім енгізілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgstr "Кемінде қалдыратын жол саны:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rename"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Атауын өзгерту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Жою"
#, fuzzy
#~| msgid "Add caption"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Жазуын қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Атауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Next style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next style:"
#~ msgstr "Келесі стилі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Parent style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parent style:"
#~ msgstr "Аталық стилі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Include in table of contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Include in table of contents"
#~ msgstr "Мазмұны кестесіне енгізілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "1-қойынды"
#, fuzzy
#~| msgid "CheckBox"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CheckBox"
#~ msgstr "Белгі көзі"
#, fuzzy
#~| msgid "PushButton"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PushButton"
#~ msgstr "Батырма"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "2-қойынды"
#, fuzzy
#~| msgid "Text color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Мәтіннің түсі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Underlining:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlining:"
#~ msgstr "Астын сызу:"
#, fuzzy
#~| msgid "Strikethrough:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strikethrough:"
#~ msgstr "Сызып тастау"
#, fuzzy
#~| msgid "Capitalization:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalization:"
#~ msgstr "Үлкен-кішілігі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Character position"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Мансабы:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to "
#~| "assign a named style to text and alter the style properties to change "
#~| "all text with that style.</p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style "
#~| "change will reformat all text that previously got the named style "
#~| "assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p></"
#~| "body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to "
#~ "assign a named style to text and alter the style properties to change all "
#~ "text with that style.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change "
#~ "will reformat all text that previously got the named style assigned to "
#~ "it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Мәтінге аталған стильді "
#~ "тағайындауға болады, сонда, стильдің қасиеттерін өзгертенде сол стильдегі "
#~ "мәтін де бірден өзгереді.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Стиль өзгерісті іске "
#~ "асырған, сол аталған стильдегі барлық мәтіндер пішімін өзгертеді. "
#~ "Стильдерді мәтінге қолдану үшін Стильдер докерін пайдаланыңыз.</p></"
#~ "body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Библиография аталымың ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Библиография аталымың егжей-тегжейін ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Short Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Қысқашасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Article"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Мақала"
#, fuzzy
#~| msgid "Book"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Кітап"
#, fuzzy
#~| msgid "Booklet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Booklet"
#~ msgstr "Кітапша"
#, fuzzy
#~| msgid "Conference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Конференция"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Эл.пошта"
#, fuzzy
#~| msgid "Inbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inbook"
#~ msgstr "Кітапта"
#, fuzzy
#~| msgid "Incollection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Жинақта"
#, fuzzy
#~| msgid "Inproceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "Еңбектерде"
#, fuzzy
#~| msgid "Journal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Журнал"
#, fuzzy
#~| msgid "Masters thesis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Магистрлік диссертация"
#, fuzzy
#~| msgid "PhD thesis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "PhD диссертация"
#, fuzzy
#~| msgid "Proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Енбектер жинағы"
#, fuzzy
#~| msgid "Tech Report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Тех.баяндама"
#, fuzzy
#~| msgid "Unpublished"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Басылып шығарылмаған"
#, fuzzy
#~| msgid "WWW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "1-басқа"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "2-басқа"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "3-басқа"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "4-басқа"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "5-басқа"
#, fuzzy
#~| msgid "Year:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Жылы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Address:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Адресі:"
#, fuzzy
#~| msgid "ISBN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISBN:"
#~ msgstr "ISBN:"
#, fuzzy
#~| msgid "Chapter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Тарауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "ISSN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN:"
#, fuzzy
#~| msgid "Editor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Редакторы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Page(s):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Бет(тер)і:"
#, fuzzy
#~| msgid "Book title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Кітаптің аты:"
#, fuzzy
#~| msgid "Edition:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Шығарлымы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Publication:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Басылымы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Volume:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Томы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Institution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Институты:"
#, fuzzy
#~| msgid "Organisation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Ұйымы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Type of Report:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type of Report:"
#~ msgstr "Баяндама түрі:"
#, fuzzy
#~| msgid "University:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Университеті:"
#, fuzzy
#~| msgid "Journal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Журналы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Month:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Өйы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Series:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Series:"
#~ msgstr "Сериясы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Нөмірі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Note:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Жазбасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Аңдатпасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "URL:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL-і:"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Пайдаланушы анықтаған 1:"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 3:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Пайдаланушы анықтаған 3:"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 2:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Пайдаланушы анықтаған 2:"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 4:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Пайдаланушы анықтаған 4:"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 5:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Пайдаланушы анықтаған 5:"
#, fuzzy
#~| msgid "OR"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "НЕМЕСЕ"
#, fuzzy
#~| msgid "From the document:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Мына құжатан:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgstr ""
#~ "Басқа ендірулері \"Сілтемелер\" астында және \"Қалыпты қосу\" докерінде"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert citation at current position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Дәйексөз сілтемені осында ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Citation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Сілтемені ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure bibliography"
#~ msgstr "Библиографияні баптау"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Библиографияні баптау"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgstr "Өзгерістерді қадағалауын баптау"
#, fuzzy
#~| msgid "General Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Жалпы баптаулары"
#, fuzzy
#~| msgid "Saving Format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Format"
#~ msgstr "Пішімін сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "ODF 1.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ODF 1.2"
#~ msgstr "ODF 1.2"
#, fuzzy
#~| msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgstr "DeltaXML (Эксперименталды)"
#, fuzzy
#~| msgid "Author Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "Автордың есімі"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgstr "Көрсетілім парметрлерін өзгерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Insertions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Ендірулер"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~| "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~| "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~| "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~| "text-decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~| "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
#~| "indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; "
#~| "font-weight:600;\"></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~| "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after "
#~| "the inserted text.</span></p>\n"
#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~| "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~| "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~| "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after "
#~| "the deleted text.</span></p>\n"
#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~| "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~| "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~| "the format-change text. This is a line of text whose format has been "
#~| "changed. This is a line of text after the format-change text.</span></"
#~| "p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~ "text-decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
#~ "text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-"
#~ "weight:600;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after "
#~ "the inserted text.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after "
#~ "the deleted text.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the format-change text. This is a line of text whose format has been "
#~ "changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~ "text-decoration: underline;\">Қарап шығу</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
#~ "text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-"
#~ "weight:600;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Ендірілген "
#~ "мәтін</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Мынау мәтінді ендіру алдындағы "
#~ "жол. Мынау ендірілген мәтін. Мынау мәтінді ендіруден кейінгі жол. .</"
#~ "span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Өшірілген "
#~ "мәтін</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Мынау мәтінді өшіру алдындағы "
#~ "жол. Мынау өшірілген мәтін. Мынау мәтінді ешірілгеннен кейінгі жол.</"
#~ "span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Пішімделген "
#~ "мәтін</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Мынау пішімі өзгертілген "
#~ "алдындағы жол. Мынау пішімі өзгертілген мәтін. Мынау пішімі өзгертуден "
#~ "кейінгі жол.</span></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Deletions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletions"
#~ msgstr "Өшірулер"
#, fuzzy
#~| msgid "Format Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format Changes"
#~ msgstr "Пішім өзгертулер"
#, fuzzy
#~| msgid "Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Сілтеме"
#, fuzzy
#~| msgid "Web Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Веб-сілтеме"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for "
#~| "the link,\n"
#~| " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for "
#~ "the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Веб-құжаттарға сілтемелерді енгізу. Сілтеменің URL мен жарлығын екеуін де "
#~ "немесе тек URL-ін ғана беруге болады. Соңғысында, \"URL-ден атауын құрып "
#~ "алу\" деңіз."
#, fuzzy
#~| msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "Құжатыңыздың URL-адресі"
#, fuzzy
#~| msgid " URL:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr "URL-і:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
#~| "handled. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
#~ "handled. "
#~ msgstr ""
#~ "Атауын ULR-ден алып шығу үшін осы батырманы басыңыз. Басқаға бағыттау да "
#~ "болады."
#, fuzzy
#~| msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "URL-ден атауын құрып алу"
#, fuzzy
#~| msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "Сілтемеңіздің көрсетілетін мәтіні"
#, fuzzy
#~| msgid " Text:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr " Мәтіні:"
#, fuzzy
#~| msgid "Link To Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгіге сілтеме"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~| "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Бетбелгілерге сілтемелерін еңдіру. Бетбелгілерді құру үшін,\n"
#~ "Сілтемелер мен бетбелгілер бөліміндегі \"Бетбелгілер\" дегенге түртіңіз"
#, fuzzy
#~| msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "Сілтеме сілтейтін бетбелгінің атауы"
#, fuzzy
#~| msgid " Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Атауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Библиография атауы"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "Библиография аталымы"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Библиография түрі:"
#, fuzzy
#~| msgid "In book"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "Кітапта"
#, fuzzy
#~| msgid "In collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Жинақта"
#, fuzzy
#~| msgid "In proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "Еңбектерінде"
#, fuzzy
#~| msgid "Tech report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Тех.баяндама"
#, fuzzy
#~| msgid "custom1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "өзгеше1"
#, fuzzy
#~| msgid "custom2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "өзгеше2"
#, fuzzy
#~| msgid "custom3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "өзгеше3"
#, fuzzy
#~| msgid "custom4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "өзгеше4"
#, fuzzy
#~| msgid "custom5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "өзгеше5"
#, fuzzy
#~| msgid "Available fields "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Бар өрістері "
#, fuzzy
#~| msgid "Add >>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Қосу >>"
#, fuzzy
#~| msgid "Span"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Жаю"
#, fuzzy
#~| msgid "<<Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "<< Өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Fields added"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Өрістер қосылды"
#, fuzzy
#~| msgid "Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Соңғылық сілтеме"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Астылық сілтеме"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Tracking Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Tracking Options"
#~ msgstr "Қадағалау параметрлерін өзгерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Settings"
#~ msgstr "Параметрлерін баптау"
#, fuzzy
#~| msgid "Record Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Record Changes"
#~ msgstr "Өзгерістерді жазып алу"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Мәтіннің көлеңкесі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Құрама"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgstr "Автоматты түрде тасымалдансын"
#, fuzzy
#~| msgid "Hyperlinks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Гиперсілтеме"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Бетбелгілер"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop caps:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop caps:"
#~ msgstr "Өнерқаріп:"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgstr "Абзацқа дейінгі қашықтық:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of characters:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of characters:"
#~ msgstr "Таңбалар саны:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgstr "Жабатын жол саны:"
#, fuzzy
#~| msgid "Columns and rows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns and rows"
#~ msgstr "Баған мен жолдар"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of columns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Бағандар саны:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "Жолдар саны:"
#, fuzzy
#~| msgid "Width strategy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width strategy"
#~ msgstr "Ені ережесі"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed column width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed column width:"
#~ msgstr "Тұрақты бағанның ені:"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to contents"
#~ msgstr "Мазмұнына шақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgstr "Айналасына шақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgstr "Библиография жазуларын пішімдеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Number entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number entries"
#~ msgstr "Жазулар саны"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Реттеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort by position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort by position"
#~ msgstr "Орны бойынша реттеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort keys"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort keys"
#~ msgstr "Реттеу кілттері"
#, fuzzy
#~| msgid "Add sort key"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add sort key"
#~ msgstr "Ретттеу кілтті қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort algorithm:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort algorithm:"
#~ msgstr "Реттеу алгоритмі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Alphanumeric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphanumeric"
#~ msgstr "Әріпті-цифрлық"
#, fuzzy
#~| msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
#~ msgstr ""
#~ "<p><ul><li><b>Жалғыз аралықты</b>: Кәдімгі жол аралығы</li></ul></p> "
#, fuzzy
#~| msgid "Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Шегінісі"
#, fuzzy
#~| msgid "First Line:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Line:"
#~ msgstr "Алғашқы жолы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgstr "Мәтіннің өлшеміне лайық қылу"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Spacing"
#~ msgstr "Жол аралығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgstr "Қолданатын қаріп метрикасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Space"
#~ msgstr "Абзацтар аралығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Before:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Before:"
#~ msgstr "Алдында:"
#, fuzzy
#~| msgid "After:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Кейін:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections"
#~ msgstr "Ұяшықтарды бөлу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert paragraph..."
#~ msgstr "Абзац..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "after end of section:"
#~ msgstr "Сілтемені ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Автонөмірлеу:"
#, fuzzy
#~| msgid " Prefix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr " Префикс:"
#, fuzzy
#~| msgid " Start at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr " Неден бастау:"
#, fuzzy
#~| msgid " Format:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Format:"
#~ msgstr " Пішімі:"
#, fuzzy
#~| msgid " Suffix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr " Журнағы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Starts over at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Мынадан жалғастыру:"
#, fuzzy
#~| msgid "Chapter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Тарау"
#, fuzzy
#~| msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "I,II,III, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I,II,III, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Continuation Notice:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Жалғасы туралы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "Жалғасы екенін айтатын мәтін:"
#, fuzzy
#~| msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr " Жалғасы болады деген мәтін:"
#, fuzzy
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "Логарифмдік"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold &level:"
#~ msgstr "Табалдырығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "General settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Жалпы параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Material properties"
#~ msgstr "Материал параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specula&r"
#~ msgstr "Жай"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflectivity:"
#~ msgstr "Ортаның шағылдыру қабілеті"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shinyness exponent:"
#~ msgstr "Жарықтықтың дәрежесі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "&Шашыранды жарығы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Кәдімгі"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Sources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Sources"
#~ msgstr "Жарықтың көзі"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &4"
#~ msgstr "Жарықтың 4-көзі"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes "
#~| "from."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes "
#~ "from."
#~ msgstr "Жарық түсетін бағыты, тілдің ұшы қайдан жарық түсетінді көрсетеді."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "&Азимуті:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
#~| "parallel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
#~ "parallel."
#~ msgstr "Жарықтың түсу еңісі. 90° - өрске перпендикулярлы, 0° - параллелді."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inclination:"
#~ msgstr "Еңіс"
#, fuzzy
#~| msgid "Azimuth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "Азимуті"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &2"
#~ msgstr "Жарықтың 2-көзі"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &1"
#~ msgstr "Жарықтың 1-көзі"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &3"
#~ msgstr "Жарықтың 3-көзі"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgstr "Жатық радиусы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Radius:"
#~ msgstr "Тік радиусы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Iris"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iris"
#~ msgstr "Кемпір қосақ"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Үшбұрыш"
#, fuzzy
#~| msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgstr "Төртбұрыш (4)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pentagon (5)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon (5)"
#~ msgstr "Бесбұрыш (5)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hexagon (6)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon (6)"
#~ msgstr "Алтыбұрыш (6)"
#, fuzzy
#~| msgid "Heptagon (7)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heptagon (7)"
#~ msgstr "Жетібұрыш (7)"
#, fuzzy
#~| msgid "Octagon (8)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Octagon (8)"
#~ msgstr "Сегізбұрыш (8)"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Радиусы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Деңгейі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference image:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference image:"
#~ msgstr "Қай кескінінен:"
#, fuzzy
#~| msgid "Size of the window:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size of the window:"
#~ msgstr "Терезесінің өлшемі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgstr "Градиенттер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Steps"
#~ msgstr "Градиенттер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to"
#~ msgstr "Түспен шектелу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color count:"
#~ msgstr "Аясы боялсын"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Steps"
#~ msgstr "Альфа параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Саны:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness Only:"
#~ msgstr "Ашықтық"
#, fuzzy
#~| msgid "BrightnessCon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BrightnessCon"
#~ msgstr "ЖарықКонтрастық"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Арнасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Output:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Шығыс:"
#, fuzzy
#~| msgid "Input:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Кіріс:"
#, fuzzy
#~| msgid "Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "Түрі:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Colorize"
#~ msgstr "&Бояу"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgstr "Реңкі/Қанықтығы/Мәні"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgstr "Реңкі/Қанықтығы/Жапықтығы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Intensity"
#~ msgstr "Реңкі/Қанықтығы/Жапықтығы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Luma"
#~ msgstr "Реңкі/Қанықтығы/Мәні"
#, fuzzy
#~| msgid "&Saturation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Saturation:"
#~ msgstr "Қ&анықтығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Hue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hue:"
#~ msgstr "&Реңкі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Жарықтық"
#, fuzzy
#~| msgid "Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Контрастық"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Shadows "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Shadows "
#~ msgstr "Дайын көлеңкелер "
#, fuzzy
#~| msgid "Red "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red "
#~ msgstr "Қызыл "
#, fuzzy
#~| msgid "Blue "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue "
#~ msgstr "Көк"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Midtones "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Midtones "
#~ msgstr "Жарым реңктерді ысыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Highlights"
#~ msgstr "Жарықтарды ысыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgstr "Сақтау жарықтығы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturation method:"
#~ msgstr "Қанықтығын азайту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lightness"
#~ msgstr "Ашықтық"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Average"
#~ msgstr "Орталап"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Input Levels</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Input Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Кіріс деңгейлері</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Output Levels</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Output Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Шығыс деңгейлері</b>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Levels"
#~ msgstr "Деңгейлер"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Wave"
#~ msgstr "Жатық толқын"
#, fuzzy
#~| msgid "Amplitude:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Амплитудасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelength:"
#~ msgstr "Толқын ұзындығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sinusoidale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sinusoidale"
#~ msgstr "Синусоидалық"
#, fuzzy
#~| msgid "Shift:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift:"
#~ msgstr "Ығысуы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Wave"
#~ msgstr "Тік толқын"
#, fuzzy
#~| msgid "Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker:"
#~ msgstr "Түсті шұқып алғыш"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color:"
#~ msgstr "&Түсі:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Өрнегі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete all"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Бүкілін өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Save..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Сақтау..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Ашу..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
#~| "otherwise other applications might not be able to read your file "
#~| "correctly."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
#~ "otherwise other applications might not be able to read your file "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл бүкіл қабаттарды біріктіреді. Бегілеп қойғаны жөн, әйтпесе басқа "
#~ "қолданбалар файлыңызды дұрыс оқи алмауы ықтимал."
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten the &image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten the &image"
#~ msgstr "Кескінді &біріктіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant Rate Factor:"
#~ msgstr "&Пропорциялары сақталсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Preset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Дайыны:"
#, fuzzy
#~| msgid "Date:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Күні:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Options:"
#~ msgstr "Қисаю параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endianness:"
#~ msgstr "Кездейсоқтығы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "IPTC"
#, fuzzy
#~| msgid "No image loaded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No image loaded"
#~ msgstr "Жүктелген кескін жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Binary"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Бинарлы"
#, fuzzy
#~| msgid "Ascii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#, fuzzy
#~| msgid "PNG Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Options"
#~ msgstr "PNG параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
#~| "have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save "
#~| "<span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or "
#~| "as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-"
#~| "style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other "
#~| "applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this "
#~| "option.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
#~ "have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an "
#~ "explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:"
#~ "italic;\">disable</span> this option. For interchange with other "
#~ "applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this "
#~ "option.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> "
#~ "файлдарын <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> мәліметін <span "
#~ "style=\" font-style:italic;\">екі</span> сақтау амалы бар: тег-белгі "
#~ "ретінде немесе нақты профилі ретінде. Вебсайтта қолданатын болса, "
#~ "бұны<span style=\" font-style:italic;\">белгілемеңіз</span>. Басқа "
#~ "қолданбаларында пайдалану үшін бұны <span style=\" font-style:italic;"
#~ "\">белгілеңіз</span>. </p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embed sRGB profile"
#~ msgstr "sRGB профилі сақталсын"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Note: the compression level does not change the quality of the result"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Note: the compression level does not change the quality of the result"
#~ msgstr "Ескерту: сығу деңгейі нәтиженің сапасына әсер етпейді"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~| "<br>Note: the compression level does not change the quality of the "
#~| "result.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~ "<br>Note: the compression level does not change the quality of the result."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Сығу уақытын орнату. Неғұрлым ұзақ, соғұрлым жақсы.\n"
#~ "<br>Ескерту: сығу деңгейі нәтиженің сапасына әсер етпейді</p>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgstr "Сығу түрі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The compression will take a long time; saving the file "
#~ "will be slow."
#~ msgid "Small File Size"
#~ msgstr "Шағын блоктарды төсеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Large file size"
#~ msgstr "Блок өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
#~ msgstr "Кескініңізде мөлдірлігі болмаса, шағын файлдарды жасамау"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency "
#~| "in your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~| "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want "
#~| "to make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel "
#~| "is recommended.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
#~ "your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~ "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
#~ "make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
#~ "recommended.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Portable Network Graphics (PNG) файл пішімі кескініңіздің мөлдірлігін "
#~ "альфа- арнасын жазу арқылы сақтауға мүмкіндік береді.\n"
#~ "Егерде мөлдірлігін қолданбайтын болсаңыз және файлдарыңыз шағын болуын "
#~ "қаласаңыз, бұл белгіні алып тастаңз.<br>Жалпы, альфа - арнасын сақтау жөн "
#~ "болар.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Store alpha channel (transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha channel (transparency)"
#~ msgstr "Альфа арнасы (мөлдірлігі) сақталсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
#~ msgstr "Интернетте жариялағанда ішінаралап кескіндеу."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the "
#~| "Internet.<br>\n"
#~| "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
#~| "even while downloading.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the "
#~ "Internet.<br>\n"
#~ "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
#~ "even while downloading.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ішінаралап кескіндеу әдісі Интернетте жариялағанда ыңғайлы.<br>\n"
#~ "Ішінаралап кескіндегенде кескін жүктеуі бітпей шолғышында көрсетіле "
#~ "бастайды.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Interlacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Interlacing"
#~ msgstr "Ішінаралап кескінделсін"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image "
#~| "will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image "
#~ "will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Индекстелген PNG кескіндер кішірек болады. Егер бұл белгі қойылса, онда "
#~ "кескініңіз индесктелген PNG ретінде сақтауға келе ме деп талдауға жатады."
#, fuzzy
#~| msgid "Save as indexed PNG, if possible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as indexed PNG, if possible"
#~ msgstr "PNG индекстелсін, мүмкін болса"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent color: "
#~ msgstr "Мөлдір пикселдің орнын толтыратын түсі:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels "
#~| "with.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with."
#~ "</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Мөлдір пикселдер орнын толтыратын ая түсі.</p></"
#~ "body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "PDFImportWidget"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDFImportWidget"
#~ msgstr "PDFImportWidget"
#, fuzzy
#~| msgid "Pages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Беттері"
#, fuzzy
#~| msgid "&All pages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All pa&ges"
#~ msgstr "&Барлық беттерді"
#, fuzzy
#~| msgid "&First page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First page"
#~ msgstr "&Алғашқы бетті"
#, fuzzy
#~| msgid "&Selection of page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selec&tion of page"
#~ msgstr "&Таңдалған беттерін"
#, fuzzy
#~| msgid "dpi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dpi"
#~ msgstr "н/д"
#, fuzzy
#~| msgid "Resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Айырымдылығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "TIFF Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Options"
#~ msgstr "TIFF параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression type:"
#~ msgstr "Сығу түрі:"
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgstr "JPEG DCT сығуы"
#, fuzzy
#~| msgid "Deflate (ZIP)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate (ZIP)"
#~ msgstr "Жәй қысу (ZIP)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#, fuzzy
#~| msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Leadtools JPEG2000"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "CCITT модиф. Huffman RLE"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixar Log"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log"
#~ msgstr "Pixar Log"
#, fuzzy
#~| msgid "Predictor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predictor:"
#~ msgstr "Болжағышы:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and "
#~| "deflate.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and "
#~ "deflate.)"
#~ msgstr ""
#~ "Болжағышты қолданғанда сығуы жақсарды (әсіресе LZW мен Жәй қысу "
#~ "әдістерінде)."
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Жатық айырмашылықтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Жылжымалы үтірлі жатық айырмашылықтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Store alpha &channel (transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha &channel (transparency)"
#~ msgstr "Альфа-&арнасы (мөлдірлігі) сақталсын"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save ICC Profile"
#~ msgstr "Түс профилін ортақтастыру"
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgstr "JPEG сығу параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Сапасы:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "These settings determine how much information is lost during compression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "These settings determine how much information is lost during compression"
#~ msgstr "Сыққанда қанша ақпарат жоғалатынын анықтайтын параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Smallest"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smallest"
#~ msgstr "Ең шағын"
#, fuzzy
#~| msgid "Best"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Ең жақсы"
#, fuzzy
#~| msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgstr "Жәй қысып сығу параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress:"
#~ msgstr "Сығу:"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Жылдам"
#, fuzzy
#~| msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Шағын"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "CCITT Group 3 Fax Encoding параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Fax mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Факс режімі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Классикалық"
#, fuzzy
#~| msgid "No RTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "RTC-сіз"
#, fuzzy
#~| msgid "No EOL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "EOL-сіз"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgstr "Pixar Log сығу параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Жылдам"
#, fuzzy
#~| msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Шағын"
#, fuzzy
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Негізгі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~| msgid "Progressive"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~ msgid "Progressive"
#~ msgstr "Прогрессивті"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Сығу:"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent pixel fill color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent pixel fill color:"
#~ msgstr "Мөлдір пикселдің орнын толтыратын түсі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced quality"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced quality"
#~ msgstr "Жетелеген сапасы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#~| msgid "Smooth:"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg "
#~ "artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Тегістеу:"
#, fuzzy
#~| msgid "Subsampling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subsampling:"
#~ msgstr "Субдискретизациясы:"
#, fuzzy
#~| msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (ең шағын файл)"
#, fuzzy
#~| msgid "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~| msgid "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#, fuzzy
#~| msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
#~ msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (ең сапалы)"
#, fuzzy
#~| msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgstr "Негіз сызықты JPEG-ті мәжбүрлеп"
#, fuzzy
#~| msgid "Metadata"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Метадерек"
#, fuzzy
#~| msgid "Formats:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formats:"
#~ msgstr "Пішімдері:"
#, fuzzy
#~| msgid "IPTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "IPTC"
#~ msgstr "IPTC"
#, fuzzy
#~| msgid "Filters:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filters:"
#~ msgstr "Сүзгілер:"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Transform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free Transform"
#~ msgstr "Еркін түрлендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Warp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "Бұрмалау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "M тор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Құрама"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Бұрау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off canvas"
#~ msgstr "Өрісті масштабтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgstr "X-ты айнала бұрау"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgstr "Y-ты айнала бұрау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&y:"
#~ msgstr "Кілт:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgstr "Z-ты айнала бұрау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&z:"
#~ msgstr "Өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Жатық масштабы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "Ені:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Тік масштабы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "Биіктігі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Translation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Translation"
#~ msgstr "Жатығынан жылжыту"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Translation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Translation"
#~ msgstr "Тігінен жылжыту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "Кілт:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Shear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Shear"
#~ msgstr "Жатығынан ығысу"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Shear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Shear"
#~ msgstr "Тігінен ығысу"
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Собел көлденеңнен"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Нені таңдау: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Flexibility:"
#~ msgstr "Иілгіштігі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anc&hor Strength:"
#~ msgstr "Күші:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor Points"
#~ msgstr "Нүктелерді босату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subd&ivide"
#~ msgstr "Ұсағы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Штрихты сызықтар"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear Points"
#~ msgstr "Нүктелерді өшіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
#~ msgstr "Нүктелерді босату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "De&form Layer"
#~ msgstr "Векторлы қабат"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reverse:"
#~ msgstr "Кері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build Up"
#~ msgstr "Үстемелеп"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "Безендірулерін көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Work Recursively"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work Recursively"
#~ msgstr "Рекурсивті істеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Түсті шұқып алғыш"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Арна"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Радиусы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show colors as percentages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show colors as percentages"
#~ msgstr "Түстерді пайыз ретінде көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to palette:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to palette:"
#~ msgstr "Палитраға қосу:"
#, fuzzy
#~| msgid "Update current color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Назардағы түсін жаңарту"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgstr "Барлық көрінетін қабатарынан алу"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Таңдау режімі"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
#~| "masks. Shortcut: ctrl-click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
#~ "masks. Shortcut: ctrl-click."
#~ msgstr ""
#~ "Қабаттар тізмінен қалқасымен таңдалған қабатты жылжыту Тіркесімі: ctrl-"
#~ "түртім."
#, fuzzy
#~| msgid "Move current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move current layer"
#~ msgstr "Назардағы қабатты жылжыту"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Move the first layer with visible content at the place where you click. "
#~| "This will also select that layer in the layerbox."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the first layer with visible content at the place where you click. "
#~ "This will also select that layer in the layerbox."
#~ msgstr ""
#~ "Мазмұны көрінген бірінші қабатты түрткен орына жылжыту. Бұл, сонымен "
#~ "қатар, сол қабатты тізімінде таңдайды."
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer with content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mo&ve layer with content"
#~ msgstr "Қабатты мазмұнымен жылжыту"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Move the group containing the first layer that contains visible content. "
#~| "Shortcut: ctrl-shift-click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the group containing the first layer that contains visible content. "
#~ "Shortcut: ctrl-shift-click."
#~ msgstr ""
#~ "Бірінші қабат пен көрінген мазмұнынан тұратын топты жылжыту. Тіркесімі: "
#~ "ctrl-shift-түртім."
#, fuzzy
#~| msgid "Move the whole group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move &the whole group"
#~ msgstr "Топты тұтастай жылжыту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Нысанға дейінгі қашықтық:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates on canvas"
#~ msgstr "Безендірулерін көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Безендірулерін көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "X масштабы"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Y масштабы"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Ара қатынасын сақтал"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Өңдеу режімі"
#, fuzzy
#~| msgid "Escape Direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Escape Direction"
#~ msgstr "Айналып өту бағыты"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Ойып алу"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Position"
#~ msgstr "Тігінен орны"
#, fuzzy
#~| msgid "Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Y:"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Position"
#~ msgstr "Көлденеңнен орны"
#, fuzzy
#~| msgid "X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&X:"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the width"
#~ msgstr "Сызықтың қалыңдығы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the height"
#~ msgstr "Күн жарығы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the aspect ratio"
#~ msgstr "Ара қатынасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Crop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Crop"
#~ msgstr "&Ойып алу"
#, fuzzy
#~| msgid "Applies to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applies to:"
#~ msgstr "Мынаған қолдану:"
#, fuzzy
#~| msgid "Thirds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thirds"
#~ msgstr "Үшінші"
#, fuzzy
#~| msgid "Fifths"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fifths"
#~ msgstr "Бесінші"
#, fuzzy
#~| msgid "Passport photo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Passport photo"
#~ msgstr "Паспорт фотосы"
#, fuzzy
#~| msgid "Decoration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decoration:"
#~ msgstr "Безендіруі:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Autoupdate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto updates"
#~ msgstr "&Автожаңарту"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit kernel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit key strokes"
#~ msgstr "Өзегін өңдеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show output"
#~ msgstr "Шығысы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Strokes"
#~ msgstr "Штрихін жылжыту"
#, fuzzy
#~| msgid "Effects and Connections"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects and Connections"
#~ msgstr "Эффекттер мен байланыстары"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Presets"
#~ msgstr "Сүзгілер жинағы"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Point:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "Кіндік нүктесі"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Point Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point Offset"
#~ msgstr "Кіндік нүктесінің ығысуы"
#, fuzzy
#~| msgid "Tile Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tile Offset"
#~ msgstr "Ығысуы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "Өрнек"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Мәтін параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Көпжолды"
#, fuzzy
#~| msgid "&File"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Файл"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Өңдеу"
#, fuzzy
#~| msgid "&View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Көрініс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Canvas"
#~ msgstr "Өрісі 01"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Snap To"
#~ msgstr "Торға келтіру"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Кескін"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer"
#~ msgstr "Қ&абат"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Жаңа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import/Export"
#~ msgstr "Кескінді импорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Кескінді импорттау"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Transform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "Түрлендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit"
#~ msgstr "Альфа мұралау"
#, fuzzy
#~| msgid "Filte&r"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filte&r"
#~ msgstr "Сүз&гі"
#, fuzzy
#~| msgid "&Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Құралдар"
#, fuzzy
#~| msgid "Recording"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Жазып алу"
#, fuzzy
#~| msgid "Macros"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Макростар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Setti&ngs"
#~ msgstr "Баптау"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Қылқалам және басқа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "Мұнда &жылжыту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Бетбелгіні қосу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Баптау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Мәнзаралау құралы"
#, fuzzy
#~| msgid "La&yer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "La&yer"
#~ msgstr "Қа&бат"
#, fuzzy
#~| msgid "&Resources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Resources"
#~ msgstr "&Ресурстар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Interaction Tool"
#~ msgstr "Интерполяция:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Жоғарлату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raise"
#~ msgstr "Жоғарлату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "жол биіктігі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertically Center"
#~ msgstr "Тік"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Солға мәнзаралау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontally Center"
#~ msgstr "Жатық"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Төмендету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lower"
#~ msgstr "Төмендету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Сутоған табаны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Қолмен сүрлеу салу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "To Path"
#~ msgstr "Сүрлеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove point"
#~ msgstr "Кесіндіні өшіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Line"
#~ msgstr "Сегменттің түсі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Symmetric Point"
#~ msgstr "Симметрия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Curve"
#~ msgstr "Сегменттің түсі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert point"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Corner point"
#~ msgstr "Нүктелерді өшіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge points"
#~ msgstr "Нүктелерді өшіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Join with segment"
#~ msgstr "Сегментті жіктеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth point"
#~ msgstr "Тегістеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Connection Tool"
#~ msgstr "Біртұтас аумақты таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit connection points"
#~ msgstr "Суретті біріктіру сызығы"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in all directions"
#~ msgstr "Бүкіл жақты бедер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgstr "Бүкіл жақты бедер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgstr "Бүкіл жақты бедер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in left direction"
#~ msgstr "Бағыты:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in right direction"
#~ msgstr "Бағыты:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in up direction"
#~ msgstr "Бүкіл жақты бедер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in down direction"
#~ msgstr "Бүкіл жақты бедер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Мәтін құралы"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Жол астылық"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Detach Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Сүрлеу бойынан босату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Күші:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "&Аудару"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Күші:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Суық болат"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Таңдаудан бас тарту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "аталымды таңдауынан айну"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Жол үстілік"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Жылжыту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "&Суретшінің құралдары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Coordinates"
#~ msgstr "Түстер тарихы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Таңдауы жоқ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up more"
#~ msgstr "Жылжыту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down more"
#~ msgstr "&Суретшінің құралдары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left more"
#~ msgstr "Таңдауы жоқ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move right more"
#~ msgstr "Қабатты жылжыту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Баптаулары"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert with label:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Мына жарлықпен ендіру:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Өзге..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Insert Table Of Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Мазмұны тізімін ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Жарылықты астылық сілтемені ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Баптау"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Баптау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Кескін айырымдылығын озгерту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Бағыты:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Таңдауды терістеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Майбояу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Бетбелгілерді басқару"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Ресурс белгілері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Қабаттың түрін аудару"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font..."
#~ msgstr "Қаріпі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Қаріп өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Библиографияні ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Библиография аталымың ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert with label:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Мына жарлықпен ендіру:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Бетбелгілер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Блоктардың саны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Қылқалам өлшемін кішірету"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Citation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Сілтемені ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert citation at current position"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Дәйексөз сілтемені осында ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Таңдауыма қ&осылсын"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Italic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Көлбеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Библиографияні ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "Библиография аталымың ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Стилі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Сүзгілер тізімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Анықталмаған"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "Ортасы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Жиыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Аталымды таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Бүкілін таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Мөлдірсіздігін көтеру"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Ендіру"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Insert Table Of Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Мазмұны тізімін ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Абзац"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Жалықты соңғылық сілтемені ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Абзац"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Insert Break"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Аяктау белгісін ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Python-мен терістеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Python-мен терістеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Баптау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Құптау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Special Character..."
#~ msgstr "Қа&батты масштабтау..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Bold"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Қалың"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Баптау"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Библиографияні баптау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Таңдауды терістеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Мөлдірсіздігін азайту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Қылқалам өлшемін үлкейту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Тор биіктігі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгіні қосу"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~| "within the document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Бетбелгіні ендіру. Бұл құжаттың аумақтарына сілтейтін көрсеткіштерін "
#~ "құруға ыңғайлы."
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Айнымалы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Еніне шақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Family"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Қаріп шоғыры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Мәтін құралы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color..."
#~ msgstr "&Таза түс..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Мәтін құралы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background Color..."
#~ msgstr "Ая түсі"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Аясы"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Жаңа көрініс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Жуырдағы құжаттар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Ашу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Бар құжатты ашу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Құжатты ашу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Үлгі бойынша жаңа құжатты ашу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сақтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Сақтау..."
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Қайта жүктеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgstr "Жаңа құжатта ашу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgstr "Жаңа құжатта ашу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "Экспорт"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Экспорт"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "Қабатты экспорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Қабатты экспорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames..."
#~ msgstr "Құраманы экспорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames"
#~ msgstr "Құраманы экспорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Animation..."
#~ msgstr "Қай жаққа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgstr "Инкременттік &нұсқасын сақтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Version"
#~ msgstr "Инкременттік &нұсқасын сақтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgstr "Инкременттік сақтық сақтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgstr "Инкременттік сақтық сақтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgstr "Кескіннен үлгі &жасау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Template From Image"
#~ msgstr "Кескіннен үлгі &жасау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgstr "Кескіннен үлгі &жасау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgstr "Кескіннен үлгі &жасау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Э&кспоттау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Құжатты импорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Алдын-ала қарау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Document Information"
#~ msgstr "Қолданған құралы туралы"
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Құжат туралы мәлімет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Close All"
#~ msgstr "Жабу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Жабу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "Жабу"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Жабу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Мынаны қосарлау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "&Өңдеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Амалдан қайту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Әрекетті қосарау"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Қайтудан айну"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Қосылым тексерісі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа қиып алу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Көшіріп алу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа көшірмелеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &merged"
#~ msgstr "Көшіріп біріктірілген"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy merged"
#~ msgstr "Көшіріп біріктірілген"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Орналастыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into &New Image"
#~ msgstr "&Жаңа кескінге орналастыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into New Image"
#~ msgstr "&Жаңа кескінге орналастыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Тазалау"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Тазалау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Нысан түсімен толтыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Нысан түсімен толтыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgstr "Ая түсімен толтыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color"
#~ msgstr "Ая түсімен толтыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgstr "Өрнекпен толтыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern"
#~ msgstr "Өрнекпен толтыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgstr "Таңдалған пішіндерді штрихтеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgstr "Таңдалған пішіндерді штрихтеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "Таңдауды айқынсыздандыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selection"
#~ msgstr "Таңдауды айқынсыздандыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Delete keyframe"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Жетілдірушісі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "Жетілдірушісі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Жетілдірушісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Келесі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Алдыңғы таңдамалы дайыны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgstr "Өрістерді қана көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show just the canvas or the whole window"
#~ msgstr "Тек өрісін не түгел терезесін көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Толық экранды режім"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Айнала өту режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Айнала өту режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Out of Gamut Warnings"
#~ msgstr "Түс гаммадан тыс"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Шағылыстырған көрінісі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reset zoom"
#~ msgstr "Үлкейту/Кішірейтуді ысыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Үлкейту/Кішірейтуді ысыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Ұлғайту"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Жақыңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Кішірейту"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Алыстау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgstr "Өрісті оңға бұру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgstr "Өрісті оңға бұру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgstr "Өрісті солға бұру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgstr "Өрісті солға бұру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgstr "Бұрылысты ысыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Rulers"
#~ msgstr "Өлшегіштерін көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Rulers"
#~ msgstr "Өлшегіштерін көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Өлшегіштерін көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide guides"
#~ msgstr "Күй-жай жолағын көрсету/жасыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock Guides"
#~ msgstr "Өлшегіштерін көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgstr "Күй-жай жолағын көрсету/жасыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap to Guides"
#~ msgstr "Торға келтіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap cursor to guides position"
#~ msgstr "Орны бойынша реттеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Status &Bar"
#~ msgstr "Күй-жай жолағын көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgstr "Күй-жай жолағын көрсету/жасыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Торына келтіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Торына келтіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap To Grid"
#~ msgstr "Торына келтіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgstr "Құрал параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Orthogonal"
#~ msgstr "Ортогоналды"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Node"
#~ msgstr "Торына келтіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Extension"
#~ msgstr "X бойынша қисайту бұрышы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Intersection"
#~ msgstr "Қиылыс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgstr "Жіктегенде кескін сақталсын"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Center"
#~ msgstr "Жіктегенде кескін сақталсын"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgstr "Аспаптарын көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgstr "Аспаптарын көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgstr "Аспаптарын көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgstr "Аспаптарын көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Кескін"
#, fuzzy
#~| msgid "&Properties..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Қа&сиеттері..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Қасиеттері:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgstr "Ая түсі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change the background color of the image"
#~ msgstr "аясының түсін өзгерткенде"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgstr "Кескіннің түстер кеңістігін &ауыстыру..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgstr "Кескіннің түстер кеңістігін ауыстыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgstr "Кескінді масштабтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Image Size"
#~ msgstr "Кескінді масштабтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgstr "Назардағы қабатпен шектелу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgstr "Назардағы қабатпен шектелу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to S&election"
#~ msgstr "Таңдауға"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Selection"
#~ msgstr "Таңдауға"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Image..."
#~ msgstr "Кескінді &бұрау..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Кескінді бұру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Кескінді 90° оңға бұрау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Кескінді 90° оңға бұрау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgstr "Қабатты 90° солға бұрау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgstr "Қабатты 90° солға бұрау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgstr "Кескінді 180°-қа бұрау "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Кескінді 180°-қа бұрау "
#, fuzzy
#~| msgid "&Shear Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Image..."
#~ msgstr "Кескінді қ&исайту..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Image"
#~ msgstr "Кескінді қисайту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Кескінді аунату"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Кескінді аунату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgstr "Кескінді төңкеру"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgstr "Кескінді төңкеру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgstr "Жаңа өлшеміне масштабтау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgstr "Жаңа өлшеміне масштабтау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Image..."
#~ msgstr "Кескінді &шегіндіру..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Кескінді шегінідіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgstr "Өріс өлшемі..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Өріс өлшемі..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Im&age Split "
#~ msgstr "Кескінді жіктеу "
#, fuzzy
#~| msgid "Image Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Кескінді жіктеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgstr "Кескінді жіктеу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Separate Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Image"
#~ msgstr "Кескінді жіктеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "&Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "Таңдаудан &айну"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reselect"
#~ msgstr "Жаңадан &таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reselect"
#~ msgstr "Қайта таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Терістеп"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Терістеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "Вектор таңдауына аудару"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "Вектор таңдауына аудару"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgstr "Вектор таңдауына аудару"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgstr "Вектор таңдауына аудару"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Feather Selection..."
#~ msgstr "Таңдау шегін еріту..."
#, fuzzy
#~| msgid "Feather Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Feather Selection"
#~ msgstr "Таңдау шегін еріту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dis&play Selection"
#~ msgstr "Таңдағанды көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display Selection"
#~ msgstr "Таңдағанды көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sca&le..."
#~ msgstr "&Масштабы"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Масштабтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgstr "Түс ауқымынан таңдау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select from Color Range"
#~ msgstr "Түс ауқымынан таңдау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Opaque"
#~ msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Grow Selection..."
#~ msgstr "Таңдауын үлғайту..."
#, fuzzy
#~| msgid "Grow Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow Selection"
#~ msgstr "Таңдауды үлғайту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgstr "Таңдауын кішірейту..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink Selection"
#~ msgstr "Таңдауды кішірейту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Border Selection..."
#~ msgstr "Шегін таңдау..."
#, fuzzy
#~| msgid "Border Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Border Selection"
#~ msgstr "Шегін таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&mooth"
#~ msgstr "Тегіс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Тегіс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Сүзгіні таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgstr "Сүзгінің әрекетін қайталау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply Filter Again"
#~ msgstr "Сүзгінің әрекетін қайталау"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Түзеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Көркем"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Бұлдырлау"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Түстер"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Шетін табу"
#, fuzzy
#~| msgid "Enhance"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Күшейту"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Бедерлеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Карта"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Басқа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "G'Mic амалын қолдану..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "&Құралдар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "Макросты жазуды бастау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Макросты жазуды бастау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "Амалдарды жазуды тоқтату"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop recording actions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Амалдарды жазуды тоқтату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "Ашып орындау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Ашып орындау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Ашып өзгерту..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Ашып өзгерту..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Configure Krita..."
#~ msgstr "Баптау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Manage Resources..."
#~ msgstr "&Ресурстар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Resources"
#~ msgstr "&Ресурстар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Dockers"
#~ msgstr "Тастар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Dockers"
#~ msgstr "Тастар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Тастар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Тастар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Баптау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Баптау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dockers"
#~ msgstr "Докелері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Нақыштар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "&Нақыштар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Түс профилін ашу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Баптау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Құптау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "Жетілдірушісі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "&Анықтама"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "Э&кспоттау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&About Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Қылқалам және басқа"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "&Градиенттер"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Градиенттер"
#, fuzzy
#~| msgid "&Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Өрнектер"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Өрнектер"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Түсі"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Түсі"
#, fuzzy
#~| msgid "&Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "&Суретшінің құралдары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painter's Tools"
#~ msgstr "&Суретшінің құралдары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Қылқалам құрамы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 1"
#~ msgstr "Қылқалам параметрінің 1-жүгірткісі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 2"
#~ msgstr "Қылқалам параметрінің 2-жүгірткісі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 3"
#~ msgstr "Қылқалам параметрінің 1-жүгірткісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Айналық шағылыс"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Жұмыс кеңістігі"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Жалпы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open Resources Folder"
#~ msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Өшірілген файлдарын тазалау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files"
#~ msgstr "Өшірілген файлдарын тазалау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "&Блогінің өлшемі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show File Toolbar"
#~ msgstr "Негізгі қабатты көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color selector"
#~ msgstr "Түс кеңістік таңдағышын көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgstr "MyPaint көлеңке таңдағышы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgstr "Ең шағын көлеңке таңдағышы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color history"
#~ msgstr "Түстер тарихы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show common colors"
#~ msgstr "Негізгі қабатты көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Tool Options"
#~ msgstr "Құрал параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Presets"
#~ msgstr "Дайын қылқаламдар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgstr "Планшет жөндегіш күйін ауыстыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Жаңа құрама"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Жаңа құрама"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painting"
#~ msgstr "Басып шығару"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color lighter"
#~ msgstr "Қылқалам түсін ашықтау қылу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color darker"
#~ msgstr "Қылқалам түсін қоюлау қылу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more saturated"
#~ msgstr "Қылқалам түсін қоюлау қылу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more desaturated"
#~ msgstr "Қылқалам түсін қоюлау қылу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more red"
#~ msgstr "Қылқалам түсін қоюлау қылу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more green"
#~ msgstr "Қылқалам түсін қоюлау қылу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more blue"
#~ msgstr "Қылқалам түсін қоюлау қылу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more yellow"
#~ msgstr "Қылқалам түсін қоюлау қылу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase opacity"
#~ msgstr "Мөлдірсіздігін көтеру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease opacity"
#~ msgstr "Мөлдірсіздігін азайту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Set eraser mode"
#~ msgstr "Өшіргіш режімін орнату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Preserve Alpha"
#~ msgstr "Альфасын сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Use Pen Pressure"
#~ msgstr "Планшетке &басуы қолданылсын"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontal Mirror Tool"
#~ msgstr "Жатық аралығы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertical Mirror Tool"
#~ msgstr "Тік айна режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste at cursor"
#~ msgstr "Меңзеген жерге орналастыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Таңдауын терістеу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert current selection"
#~ msgstr "Таңдауыма қ&осылсын"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgstr "Нысан түсімен толтыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgstr "Ая түсімен толтыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgstr "Өрнекпен толтыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Таңдау режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Таңдау режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgstr "Келесі таңдамалы дайыны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgstr "Алдыңғы таңдамалы дайыны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgstr "Алдыңғы дайынға ауысу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
#~ msgstr "Қылқалам және басқа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Нысан мен аясының түстерін ысырып тастау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Нысан мен аясының түстерін бір бірімен алмастыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Негізді тегістеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Қылқалам параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Қылқалам параметрінің 1-жүгірткісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Қылқалам өлшемін кішірету"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Қылқалам өлшемін үлкейту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Көмекші:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgstr "Көпбұрышты таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert &to Shape"
#~ msgstr "&Аудару"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Shape"
#~ msgstr "&Аудару"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Мөлдірсіздікті &таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "&Таңдау қалқасына"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Сүзгілері"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Түс -> Альфа..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color to Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Түс -> Альфа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgstr "Жоғарғы шетін айқындау"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Жоғарғы шетін айқындау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "&Таза түс..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Түстер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgstr "Жатығынан ғана бедерлеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Жатығынан ғана бедерлеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "D&odge"
#~ msgstr "Ақшылдату"
#, fuzzy
#~| msgid "Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Ақшылдату"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "&Айқындату"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Айқындату"
#, fuzzy
#~| msgid "Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Қоюлату"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "&Орташасын алып тастау"
#, fuzzy
#~| msgid "Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Орташасын алып тастау"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "&Гаусс бойынша бұлдырлау..."
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Гаусс үлестірімі бойынша бұлдырлау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgstr "Бүкіл жақты бедер"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Бүкіл жақты бедер"
#, fuzzy
#~| msgid "&Small Tiles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Шағын блоктарды төсеу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Small Tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Шағын блоктарды төсеу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Levels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Деңгейлер..."
#, fuzzy
#~| msgid "Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Деңгейлер"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Собел..."
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Собел"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wave..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Толқын..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Толқын"
#, fuzzy
#~| msgid "&Motion Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "&Жылжып кету..."
#, fuzzy
#~| msgid "Motion Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Жылжып кеткеннен бұлдыры"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "&Түсті түзету қисығы..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgstr "&Түсті түзету қисығы..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pi&xelize..."
#~ msgstr "&Пикселдеу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pixelize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Пикселдеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgstr "Бедер (Лапласиан бойынша)"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Бедер (Лапласиан бойынша)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgstr "Сол жақ шетін айқындау"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Сол жақ шетін айқындау"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Бұлдырлау..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Raindrops..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Жаңбыр тамшылары..."
#, fuzzy
#~| msgid "Raindrops"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Жаңбыр тамшылары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Төменгі шетін айқындау"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Төменгі шетін айқындау"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Noise..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "&Кездейсоқ шуыл..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Noise"
#~ msgstr "&Кездейсоқ шуыл..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "&Жарықтық/Контрастық қисығы..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgstr "&Жарықтық/Контрастық қисығы..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "&Түс балансы..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "&Түс балансы..."
#, fuzzy
#~| msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "&Фо̀нгБедері..."
#, fuzzy
#~| msgid "PhongBumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Фонг бедері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Desaturate"
#~ msgstr "Қанық&сыздау"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Қанықсыздау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color &Transfer..."
#~ msgstr "&Түс тасымалдауы..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Түс тасымалдауы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgstr "Тігінен ғана бедерлеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Тігінен ғана бедерлеу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lens Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "&Оптика бұлдырлауы..."
#, fuzzy
#~| msgid "Lens Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Оптикалық бұлдырлау"
#, fuzzy
#~| msgid "M&inimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "Арнаны барынша &кішірейту"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Арнаны барынша кішірейту"
#, fuzzy
#~| msgid "M&aximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "Арнаны б&арынша үлкейту"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Арнаны барынша үлкейту"
#, fuzzy
#~| msgid "&Oilpaint..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "&Майбояу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Oilpaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Майбояу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgstr "Оң жақ шетін айқындау"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Оң жақ шетін айқындау"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "&Авто контрастық"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Авто контрастық"
#, fuzzy
#~| msgid "&Round Corners..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "Бұрыштарды &дөңгелету..."
#, fuzzy
#~| msgid "Round Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Бұрыштарды дөңгелету"
#, fuzzy
#~| msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "&Тегістеу қалқасы..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unsharp Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Тегістеу қалқасы"
#, fuzzy
#~| msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "Тереңдігі өзгермелі &бедерлеу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Тереңдігі өзгермелі бедерлеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Тік && көлденең бедері"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Тігінен және көлденеңнен бедерлеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random &Pick..."
#~ msgstr "&Кездейсоқ шұқып алу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Random Pick"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Кездейсоқ шұқып алу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "&Гауссиан шуыл азайтқыш..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgstr "&Гауссиан шуыл азайтқыш..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Пикселдеу..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "&Пикселдеу..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "&Вейвлет шуыл азайтқыш..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Вейвлет шуыл азайтқышы"
#, fuzzy
#~| msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "&HSV түзету..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "HSV Adjustment"
#~ msgstr "&HSV түзету..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgstr "Қысқа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "A - 2 динамикалық қылқалам"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Түйінді ойып алу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop the image to an area"
#~ msgstr "Кескіннің бір аумағын ойып алу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Көпбұрыш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Сынық сызықты аяқтау үшін Shift+тышқанды түртіңіз."
#, fuzzy
#~| msgid "References"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Сілтемелер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Төртбұрыш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Қылқалам"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Төртбұрышты таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Түсті шұқып алғыш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgstr "Кескіннен не назардағы қабаттан түсті таңдар алу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Мәтін құралы"
#, fuzzy
#~| msgid "Text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Мәтінді өңдеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Сұлбаны таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Көркем жазуды өңдеу құралы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Безье таңдау құралы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Ұқсасын таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Эллипс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
#~ msgstr "Біртұтас біртүсті не таңдаған аумақты бір түспен толтыру."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "&Суретшінің құралдары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Қолмен сүрлеу салу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgstr "Безье таңдау құралы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Сынық сызықты салу. Аяқтау үшін Shift+тышқанды түртіңіз."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Эллипс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Қолмен салған сызықша"
#, fuzzy
#~| msgid "Create object"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Нысанды құру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Жұмыр таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Біртұтас аумақты таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Өрнек салу құралы"
#, fuzzy
#~| msgid "Review"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Шолу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Draw a gradient."
#~ msgstr "Градиентті салу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Көпбұрышты таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measurement Tool"
#~ msgstr "Өлшеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measure the distance between two points"
#~ msgstr "Екі нүкте аралығын өлшеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Төртбұрышты таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "&Суретшінің құралдары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move a layer"
#~ msgstr "Қабатты жылжыту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image Tool"
#~ msgstr "Төртбұрыш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Векторлы (EMF/WMF/SVM) кескін құралы"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Каллиграфия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Сүрлеуді өңдеу құралы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Сынық сызық"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Сынық сызықты салу. Аяқтау үшін Shift+тышқанды түртіңіз."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Түрлендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Қабатты не таңдалғанның түрлердіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Көмекші өлшегіш құралы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Мәтін құралы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgstr "Градиенттер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Градиент жасау құралы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Қылқаламды таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blending Modes"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Таңдау режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Қабаттың араласу күйін таңдау."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Таңдау режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Таңдау режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Таңдау режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Анимацияланған"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous frame"
#~ msgstr "Алдыңғы таңдамалы дайыны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to previous frame"
#~ msgstr "Алдыңғы топқа кіргізу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next frame"
#~ msgstr "Қабатты алып тастау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to next frame"
#~ msgstr "Келесі топқа кіргізу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Play / pause animation"
#~ msgstr "Макросты орындау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add blank frame"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Келесіден көшірмелеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add duplicate frame"
#~ msgstr "Кесіндінің көшірмесін жасау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle onion skin"
#~ msgstr "Көмекші:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Keyframe"
#~ msgstr "Алдыңғы таңдамалы дайыны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Keyframe"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "&Алғашқы бетті"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Соңғы пайдаланған"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Авто режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Сызықтың қалыңдығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Қабаттары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate next layer"
#~ msgstr "Келесі қабатқа ауысу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate previous layer"
#~ msgstr "Алдыңғы қабатқа ауысу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "Қабатты &топтастыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Clone Layer"
#~ msgstr "&Егіз қабатын құру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Vector Layer"
#~ msgstr "&Векторлы қабат"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Векторлы қабат"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Layer..."
#~ msgstr "Қабатты &сүзгілеу..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill Layer..."
#~ msgstr "Қабатты &сүзгілеу..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Layer"
#~ msgstr "Қабат &файлы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&File Layer..."
#~ msgstr "Қабатты &сүзгілеу..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "&Мөлдірлік қалқасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Мөлдірлік қалқасы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Mask..."
#~ msgstr "&Сүзгі қалқасы..."
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Сүзгі қалқасы"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Colorize Mask"
#~ msgstr "&Бояу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "&Бояу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "Түрл&ендіру қалқасы..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Түрлендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Local Selection"
#~ msgstr "&Жергілікті таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Local Selection"
#~ msgstr "&Жергілікті таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Isolate Layer"
#~ msgstr "Қабатты &оқшаулау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Isolate Layer"
#~ msgstr "Қабатты &оқшаулау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paint Layer"
#~ msgstr "Қабатты &салу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paint Layer"
#~ msgstr "Қабатты &салу"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Layer From Visible"
#~ msgstr "Көрінбейтін қабат."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New layer from visible"
#~ msgstr "Көрінбейтін қабат."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "Қалқа не қабаттың кө&шірмесін жасау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "Қалқа не қабаттың кө&шірмесін жасау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа қиып алу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа қиып алу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа көшірмелеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа көшірмелеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Layer"
#~ msgstr "Қабатты &топтастыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа көшірмелеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Layer"
#~ msgstr "Назардағы қабат"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа қиып алу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste Layer"
#~ msgstr "Орналасқан қабат"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgstr "Алмасу буферінен құру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Ungroup"
#~ msgstr "Ыдырату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "All Layers"
#~ msgstr "Қабат &файлы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all layers"
#~ msgstr "Қабатты таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Visible Layers"
#~ msgstr "Қабат &файлы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all visible layers"
#~ msgstr "Барлық көрінетін қабатарынан алу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Locked Layers"
#~ msgstr "Бекітілген өрнек"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all locked layers"
#~ msgstr "Қабатты таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invisible Layers"
#~ msgstr "Қабат &файлы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all invisible layers"
#~ msgstr "Барлық көрінетін қабатарынан алу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unlocked Layers"
#~ msgstr "&Егіз қабатын құру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgstr "Қабат/Қалқасын сақтау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgstr "Қабат/Қалқасын сақтау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgstr "Қабат тобын сақтау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Group Layers"
#~ msgstr "Қабат тобын сақтау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert group to &animated layer"
#~ msgstr "Бояу қабатына аудару"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert child layers into animation frames"
#~ msgstr "Құраманы экспорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "I&mport Layer..."
#~ msgstr "Қабатты и&мпорттау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Layer"
#~ msgstr "Қабатты и&мпорттау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgstr "Қабатты &салу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Paint Layer"
#~ msgstr "Қабатты &салу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgstr "Мөлдірлік қалқасы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Transparency Mask"
#~ msgstr "Мөлдірлік қалқасы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgstr "&Сүзгі қалқасы..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Filter Mask"
#~ msgstr "&Сүзгі қалқасы..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgstr "&Таңдау қалқасына"
#, fuzzy
#~| msgid "to &Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "&Бояу қабатына"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Paint Layer"
#~ msgstr "&Бояу қабатына"
#, fuzzy
#~| msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgstr "&Мөлдірлік қалқасына"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Transparency Mask"
#~ msgstr "&Мөлдірлік қалқасына"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgstr "&Сүзгі қалқасы..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Filter Mask"
#~ msgstr "&Сүзгі қалқасына"
#, fuzzy
#~| msgid "to &Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "&Таңдау қалқасына"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Selection Mask"
#~ msgstr "&Таңдау қалқасына"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgstr "Альфа параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Alpha into Mask"
#~ msgstr "Альфа параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Write as Alpha"
#~ msgstr "Альфа мұралау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Write as Alpha"
#~ msgstr "Альфа мұралау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Merged..."
#~ msgstr "Үлгі бойынша біріктірілген"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Merged"
#~ msgstr "Үлгі бойынша біріктірілген"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale &Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer..."
#~ msgstr "Қа&батты масштабтау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer"
#~ msgstr "Қабатты таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose ..."
#~ msgstr "&Вейвлет шуыл азайтқыш..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Толқын ұзындығы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgstr "Қабатты аунату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgstr "Қабатты аунату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgstr "Қабатты төңкеру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgstr "Қабатты төңкеру"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgstr "Қабатты &бұрау..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer"
#~ msgstr "Қабатты бұрау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Қабатты 90° оңға бұрау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Қабатты 90° оңға бұрау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgstr "Қабатты 90° солға бұрау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Қабатты 90° солға бұрау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgstr "Қабатты 180°-қа бұрау "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Қабатты 180°-қа бұрау "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgstr "Жаңа өлшеміне масштабтау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgstr "Жаңа өлшеміне масштабтау..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Shear Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Layer..."
#~ msgstr "Қабатты қ&исайту..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Layer"
#~ msgstr "Қабатты қисайту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Layer..."
#~ msgstr "Қабатты &шегіндіру..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Қабатты шегіндіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Clones &Array..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones &Array..."
#~ msgstr "Клондар &жиымы..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones Array"
#~ msgstr "Клондар &жиымы..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Edit metadata..."
#~ msgstr "Метадеректі өзг&ерту..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "Метадеректі өзг&ерту..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Histogram..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Гистограмма..."
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgstr "Қабаттың түстер кеңістігін &ауыстыру..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgstr "Қабаттың түстер кеңістігін &ауыстыру..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Астыңғы қабатпен &біріктіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Төмендегі қабатымен біріктіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Flatten Layer"
#~ msgstr "Қабатты &біріктіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten Layer"
#~ msgstr "Кескінді біріктіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgstr "Қабатты нүктелеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "Қабатты нүктелеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgstr "Кескінді &біріктіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "Кескінді &біріктіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Қабатты таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Қабатты таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "La&yer Style..."
#~ msgstr "Қабаттың өлшемі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Қабаттың өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into previous group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Алдыңғы топқа кіргізу"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into next group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Келесі топқа кіргізу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename current layer"
#~ msgstr "Назардағы қабатты өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Remove Layer"
#~ msgstr "Қабатты &алып тастау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove Layer"
#~ msgstr "Қабатты алып тастау"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgstr "Қалқа не қабатты жоғарлату"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Down"
#~ msgstr "Қалқа не қабатты төмендету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Көмекші:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pencil Tool"
#~ msgstr "Эллипс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgstr "Ұқсасын таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Selection Tool"
#~ msgstr "Сүрлеуың таңдауы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgstr "BG-Krita2. Дайын қылқалам таңбашалар аясының градиенті."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~ msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgstr "GPS: (Көк) көз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~ msgid "GPS FG Glare"
#~ msgstr "GPS: жарығы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgstr "GPS: Көгілдір от"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgstr "GPS: от будағы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgstr "GPS: от пен күл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgstr "GPS: күл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgstr "GPS: отпен қызыған"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgstr "GPS: жалын"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~ msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgstr "GPS: тұман мен атмосфера"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgstr "GPS: Жарық қылышы (Нысан түсімен)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~ msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgstr "GPS: Табиғи қоңыр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgstr "GPS: Табиғи таза жасыл"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgstr "GPS: Табиғи кездейсоқ жасыл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~ msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgstr "GPS: Шөп"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~ msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgstr "GPS: Кәдімгі түтін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~ msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgstr "GPS: Болат кесектер"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Әдетті"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Градиент"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~ msgid "Markers"
#~ msgstr "Артқа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~ msgid "PixelArt 16"
#~ msgstr "Z Пиксел 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~ msgid "PixelArt 32"
#~ msgstr "Пиксел"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~ msgid "Ps"
#~ msgstr "с"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~ msgid "Swatch RGB"
#~ msgstr "Sc сызықтар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~ msgid "Swatches\t"
#~ msgstr "Sc сызықтар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/web.gpl"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Веб"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 бамбук жапырақтары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 бамбук"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A - 2 былғаған қылқалам2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 алыс таулар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A - 2 динамикалық қылқалам"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 динамикалық қылқалам 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A -2 селдір қылқалам 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A -18 дөнгелек селдір"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A -2 қытай селдір"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A - 2 былғаған қылқалам"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A -17 датталған пішақ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 шаң-тозаң"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 Еден"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 Гүл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 Орман"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 Ішік"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 Шөпті еден"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 шөп"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 үйеңкі жапырақтары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 жапырақтар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 минералдар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 Қада"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 кездейсоқ өсімдік"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 кездейсоқ өсімдік2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 тас еден (теріс)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 тастар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 Қар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 төрткілдеш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 қатты жарқыраған жұлдыздар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 дуал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D Шаң бөлшектері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G Ұшқындар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L Ағаштар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Sumi-e қылқаламы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "LJF акварель қылқаламы 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "LJF акварель қылқаламы 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N Шөп 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N Шөп 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "A_2B қарындаш (бұрыш)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_6B қарындаш (бұрыш)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "P графит қара шөп"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "P графит қарындашы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "GIMP қылқалам жиыны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "P графит қарындашы (тұйіршік b)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "P кәдімгі қарындаш 10x10"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "P кәдімгі қарындаш 16x16"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S Шашрау 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc сызық"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T Талшықтар 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T Талшықтар 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T Текстура 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T Текстура 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T Текстура 4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T Текстура 5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T Текстура 6"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T Текстура 7"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te Техно 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Вюле тасы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Z оқу қарындашы 2H"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Z оқу қарындашы 2H (жатық)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "2B қарындаш (түйіршік 2b)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Z оқу қарындашы H"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Z оқу қарындашы H (жатық)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- сынақ басымы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A_абстракты-текстура1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A_абстракты-текстура2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "А_Бұрышты шіркеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "А_Бұрышты шіркеу_HR"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Боки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A_бұрымдары.gbr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A_бұрымдары_b"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A_Шыңжыр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A_бұлтты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_бетон"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A_сызатталған"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A_сызаттар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A_боры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A_былғаған дақ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_қисық шеңбер_2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 Бақыт-жұлдызы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A_таулы текстура"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "A Тамаша нобайы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "A Тамаша нобайы2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A_провансаль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "R_тырнауыш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A_кездейсоқ өсімдік3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A_жылан терісі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_түтін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A -2 Ұшқын 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A -2 Ұшқын 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A_төрткілдеш1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A_жұлдызды өріс2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C_Бұлт_1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C_былғаған дақ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "C_Шаң_1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "D_ Кәдімгі шаң"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F Фурр-фаст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L Домалақтар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L_Жапырақтар_1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L_Жапырақ _2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L_Жапырақ _3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "LJF Жапырақты қылқалам 01"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "LJF Жапырақты қылқалам 02"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M_01"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M_02"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M_03"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M_04"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M_05"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M_06"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M_07"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M_09"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M жебе"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M құмалақ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M тор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "M түтік 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "M түтік 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "M түтік 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_жапырақтары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O Май (жұмсақ)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O Май 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O Май 1 GP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "O Май (жүмсағырақ)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R тырнауыш1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R тырнауыш2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R тырнауыш3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R тырнауыш4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "R шағын тырнауыш "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Тырнауыш текстура 01"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Тырнауыш текстура 02"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Кәдімгі май 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Кәдімгі май 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "S Жағу (Cheese)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Sc сызықтар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Sc сызықтар2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Sc сызықтар3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T Текстура 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Te Техно_Бұрыш_Айқыш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "U Шеңбер сұлбасы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "U Шеңбер қалыпы 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "U Шеңбер қалыпы 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "U Шеңбер қалыпы 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "U Шеңбер қалыпы 4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "U Шеңбер қалыпы 5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "U Шеңбер қалыпы 5b"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "U Шеңбер қалыпы 5c"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z Шыңжыр 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z Пиксел 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Z Пиксел 4x4 дөңгеленген"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z Пиксел 4пкс 45a"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Z Пиксел (айқыш)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Z Үшбұрыш қалыпты 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Z Үшбұрыш қалыпты 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Грунталған өріс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Өрісі 01"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Өрісі 02"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Өрісі 03"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~ msgid "Canvas 04"
#~ msgstr "Өрісі 04"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~ msgid "Fractal Pattern"
#~ msgstr "Фрактал өрнегі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
#~ msgid "Generic Paper 2"
#~ msgstr "Кәдімгі қағаз 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
#~ msgid "Generic Paper 3"
#~ msgstr "Кәдімгі қағаз 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Гранит 1b"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~ msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgstr "Гексакол А/Қ, авторы - Таркан"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~ msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgstr "HR Пастел қағазы 02"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~ msgid "HR Wall Paper"
#~ msgstr "HR Тұсқағаз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Қылқаламды таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Қабатты таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Қабатты таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "Ішкі сүрлеуін үзу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "Қолмен сүрлеу салу құралы"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgstr "Жабысу бұрышының аттамы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate angle snap:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate angle snap:"
#~ msgstr "Бұрыш жабысқақтығын белсендету:"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle Constraints"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Constraints"
#~ msgstr "Бұрыш шектеулері"
#, fuzzy
#~| msgid "Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Сызық"
#, fuzzy
#~| msgid "Precision:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Дәлдігі:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The raw line data"
#~| msgid "Raw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The raw line data"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Өңделмеген"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Қиғашты"
#, fuzzy
#~| msgid "Straight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Түзу"
#, fuzzy
#~| msgid "Optimize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Оңтайландыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Exactness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exactness:"
#~ msgstr "Нақтылығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pencil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Қрындаш"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Стандартты"
#, fuzzy
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Сызықтар"
#, fuzzy
#~| msgid "Tie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tie"
#~ msgstr "Байланыстыру"
#, fuzzy
#~| msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgstr "Екі қалып арасындағы байланыс"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple path shape"
#~ msgstr "Қарапайым сүрлеу қалыпы"
#, fuzzy
#~| msgid "A simple path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A simple path shape"
#~ msgstr "Қарапайым сүрлеу қалыпы"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 Options"
#~ msgstr "%1 параметрі"
#, fuzzy
#~| msgid "Active tool: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active tool: %1"
#~ msgstr "Белсенді құрал: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Embedded svg shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embedded svg shape"
#~ msgstr "Құрамдағы svg қалыпы"
#, fuzzy
#~| msgid "Create object"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Нысанды құру"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Мәнзаралау"
#, fuzzy
#~| msgid "Line/Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Түзу/Қисық"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move handle."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move handle."
#~ msgstr "Сүйреп жылжыту тұтқасы."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
#~ msgstr ""
#~ "Сүйреп жылжыту нүктесі. Нүктенің түрін өзгерту үшін Shift-пен түртіңіз."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move control point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move control point."
#~ msgstr "Басқару нүктені жылжыту үшін сүйреңіз."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
#~ msgstr ""
#~ "Кисықты өзгерту үшін оны сүйреңіз. Сүрлеудің жаңа нүктесін қою үшін қос "
#~ "түртім жасаңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Press B to break path at selected point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected point."
#~ msgstr "Сүрлеуді таңдаған нүктеде үзу үшін B-ні басыңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Press B to break path at selected segments."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected segments."
#~ msgstr "Сүрлеуді таңдаған кесіндіде үзу үшін B-ні басыңыз."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Сүрлеуді өңдеу құралы"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgstr "Ішінаралап кескінделсін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Category of brush engines"
#~ msgid "Brush engines"
#~ msgstr "Қылқалам өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "әдетті"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid " px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " px"
#~ msgstr " пикс."
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Мөлдірсіздік"
#, fuzzy
#~| msgid "Flow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Ағын"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Бұрыш"
#, fuzzy
#~| msgid "Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Аралық"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Көрінетін"
#, fuzzy
#~| msgid "Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Бұғатталған"
#, fuzzy
#~| msgid "Active"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Белсенді"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Locked"
#~ msgstr "Альфа-бұғатталған"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Түзеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Көркем"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Бұлдырлау"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Түстер"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Шетін табу"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Бедерлеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Enhance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Күшейту"
#, fuzzy
#~| msgid "Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Карта"
#, fuzzy
#~| msgid "Non-photorealistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Фотореалистикалық емес"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Басқа"
#, fuzzy
#~| msgid "Generator"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "Генератор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) property of a filter layer, noun"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Сүзгіні таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Әдетті"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Төмен"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Гауссиан бойынша бұлдырлау"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy From"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy From"
#~ msgstr "Келесіден көшірмелеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Hermite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hermite"
#~ msgstr "Эрмиттік"
#, fuzzy
#~| msgid "Bicubic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bicubic"
#~ msgstr "Қоскубты"
#, fuzzy
#~| msgid "Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Блокты"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Қоссызықты"
#, fuzzy
#~| msgid "Bell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Bell"
#, fuzzy
#~| msgid "BSpline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "B-сплайн"
#, fuzzy
#~| msgid "Lanczos3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lanczos3"
#~ msgstr "Lanczos3"
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Mitchell"
#, fuzzy
#~| msgid "background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "background"
#~ msgstr "аясы"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Қабаты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Мазмұны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (X)"
#~ msgstr "Құрама"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (Y)"
#~ msgstr "Құрама"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (X)"
#~ msgstr "X масштабы"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (Y)"
#~ msgstr "Y масштабы"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (X)"
#~ msgstr "X бойынша қисайту"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (Y)"
#~ msgstr "Y бойынша қисайту"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (X)"
#~ msgstr "Бұрылыс"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Y)"
#~ msgstr "Бұрылыс"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Z)"
#~ msgstr "Бұрылыс"
#, fuzzy
#~| msgid "%1%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Біріктіру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Қабаттың өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "Inherit Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inherit Alpha"
#~ msgstr "Альфа мұралау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion Skins"
#~ msgstr "&Пропорциялары сақталсын"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Label"
#~ msgstr "Түстер ауыстыруы"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Result"
#~ msgstr "Жаңарту"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Set stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Strokes"
#~ msgstr "Штрихті орнату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Coloring"
#~ msgstr "Түстер тарихы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "Көшіріп біріктірілген"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of"
#~ msgstr "%1 көшірмесі"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format) New layer created from all the visible layers"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Көрінетін"
#, fuzzy
#~| msgid "Processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Өңдеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Unnamed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Аталмаған"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "Қауа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "Жоқ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgstr "Көлеңке"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay (style)"
#~ msgstr "Үстеме режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin (style)"
#~ msgstr "Бөліну стилі"
#, fuzzy
#~| msgid "Anonymizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anonymizer"
#~ msgstr "Анонимизатор"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove personal information: author, location..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove personal information: author, location..."
#~ msgstr "Дербес ақпаратты өшіру: авторын, мекен-жайын..."
#, fuzzy
#~| msgid "Tool information"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool information"
#~ msgstr "Қолданған құралы туралы"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
#~ msgstr "Жасау үшін қолданған құралының аты және өзгерткен кезін қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita %1"
#~ msgstr "Krita %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "Тастау"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop all meta data"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop all meta data"
#~ msgstr "Барлық метадеректерді тастау"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority to first meta data"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Priority to first meta data"
#~ msgstr "Бірінші метадеректерге артықшылық берілсін"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
#~ msgstr "Стектің төмендегі қабаттың метадеректерін артық көріп қолдану."
#, fuzzy
#~| msgid "Only identical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only identical"
#~ msgstr "Бірдейді қана"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep only meta data that are identical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep only meta data that are identical"
#~ msgstr "Тек бірдей метадеректерді қана қалдыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Smart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Парасатты"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
#~| "instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
#~| "photographic information."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
#~ "instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
#~ "photographic information."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл біріктіру стратегиясы біріктірудің ең дұрыс амалын іздейді. Мысалы, "
#~ "авторлар тізімін біріктіріп, бірдей фотография ақпаратын қалдырып..."
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid value."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid value."
#~ msgstr "Жарамсыз мән"
#, fuzzy
#~| msgid "Playing back macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Макросты орындау"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Толтыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Әрекетті таңдалған түйіндерге қолдану"
#, fuzzy
#~| msgid "Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Сүрлеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Эллипс"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Төртбұрыш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Brush"
#~ msgstr "Тор қылқаламы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgstr "Дайын қылқаламдар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Assistant"
#~ msgstr "Көмекші:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R16 Heightmap"
#~ msgstr "Биіктігі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R8 Heightmap"
#~ msgstr "Биіктігі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenRaster Image"
#~ msgstr "Кескіндер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgstr "OpenColorIO баптау файлының жолы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Палитраға түсті қосу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "OpenColorIO баптау файлының жолы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Krita Gemini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Gradients"
#~ msgstr "Градиенттер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Patterns"
#~ msgstr "Өрнектер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Градиенттер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Workspace"
#~ msgstr "Жұмыс кеңістігі"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita Sketch"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Taskset"
#~ msgstr "Krita Sketch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Camera Raw Files"
#~ msgstr "Қабаттың профилі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgstr "OpenEXR экспорттау параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for undo action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Амалдан қайту"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo %1"
#~ msgstr "%1 амалынан қайту"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for redo action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Қайтудан айну"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo %1"
#~ msgstr "%1 амалын қайталау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "Бос"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Қайтудан айну"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Амалдан қайту"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Беймәлім"
#, fuzzy
#~| msgid "No store backend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No store backend"
#~ msgstr "Сақтайтын тетік жоқ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find %1"
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Негізгі құжатта %1-жолында, %2-бағанында талдау қатесі\n"
#~ "Қате хабарламасы: %3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A5"
#~ msgstr "ISO A5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Letter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US Letter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Legal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Экран"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Өзге"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B5"
#~ msgstr "ISO B5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Executive"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Executive"
#~ msgstr "US Executive"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A6"
#~ msgstr "ISO A6"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A7"
#~ msgstr "ISO A7"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A8"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A8"
#~ msgstr "ISO A8"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A9"
#~ msgstr "ISO A9"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B0"
#~ msgstr "ISO B0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B1"
#~ msgstr "ISO B1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B10"
#~ msgstr "ISO B10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B2"
#~ msgstr "ISO B2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B3"
#~ msgstr "ISO B3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B4"
#~ msgstr "ISO B4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B6"
#~ msgstr "ISO B6"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO C5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO C5"
#~ msgstr "ISO C5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Common 10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Common 10"
#~ msgstr "US Common 10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO DL"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO DL"
#~ msgstr "ISO DL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Folio"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Folio"
#~ msgstr "US Folio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Ledger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Ledger"
#~ msgstr "US Ledger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Tabloid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Tabloid"
#~ msgstr "US Tabloid"
#, fuzzy
#~| msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "Миллиметр (мм)"
#, fuzzy
#~| msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "Сантиметр (см)"
#, fuzzy
#~| msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "Дециметр (дм)"
#, fuzzy
#~| msgid "Inches (in)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "Дюйм (д)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pica (pi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "Пика (пи)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cicero (cc)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "Цицеро (цц)"
#, fuzzy
#~| msgid "Points (pt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "Пойнт (пт)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels (px)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels (px)"
#~ msgstr "Пиксел (пк)"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Алып тастау"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiply"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Көбейту"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha mask"
#~ msgstr "Альфа қалқасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Альфа арнасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the alpha color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the alpha color space"
#~ msgstr "Альфа түстер кеңістігінде анықталмаған амал"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "L*a*b* (16-бит бүтін/арна, баптаусыз)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "Ашықтық"
#, fuzzy
#~| msgid "a*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a*"
#~ msgstr "a*"
#, fuzzy
#~| msgid "b*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "b*"
#~ msgstr "b*"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (16-бит бүтін сан/арна, баптаусыз)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (8-бит бүтін сан/арна, баптаусыз)"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Көк"
#, fuzzy
#~| msgid "Green"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Жасыл"
#, fuzzy
#~| msgid "Red"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Қызыл"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the %1 space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 space"
#~ msgstr "%1 кеңістігінде анықталмаған амал"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the %1 color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 color space"
#~ msgstr "%1 түстер кеңістігінде анықталмаған амал"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple Color Conversion Engine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple Color Conversion Engine"
#~ msgstr "Қарапайым түстер түрлендіру тетігі"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha darken"
#~ msgstr "Альфа күңгірттеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Behind"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Артында"
#, fuzzy
#~| msgid "Dissolve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Ерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Кетіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greater"
#~ msgstr "Құру"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Кәдімгі"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Үстеме"
#, fuzzy
#~| msgid "Grain Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Merge"
#~ msgstr "Дақтарын біріктіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Grain Extract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Extract"
#~ msgstr "Дақтарын шығару"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard Mix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Mix"
#~ msgstr "Қатты араластыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometric Mean"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometric Mean"
#~ msgstr "Орташа геометриялық өлшем"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "Параллель"
#, fuzzy
#~| msgid "Allanon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allanon"
#~ msgstr "Алланон"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Экран"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Dodge"
#~ msgstr "Түсін ашық реңктеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Dodge"
#~ msgstr "Пропорционал ашық реңктеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Lighten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "Жарықтау қылу"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Қатты ашық қылу"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgstr "Сәл ашық қылу (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgstr "Сәл ашық қылу (Photoshop)"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Light"
#~ msgstr "Гамма-ашықтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Vivid Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vivid Light"
#~ msgstr "Ап-ашық қылу"
#, fuzzy
#~| msgid "Pin Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pin Light"
#~ msgstr "Нүктелі ашық қылу"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Light"
#~ msgstr "Пропорционал ашық қылу"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Burn"
#~ msgstr "Түсті қоюлату"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Burn"
#~ msgstr "Сызықтық қоюлату"
#, fuzzy
#~| msgid "Darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "Күңгірттеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Dark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Dark"
#~ msgstr "Гамма-күңгірттеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Addition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgstr "Терістеп азайту"
#, fuzzy
#~| msgid "Divide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Бөлу"
#, fuzzy
#~| msgid "Arcus Tangent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arcus Tangent"
#~ msgstr "Жанаспалы доға"
#, fuzzy
#~| msgid "Difference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Айырылымы"
#, fuzzy
#~| msgid "Exclusion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exclusion"
#~ msgstr "Қоспасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Equivalence"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Equivalence"
#~ msgstr "Бірдейлігі"
#, fuzzy
#~| msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgstr "Қосымша-Айырылымша"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Red"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Red"
#~ msgstr "Қызылдығын көшіріп алу"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Green"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Green"
#~ msgstr "Жасылдығын көшіріп алу"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Blue"
#~ msgstr "Көктігін көшіріп алу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Maps"
#~ msgstr "Сүрлеулерді біріктіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Түсі"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Реңк"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Қанықты"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation"
#~ msgstr "Қанықтығын арттыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation"
#~ msgstr "Қанықтығын кеміту"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Жарықтығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Luminosity"
#~ msgstr "Жарықтығын арттыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgstr "Жарықтығын кеміту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darker Color"
#~ msgstr "Аясының түсі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighter Color"
#~ msgstr "Сызықтың түсі"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSI"
#~ msgstr "HSI түсі"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSI"
#~ msgstr "HSI реңкі"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSI"
#~ msgstr "HSI қанықтығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgstr "HSI қанықтығын арттыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgstr "HSI қанықтығын кеміту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Қалыңдығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Intensity"
#~ msgstr "Күштілігін арттыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Intensity"
#~ msgstr "Күштілігін арттыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSL"
#~ msgstr "HSL түсі"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSL"
#~ msgstr "HSL Реңкі"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSL"
#~ msgstr "HSL қанықтығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgstr "HSL қанықтығын арттыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgstr "HSL қанықтығын кеміту"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Lightness"
#~ msgstr "Ашықтығын арттыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Lightness"
#~ msgstr "Ашықтығын кеміту"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSV"
#~ msgstr "HSV түсі"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSV"
#~ msgstr "HSV реңкі"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSV"
#~ msgstr "HSV қанықтығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgstr "HSV қанықтығын арттыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgstr "HSV қанықтығын кеміту"
#, fuzzy
#~| msgid "Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Мәні"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Value"
#~ msgstr "Мәнің үлкейту"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Value"
#~ msgstr "Мәнің азайту"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgstr "Негізгі RGB гистограммасы"
#, fuzzy
#~| msgid "R"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#, fuzzy
#~| msgid "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#, fuzzy
#~| msgid "B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "L*a*b* гистограммасы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*"
#~ msgstr "L"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Негізгі L*a*b* гистограммасы"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ"
#~ msgstr "XYZ"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Сұр реңкті"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (without transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (without transparency)"
#~ msgstr "Сұр реңкті (мөлдірліксіз)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCbCr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#, fuzzy
#~| msgid "8 Bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 бит"
#, fuzzy
#~| msgid "16 Bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 бит"
#, fuzzy
#~| msgid "16 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16 бит жылжымалы үтірлі"
#, fuzzy
#~| msgid "32 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32 бит жылжымалы үтірлі"
#, fuzzy
#~| msgid "64 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64 бит жылжымалы үтірлі"
#, fuzzy
#~| msgid "Arithmetic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Арифметикалық"
#, fuzzy
#~| msgid "Negative"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Теріс"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY"
#~ msgstr "HSY"
#, fuzzy
#~| msgid "HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI"
#~ msgstr "HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL"
#~ msgstr "HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Mix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix"
#~ msgstr "Аралас"
#, fuzzy
#~| msgid "Misc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Түрлі басқа"
#, fuzzy
#~| msgid "Inverse Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inverse Subtract"
#~ msgstr "Азайтып терістеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Қоюлату"
#, fuzzy
#~| msgid "Additive Subtractive"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive Subtractive"
#~ msgstr "Қосымша Айырылымша"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Darken"
#~ msgstr "Альфа-күңгірттеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Bumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bumpmap"
#~ msgstr "Бедер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Map"
#~ msgstr "Құрастыру бұрышы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Untitled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Аталмаған"
#, fuzzy
#~| msgid "SVG Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "SVG Gradient"
#~ msgstr "SVG градиенті"
#, fuzzy
#~| msgid "(pasted)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(pasted)"
#~ msgstr "(орналастырған)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pasted"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Орналасқан"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about mirroring"
#~ msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgstr "Жатық аралығы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about rotation"
#~ msgid "Rotation: %1° "
#~ msgstr "Бұрылысы: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Nearest Neighbour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Nearest Neighbour"
#~ msgstr "Ең жақын көршісі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed activating Instant Preview mode!\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to:"
#~ msgstr "Торға келтіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Тор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides"
#~ msgstr "Бағыттауыштарын көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Orthogonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orthogonal"
#~ msgstr "Ортогоналды"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Түйіндер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Кеңейтулер менеджері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersection"
#~ msgstr "Қиылыс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Қалыптың төртбұрыш қоршауы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Bounds"
#~ msgstr "Кескіндер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Center"
#~ msgstr "Ортасы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Авторы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Backers"
#~ msgstr "Артқа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Жабу"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Қабаттың атауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgstr "Бұл сүзгіде баптайтын параметрлері жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Cleanup resource files"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cleanup resource files"
#~ msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Сүзгіні таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter: %1"
#~ msgstr "Сүзгі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Кескін қасиеттері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Көтеріліс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Аралық"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "&Сфералық"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Numerical"
#~ msgstr "Тігінен:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Images"
#~ msgstr "Кескінді импорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source fps: %1"
#~ msgstr "Қайдан:"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Қабат қасиеттері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Styles"
#~ msgstr "Қабаттың өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Атауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "New Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Жаңа стилі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select ASL file"
#~ msgstr "LUT файлын таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid " %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgstr "Толтыруы жоқ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Көлеңке"
#, fuzzy
#~| msgid "No Cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Cursor"
#~ msgstr "Меңзерcіз"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Icon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Icon"
#~ msgstr "Құралдың таңбашасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Жебелі"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Circle"
#~ msgstr "Шағын дөңгелектер"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshair"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshair"
#~ msgstr "Айқышты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Pixel"
#~ msgstr "Пиксел"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Pixel"
#~ msgstr "Өзгермелі ұштары"
#, fuzzy
#~| msgid "No Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Outline"
#~ msgstr "Сұлбасы жоқ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Outline"
#~ msgstr "Қылқалам"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview Outline"
#~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Outline"
#~ msgstr "Қылқалам"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Background Image"
#~ msgstr "Аясын таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgstr "Топ өңдеуге келмейді."
#, fuzzy
#~| msgid "Open Color Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Color Profile"
#~ msgstr "Түс профилін ашу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Эк&ранның өлшемі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install Color Profiles"
#~ msgstr "Түс профилін ашу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Эк&ранның өлшемі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Select a swap directory"
#~ msgstr "Каталогын таңдау"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Баптаулары"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Баптаулары"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Жалпы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Құжатты былай экспорттау"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgstr "Өрістер кірісінің параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input"
#~ msgstr "Өрістер кірісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Display"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Дисплей"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Түсін қадағалау"
#, fuzzy
#~| msgid "Performance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Жылдамдылығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet settings"
#~ msgstr "Планшеттің параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Планшет"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas-only settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only settings"
#~ msgstr "Тек өріс баптаулары"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas-only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only"
#~ msgstr "Тек өріс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Авторы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Авторы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "Таңдалған пішіндерді штрихтеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer %1"
#~ msgstr "%1 вектролы қабаты"
#, fuzzy
#~| msgid "Add shortcut..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add shortcut..."
#~ msgstr "Қосу тіркесімі..."
#, fuzzy
#~| msgid "Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Перне комбинациясы"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Тышқанның батырмасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Тышқанның тегершігі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shortcut type"
#~| msgid "Gesture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Gesture"
#~ msgstr "Ым қимылы"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown Input"
#~ msgstr "Беймәлім кіріс"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Түрі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Кіріс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Амал"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Профильдерін өңдеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "%1 көшірмесі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Reset All Profiles"
#~ msgstr "Бүкіл шеңберлерін ысыру"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input"
#~ msgid "Input..."
#~ msgstr "Кіріс ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Shortcut"
#~ msgstr "Өшіру тіркесімі"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Перне комбинациясы"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Тышқанның батырмасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Тышқанның тегершігі"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Белсендету"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternate Invocation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate Invocation"
#~ msgstr "Өзгеше қолдану"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with "
#~| "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color "
#~| "from the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with "
#~ "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from "
#~ "the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Өзгеше қолдану</i> - назардағы құралымен қосалқы әрекет жасайды. "
#~ "Мысалы, қылқаламмен өрістен түсті шұқып алу."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary Mode"
#~ msgstr "Негізгі күйін ауыстыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Secondary Mode"
#~ msgstr "Екінші реттік күйін ауыстыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgstr "Палитраны назардағы қабатынан алу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgstr "Палитраны назардағы қабатынан алу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Time"
#~ msgstr "Қазіргі өлшемдерін сақтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
#~ msgstr "<i>Өрісті бұру</i> амалы."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Frame"
#~ msgstr "Қабатты алып тастау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Frame"
#~ msgstr "Алдыңғы таңдамалы дайыны"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Primary Setting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Primary Setting"
#~ msgstr "Негізгі параметрін өзгерту"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary "
#~| "Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary "
#~ "Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Негізгі параметрін өзгерту</i> дегенің өзгерту, мысалы қылқалам үшін "
#~ "- ол өлшемі."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Экспозиция индексі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the "
#~ "canvas."
#~ msgstr "<i>Өрісті бұру</i> амалы."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure Mode"
#~ msgstr "Экспозиция режімі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Mode"
#~ msgstr "Қол режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.5"
#~ msgstr "Экспозиция"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.5"
#~ msgstr "Экспозиция"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.5"
#~ msgstr "Гамма:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.5"
#~ msgstr "Гамма:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.2"
#~ msgstr "Экспозиция"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.2"
#~ msgstr "Экспозиция"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.2"
#~ msgstr "Гамма:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.2"
#~ msgstr "Гамма:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Canvas"
#~ msgstr "Өрістерді мәнзаралау"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
#~ msgstr "<i>Өрістерді мәнзаралау</i> амалы."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Mode"
#~ msgstr "Бояу режімі"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Left"
#~ msgstr "Солға мәнзаралау"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Right"
#~ msgstr "Оңға мәнзаралау"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Up"
#~ msgstr "Жоғарға мәнзаралау"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Down"
#~ msgstr "Төменге мәнзаралау"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Canvas"
#~ msgstr "Өрісті бұру"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
#~ msgstr "<i>Өрісті бұру</i> амалы."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Mode"
#~ msgstr "Түйінді бұру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgstr "Дискретті бұру күйін ауыстыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Солға бұру"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Оңға бұру"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Rotation"
#~ msgstr "Бұрылысты ысыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer"
#~ msgstr "Қабатты таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgstr "Меңзер астындағы қабатты таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer Mode"
#~ msgstr "Қабатты таңдау күйін ауыстыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiple Layer Mode"
#~ msgstr "Қабатты таңдау күйін ауыстыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Солға"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Оңға"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Middle Mouse Button"
#~| msgid "Middle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Ортаға"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Артқа"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Mouse Forward Button"
#~| msgid "Forward"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Ілгері"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is "
#~ "chosen upon the number of buttons in that list."
#~ msgid "%1 Button"
#~ msgid_plural "%1 Buttons"
#~ msgstr[0] "Батырмалары"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Ctrl key"
#~| msgid "Ctrl"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Ctrl key"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Meta key"
#~| msgid "Meta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Meta key"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Alt key"
#~| msgid "Alt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Alt key"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shift key"
#~| msgid "Shift"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgstr "Тышқанның тегершігін жоғары бұрау"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgstr "Тышқанның тегершігін төменге бұрау"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Left"
#~ msgstr "Тышқанның тегершігін солға"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Right"
#~ msgstr "Тышқанның тегершігін оңға"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Popup Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Popup Palette"
#~ msgstr "Қалқымалы палитрасын көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
#~ msgstr "<i>Қалқымалы палитрасын көрсету</i> амалы."
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Invocation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Invocation"
#~ msgstr "Құралды қолдануын бастау"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
#~| "using the brush tool, it will start painting."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
#~ "using the brush tool, it will start painting."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Құралды қолдануын бастау</i> - назардағы құралын, мысалы, қылқаламмен "
#~ "бояуды бастайды."
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Құптау"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Қайту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate Line Tool"
#~ msgstr "Келесі қабатқа ауысу"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Canvas"
#~ msgstr "Өрісті масштабтау"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
#~ msgstr "<i>Өрісті масштабтау</i> амалы."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Mode"
#~ msgstr "Масштабтау күйін ауыстыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Дискретті масштабтау күйін ауыстыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Zoom Mode"
#~ msgstr "Дискретті масштабтау күйін ауыстыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Дискретті масштабтау күйін ауыстыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Жақыңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Алыстау"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgstr "Масштабты 100% қылу"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page"
#~ msgstr "Парақ бетіне шақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Width"
#~ msgstr "Еніне шақтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export sequence"
#~ msgstr "Түйінді экспорттау"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Қабатты экспорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import frames"
#~ msgstr "Кескінді импорттау"
#, fuzzy
#~| msgid "New configuration %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New configuration %1"
#~ msgstr "%1 жаңа баптауы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Соңғы пайдаланған"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Color Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Missing Color Profile"
#~ msgstr "Түс профилін ашу"
#, fuzzy
#~| msgid "As &Web"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As &Web"
#~ msgstr "&Вебтегідей"
#, fuzzy
#~| msgid "As on &Monitor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As on &Monitor"
#~ msgstr "&Монитордағыдай"
#, fuzzy
#~| msgid "Favorites"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Таңдамалылар"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Patterns"
#~ msgstr "Өрнекпен толтыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Градиенттер"
#, fuzzy
#~| msgid "&Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Өрнектер"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "&Градиенттер"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Түсі"
#, fuzzy
#~| msgid "&Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "&Суретшінің құралдары"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Өрнектер"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Pattern"
#~ msgstr "Өзгеше өрнектер"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be "
#~| "scaled down."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be "
#~ "scaled down."
#~ msgstr "Назардағы кескін өрнек жасау үшін тым үлкен. Өрнек үсақталады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Таңдамалы дайындары"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
#~ msgstr ""
#~ "%1 сүзгісі %2 деректерін 16-бит L*a*b* түс кеңістігіне және одан кері "
#~ "аударады. "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
#~ msgstr ""
#~ "%1 сүзгісі %2 деректерін 16-бит RGBA түс кеңістігіне және одан кері "
#~ "аударады. "
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgstr "Сүзгінің әрекетін қайталау: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Image"
#~ msgstr "Кескінді импорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager"
#~ msgid "Layer is empty "
#~ msgstr "Қабат бұғаталған."
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgstr "Сүзгілеу қабатың қасиеттері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgstr "Сүзгілеу қабатың қасиеттері"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filter Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Layer"
#~ msgstr "Жаңа сүзгілеу қабаты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Кескінді біріктіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to "
#~ "flatten the image?"
#~ msgstr "Кескін жасырын қабаттарын жоғалтпақ."
#, fuzzy
#~| msgid "Convert Invisible Groups"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Invisible Groups"
#~ msgstr "Көрінбейтін топтарды аудару"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Only Toplevel Groups"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Only Toplevel Groups"
#~ msgstr "Тек жоғарғы деңгейлі топтарды экспорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No file name specified"
#~ msgstr "Файл атауы келтірілмеген."
#, fuzzy
#~| msgid "Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Мөлдірлік қалқасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Сүзгі қалқасы"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Mask"
#~ msgstr "Жаңа сүзгі қалқасы"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "&Бояу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Түрлендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgstr "Сүзгілеу қалқанын қасиеттері"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Шағылыстырған көрінісі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export \"%1\""
#~ msgstr "Экспорт"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgstr "Топ өңдеуге келмейді."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer"
#~ msgid "Mask Layer"
#~ msgstr "Орналасқан қабат"
#, fuzzy
#~| msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgstr "Суретшінің құрал сандығы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Settings"
#~ msgstr "Түс баптаулары"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit brush settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit brush settings"
#~ msgstr "Қылқалам параметрлерін өзгерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose brush preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose brush preset"
#~ msgstr "Қылқалам жиынын таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Шағылыстырған көрінісі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Бұғатталған"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Келесі топқа кіргізу"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Мөлдірсіздігі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Flow:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Ағын:"
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose workspace"
#~ msgstr "Жұмыс кеңістігін таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Қылқалам құрамы"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Жалпы"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Түсі"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Текстура"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Сүзгіні таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroked Shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroked Shapes"
#~ msgstr "Штрихтелген пішіндер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Нұсқасы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;"
#~ "\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Амалды сипаттау</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "Cb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "&ОК"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#, fuzzy
#~| msgid "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#, fuzzy
#~| msgid "Two"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "Екі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Қ&алқа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
#~ "Display Mode: %5"
#~ msgstr "Белсенді таңдау: x = %1 y = %2 ені = %3 биіктігі = %4"
#, fuzzy
#~| msgid "No Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Selection"
#~ msgstr "Таңдауы жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "No profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile"
#~ msgstr "Профилі жоқ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom"
#~ msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgstr "Жақыңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Градиент"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "&Өрнек..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Palettes..."
#~ msgstr "Палитраны өңдеу..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Brushes..."
#~ msgstr "Дайын қылқаламдар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Қадағалау параметрлерін өзгерту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Resource Bundles..."
#~ msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Warning"
#~ msgstr "Ескерту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adding resource types"
#~ msgstr "&Ресурстар"
#, fuzzy
#~| msgid "No template found for: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No template found for: %1"
#~ msgstr "Келесі үшін үлгі табылмады: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgstr "Келесі үшін үлгілер тым көп: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Ашып өзгерту..."
#, fuzzy
#~| msgid "Override display DPI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Override display DPI"
#~ msgstr "Дисплейдің айырымдылығын басып тастау"
#, fuzzy
#~| msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Тек PDF-ті экспорттап шығу"
#, fuzzy
#~| msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Ашатын файл(дар) не Сілтеме(лер)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Recover Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Recover Files"
#~ msgstr "Файлдарды қалпына келтіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard All"
#~ msgstr "Альфа арнасын ысырып тастау"
#, fuzzy
#~| msgid "The following autosave file can be recovered:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave file can be recovered:"
#~ msgstr "Келесі автосақталатын файл қалпына келтіруге келеді:"
#, fuzzy
#~| msgid "The following autosave files can be recovered:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave files can be recovered:"
#~ msgstr "Келесі автосақталатын файлдар қалпына келтіруге келеді:"
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert name"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Атауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Columns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Бағандар:"
#, fuzzy
#~| msgid "Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Палитрасы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Палитрасы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Document"
#~ msgstr "Құжатты сақтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr "Вектор таңдауына аудару"
#~ msgid ""
#~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
#~ "Please save your work manually."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл шифрланған құжаттың паролі беймәлім. Автосақтау доғарылды! Қолмен "
#~ "сақтап көріңіз."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
#~| "Please save your work manually."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
#~ "Please save your work manually."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл шифрланған құжаттың паролі беймәлім. Автосақтау доғарылды! Қолмен "
#~ "сақтап көріңіз."
#, fuzzy
#~| msgid "Autosaving..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosaving..."
#~ msgstr "Автосақтау..."
#, fuzzy
#~| msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "Автосақтау кезіндегі қате! Дискі толы?"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgstr "Сақтау үшін файл құрылмады"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "Құжатты сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgstr "'%1' жазылмады. Дискі толы ма?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Жарамсыз URL\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An autosaved file exists for this document.\n"
#~| "Do you want to open it instead?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл құжаттың автосақтталған файлы бар.\n"
#~ "Мынаның орнына соны ашып көресіз бе?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Құжатты ашу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~| "Error message: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "%1 дегеннің %2-жолында, %3-бағанында талдау қатесі\n"
#~ "Қате хабарламасы: %4"
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgstr "%1 деген файл жоқ."
#, fuzzy
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "Топ өңдеуге келмейді."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "Топ өңдеуге келмейді."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr "Файл оқуға ашылмады (оқу рұқсатын тексеріңіз)."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Қабаттың араласу күйін таңдау."
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Негізгі құжаттың %1-жолында, %2-бағанында талдау қатесі\n"
#~ "Қате хабарламасы: %3"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Негізгі құжаттың %1-жолында, %2-бағанында талдау қатесі\n"
#~ "Қате хабарламасы: %3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "Топ өңдеуге келмейді."
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgstr "Жарамсыз құжат: 'maindoc.xml' файлы жоқ."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Беймәлім"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "Кейінгі өңдеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "Кейінгі өңдеу"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "электрондық кесте"
#, fuzzy
#~| msgid "a spreadsheet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "электрондық кесте"
#, fuzzy
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "Қай жаққа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "Қай жаққа"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "диаграмма"
#, fuzzy
#~| msgid "a chart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "диаграмма"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "сурет"
#, fuzzy
#~| msgid "a drawing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "сурет"
#, fuzzy
#~| msgid "Exif"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
#, fuzzy
#~| msgid "Iptc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iptc"
#~ msgstr "Iptc"
#, fuzzy
#~| msgid "XMP"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XMP"
#~ msgstr "XMP"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Сүзгі плагині құрылмады"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the output document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "Шығыс құжаты құрылмады"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Индекс шегінен шығып кетті"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot create storage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot create storage"
#~ msgstr "Жинақтау құрылмады"
#, fuzzy
#~| msgid "Bad MIME type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bad MIME type"
#~ msgstr "MIME түрі дұрыс емес"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Ендірме құжатта қате"
#, fuzzy
#~| msgid "Error in embedded document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Ендірме құжатта қате"
#, fuzzy
#~| msgid "Format not recognized"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format not recognized"
#~ msgstr "Танылмайтын пішім"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Толтыруы жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Parsing error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parsing error"
#~ msgstr "Талдау қатесі"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Құжат паролімен қорғалған"
#, fuzzy
#~| msgid "Document is password protected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Құжат паролімен қорғалған"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "Жарамсыз мән"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Ішінаралап кескінделсін"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Түс гаммадан тыс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Түс гаммадан тыс"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Сүзгінің әрекетін қайталау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Сүзгінің әрекетін қайталау"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Жарамсыз құжат түрін жүктеп алу әрекеті"
#, fuzzy
#~| msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Жарамсыз құжат түрін жүктеп алу әрекеті"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Қашықтағы файлды жүктеп алу жаңылысы"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to download remote file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Қашықтағы файлды жүктеп алу жаңылысы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "%1 (беймәлім файл түрі)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Беймәлім"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Dockers"
#~ msgstr "Докелері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "Жетілдірушісі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "New &View"
#~ msgstr "Кескін өлшемі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgstr "Негізгі қабатты көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgstr "Жүгірткілері"
#, fuzzy
#~| msgid "(write protected)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "(жазудан қорғалған)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as %1"
#~ msgstr "%1 Flake қаыптары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Images"
#~ msgstr "Кескіндер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "аталмаған-1"
#, fuzzy
#~| msgid "Create from Clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create from Clipboard"
#~ msgstr "Алмасу буферінен құру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Қабатты экспорттау"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgstr "Келтірілген файл экспорттауға келмеді"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not finish import animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "импортталмады"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You will lose all changes made since your last save\n"
#~| "Do you want to continue?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes made since your last save\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Соңғы сақталғаннан кейінгі жасалған өзгерістерді жоғалтасыз\n"
#~ "Жалғастырасыз ба?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita "
#~| "will quit now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita "
#~ "will quit now."
#~ msgstr ""
#~ "Calligra LittleCMS түстерді басқару плагині орнатылмаған. Krita "
#~ "доғарылады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
#~ msgstr "%1 %2 түстер кеңістігі табылған жоқ, орнатылғанын тексеріңіз."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Installation error"
#~ msgstr "Орнату қатесі"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgstr "%1 сақталмаған құжат (%2)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Нақыштар"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Кедір-бұдыр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Сарылар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Existing Document"
#~ msgstr "Жаңа құжатта ашу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Document"
#~ msgstr "Құрастырылған градиент"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Template"
#~ msgstr "Құр&у"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Template name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Атауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Group:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Тобы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Group..."
#~ msgstr "Көлеңкесін қосу..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Ө&шіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Құрылым"
#, fuzzy
#~| msgid "&Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&Нобайлау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "&Өзге:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Use the new template as default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template as default"
#~ msgstr "Жаңа үлгіні әдетті қылу"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgstr "Шынымен '%1' деген үлгінің үстінен жазбақсыз ба?"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Топты қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter group name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter group name:"
#~ msgstr "Топтың атауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "This name is already used."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This name is already used."
#~ msgstr "Бұндай атау қолданыста бар ғой."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgstr "Шынымен бұл топты құртпақсыз ба?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Қабатты алып тастау"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgstr "Шынымен бұл үлгіні өшірмексіз бе?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Template"
#~ msgstr "Өшіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load picture."
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No picture available."
#~ msgstr "Белл: нұсқауы жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Use This Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use This Template"
#~ msgstr "Осы Үлгіні қолдану"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert as New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert as New Layer"
#~ msgstr "Жаңа қабат ретінде енгізу"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Many Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Many Layers"
#~ msgstr "Көп қабаттарды енгізу"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in New Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open in New Document"
#~ msgstr "Жаңа құжатта ашу"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Many Documents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Many Documents"
#~ msgstr "Көп құжаттарды ашу"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#~| "it?</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#~ "it?</p>"
#~ msgstr "<p><b>'%1'</b> құжаты өзгерілген.</p><p>Сақтауды қалайсыз ба?</p>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Түс профилін ашу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 (Copy)"
#~ msgstr "Көшіріп алу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgstr "Инкременттік &нұсқасын сақтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgstr "Инкременттік сақтық сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~| "Press %1 to go back."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~ "Press %1 to go back."
#~ msgstr ""
#~ "Тек өріс күйіне ауысу.\n"
#~ "Қайтарылу үшін %1 басыңыз."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) choice for author profile"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Анонимизатор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Әдетті &принтердің профилі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgstr "%1 жаңа баптауы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgstr "Вектор таңдауына аудару"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Индекс шегінен шығып кетті"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to open %1."
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "could not save keyframes"
#~ msgstr "Вектор таңдауына аудару"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>\n"
#~| "<b>a number</b> represents a layer<br/>\n"
#~| "<b>.</b> represents the current layer<br/>\n"
#~| "<b>..</b> represents the parent layer<br/>\n"
#~| "\n"
#~| "<b>Examples:</b><br/>\n"
#~| "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>\n"
#~| "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~| "the current layer<br/>\n"
#~| "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~ "the current layer<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> кескіннің түбін не бөлгішті таңбалайды<br/>\n"
#~ "<b>сан</b> қабатты нөмірлеп таңбалайды<br/>\n"
#~ "<b>.</b> назардағы қабатты таңбалайды<br/>\n"
#~ "<b>..</b> назардағының аталық қабатты таңбалайды<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Мысалдар:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> - кескіннің ең астыдағы қабаты<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> - назардағы қабаттың аталық қабатының астыдан екінші "
#~ "қабаты<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> - назардағының бірінші еншілес қабаты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Сүзгінің әрекетін қайталау"
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration option."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Баптайтын параметрлері жоқ."
#, fuzzy
#~| msgid "No options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No options"
#~ msgstr "Параметрі жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgstr "Қабат бұғаталып көрінбейді."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is locked."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked."
#~ msgstr "Қабат бұғаталған."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is invisible."
#~ msgstr "Көрінбейтін қабат."
#, fuzzy
#~| msgid "Group not editable."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group not editable."
#~ msgstr "Топ өңдеуге келмейді."
#, fuzzy
#~| msgid "Local selection is locked."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Local selection is locked."
#~ msgstr "Жергілікті таңдау бұғатталған."
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Қылқалам өлшемін үлкейту"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Қылқалам өлшемін кішірету"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the "
#~ "default for the given colorspace and bit-depth"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "Әдетті"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile"
#~ msgid "No Profile Found"
#~ msgstr "Профилі жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Red:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Қызыл:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Жасыл:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Көк:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) About <Profilename>"
#~ msgid "About "
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ICC profile version"
#~ msgid "ICC Version: "
#~ msgstr "Нұсқасы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following conversion intents are possible: "
#~ msgstr "Келесі автосақталатын файлдар қалпына келтіруге келеді:"
#, fuzzy
#~| msgid "Perceptual"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perceptual"
#~ msgstr "Сызықты"
#, fuzzy
#~| msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgstr "Салыстырмалы колориметрикалық"
#, fuzzy
#~| msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgstr "Абсолютті колориметрикалық"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgstr "Қ&андайға ауыстыру:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile available..."
#~ msgstr "Белл: нұсқауы жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Таңдау режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Қабаттың араласу күйін таңдау."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Таңдау режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Таңдау режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Таңдау режімі"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose a color"
#~ msgstr "Жұмыс кеңістігін таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: show all layers"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Бүкіл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "Жарлық"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color name:"
#~ msgstr "Түстің аты:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options"
#~ msgstr "Баптайтын параметрлері жоқ."
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Құрастырылған градиент"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "&Қосу..."
#, fuzzy
#~| msgid "gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop gradient"
#~ msgstr "градиент"
#, fuzzy
#~| msgid "Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segmented gradient"
#~ msgstr "Дайын градиенттер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Өңдеу"
#, fuzzy
#~| msgid "unnamed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "аталмаған"
#, fuzzy
#~| msgid "Split Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Segment"
#~ msgstr "Сегментті жіктеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Segment"
#~ msgstr "Кесіндінің көшірмесін жасау"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Segment"
#~ msgstr "Кесіндінің айна бейнесі"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Segment"
#~ msgstr "Кесіндіні өшіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgstr "Қашықтан"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose meta data merge strategy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose meta data merge strategy"
#~ msgstr "Метадеректерді біріктіру стратегиясын таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "x%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x%1"
#~ msgstr "x%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnails"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Нобайлары"
#, fuzzy
#~| msgid "Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Егжей-тегжейі"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overwrite Preset"
#~ msgstr "Дайындарын қайта жазу"
#, fuzzy
#~| msgid "Save to Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Дайындарға қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgstr "Құралдар панеліне тіркемелеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgstr "Құрал панелінен бөліп алу"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Дайын жолақты көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Preset Strip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Дайын жолақты көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No tone curve available..."
#~ msgstr "Белл: нұсқауы жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options."
#~ msgstr "Баптайтын параметрлері жоқ."
#, fuzzy
#~| msgid "Workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Жұмыс кеңістігі"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspace %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace %1"
#~ msgstr "%1 жұмыс кеңістігі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a file to load..."
#~ msgstr "LUT файлын таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to load..."
#~ msgstr "LUT файлын таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Recent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Жуырдағысы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Түстерді қосу / кетіру..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
#~ msgstr "Жаңа автордың профилі (қазіргісінің көшірмесі болып басталады)"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the author profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the author profile"
#~ msgstr "Автордың профилін өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Name (not duplicate or blank name):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name (not duplicate or blank name):"
#~ msgstr "Атауы (бос емес және қайталанбайтын)"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name of Profile"
#~ msgstr "Профилінің атауы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "Өзгертілген:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "Егжей-тегжейі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "Докерлерін көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Құжатты жабу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Құралдар панелі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Lock Docker"
#~ msgstr "Докерлерін көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Құжат туралы мәлімет"
#, fuzzy
#~| msgid "Last saved by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last saved by"
#~ msgstr "Соңғы сақтағаны:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgstr "';' таңбаны қолданыңыз (Мысалы: Office;KDE;Calligra)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] " мин"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Color To Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Color To Palette"
#~ msgstr "Палитраға түсті қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
#~ msgstr "%1 палитра файлы жазылмады. Бәлкім, ол тек оқу үшін шығар. "
#, fuzzy
#~| msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgstr "Түстерді қосу/кетіру"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Solid color stroke or fill"
#~| msgid "Solid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Тұтас"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Өрнек"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling color"
#~ msgstr "Толтыру түсін өзгерту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Толтыру түсін өзгерту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling pattern"
#~ msgstr "Толтыру түсін өзгерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Target:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Көздегені:"
#, fuzzy
#~| msgid "Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Түрі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Сызықты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Радиалды"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Conical gradient type"
#~| msgid "Conical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Конусты"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Қайталау:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflect"
#~ msgstr "Шағылу"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Қайталау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Мөлдірсіздігі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Түсі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop color."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop color."
#~ msgstr "Шек түсі."
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "Дайын градиенттерді қ&осу"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Беттің пішімі"
#, fuzzy
#~| msgid "Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Бет"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply to document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply to document"
#~ msgstr "Құжатқа қолдану"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge:"
#~ msgstr "Сол жақ шеті:"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge:"
#~ msgstr "Оң жақ шеті:"
#, fuzzy
#~| msgid "Binding Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binding Edge:"
#~ msgstr "Түбтеу шеті:"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Edge:"
#~ msgstr "Беттің шеті:"
#, fuzzy
#~| msgid "Facing Pages:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing Pages:"
#~ msgstr "Беттер ашылымы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Facing pages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages"
#~ msgstr "Беттер ашылымы"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Layout:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout:"
#~ msgstr "Орналасуы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Page spread"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page spread"
#~ msgstr "Бет жайлымы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Import resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Import resource"
#~ msgstr "Ресурсты импорттау"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Delete resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Ресурсты жою"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Choose File to Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Choose File to Add"
#~ msgstr "Қосатын файлды таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "New tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New tag"
#~ msgstr "Жаңа белгі"
#, fuzzy
#~| msgid "Assign to tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assign to tag"
#~ msgstr "Белгіге тағайындау"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove from this tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from this tag"
#~ msgstr "Белгіден өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove from other tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from other tag"
#~ msgstr "Басқа белгіден өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Tags"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Белгілер"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgstr "Белгіні өшіруден қайтуға болмайды"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list."
#~| "<br>Please enter a new, unique name for it.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list."
#~ "<br>Please enter a new, unique name for it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Өшіруден қайтарам дегені белгілер тізімінде бар екен.<br>Жаңа, "
#~ "қайталанбайтын атауды келтіріңіз.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgstr "Белгі өшіруден қайтарылмады."
#, fuzzy
#~| msgid "First line indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First line indent"
#~ msgstr "Алғашқы жол шегінісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Left indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left indent"
#~ msgstr "Сол жақ шегінісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Right indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right indent"
#~ msgstr "Оң жақ шегінісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the color of the shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the shadow"
#~ msgstr "Көлеңкенің түсін өзгерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Butt cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Butt cap"
#~ msgstr "Доғал ұшты"
#, fuzzy
#~| msgid "Round cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round cap"
#~ msgstr "Дөңгелек ұшты"
#, fuzzy
#~| msgid "Square cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square cap"
#~ msgstr "Тікбұрышты ұшы"
#, fuzzy
#~| msgid "Miter join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter join"
#~ msgstr "Фацетті түйісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Round join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round join"
#~ msgstr "Дөңгеленіп түйісу"
#, fuzzy
#~| msgid "Bevel join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel join"
#~ msgstr "Қиғаштап түйісу"
#, fuzzy
#~| msgid "Miter limit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter limit"
#~ msgstr "Фацет шегі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Thickness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness:"
#~ msgstr "Қалыңдылығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgstr "Сызықтың ені таңдалғандай болсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgstr "Сызықтың/жиегінің түсін өзгерту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Белгілер"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~| "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~| "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!"
#~| "partialname</icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:"
#~| "<br><icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</"
#~| "para><para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~| "<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</"
#~| "para>Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</"
#~| "interface> view.<br>In this view, pressing <interface>Enter</interface> "
#~| "or clearing the filter box will restore all items.<br>Create and/or "
#~| "switch to a different tag if you want to save filtered resources into "
#~| "named sets.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</"
#~ "icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"ExactMatch\"</icode>.</para>Filter results cannot be saved for the "
#~ "<interface>All Presets</interface> view.<br>In this view, pressing "
#~ "<interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all "
#~ "items.<br>Create and/or switch to a different tag if you want to save "
#~ "filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><qt>Мына іздеу кілтін келтіргенде, назардағы белгі көрінісінде "
#~ "ресурсты қосылады не өшіріледі.<para>Үлкен-кішілігін ескерімей атауының "
#~ "бір бөлігін келтіру үшін:<br><icode>атаубөлігі</icode> немесе <icode>!"
#~ "атаубөлігі</icode>.</para><para>Басқа белгі жиынын кіргізу/шығаруы: "
#~ "<br><icode>[ТегБелгіАтауы]</icode> немесе <icode>![ТегБелгіАтауы]</icode>."
#~ "</para><para>Үлкен-кішілігін ескеріп толық атауын келтіру үшін:<br><icode>"
#~ "\"НақтыСәйкестік\"</icode> немесе <icode>!\"НақтыСәйкестік\"</icode>.</"
#~ "para><interface>Бүкіл дайындары</interface> көріністегі сүзгілеу нәтижесі "
#~ "сақтауға келмейді.<br>Бұл көріністе <interface>Enter</interface> пернесін "
#~ "басса не сүзгі өрнегін өшірсе бүкіл аталымдарды орына қайтарады."
#~ "<br>Сүзгілеген ресурстарды аталған жиындарға сақтаймын десеңіз, басқа тег-"
#~ "белгіні құрыңыз не/және басқасына ауысыңыз.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~| "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~| "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!"
#~| "partialname</icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:"
#~| "<br><icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</"
#~| "para><para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~| "<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</"
#~| "para>Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the "
#~| "<interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</"
#~ "icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"ExactMatch\"</icode>.</para>Pressing <interface>Enter</interface> or "
#~ "clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Мына іздеу кілтін келтіргенде, назардағы белгі көрінісінде ресурсты "
#~ "қосылады не өшіріледі.<para>Үлкен-кішілігін ескерімей атауының бір "
#~ "бөлігін келтіру үшін:<br><icode>атаубөлігі</icode> немесе <icode>!"
#~ "атаубөлігі</icode>.</para><para>Басқа белгі жиынын кіргізу/шығаруы: "
#~ "<br><icode>[ТегБелгіАтауы]</icode> немесе <icode>![ТегБелгіАтауы]</icode>."
#~ "</para><para>Үлкен-кішілігін ескеріп толық атауын келтіру үшін:<br><icode>"
#~ "\"НақтыСәйкестік\"</icode> немесе <icode>!\"НақтыСәйкестік\"</icode>.</"
#~ "para><interface><interface>Enter</interface> пернесін басса не "
#~ "<interface>Сақтау</interface> дегенді түртіп өзгерістерді сатауға болады."
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter resource filters here"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Ресурс сүзгісін осында келтіріңіз"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current "
#~| "tag.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Сүзгілеп алғандарды назардағы белгінің жаңа мүшелері ретінде сақтау.</"
#~ "qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Белгі өрісінің параметрлерін көрсету.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename tag"
#~ msgstr "Белгі атауын өзгерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete this tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete this tag"
#~ msgstr "Осы белгіні алып тастау"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear undelete list"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear undelete list"
#~ msgstr "Өшіруден қайту тізімін тазалау"
#, fuzzy
#~| msgid "Undelete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Өшіруден қайту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Қаріптің өлшемін таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Әдетті"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Құралдар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "&Құралдар"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options"
#~ msgstr "Құрал параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Қойындылар тәртібін қосу/ажырату"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Page Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "Парақтың енін шақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "Бетке шақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Actual Pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actual Pixels"
#~ msgstr "Іс жүзіндегі пикселдер"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Text Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Text Width"
#~ msgstr "Мәтін енін шақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgstr "Жақтар ара қатынасы пикселдердегідей"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Тандағанды ұғайту"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Барлығын ұғайту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "Сайран Киккарин"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Тазалау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Пішімі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "Мекен &парағы:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format) show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Анықтама"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "&Торды көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Жаңа көрініс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Жуырдағы құжаттар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Ашу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Бар құжатты ашу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Құжатты ашу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Үлгі бойынша жаңа құжатты ашу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Сақтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Құжатты сақтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Сақтау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Құжатты сақтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Жабу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Құжатты жабу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Э&кспоттау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Құжатты импорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Алдын-ала қарау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Мынаны қосарлау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Амалдан қайту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Әрекетті қосарау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Қосылым тексерісі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа қиып алу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Көшіріп алу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Таңдағанды жаңа қабатқа көшірмелеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Орналастыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Алмасу буферінен құру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Тазалау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Аталымды таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "аталымды таңдауынан айну"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "Іздейтіні:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Алдыңғы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "Ауыстыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "Іс жүзіндегі пикселдер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "Бетке шақтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "Парақтың енін шақтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "Парақтың енін шақтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Ұлғайту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Кішірейту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "Құжатқа қолдану"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "Алдыңғы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "Бетті ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Жаңа бетті қосу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "Үлгі бет..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "Төменгі колонтитулы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "Бетке шақтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Алғашқы беті:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "Соңғы беті:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "Соңғы беті:"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "Артқа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Пішімі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгіні қосу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "Бетбелгіні қосу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "Сақтау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Құжатты ашу..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Торын көрсету/жасыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "%1 құралдар панелін көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Торын көрсету/жасыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Бағыттауыштарын көрсету/жасыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Толық экранды режім"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "&Баптау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Баптау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "Баптау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Баптау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Баптау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "Э&кспоттау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "All supported formats"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All supported formats"
#~ msgstr "Бүкіл танитын пішімдер"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "Э&кспоттау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "&Орыны:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Нұсқасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Жабу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Old Text"
#~ msgstr "Мәтін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Text"
#~ msgstr "Жаңа белгі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Тізімді өзгерту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Таңбаша мен мәтін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Баптау..."
#, fuzzy
#~| msgid "Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Ысыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "%1 құралдар панелін жасыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "%1 құралдар панелін көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Сүзгіні таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Бағдары:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "Белсенді құрал: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @label Action tooltip in toolbar editor, below the action "
#~ "list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Анықтама"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Әдетті"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Main:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Негізгі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Action Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Амал атауы"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Сипаттамасы"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Кіріс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "%1 құралдар панелін жасыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Баптау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Schemes:"
#~ msgstr "Түстің атауы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save/Load"
#~ msgstr "Сақтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Өзіндік құжаты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Load Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Өзіндік құжаты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Scheme..."
#~ msgstr "vCard-қа экспорттау."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Scheme..."
#~ msgstr "Құжатты импорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "Түстің атауы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Былай аталған құжат бар ғой.\n"
#~ "Үстінен жазыла берсін бе?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Shortcuts"
#~ msgstr "Құжатты былай экспорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Shortcuts"
#~ msgstr "Баптау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Shortcuts"
#~ msgstr "Контактті импорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Мынаны қосарлау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Соңғы беті:"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Өшіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Ұзын мәтін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "&Баптау"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Қай жаққа"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Жоғары"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Солға"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Оңға"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Төменге"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Орны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Тек таңбаша"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Мәтін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Жазу бағыты:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgstr "Эллипс құрғышы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgstr "Бүкілін таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse assistant"
#~ msgstr "Эллипс құрғышы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgstr "Сурет салу аспаптары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point"
#~ msgstr "Өзгермелі ұштары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgstr "Көмекші өлшегіш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select an Assistant"
#~ msgstr "Сплайн құрғышы"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
#~ msgstr "Қателер орын алды. Көмекші құралдар сәтті жүктелген жоқ."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Assistant"
#~ msgstr "Көмекші:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Tool"
#~ msgstr "Көмекші:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgstr "Көмекші өлшегіш"
#, fuzzy
#~| msgid "Perspective assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective assistant"
#~ msgstr "Перспектива құрғышы"
#, fuzzy
#~| msgid "Perspective"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Перспектива"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler assistant"
#~ msgstr "Көмекші өлшегіш"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler"
#~ msgstr "Өлшегіш"
#, fuzzy
#~| msgid "Spline assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline assistant"
#~ msgstr "Сплайн құрғышы"
#, fuzzy
#~| msgid "Spline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline"
#~ msgstr "Сплайн"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgstr "Сурет салу аспаптары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point"
#~ msgstr "Өзгермелі ұштары"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Циан"
#, fuzzy
#~| msgid "Magenta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Маджента"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Сары"
#, fuzzy
#~| msgid "Black"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Қара"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMYK (32-бит жылжымалы үтірлі/арна)"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (16-бит бүтін/арна)"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (8-бит бүтін/арна)"
#, fuzzy
#~| msgid "Gray"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Сұр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Сұр реңкті/АльфаС"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Сұр реңкті/АльфаС"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Сұр реңкті (16-бит бүтін/арна)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Сұр реңкті (16-бит бүтін/арна)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (32-бит жылжымалы үтірлі/арна)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (16-бит бүтін/арна)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (8-бит бүтін/арна)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RGBA (16-бит жылжымалы үтірлі/арна)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RGBA (32-бит жылжымалы үтірлі/арна)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RGB (16-бит бүтін/арна)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RGB (8-бит бүтін/арна)"
#, fuzzy
#~| msgid "X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "XYZ (32-бит жылжымалы үтірлі/арна)"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (16-бит бүтін/арна)"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (8-бит бүтін/арна)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cb"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cb"
#~ msgstr "Cb"
#, fuzzy
#~| msgid "Cr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (32-бит жылжымалы үтірлі/арна)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (16-бит бүтін/арна)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (8-бит бүтін/арна)"
#, fuzzy
#~| msgid "Diff"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Айырмашылығы"
#, fuzzy
#~| msgid "In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Кіріс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Басқа"
#, fuzzy
#~| msgid "ICC Engine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Engine"
#~ msgstr "ICC тетігі"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "RGB8 гистограма"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "RGB16 гистограммасы"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "RGBF16 гистограммасы"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "RGBF32 гистограммасы"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "GRAY/Alpha8 гистограмма"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "GRAY/Alpha16 гистограма"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "RGBF16 гистограммасы"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "GRAY/Alpha 32 жылжымалы үтірлі гистограмма"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "CMYK8 гистограмма"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "CMYK16 гистограмма"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "CMYK F32 гистограмма"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "XYZ8 гистограммасы"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "XYZ16 гистограмма"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "XYZF16 гистограммасы"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgstr "XYZF32 гистограммасы"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "YCBCR8 гистограммасы"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "YCBCR16 гистограммасы"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "YCBCRF32 гистограммасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgstr "Жетелеген түс таңдағышы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Түс таңдағышы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Hotkeys"
#~ msgstr "Түстер ауқымы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgstr "бір қатарға ауыссын"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgstr "Көлеңке таңдағышы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "ештеңе істемесін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On Mouse Over"
#~ msgstr "меңзегенде болсын."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "ешқашан болмасын"
#, fuzzy
#~| msgid "MyPaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "MyPaint"
#~ msgstr "Менің қылқаламым"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Ең шағын"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Settings"
#~ msgstr "Түс таңдағыш баптауы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a list of colors from the image"
#~ msgstr "Кескіннің түстері"
#, fuzzy
#~| msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgstr "қадамы h=%1 s=%2 v=%3 ығысуы h=%4 s=%5 v=%6"
#, fuzzy
#~| msgid "Delta: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta: "
#~ msgstr "Қадамы: "
#, fuzzy
#~| msgid "Shift: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift: "
#~ msgstr "Ығысуы: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Анимацияланған"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Key Frame"
#~ msgstr "Алдыңғы таңдамалы дайыны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Key Frame"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "&Алғашқы бетті"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Соңғы пайдаланған"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Макросты орындау"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation curves"
#~ msgstr "Қабатты &салу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "Атауы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Келесіден көшірмелеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Қабатты алып тастау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "Қабатты алып тастау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Авто режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Frames"
#~ msgstr "Келесіден көшірмелеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Сызықтың қалыңдығы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Layer"
#~ msgstr "Жаңа қабат"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new paint layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Existing Layer"
#~ msgstr "Жаңа бояу қабатты қосу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove transform keyframe"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Сызықтың қалыңдығы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "Ашық түсін ысыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "Бағандар саны"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgstr "Көркем түс таңдағышы"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All Rings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Бүкіл шеңберлерін ысыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Таңдаған шеңберді ысыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Ашық түсін ысыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Everything"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Бүкілін ысырып тастау"
#, fuzzy
#~| msgid "Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Арналары"
#, fuzzy
#~| msgid "Compositions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compositions"
#~ msgstr "Құрамалар"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Composition"
#~ msgstr "Құраманы өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "New Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Composition"
#~ msgstr "Жаңа құрама"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Composition"
#~ msgstr "Құраманы экспорттау"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Name"
#~ msgstr "Атауын ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Жаңа құрама"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Жаңа құрама"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Жаңа құрама"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a Directory"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Directory"
#~ msgstr "Каталогын таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Жаңа құрама"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Name:"
#~ msgstr "Атауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composition"
#~ msgstr "Құрама"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Қабаттары"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Мөлдірсіздікті &таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "&Таңдау қалқасына"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Group:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "Тобы:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "&Аудару"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit Alpha"
#~ msgstr "Альфа мұралау"
#, fuzzy
#~| msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgstr "Цифрлы түсерін араластыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid and Guides"
#~ msgstr "Бағыттауыштарын жасыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo History"
#~ msgstr "Амалдан қайту тарихы"
#, fuzzy
#~| msgid "Start recording macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start merging time"
#~ msgstr "Макросты жазуды бастау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group time"
#~ msgstr "Қабатты &топтастыру"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Set stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Strokes"
#~ msgstr "Штрихті орнату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Ақтың деңгейі:"
#, fuzzy
#~| msgid "LUT Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT Management"
#~ msgstr "LUN басқаруы"
#, fuzzy
#~| msgid "Select custom configuration file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select custom configuration file."
#~ msgstr "Өзгеше баптау файлын таңдау."
#, fuzzy
#~| msgid "Select LUT file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select LUT file"
#~ msgstr "LUT файлын таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
#~ msgstr "HDR кескіндер үшін экспозицияларын (тоқтауын) таңдау."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select the amount of gamma modification for display. This does not "
#~| "affect the pixels of your image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
#~ "the pixels of your image."
#~ msgstr ""
#~ "Көрсету үшін гамма-түрлендіру мөлшерін таңдау. Кескіннің пикселдеріне бұл "
#~ "тимейді."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about exposure"
#~ msgid "Exposure: %1"
#~ msgstr "Экспозиция:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about gamma"
#~ msgid "Gamma: %1"
#~ msgstr "Гамма:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "OpenColorIO баптау файлының жолы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Жарықтығы"
#, fuzzy
#~| msgid "All Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All Channels"
#~ msgstr "Бүкіл арналары"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Item to indicate no look transform being selected"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Overview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Шолу"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose palette"
#~ msgstr "Палитраны таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Presets"
#~ msgstr "Дайын қылқаламдар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Preset History"
#~ msgstr "Дайын қылқаламдар"
#, fuzzy
#~| msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Қалыптар бұл жинақта жоқ! %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "Дұрыс Calligra файлы емес: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Мынау файлда body тегі жоқ: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Мынау файлда office:drawing тегі жоқ: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "Мына файлда қалыптар жоқ: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Қалыпты қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "More"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Қосымша"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Shape Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Қалып жинағын ашу"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Қалып жиының өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometrics"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Геометрия"
#, fuzzy
#~| msgid "Arrows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Жебелер"
#, fuzzy
#~| msgid "Funny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Күлкілі"
#, fuzzy
#~| msgid "Collection Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Жиын қатесі"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Қалыптың қасиеттері"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Color Selector"
#~ msgstr "Шағын түс таңдағышы"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Түс кеңістік таңдағышын көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Specific Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specific Color Selector"
#~ msgstr "Ерекше түс таңдағышы"
#, fuzzy
#~| msgid "Task Sets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Sets"
#~ msgstr "Тапсырма жиыныдары"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset Name"
#~ msgstr "Тапсырма жиынның атауы"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset"
#~ msgstr "Тапсырма жиыны"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset %1"
#~ msgstr "%1 тапсырма жиыны"
#, fuzzy
#~| msgid "Task"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Тапсырма"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames"
#~ msgstr "Кескінді импорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not render animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "%1 жаңа баптауы"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a file name to render to."
#~ msgstr "Сүзгі эффекттің атауын келтіріңіз"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to create an action."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Әрекетті құру жаңылысы."
#, fuzzy
#~| msgid "No action is selected."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Амал таңдалмаған."
#, fuzzy
#~| msgid "No editor for current action."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Назардағы амалды өңдейтін құрал жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Save macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Макросты сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Өзгерітерді ысырып тастау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Макросты сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Макросты сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Clones Array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Clones Array"
#~ msgstr "Клондар жиымын құру"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Array of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Array of %1"
#~ msgstr "+ %1 жиымы"
#, fuzzy
#~| msgid "- Array of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Array of %1"
#~ msgstr "- %1 жиымы"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Range"
#~ msgstr "Түстер ауқымы"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert All Layers From "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert All Layers From "
#~ msgstr "Барлық қабаттарды келесіден аударып алу: "
#, fuzzy
#~| msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgstr "Назардағы қабатты келесіден аударып алу:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "әдетті"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Жаңа қабат"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Жаңа сүзгілеу қабаты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Жаңа кескін"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "әдетті"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Бүкіл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Белсенді"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Белсенді"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Шағын блоктарды төсеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Шағын блоктарды төсеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Шағын блоктарды төсеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Шағын блоктарды төсеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "Шығысы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "Шығысы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "Шығысы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "Шығысы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Шығысы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "Krita-ның докерлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Ғафу етіңіз, бұл сүзгі Krita-ға зақым келтіреді, сондықтан қосылмаған."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgstr "Ғафу етіңіз, бұл кіріс режімі іске асырылмаған"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Ғафу етіңіз, бұл кіріс режімі іске асырылмаған"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Жаңарту"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Кең жаю"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "LUT файлын таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Restore"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Қалпына қайтару"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Жаңарту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Ғафу етіңіз, бұл кіріс режімі іске асырылмаған"
#, fuzzy
#~| msgid "Percent (%)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Percent (%)"
#~ msgstr "Пайызы (%)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Өріс өлшемі..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Inch"
#~ msgstr "пиксел/дюйм"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale To New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale To New Size"
#~ msgstr "Жаңа өлшемге масштабтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Size"
#~ msgstr "Қабаттың өлшемі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Қабатты нүктелеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Selection"
#~ msgstr "Таңдауды масштабтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Кескінді жіктеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Image on Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Image on Split"
#~ msgstr "Жіктегенде кескін сақталсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into previous group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Алдыңғы топқа кіргізу"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into next group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Келесі топқа кіргізу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split into Layers"
#~ msgstr "&Бояу қабатына"
#, fuzzy
#~| msgid "List"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Тізім"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Дұрыс емес"
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Күні"
#, fuzzy
#~| msgid "Number"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Саны"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Мәтін жолы"
#, fuzzy
#~| msgid "Variant (%1)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variant (%1)"
#~ msgstr "Варианті (%1)"
#, fuzzy
#~| msgid "Ordered array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ordered array"
#~ msgstr "Ретелген жиым"
#, fuzzy
#~| msgid "Unordered array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unordered array"
#~ msgstr "Реттелмеген жиым"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternative array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternative array"
#~ msgstr "Альтернативті жиым"
#, fuzzy
#~| msgid "Language array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language array"
#~ msgstr "Тіл жиымы"
#, fuzzy
#~| msgid "Structure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Structure"
#~ msgstr "Құрылым"
#, fuzzy
#~| msgid "Rational"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rational"
#~ msgstr "Рационал сан"
#, fuzzy
#~| msgid "Key"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Кілті"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Түрі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Кескінді шегінідіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Қабатты шегіндіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgstr "&Ресурстар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "&Ресурстар"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes"
#~ msgstr "Қылқаламдар"
#, fuzzy
#~| msgid "Palettes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palettes"
#~ msgstr "Палитралары"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Жұмыс кеңістігі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgstr "Каталогын таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgstr "Динамикалық қабат файлы болатын файлын таңдау."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles..."
#~ msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes..."
#~ msgstr "Құжатты импорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients..."
#~ msgstr "Графиканы &импорттау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes..."
#~ msgstr "Палитраны өңдеу..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns..."
#~ msgstr "Қабатты и&мпорттау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets..."
#~ msgstr "Құжатты импорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces..."
#~ msgstr "Графиканы &импорттау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resources..."
#~ msgstr "&Ресурстар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes"
#~ msgstr "Кескінді импорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets"
#~ msgstr "Ресурсты импорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients"
#~ msgstr "Кескінді импорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles"
#~ msgstr "Кескінді импорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgstr "%1 жаңа баптауы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns"
#~ msgstr "Қабатты и&мпорттау..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes"
#~ msgstr "Импорттайтын жолдар:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces"
#~ msgstr "Жұмыс кеңістігі"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "Қабатты экспорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WaveletDecompose"
#~ msgstr "Толқын ұзындығы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Толқын ұзындығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Бұлдырлау..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "&Гаусс бойынша бұлдырлау..."
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Гаусс үлестірімі бойынша бұлдырлау"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lens Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "&Оптика бұлдырлауы..."
#, fuzzy
#~| msgid "Lens Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Оптикалық бұлдырлау"
#, fuzzy
#~| msgid "&Motion Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "&Жылжып кету..."
#, fuzzy
#~| msgid "Motion Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Жылжып кеткеннен бұлдыры"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Түс -> Альфа..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color to Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Түс -> Альфа"
#, fuzzy
#~| msgid "M&aximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "Арнаны б&арынша үлкейту"
#, fuzzy
#~| msgid "M&inimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "Арнаны барынша &кішірейту"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Арнаны барынша үлкейту"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Арнаны барынша кішірейту"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "&Авто контрастық"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Авто контрастық"
#, fuzzy
#~| msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "&Жарықтық/Контрастық қисығы..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Жарық / Контрастық"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Balance..."
#~ msgstr "&Түс балансы..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Balance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Түс балансы"
#, fuzzy
#~| msgid "&Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Desaturate..."
#~ msgstr "Қанық&сыздау"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Қанықсыздау"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Реңкі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Қанықтығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Value:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Мәні:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Ашықтық"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Қалыңдығы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green-Red:"
#~ msgstr "Жасыл:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow-Blue:"
#~ msgstr "Сары"
#, fuzzy
#~| msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "&HSV түзету..."
#, fuzzy
#~| msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgstr "HSV/HSL түзеу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "&Түсті түзету қисығы..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Adjustment"
#~ msgstr "Түсті түзету"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "&Айқындату"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "&Орташасын алып тастау"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Бедер (Лапласиан бойынша)"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Бүкіл жақты бедер"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Тік && көлденең бедері"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Тігінен ғана бедерлеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Жатығынан ғана бедерлеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Жоғарғы шетін айқындау"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Оң жақ шетін айқындау"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Төменгі шетін айқындау"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Сол жақ шетін айқындау"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Айқындату"
#, fuzzy
#~| msgid "Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Орташасын алып тастау"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Тігінен және көлденеңнен бедерлеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgstr "Диагональды бедерлеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Ақшылдату"
#, fuzzy
#~| msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "Тереңдігі өзгермелі &бедерлеу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Тереңдігі"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Тереңдігі өзгермелі бедерлеу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Терістеп"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Терістеу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Transfer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Transfer..."
#~ msgstr "&Түс тасымалдауы..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Түс тасымалдауы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "&Градиенттер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Map"
#~ msgstr "Градиент"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Halftone..."
#~ msgstr "Төменгі колонтитулы"
#, fuzzy
#~| msgid "Stone"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "Тас"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "&Гауссиан шуыл азайтқыш..."
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Табалдырық"
#, fuzzy
#~| msgid "Window size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window size"
#~ msgstr "Терезе өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgstr "Гауссиан шуыл азайтқышы"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "&Вейвлет шуыл азайтқыш..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Вейвлет шуыл азайтқышы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "&Таза түс..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Bright"
#~ msgstr "Жарықтық"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Жарығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Көлеңке"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Түстер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) suffix for a spinbox"
#~ msgid " color"
#~ msgid_plural " colors"
#~ msgstr[0] "Түстер"
#, fuzzy
#~| msgid "&Levels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Деңгейлер..."
#, fuzzy
#~| msgid "Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Деңгейлер"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Noise..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "&Кездейсоқ шуыл..."
#, fuzzy
#~| msgid "Noise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Шуыл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Кәдімгі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "&Пикселдеу..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Oilpaint..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "&Майбояу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush size"
#~ msgstr "Қылқалам өлшемі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) smooth out the painting strokes the filter creates"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Тегіс"
#, fuzzy
#~| msgid "Oilpaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Майбояу"
#, fuzzy
#~| msgid "PhongBumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Фонг бедері"
#, fuzzy
#~| msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "&Фо̀нгБедері..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Pixelize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pixelize..."
#~ msgstr "&Пикселдеу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel width"
#~ msgstr "Пикселдің ені"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel height"
#~ msgstr "Пикселдің биіктігі"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixelize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Пикселдеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Пикселдеу..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "&Пикселдеу..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Raindrops..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Жаңбыр тамшылары..."
#, fuzzy
#~| msgid "Drop size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop size"
#~ msgstr "Тамшының өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish eyes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish eyes"
#~ msgstr "\"Балық көзділері\""
#, fuzzy
#~| msgid "Raindrops"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Жаңбыр тамшылары"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Pick..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Pick..."
#~ msgstr "&Кездейсоқ шұқып алу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Random Pick"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Кездейсоқ шұқып алу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Round Corners..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "Бұрыштарды &дөңгелету..."
#, fuzzy
#~| msgid "Radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Радиусы"
#, fuzzy
#~| msgid "Round Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Бұрыштарды дөңгелету"
#, fuzzy
#~| msgid "&Small Tiles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Шағын блоктарды төсеу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Number of tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of tiles"
#~ msgstr "Блоктардың саны"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Шағын блоктарды төсеу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Собел..."
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Собел көлденеңнен"
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Собел тігінен"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep sign of result"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Нәтиженің белгісі сақталсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Make image opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Кескінді мөлдірсіз қылу"
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Собел"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Threshold..."
#~ msgstr "Табалдырық"
#, fuzzy
#~| msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "&Тегістеу қалқасы..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unsharp Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Тегістеу қалқасы"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wave..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Толқын..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Толқын"
#, fuzzy
#~| msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgstr "КөркемЖазуҚалыпы"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgstr "Бір жол жазуын көрсететін қалып"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Text"
#~ msgstr "Көркем жазу"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to change cursor position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to change cursor position."
#~ msgstr "Меңзердің орнын өзгерту үшін түртіңіз."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to select text shape."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to select text shape."
#~ msgstr "Мәтіннің қалыпын таңдау үшін түртіңіз."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click to put text on path."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to put text on path."
#~ msgstr "Мәтінді сүрлеу бойына салу үшін қос түртім жасаңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgstr "Бастапқы шегінісін өзгерту үшін тізгінін тартыңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgstr "Өңдеуді аяқтау үшін Esc-ті басыныз."
#, fuzzy
#~| msgid "Press return to finish editing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press return to finish editing."
#~ msgstr "Өңдеуді аяқтау үшін Enter пернесін басыныз."
#, fuzzy
#~| msgid "Text Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Мәтіннің қасиеттері"
#, fuzzy
#~| msgid "Text On Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text On Path"
#~ msgstr "Мәтін сүрлеу бойынша"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Көркем жазуды өңдеу құралы"
#, fuzzy
#~| msgid "Arc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Доға"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Байланыстыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Chord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chord"
#~ msgstr "Шек"
#, fuzzy
#~| msgid "An ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An ellipse"
#~ msgstr "Эллипс"
#, fuzzy
#~| msgid "An enhanced path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path shape"
#~ msgstr "Жетілдірген сүрлеу қалыпы"
#, fuzzy
#~| msgid "An enhanced path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path"
#~ msgstr "Жетілдірген сүрлеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Айқыш"
#, fuzzy
#~| msgid "A cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A cross"
#~ msgstr "Айқыш"
#, fuzzy
#~| msgid "An arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An arrow"
#~ msgstr "Жебе"
#, fuzzy
#~| msgid "Callout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Callout"
#~ msgstr "Көпіршік"
#, fuzzy
#~| msgid "A callout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A callout"
#~ msgstr "Көпіршік"
#, fuzzy
#~| msgid "Smiley"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smiley"
#~ msgstr "Күлген бет"
#, fuzzy
#~| msgid "Circular Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circular Arrow"
#~ msgstr "Дөнгеленген жебе"
#, fuzzy
#~| msgid "A circular-arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A circular-arrow"
#~ msgstr "Дөнгеленген жебе"
#, fuzzy
#~| msgid "Gearhead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gearhead"
#~ msgstr "Тістегершік"
#, fuzzy
#~| msgid "A gearhead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A gearhead"
#~ msgstr "Тегершік"
#, fuzzy
#~| msgid "A rectangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A rectangle"
#~ msgstr "Тікбұрыш"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Сағат &жүрісімен"
#, fuzzy
#~| msgid "Cou&nter-clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anticlockwise"
#~ msgstr "Сағат жүрісіне қа&рсы"
#, fuzzy
#~| msgid "Spiral"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Шиыршық"
#, fuzzy
#~| msgid "A spiral shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A spiral shape"
#~ msgstr "Спираль қалыпы"
#, fuzzy
#~| msgid "A star shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star shape"
#~ msgstr "Жұлдыз қалыпы"
#, fuzzy
#~| msgid "A star"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star"
#~ msgstr "Жұлдыз"
#, fuzzy
#~| msgid "Star"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Жұлдыз"
#, fuzzy
#~| msgid "Flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flower"
#~ msgstr "Гүл"
#, fuzzy
#~| msgid "A flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A flower"
#~ msgstr "Гүл"
#, fuzzy
#~| msgid "Pentagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Бесбұрыш"
#, fuzzy
#~| msgid "A pentagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A pentagon"
#~ msgstr "Бесбұрыш"
#, fuzzy
#~| msgid "Hexagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Алтыбұрыш"
#, fuzzy
#~| msgid "A hexagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A hexagon"
#~ msgstr "Алтыбұрыш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Аңдатпасы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Аңдатпасы:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Disable Shrink To Fit"
#~| msgid "Disable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Бұғаттау"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Enable Shrink To Fit"
#~| msgid "Enable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable Shrink To Fit"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Рұқсат ету"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Библиография"
#, fuzzy
#~| msgid "References"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Сілтемелер"
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgstr "Бұл ендірілген мәтіннің жолы.."
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgstr "Бұл өшірілген мәтіннің жолы.."
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgstr "Бұл пішімі өзгертілген мәтіннің жолы.."
#, fuzzy
#~| msgid "Small Caps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "Шағын үлкен әріп"
#, fuzzy
#~| msgid "Uppercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Бас әріп"
#, fuzzy
#~| msgid "Lowercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Кіші әріп"
#, fuzzy
#~| msgid "Capitalize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Бас әріппен"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Жол үстілік"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Жол астылық"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The document already contains the bibliography entry with different "
#~| "data.\n"
#~| "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different "
#~ "data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Құжатта өзінде библиография аталымдары бар екен.\n"
#~ "Соны түзейсіз бе?"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Ескерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Short name%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Қысқа атауы%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Used Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Used Styles"
#~ msgstr "Қолданылған стильдер"
#, fuzzy
#~| msgid "Unused Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unused Styles"
#~ msgstr "Қолданылмаған стильдер"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Font"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Қаріпті таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Special Characters"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Special Characters"
#~ msgstr "Арнаулы таңбалар"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Close dialog"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Жабу"
#, fuzzy
#~| msgid "The URL is invalid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "Жарамсыз URL"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Бетбелгі жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Атауын алу: 0% бітті"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetch timed out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "Алу мерзімі бітті"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "Атауын алу: %1% бітті"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгінің атауын өзгерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгіге жаңа атау беріңіз"
#, fuzzy
#~| msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "\"%1\" деп аталған бетбелгі бар екен."
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгіні ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгіге атауын беріңіз"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Бетбелгілерді басқару"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnote Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote Settings"
#~ msgstr "Астылық сілтеме параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Endnote Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Соңғылық сілтеме параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Bullet"
#~ msgstr "Өзгеше таңбалауы"
#, fuzzy
#~| msgid "No Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Bullet"
#~ msgstr "Таңбалаусыз"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Automatic horizontal alignment"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Авто"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Солға"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Оңға"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Text alignment"
#~| msgid "Centered"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Ортаға"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tab follows the bullet or number"
#~| msgid "Tab Stop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Tab follows the bullet or number"
#~ msgid "Tab Stop"
#~ msgstr "Кестелеу орны"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Space"
#~| msgid "Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Space"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Бос орын"
#, fuzzy
#~| msgctxt "None"
#~| msgid "Nothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) None"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Ештеңе"
#, fuzzy
#~| msgid "Whole Word"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Whole Word"
#~ msgstr "Түгел сөз"
#, fuzzy
#~| msgid "Indent/Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent/Spacing"
#~ msgstr "Шегіну/Аралық"
#, fuzzy
#~| msgid "General Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Layout"
#~ msgstr "Жалпы орналасуы"
#, fuzzy
#~| msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgstr "Таңбалау/Нөмірлеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decorations"
#~ msgstr "Безендірулері"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Caps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Caps"
#~ msgstr "Өнерқаріп"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Жалғыз аралықты"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "1.5 Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "1.5 Lines"
#~ msgstr "1,5 аралықты"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Қос аралықты"
#, fuzzy
#~| msgid "Proportional"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Пропорционалды"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "Additional"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "Қосымша"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "Fixed"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Бекітілген"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "At least"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "At least"
#~ msgstr "Кеміне"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph Format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Format"
#~ msgstr "Абзац пішімі"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert a table"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a table"
#~ msgstr "Кестені ендіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure sections"
#~ msgstr "Параметрлерін баптау"
#, fuzzy
#~| msgid "Change font format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change font format"
#~ msgstr "Қаріп пішімін өзгерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Меңзер тұрған жерде астылықты ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Меңзер тұрған жерде соңғылықты ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Change paragraph format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change paragraph format"
#~ msgstr "Абзац пішімін өзгерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the level the list is at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the level the list is at"
#~ msgstr "Мынау тізім деңгейін өзгерту:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Border Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Border Color..."
#~ msgstr "Шегінің түсін орнату..."
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No border - has to fit in 48pixels"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "No Border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Жиегі жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgstr "Қазіргі стильді мұра ететін жаңа стильді құру"
#, fuzzy
#~| msgid "New Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Жаңа стилі"
#, fuzzy
#~| msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgstr "'%1' деп аталған стилі бар екен. Басқаша атаңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Style Manager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style Manager"
#~ msgstr "Стиль менеджері"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Өзгерістерді сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
#~| "changes?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
#~ "changes?"
#~ msgstr "Іске асырылмаған өзгерістер бар. Олармен не істемексіз?"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgstr "Қазіргі қасиеттерімен жаңа стильді құру"
#, fuzzy
#~| msgid "New style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New style"
#~ msgstr "Жаңа стилі"
#, fuzzy
#~| msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgstr "Мазмұны кестесі - Баптау"
#, fuzzy
#~| msgid "Table Title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Title"
#~ msgstr "Кестенің атауы"
#, fuzzy
#~| msgid "Use outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use outline"
#~ msgstr "Айнала сызық болсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Use styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use styles"
#~ msgstr "Стильдер қолданылсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Баптау"
#, fuzzy
#~| msgid "Index"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Индекс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Стилі"
#, fuzzy
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Атауы"
#, fuzzy
#~| msgid "Level %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level %1"
#~ msgstr "%1 деңгей"
#, fuzzy
#~| msgid "Level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Деңгейі"
#, fuzzy
#~| msgid "Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стилі"
#, fuzzy
#~| msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgstr "Мазмұны кестесі - Стилін баптау"
#, fuzzy
#~| msgid "Styles available"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles available"
#~ msgstr "Бар стильдері"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Бұғатталған"
#, fuzzy
#~| msgid "Table Of Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Of Contents"
#~ msgstr "Мазмұны кестесі"
#, fuzzy
#~| msgid "Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Мазмұны"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Press"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Press"
#~ msgstr "Пернені басу"
#, fuzzy
#~| msgid "Index Reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Reference"
#~ msgstr "Индекстің сілтемесі"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Reference"
#~ msgstr "Мәтін сілтемесі"
#, fuzzy
#~| msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgstr "Алдымен сілтейтін индексін таңдау керек."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgstr "Сілтейтін индексін таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) new numbered section name"
#~ msgid "New section %1"
#~ msgstr "Топ бөлімдері"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Жалғыз аралықты"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Қос аралықты"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Жарылықты астылық сілтемені ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert with label:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Мына жарлықпен ендіру:"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Жалықты соңғылық сілтемені ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Bookmark :"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Қосатын бетбелгі :"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~| "within the document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Бетбелгіні ендіру. Бұл құжаттың аумақтарына сілтейтін көрсеткіштерін "
#~ "құруға ыңғайлы."
#, fuzzy
#~| msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index"
#~| msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Кестелер, тізімдер және индекстер"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Астылық пен соңғылық сілтемелері"
#, fuzzy
#~| msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Дәйексөз бен Библиография"
#, fuzzy
#~| msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Сілтемелер мен бетбелгілер"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgstr "Бетбелгі бос бола алмайды"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Атауды қосарлау. \"Бетбелгілерді басқару\" дегенді түртіңіз"
#, fuzzy
#~| msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "Атауын өзгерту не бетбелгілерді өшіру үшін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Comment"
#~ msgstr "Түсініктемелер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Емлесін тексеру"
#, fuzzy
#~| msgid "Comments"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Түсініктемелер"
#, fuzzy
#~| msgid "Review"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Шолу"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text list-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Bullet"
#~ msgstr "Шағын нүктелі"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Bullet"
#~ msgstr "Шеңберлі"
#, fuzzy
#~| msgid "Square Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square Bullet"
#~ msgstr "Шаршылы"
#, fuzzy
#~| msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgstr "Ромбты"
#, fuzzy
#~| msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgstr "Құсбелілі"
#, fuzzy
#~| msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgstr "Оң жебелі"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Кәдімгі сан"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgstr "Кіші әріп"
#, fuzzy
#~| msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgstr "Бас әріп"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower Roman"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Roman"
#~ msgstr "Кіші римдік"
#, fuzzy
#~| msgid "Upper Roman"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Roman"
#~ msgstr "Үлкен римдік"
#, fuzzy
#~| msgid "Large Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large Bullet"
#~ msgstr "Үлкен нүктелі"
#, fuzzy
#~| msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgstr "Бюллетень X-ті"
#, fuzzy
#~| msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgstr "Оң жебе ұшты"
#, fuzzy
#~| msgid "Bengali"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Бенгали"
#, fuzzy
#~| msgid "Gujarati"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Гуджарати"
#, fuzzy
#~| msgid "Gurumukhi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gurumukhi"
#~ msgstr "Гурумухи"
#, fuzzy
#~| msgid "Kannada"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Каннада"
#, fuzzy
#~| msgid "Malayalam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Малайям"
#, fuzzy
#~| msgid "Oriya"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Ория"
#, fuzzy
#~| msgid "Tamil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Тамил"
#, fuzzy
#~| msgid "Telugu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Телугу"
#, fuzzy
#~| msgid "Tibetan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Тибеттік"
#, fuzzy
#~| msgid "Thai"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Тай"
#, fuzzy
#~| msgid "Abjad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abjad"
#~ msgstr "Абжад"
#, fuzzy
#~| msgid "AbjadMinor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AbjadMinor"
#~ msgstr "КішіАбжад"
#, fuzzy
#~| msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgstr "Араб әліппесі"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Кескін"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape that shows text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows text"
#~ msgstr "Мәтіннің көрсететін қалып"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "Мәтін қалыпы"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Family"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Қаріп шоғыры"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Айнымалы"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Қаріп өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "Insertion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertion"
#~ msgstr "Ендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Deletion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletion"
#~ msgstr "Өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgstr "Сілтемеге еру үшін Ctrl+түрту"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgstr "Сілтемеге еру үшін Ctrl+түрту"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgstr "Сілтемеге еру үшін Ctrl+түрту"
#, fuzzy
#~| msgid "follows along"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "follows along"
#~ msgstr "мына бойынша"
#, fuzzy
#~| msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgstr "Өлшемін өзгертпеу үшін shift-ті басыңыз"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Таңба"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Абзац"
#, fuzzy
#~| msgid "Table"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Кесте"
#, fuzzy
#~| msgid "Autocorrection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autocorrection"
#~ msgstr "Автотүзету"
#, fuzzy
#~| msgid "Text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Мәтінді өңдеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Векторлы кескін"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Векторлы (EMF/WMF/SVM) кескінді көрсететін қалып "
#, fuzzy
#~| msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Ашық векторлы (EMF/WMF/SVM) кескін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Vector Image"
#~ msgstr "Векторлы кескін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Векторлы (EMF/WMF/SVM) кескін құралы"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pattern..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern..."
#~ msgstr "&Өрнек..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Solid Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Solid Color..."
#~ msgstr "&Таза түс..."
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "TIFF экспорттау параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "TIFF экспорттау параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "&Масштабы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Реңкті түрлендіру..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Тік жиегі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Тік жиегі:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Photoshop пішімінде сақталмады.\n"
#~ "Photoshop пішімі тек өлшемі 30000x3000-дан ғана кем кескіндерді сақтайды."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Photoshop пішімінде сақталмады.\n"
#~ "Photoshop пішімі тек өлшемі 30000x3000-дан ғана кем кескіндерді сақтайды."
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "OpenEXR экспорттау параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "OpenEXR экспорттау параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Ішінаралап кескінделсін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "PPM экспорттау параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "PPM экспорттау параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Кескінді масштабтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Кескінді масштабтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "PDF импорттау параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "%1 деген файл жоқ."
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "%1 дегенге кескіндердің экспорты болмады.\n"
#~ "RGB қылып сақталады."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot export images in %1.\n"
#~| "Will save as RGB."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "%1 дегенге кескіндердің экспорты болмады.\n"
#~ "RGB қылып сақталады."
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "JPEG экспорттау параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "JPEG экспорттау параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Векторлы қабат"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr ""
#~ "PGN-ге бұл түс кеңістік не арна тереңдіке кескіндер экспорты болмайды"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr ""
#~ "PGN-ге бұл түс кеңістік не арна тереңдіке кескіндер экспорты болмайды"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Krita PNG экспорты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Krita PNG экспорты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Ескерту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Ескерту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл кескінде векторлы, клонды, не құрылған қабаттары бар.\n"
#~ "Бұл қабаттар нүктелі түрде сақталмақ."
#, fuzzy
#~| msgid "A password is required to read that pdf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A password is required to read that pdf"
#~ msgstr "Бұл PDF-файлды оқу үшін паролін келтіру керек."
#, fuzzy
#~| msgid "PDF Import Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDF Import Options"
#~ msgstr "PDF импорттау параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Page %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page %1"
#~ msgstr "%1-бет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita PNG Export"
#~ msgstr "Krita PNG экспорты"
#, fuzzy
#~| msgid "PNG Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Export Options"
#~ msgstr "PNG экспорттау параметрлері"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "PPM экспорттау параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "PPM Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "PPM экспорттау параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Тік жиегі:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than "
#~ "30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Photoshop пішімінде сақталмады.\n"
#~ "Photoshop пішімі тек өлшемі 30000x3000-дан ғана кем кескіндерді сақтайды."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~| "The Photoshop format only supports images that are smaller than "
#~| "30000x3000 pixels."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than "
#~ "30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Photoshop пішімінде сақталмады.\n"
#~ "Photoshop пішімі тек өлшемі 30000x3000-дан ғана кем кескіндерді сақтайды."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same "
#~ "colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Photoshop пішімінде сақталмады.\n"
#~ "Photoshop пішімі тек өлшемі 30000x3000-дан ғана кем кескіндерді сақтайды."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same "
#~ "colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Photoshop пішімінде сақталмады.\n"
#~ "Photoshop пішімі тек өлшемі 30000x3000-дан ғана кем кескіндерді сақтайды."
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Automatically created layer name when saving into PSD"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Аясы"
#, fuzzy
#~| msgid "Duotone Colormode Block"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duotone Colormode Block"
#~ msgstr "Қостондық режімді түс блогы"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Аясы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unparsed Resource Block"
#~ msgstr "&Ресурстар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "16 bits color depth"
#~ msgstr "16 бит жылжымалы үтірлі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgstr "Алмасу буферінен құру"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Сапасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Қоссызықты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "CD"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Pass:"
#~ msgstr "Массасы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Refine interpolation"
#~ msgstr "Қосызықты интерполяция"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Demosaicing"
#~ msgstr "Аралық"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Method:"
#~ msgstr "Әдісі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Default D65"
#~ msgstr "Әдетті"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Сайран Киккарин"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set while balance automatically"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Автоматты"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set white balance manually"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Қолмен"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Green component"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Жасыл:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Жарықтар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Solid white"
#~ msgstr "Қатты Шуыл"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Араластыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Highlight reconstruct level"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Деңгейі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Exposure Correction (E.V)"
#~ msgstr "Оптиканы түзеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Linear Shift:"
#~ msgstr "Сызықтың қалыңдығы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Highlight:"
#~ msgstr "Жарықтар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Auto Brightness"
#~ msgstr "Жарықтық"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Жарықтығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Black"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check Black point"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Қара"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check White point"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Ақтың деңгейі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "White Balance"
#~ msgstr "Ақтың деңгейі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Noise reduction:"
#~ msgstr "Бағыты:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Wavelets"
#~ msgstr "Толқын ұзындығы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "Жасыл:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "Сары"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Corrections"
#~ msgstr "Оптиканы түзеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Camera Profile:"
#~ msgstr "Қабаттың профилі:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Өзге"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Workspace:"
#~ msgstr "Жұмыс кеңістігі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Raw (no profile)"
#~ msgstr "Профилі жоқ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Adobe RGB"
#~ msgstr "Кездейсоқ RGB"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Өзге"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Түсін қадағалау"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Табалдырығы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Luminance:"
#~ msgstr "Жарықтығы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Chrominance:"
#~ msgstr "Хроматикалғы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reset to default value"
#~ msgstr "Әдеттігідей қылу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Шолу"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "TIFF экспорттау параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "TIFF Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "TIFF экспорттау параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgstr "%1 дегенге кескіндердің экспорты болмады.\n"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Тік жиегі:"
#, fuzzy
#~| msgid "superfine"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "superfast"
#~ msgstr "аса жұқа"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "faster"
#~ msgstr "Орналастыру"
#, fuzzy
#~| msgid "medium"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "орташа"
#, fuzzy
#~| msgid "Flower"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "slower"
#~ msgstr "Гүл"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "placebo"
#~ msgstr "Алмастыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Use outline"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "Айнала сызық болсын"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "animation"
#~ msgstr "Анимацияланған"
#, fuzzy
#~| msgid "Glsl Image"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "stillimage"
#~ msgstr "Glsl кескіні"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching palette..."
#~ msgstr "Палитраны өңдеу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Export Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Encoding frames..."
#~ msgstr "Қабатты экспорттау"
#, fuzzy
#~| msgid "Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Мөлдірсіздік"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Мөлдір"
#, fuzzy
#~| msgid "Airbrush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Аэрограф"
#, fuzzy
#~| msgid "Painting Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting Mode"
#~ msgstr "Бояу режімі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Smudge"
#~ msgstr "Түсті жағу қылқаламы"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Mode"
#~ msgstr "Жағу режімі"
#, fuzzy
#~| msgid "Smearing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smearing"
#~ msgstr "Жағу"
#, fuzzy
#~| msgid "Dulling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dulling"
#~ msgstr "Топастандыру"
#, fuzzy
#~| msgid "0%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#, fuzzy
#~| msgid "100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Айналық шағылыс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Length"
#~ msgstr "жуықтау ұзақтығы"
#, fuzzy
#~| msgid "0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0.0"
#~ msgstr "0.0"
#, fuzzy
#~| msgid "1.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1,0"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Radius"
#~ msgstr "жағу радиусы"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Rate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Rate"
#~ msgstr "Түстер ауыстыруы"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Бұрылыс"
#, fuzzy
#~| msgid "Scatter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "Шашырау"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay Mode"
#~ msgstr "Үстеме режімі"
#, fuzzy
#~| msgid "Strength"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength"
#~ msgstr "Күші"
#, fuzzy
#~| msgid "Strong"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Күшті"
#, fuzzy
#~| msgid "Weak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Осал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Overlay Option"
#~ msgstr "Үстеме режімі"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Paints on the current layer\n"
#~| " but uses all layers that are currently visible for smudge "
#~| "input\n"
#~| " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
#~| "opaque background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Paints on the current layer\n"
#~ " but uses all layers that are currently visible for smudge "
#~ "input\n"
#~ " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
#~ "opaque background"
#~ msgstr ""
#~ "Назардағы қабатта бояу\n"
#~ " бірақ жағу үшін бүкіл көрінетін қабаттары қолданылады\n"
#~ " ЕСКЕРТУ: Бұл режім аясы тек мүлдем мөлдір жағдайда дұрыс "
#~ "істейді"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge mode:"
#~ msgstr "Жағу режімі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Line width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Width"
#~ msgstr "Сызықтың қалыңдығы"
#, fuzzy
#~| msgid "History size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History Size"
#~ msgstr "Журнал өлшемі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Opacity"
#~ msgstr "Қабат мөлдірсіздігі"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Line"
#~ msgstr "Қосылым нүктесі"
#, fuzzy
#~| msgid "Line width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width"
#~ msgstr "Сызықтың қалыңдығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Curves opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity"
#~ msgstr "Қисықтардың мөлдірсіздігі"
#, fuzzy
#~| msgid "Ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "Ара қатынасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Жоғары"
#, fuzzy
#~| msgid "Softness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softness"
#~ msgstr "Жұмсақтық"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "Айқындылық"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Қайдан"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Нысан түсі"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Pixel paintbrush"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Пиксел"
#, fuzzy
#~| msgid "Healing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Healing"
#~ msgstr "Айықтыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Source"
#~ msgstr "Қалқаның көзі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform"
#~ msgstr "Қисайған режім"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Deform Brush (unsupported)"
#~ msgstr "A - 2 динамикалық қылқалам"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Саны:"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Қисайған режім"
#, fuzzy
#~| msgid "Grow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow"
#~ msgstr "Өсіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Жиыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Swirl CW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CW"
#~ msgstr "Сол шиыршық"
#, fuzzy
#~| msgid "Swirl CCW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CCW"
#~ msgstr "Оң шиыршық"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom in"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom In"
#~ msgstr "Объективпен жақындату"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom Out"
#~ msgstr "Объективпен алыстату"
#, fuzzy
#~| msgid "Color deformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Deformation"
#~ msgstr "Түс ауытқуы"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Options"
#~ msgstr "Қисаю параметрлері"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Дайна"
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Диаметрі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Mass"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Масса"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Сүйреу"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Қалыпы"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Шеңбер"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Көпбұрыш"
#, fuzzy
#~| msgid "Wire"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Сым"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "A - 2 динамикалық қылқалам"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Жылдамдығы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Тегіс"
#, fuzzy
#~| msgid "Displace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Ауыстыру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Edge"
#~ msgstr "Шеттерінде:"
#, fuzzy
#~| msgid "Experiment option"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experiment option"
#~ msgstr "Эксперименталдық параметрі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Displacement Option"
#~ msgstr "Эксперименталдық параметрі"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Сүзгіні таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option name"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Сүзгіні таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Тор"
#, fuzzy
#~| msgid "Division level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division Level"
#~ msgstr "Бөліну деңгейі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Particle type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle type"
#~ msgstr "Бөлшектің түрі"
#, fuzzy
#~| msgid "Color options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color options"
#~ msgstr "Түс параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle"
#~ msgstr "Қыл параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle options"
#~ msgstr "Қыл параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink depletion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion"
#~ msgstr "Сия сарқылуы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Штрихтеу қылқаламы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching Angle"
#~ msgstr "Штрихтеу қылқаламы"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation"
#~ msgstr "Бөлінуі"
#, fuzzy
#~| msgid "Thickness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Қалыңдылығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching options"
#~ msgstr "Штрихтеу параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching preferences"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching preferences"
#~ msgstr "Штрихтеу баптауы"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshatching"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching"
#~ msgstr "Айқышты штрихтеу"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
#~ msgstr "Араластыру параметрі қылқаламдың бояуын өрістегімен аралыстырады."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Tip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip"
#~ msgstr "Қылқалам ұшы"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Бұрылысы: "
#, fuzzy
#~| msgid "Spacing:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Аралығы: "
#, fuzzy
#~| msgid "Use color as mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use color as mask"
#~ msgstr "Түс қалқа ретінде пайдаланылсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Алмасу буфері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Predefined Tip"
#~ msgstr "Дайын қылқаламдар"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Reloads Spacing from file\n"
#~| "Sets Scale to 1.0\n"
#~| "Sets Rotation to 0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Reloads Spacing from file\n"
#~ "Sets Scale to 1.0\n"
#~ "Sets Rotation to 0.0"
#~ msgstr ""
#~ "Аралықтерды файлдан қайта жүктеу\n"
#~ "Масштабын 1,0 деп қою\n"
#~ "Бұрылысын 0,0 деп кою"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Авто"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined"
#~ msgstr "&Дайыны:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 1 (fastest)\n"
#~| "Subpixel precision: disabled\n"
#~| "Brush size precision: 5%\n"
#~| "\n"
#~| "Optimal for very big brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 1 (fastest)\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 5%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for very big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "1-деңгейлі дәлдік (ең тезі)\n"
#~ "Субпикселдік дәлдігі: жоқ\n"
#~ "Қылқалам өлшем дәлдігі: 5%\n"
#~ "\n"
#~ "Өте үлкен қылқаламдарға қолайлы"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 2\n"
#~| "Subpixel precision: disabled\n"
#~| "Brush size precision: 1%\n"
#~| "\n"
#~| "Optimal for big brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 2\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 1%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "2-деңгейлі дәлдік\n"
#~ "Субпикселдік дәлдігі: жоқ\n"
#~ "Қылқалам өлшем дәлдігі: 1%\n"
#~ "\n"
#~ "Үлкен қылқаламдарға қолайлы"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 3\n"
#~| "Subpixel precision: disabled\n"
#~| "Brush size precision: exact"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 3\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: exact"
#~ msgstr ""
#~ "3-деңгейлі дәлдік\n"
#~ "Субпикселдік дәлдігі: жоқ\n"
#~ "Қылқалам өлшем дәлдігі: нақты"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 4 (optimal)\n"
#~| "Subpixel precision: 50%\n"
#~| "Brush size precision: exact\n"
#~| "\n"
#~| "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 4 (optimal)\n"
#~ "Subpixel precision: 50%\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
#~ msgstr ""
#~ "4-деңгейлі дәлдік\n"
#~ "Субпикселдік дәлдігі: 50%\n"
#~ "Қылқалам өлшем дәлдігі: нақты\n"
#~ "\n"
#~ "Жылдамдылығы 5-деңгейімен салыстырғанда 50% артық"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 5 (best quality)\n"
#~| "Subpixel precision: exact\n"
#~| "Brush size precision: exact\n"
#~| "\n"
#~| "The slowest performance. Best quality."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 5 (best quality)\n"
#~ "Subpixel precision: exact\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "The slowest performance. Best quality."
#~ msgstr ""
#~ "5-деңгейлі дәлдік\n"
#~ "Субпикселдік дәлдігі: нақты\n"
#~ "Қылқалам өлшем дәлдігі: нақты\n"
#~ "\n"
#~ "Ең баяу. Ең сапалы."
#, fuzzy
#~| msgid "Plain color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Plain color"
#~ msgstr "Жәй түс"
#, fuzzy
#~| msgid "Uniform random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uniform random"
#~ msgstr "Біркелкі кездейсоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Total random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total random"
#~ msgstr "Жалпы кездейсоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Locked pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked pattern"
#~ msgstr "Бекітілген өрнек"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Total Random"
#~ msgstr "Жалпы кездейсоқ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern"
#~ msgstr "&Өрнек ретінде пайдаланылсын"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern Locked"
#~ msgstr "&Өрнек ретінде пайдаланылсын"
#, fuzzy
#~| msgid "0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~| msgid "0 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 px"
#~ msgstr "0 пкс"
#, fuzzy
#~| msgid "0 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 s"
#~ msgstr "0 с"
#, fuzzy
#~| msgid "0°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0°"
#~ msgstr "0°"
#, fuzzy
#~| msgid "Slow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Баяу"
#, fuzzy
#~| msgid "Low"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Төмен"
#, fuzzy
#~| msgid "-30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-30°"
#~ msgstr "-30°"
#, fuzzy
#~| msgid "90°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90°"
#~ msgstr "90°"
#, fuzzy
#~| msgid "Far"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Алыс"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "30 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30 px"
#~ msgstr "30 пкс"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 px"
#~ msgstr "%1 пкс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3 s"
#~ msgstr "0 с"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 s"
#~ msgstr "%1 с"
#, fuzzy
#~| msgid "360°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "360°"
#~ msgstr "360°"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Жылдам"
#, fuzzy
#~| msgid "High"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Жоғары"
#, fuzzy
#~| msgid "30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30°"
#~ msgstr "30°"
#, fuzzy
#~| msgid "Near"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Жақын"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzzy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Dab"
#~ msgstr "Көмескі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Stroke"
#~ msgstr "Штрихін жылжыту"
#, fuzzy
#~| msgid "Fade"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Біртіндеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Қашықтық"
#, fuzzy
#~| msgid "Time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Уақыт"
#, fuzzy
#~| msgid "Drawing angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drawing angle"
#~ msgstr "Салу бұрышы"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Басымы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PressureIn"
#~ msgstr "Басымы"
#, fuzzy
#~| msgid "X-Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X-Tilt"
#~ msgstr "X-қисаюы"
#, fuzzy
#~| msgid "Y-Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y-Tilt"
#~ msgstr "Y-қисаюы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt direction"
#~ msgstr "Бағыты:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt elevation"
#~ msgstr "Таңдауды созу"
#, fuzzy
#~| msgid "Tangential pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangential pressure"
#~ msgstr "Жанамалы қысым"
#, fuzzy
#~| msgid "(50% is active color)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(0° is active color)"
#~ msgstr "(50% белсенді түсі)"
#, fuzzy
#~| msgid "CCW hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCW hue"
#~ msgstr "CCW реңкі"
#, fuzzy
#~| msgid "CW hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CW hue"
#~ msgstr "CW реңкі"
#, fuzzy
#~| msgid "(50% is active color)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(50% is active color)"
#~ msgstr "(50% белсенді түсі)"
#, fuzzy
#~| msgid "100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+100%"
#~ msgstr "100%"
#, fuzzy
#~| msgid "100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-100%"
#~ msgstr "100%"
#, fuzzy
#~| msgid "Less saturation "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Less saturation "
#~ msgstr "Қанықтығын азайту"
#, fuzzy
#~| msgid "More saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More saturation"
#~ msgstr "Қанықтығын көтеру"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower value "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower value "
#~ msgstr "Мәнін азайту"
#, fuzzy
#~| msgid "Higher value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Higher value"
#~ msgstr "Мәнін үлкейту"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirrored"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Шағылыстырған"
#, fuzzy
#~| msgid "Not mirrored"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not mirrored"
#~ msgstr "Шағылыстырмаған"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Жатық"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Тік"
#, fuzzy
#~| msgid "Axis X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis X"
#~ msgstr "X осі"
#, fuzzy
#~| msgid "Axis Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis Y"
#~ msgstr "Y осі"
#, fuzzy
#~| msgid "Scatter amount"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter amount"
#~ msgstr "Шашырау деңгейі "
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Табалдырығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Isotropic Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Isotropic Spacing"
#~ msgstr "Біркелкі аралығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Авто"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Масштабы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Offset"
#~ msgstr "Кездейсоқ шегіну"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Offset:"
#~ msgstr "Жатық шегініс:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Тік шегініс:"
#, fuzzy
#~| msgid "Texturing Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texturing Mode:"
#~ msgstr "Текстуралау режімі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Off Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Brush"
#~ msgstr "Кесіп тастау қылқаламы"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Off Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Disabled"
#~ msgstr "Кесіп тастауы бұғатталған"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Off Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Pattern"
#~ msgstr "Кесіп тастау өрнегі"
#, fuzzy
#~| msgid "Cutoff Policy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff Policy:"
#~ msgstr "Кесіп тастау ережесі:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When pattern texture values are outside the range specified by the "
#~| "slider, the cut-off policy will be applied."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When pattern texture values are outside the range specified by the "
#~ "slider, the cut-off policy will be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Текстура өрнегі жүгірткімен келтірілген мәнінен асқанда кесіп тастау "
#~ "ережесі қолданылады."
#, fuzzy
#~| msgid "Cutoff:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff:"
#~ msgstr "Кесіп тастау:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Pattern:"
#~ msgstr "Қанықтықты терістеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Fan Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fan Corners"
#~ msgstr "Желпуіш секілді бұрыштар"
#, fuzzy
#~| msgid "°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Offset"
#~ msgstr "X шегінуі"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "с"
#, fuzzy
#~| msgid "Particles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "Бөлшектер"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity Weight"
#~ msgstr "Мөлдірсіздік салмағы:"
#, fuzzy
#~| msgid "dx scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale"
#~ msgstr "dx масштабы:"
#, fuzzy
#~| msgid "dy scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale"
#~ msgstr "dy масштабы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Gravity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Гравитация:"
#, fuzzy
#~| msgid "Iterations:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Итерациялары:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Particle Brush (not supported)"
#~ msgstr "A - 2 динамикалық қылқалам"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle"
#~ msgstr "Бөлшектер"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Қылқалам"
#, fuzzy
#~| msgid "Quick search:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick Brush"
#~ msgstr "Шұғыл іздестіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale"
#~ msgstr "Шегініс масштабы"
#, fuzzy
#~| msgid "Density"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Қалыңдығы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "Суреттеу қылқаламы"
#, fuzzy
#~| msgid "Particle type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle Count"
#~ msgstr "Бөлшектің түрі"
#, fuzzy
#~| msgid "Spray shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray Area"
#~ msgstr "Бүрку дақ қалыпы"
#, fuzzy
#~| msgid "Spray shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray shape"
#~ msgstr "Бүрку дақ қалыпы"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape dynamics"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape dynamics"
#~ msgstr "Қалыптың динамикасы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Бүрку дақ қалыпы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normal"
#~ msgstr "Кәдімгі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Tilt"
#~ msgstr "Сүзгіні өзгерту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Қылқалам параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Қылқалам параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Негізді тегістеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Қылқалам параметрінің 1-жүгірткісі"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Тегістемеу"
#, fuzzy
#~| msgid "No Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Тегістемеу"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Негізді тегістеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Basic Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Негізді тегістеу"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Салмақтап тегістеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Салмақтап тегістеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilizer"
#~ msgstr "Тұрақты"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Қашықтық: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Finish line:"
#~ msgstr "Сынық сызықты &аяқтау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilize Sensors:"
#~ msgstr "Тұрақты"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke Ending:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Ending:"
#~ msgstr "Штрих аяқтауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth Pressure"
#~ msgstr "Тегіс басымы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scalable Distance"
#~ msgstr "Нысанға дейінгі қашықтық:"
#, fuzzy
#~| msgid "Assistant:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant:"
#~ msgstr "Көмекші:"
#, fuzzy
#~| msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgstr "Бұл құралымен істеу үшін Көмекші өлшегішті қосу керек."
#, fuzzy
#~| msgid "Assistant Magnetism"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Magnetism"
#~ msgstr "Көмекші жабысқақтық"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Көмекші:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap single:"
#~ msgstr "X бойынша қисайту бұрышы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Қолмен салған сызықша"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
#~ msgstr "Белсенді қабат жоқтығынан түсті таңдауға болмайды."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
#~ msgstr "Белсенді қабат жасырын болғандықтан түсті таңдауға болмайды."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
#~ msgstr "%1 палитра файл жазылмады. Бәлкім ол тек оқу үшін деп белгіленген."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Tool"
#~ msgstr "Түс таңдағышы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Эллипс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast mode: "
#~ msgstr "Факс режімі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold: "
#~ msgstr "Табалдырығы: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow selection: "
#~ msgstr "Кеңейту жиегі"
#, fuzzy
#~| msgid "Feathering radius: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feathering radius: "
#~ msgstr "Ерту радиусы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use pattern:"
#~ msgstr "Өрнекті пайдалану"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected "
#~| "to fill with"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected "
#~ "to fill with"
#~ msgstr ""
#~ "Белгісі қойылса, бояу үшін таңдалған түстің орнына таңдалған градиент "
#~ "пайдаланады"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer:"
#~ msgstr "Назардағы қабатпен шектелу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill entire selection:"
#~ msgstr "Таңдағанды толық толтыру"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all "
#~| "of the selected area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all "
#~ "of the selected area"
#~ msgstr ""
#~ "Белгісі қойылса, назардағы қабат түстеріне қарамай, таңдалған аумақты "
#~ "түгелдей бояумен толтырады"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Эллипс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Градиент"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape:"
#~ msgstr "Қалыпы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn linearly"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Сызықты"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
#~| msgid "Bi-Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn bilinearly"
#~ msgid "Bi-Linear"
#~ msgstr "Қос сызықты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn radially"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Радиалды"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a square around a centre"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Шаршы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Conical gradient type"
#~| msgid "Conical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Конусты"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
#~| msgid "Conical Symmetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as a symmetric cone"
#~ msgid "Conical Symmetric"
#~ msgstr "Конустық симметрия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a selection outline"
#~ msgid "Shaped"
#~ msgstr "Қалыпы"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will not repeat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The gradient will repeat forwards"
#~| msgid "Forwards"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat forwards"
#~ msgid "Forwards"
#~ msgstr "Ілгері"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
#~| msgid "Alternating"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat alternatingly"
#~ msgid "Alternating"
#~ msgstr "Кезектеп"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgstr "Тегістеу табалдырығы:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~| msgid "Reverse"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Кері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Tool"
#~ msgstr "Градиенттың толтыруы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use sensors"
#~ msgstr "OpenColorIO қолдану"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Нобайы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Guideline"
#~ msgstr "Бағыттауыштарын көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, "
#~| "Shift+Drag will force you to draw straight lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, "
#~ "Shift+Drag will force you to draw straight lines"
#~ msgstr ""
#~ "Alt пернені басып тұрып сызықтың бастау нүктесін сүйреп жылжытуға болады, "
#~ "Shift-ті басып тұрып сүйреу - түзу сызықты салып береді"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "&Суретшінің құралдары"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Бұрышы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Degree:"
#~ msgstr "Жою"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Өлшеу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "&Суретшінің құралдары"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Торын көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Торын көрсету"
#, fuzzy
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Бойлықтар нүктесі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Бойлықтар нүктесі"
#, fuzzy
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Бұрышы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Бұрышы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Symmetry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Symmetry"
#~ msgstr "Симметрия"
#, fuzzy
#~| msgid "Translate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Жылжыту"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Қылқалам нөмірі"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Қылқалам нөмірі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Қылқалам"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Сынық сызықты салу. Аяқтау үшін Shift+тышқанды түртіңіз."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Қолмен сүрлеу салу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Төртбұрыш"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to edit connection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to edit connection."
#~ msgstr "Қосылымды өзгерту үшін сүйреңіз."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgstr "Қосылымды өшіру үшін қос түртім жасаңыз не Delete-ті басыңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to edit connection points."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to edit connection points."
#~ msgstr "Қосылу нүктелерін өзгерту үшін түртіңіз."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Drag to move connection point. Double click connection or press delete "
#~| "to remove it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
#~ "remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Нүктені жылжыту үшін сүйреңіз. Қосылымды өшіру үшін қос түртім жасаңыз не "
#~ "Delete-ті басыңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Қосылым нүктесін өшіру үшін қос түртім жасаңыз не Delete-ті басыңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click to add connection point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to add connection point."
#~ msgstr "Қосылым нүктесін қосу үшін қос түртім жасаңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to create new connection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to create new connection."
#~ msgstr "Қосылымды жасау үшін тартыңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Қосылым"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Point"
#~ msgstr "Қосылым нүктесі"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect shapes"
#~ msgstr "Қалыптарды байланыстыру"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Left click rotates around center, right click around highlighted "
#~| "position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
#~ msgstr ""
#~ "Ортасынан айналу үшін - сол, көрсетілген орыннан айналып бұру үшін - оң "
#~ "жақ түртім жасаңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to shear selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to shear selection."
#~ msgstr "Таңдалғанды қисайту үшін іліп алып сүйреңіз."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to resize selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to resize selection."
#~ msgstr "Таңдалғанды қисайту үшін іліп алып сүйреңіз."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to move selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to move selection."
#~ msgstr "Таңдалғанды жылжыту үшін іліп алып сүйреңіз."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted "
#~| "position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted "
#~ "position."
#~ msgstr "Таңдалғанның өлшемін өзгерту үшін іліп алып сүйреңіз."
#, fuzzy
#~| msgid "Arrange"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrange"
#~ msgstr "Құрастыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Геометрия"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Көлеңке"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Төртбұрышты таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgstr "x- не y-бойлығын ұстау үшін ALT-ті басыңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Press CTRL to resize from center."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press CTRL to resize from center."
#~ msgstr "Ортадан өлшемін өзгерту үшін CTRL-ды басыңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
#~ msgstr "45 градустан бұрау үшін ALT-ті басыңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Араластыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Араластыру режімі"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian blur"
#~ msgstr "Гауссиан бойынша бұлдырлау"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Matrix"
#~ msgstr "Түс матрицасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply color matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply color matrix"
#~ msgstr "Түс матрицасын қолдану"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturate colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate colors"
#~ msgstr "Қанық түстер"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate hue"
#~ msgstr "Реңкті бұрмалау"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminance to alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance to alpha"
#~ msgstr "Мөлдірлікке дейін жарық қылу "
#, fuzzy
#~| msgid "Saturate value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate value"
#~ msgstr "Қанықтық деңгейі"
#, fuzzy
#~| msgid "Color matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color matrix"
#~ msgstr "Түс матрицасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Component transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Component transfer"
#~ msgstr "Компонентін тасмалдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Функция"
#, fuzzy
#~| msgid "Identity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Әлпеті"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Бөлек&Үлестіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Сызықты"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Гамма"
#, fuzzy
#~| msgid "Values"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Мәндері"
#, fuzzy
#~| msgid "Slope"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Еңіс"
#, fuzzy
#~| msgid "Intercept"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intercept"
#~ msgstr "Y-пен қиылысуы"
#, fuzzy
#~| msgid "Amplitude"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Амплитудасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Exponent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exponent"
#~ msgstr "Экспонента"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Шегіну"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Композиті"
#, fuzzy
#~| msgid "Operation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Амал"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Үстеме"
#, fuzzy
#~| msgid "In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Кіріс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Басқа"
#, fuzzy
#~| msgid "Arithmetic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Арифметикалық"
#, fuzzy
#~| msgid "Convolve Matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convolve Matrix"
#~ msgstr "Үйірткі матрицасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Көшірмесін жасау"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Орауы"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge mode:"
#~ msgstr "Шет күйі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Kernel size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kernel size:"
#~ msgstr "Өзектің өлшемі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Target point:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target point:"
#~ msgstr "Көздеген нүктесі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Divisor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divisor:"
#~ msgstr "Бөлгіші:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bias:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bias:"
#~ msgstr "Ығысуы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve alpha"
#~ msgstr "Альфасын сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit kernel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit kernel"
#~ msgstr "Өзегін өңдеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Flood fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood fill"
#~ msgstr "Құйып толтыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Flood color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood color"
#~ msgstr "Толтыру түсі"
#, fuzzy
#~| msgid "Select image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Кескінді таңдау..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "Кескінді таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Біріктіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Morphology"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Morphology"
#~ msgstr "Морфологиясы"
#, fuzzy
#~| msgid "Erode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erode"
#~ msgstr "Эрозия"
#, fuzzy
#~| msgid "Dilate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Созылу"
#, fuzzy
#~| msgid "Operator:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operator:"
#~ msgstr "Операторы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius x:"
#~ msgstr "x радиусы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius y:"
#~ msgstr "y радиусы:"
#, fuzzy
#~| msgid "dx"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx"
#~ msgstr "dx"
#, fuzzy
#~| msgid "dy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy"
#~ msgstr "dy"
#, fuzzy
#~| msgid "A calligraphic shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A calligraphic shape"
#~ msgstr "Каллиграфикалық пішін"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphic Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphic Shape"
#~ msgstr "Каллиграфикалық пішін"
#, fuzzy
#~| msgid "Save profile as..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save profile as..."
#~ msgstr "Профилін былай сақтау..."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove profile"
#~ msgstr "Профилін өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "&Follow selected path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow selected path"
#~ msgstr "Таңдалған сызыққа &еру"
#, fuzzy
#~| msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgstr "Планшетке &басуы қолданылсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ені:"
#, fuzzy
#~| msgid "Thinning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thinning:"
#~ msgstr "Ұштауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use tablet &angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &angle"
#~ msgstr "Планшеттегі бұрылыс &бұрышы қолданылсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixation:"
#~ msgstr "Бекіту:"
#, fuzzy
#~| msgid "Caps:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Caps:"
#~ msgstr "Ұштары:"
#, fuzzy
#~| msgid "Mass:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass:"
#~ msgstr "Массасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag:"
#~ msgstr "Сүйреуі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Қолданыстағы"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Профилінің атауы"
#, fuzzy
#~| msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
#~ msgstr "Сақтағыңыз келген профильге атау беріңіз:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
#~ msgstr "Келтірген атауыңыз жарамсыз!"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) invalid profile name"
#~ msgid "Invalid name."
#~ msgstr "Атауы жарамсыз!"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "A profile with that name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Былай аталған профиль бар ғой!\n"
#~ "Үстінен жазыла берсін бе?"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Тышқан"
#, fuzzy
#~| msgid "Graphics Pen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphics Pen"
#~ msgstr "Графикалық қалам"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: increase width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase width"
#~ msgstr "Каллиграфия: қалыңдығын үлкейту"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: decrease width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease width"
#~ msgstr "Каллиграфия: қалыңдығын азайту"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: increase angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase angle"
#~ msgstr "Каллиграфия: көлбеулігін үлкейту"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: decrease angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease angle"
#~ msgstr "Каллиграфия: көлбеулігін азайту"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Каллиграфия"
#, fuzzy
#~| msgid "Add effect to current filter stack"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add effect to current filter stack"
#~ msgstr "Эффектті тізбегіне қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to filter presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to filter presets"
#~ msgstr "Сүзгілер жинағына қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove filter preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter preset"
#~ msgstr "Сүзгі жинағын өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Effect name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect name"
#~ msgstr "Эффекттің атауы"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgstr "Сүзгі эффекттің атауын келтіріңіз"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgstr "Сүзгі эффект өңдегіші"
#, fuzzy
#~| msgid "Effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Эффекттер"
#, fuzzy
#~| msgid "View and edit filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View and edit filter"
#~ msgstr "Сүзгіні қарау және өзгерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove filter from object"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter from object"
#~ msgstr "Сүзгіні нысандан өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "Сүзгіні қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "Effect Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Properties"
#~ msgstr "Эффекттің қасиеттері"
#, fuzzy
#~| msgid "X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "W:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "Е:"
#, fuzzy
#~| msgid "H:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "Б:"
#, fuzzy
#~| msgid "Effect Region"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Region"
#~ msgstr "Эффект аумағы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter effects editing"
#~ msgstr "Сүзгі эффекттерін өңдеу құралы"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Градиенттің орналасуын жылжыту үшін сүйреңіз."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Түсті таңдау белгісін жылжыту үшін сүйреңіз. Белгісін кетіру үшін қос "
#~ "түртім жасаңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move color stop."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Түсті таңдау белгісін жылжыту үшін сүйреңіз."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Градиенттің орналасуын жылжыту үшін сүйреңіз. Түсті таңдау белгісін қою "
#~ "үшін қос түртім жасаңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Градиентті өңдеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Дайын градиенттер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Градиент жасау құралы"
#, fuzzy
#~| msgid "Original"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Өзіндік"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Қатарлап"
#, fuzzy
#~| msgid "Stretched"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Созып"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Жоғары сол жақта"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Жоғары"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Жоғары оң жақта"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Солға"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Ортасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Оңға"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Төменгі сол жақта"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Төменге"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Төменгі оң жақта"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Options"
#~ msgstr "Өрнек параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Өрнек салу құралы"
#, fuzzy
#~| msgid "Contiguous Area Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Area Selection"
#~ msgstr "Біртұтас аумақты таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzziness: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness: "
#~ msgstr "Ауытқуы: "
#, fuzzy
#~| msgid "Grow/shrink selection: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow/shrink selection: "
#~ msgstr "Өсу/Тарылтуын таңдау: "
#, fuzzy
#~| msgid "Limit to current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer"
#~ msgstr "Назардағы қабатпен шектелу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Біртұтас аумақты таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Elliptical Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Жұмыр таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Жұмыр таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection"
#~ msgstr "Сұлбаны таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Сұлбаны таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select path"
#~ msgstr "Мөлдірсіздікті таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Безье таңдау құралы"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygonal Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection"
#~ msgstr "Көпбұрышты таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Көпбұрышты таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Төртбұрышты таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Төртбұрышты таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection"
#~ msgstr "Ұқсасын таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Ұқсасын таңдау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Түйінді ойып алу"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle:"
#~ msgstr "Тұрақты бұрышы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Initial width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initial width:"
#~ msgstr "Бастапқы ені:"
#, fuzzy
#~| msgid "Width range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width range:"
#~ msgstr "Ен ауқымы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "A - 2 динамикалық қылқалам"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask Editing Tool"
#~ msgstr "Градиенттер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Сынық сызықты аяқтау үшін Shift+тышқанды түртіңіз."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Сынық сызықты салу. Аяқтау үшін Shift+тышқанды түртіңіз."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Мәтін құралы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Cannot transform empty layer "
#~ msgstr "Түйінді түрлендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Қабатты не таңдалғанның түрлердіру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default (Affine)"
#~ msgstr "Әдетті"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong (Rigid)"
#~ msgstr "Күшті"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strongest (Similitude)"
#~ msgstr "Ұқсастық"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
#~ msgstr "қылқаламдың ізін қарау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
#~ msgstr "Өсу/Тарылтуын таңдау: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Rotate: twirl image under cursor"
#~ msgstr "Меңзеген жерге орналастыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Points"
#~ msgstr "Нүктелерді бекіту "
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock Points"
#~ msgstr "Нүктелерді босату"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
#~ msgstr "Krita өрісінің безендірулері"
#, fuzzy
#~ msgid "Krita Error Reporter"
#~ msgstr "Krita PNG экспорты"
#, fuzzy
#~ msgid "versionNumber"
#~ msgstr "Жетілдірімі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Expor&t animation..."
#~ msgstr "Құраманы экспорттау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export animation"
#~ msgstr "Құраманы экспорттау"
#~ msgid "Add New Color..."
#~ msgstr "Жаңа түсті қосу..."
#~ msgid "Add New Palette..."
#~ msgstr "Жаңа палитрасын қосу..."
#~ msgid "Clear Current Palette"
#~ msgstr "Қолданыстағы палитраны тазалау"
#~ msgid "Fill Palette from Image"
#~ msgstr "Палитраны кескіннен алу"
#~ msgid "Fill Palette from Current Layer"
#~ msgstr "Палитраны назардағы қабатынан алу"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Ені:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Style:"
#~ msgstr "Стилі:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Position:"
#~ msgstr "Құрама"
#, fuzzy
#~ msgid "O&pacity:"
#~ msgstr "Мөлдірсіздігі:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac"
#~ msgstr "Макро"
#~ msgid "JPEG 2000 Export Options"
#~ msgstr "JPEG 2000 экспорттау параметрлері"
#~ msgid "Number of resolutions:"
#~ msgstr "Айырымдылықтар саны:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Тік жиегі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgid "Back Point Compensation"
#~ msgstr "Қара нүкте компенсациясы қолданылсын"
#, fuzzy
#~ msgid "Krita Crash Reporter"
#~ msgstr "Krita PNG экспорты"
#~ msgid "Digital Painting for Artists"
#~ msgstr "Суретшілерге цифрлық сурет салу құралы"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2016 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2013 Krita тобы.\n"
#~ msgid "Boudewijn Rempt"
#~ msgstr "Boudewijn Rempt"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Басып шығару"
#~ msgid "Default printer color model:"
#~ msgstr "Әдетті басып шығару түс үлгісі:"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated printer"
#~ msgstr ""
#~ "Калибрленген принтеріңіздің ICM (Image Color Matching) кескін түстер "
#~ "сәйкестік профилі"
#~ msgid "Default &printer profile:"
#~ msgstr "Әдетті &принтердің профилі:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Pasting data from simple source"
#~ msgstr "Қарапайым көзден деректерді орналастыру"
#~ msgid ""
#~ "The image data you are trying to paste has no color profile information.\n"
#~ "\n"
#~ "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB "
#~ "color format.\n"
#~ "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
#~ "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
#~ "you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
#~ "\n"
#~ "How do you want to interpret these data?"
#~ msgstr ""
#~ "Орналастырып жатқан кескін деректерінде түс профилінің мәліметі жоқ.\n"
#~ "\n"
#~ "Вебте және қарапайым қолданбаларда кескін sRGB түс пішімінде деп "
#~ "саналады.\n"
#~ "\"Вебтегідей\" импортталған кескін оны сол күткен түрінде көрсетеді.\n"
#~ "Мониторлардың көбі кемшіліксіз емес, сонда да, өзіңіз салған кескін "
#~ "монитордағыңыздай болып көрсетілсін десеңіз \"Монитордағыдай\" деп "
#~ "импортауды қалағаныңыз жөн.\n"
#~ "\n"
#~ "Сонымен қайсысын қалайсыз?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Set horizontal mirror mode"
#~ msgstr "Жатық айна режімі"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Әдетті"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Right"
#~ msgstr "Кескінді 90° оңға бұрау"
#~ msgid "Open Document"
#~ msgstr "Құжатты ашу"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Аудару"
#~ msgid "Krita Gemini"
#~ msgstr "Krita Gemini"
#~ msgid "Krita Gemini: Painting at Home and on the Go for Artists"
#~ msgstr "Krita Gemini: суретшілерге үйде не жолда сурет салу үшін"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2013 Krita тобы.\n"
#~ msgid "Images to open"
#~ msgstr "Ашатын кескіндер"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the virtual keyboard"
#~ msgstr "Виртуалды пернетақтаны қолданбау"
#, fuzzy
#~ msgid "Use full-screen display"
#~ msgstr "басым салмақ коэфициенті"
#~ msgid "Krita Sketch: Painting on the Go for Artists"
#~ msgstr "Krita Sketch: суретшілерге жолда сурет салу үшін"
#~ msgid "Filename to write profiling information into."
#~ msgstr "Профильдеу ақпаратты жазатын файлдың атауы"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Resources"
#~ msgstr "&Ресурстар"
#, fuzzy
#~ msgid "Krita Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Дайын қылқаламдар"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP Brushes (*.gbr)"
#~ msgstr "GIMP қылқалам жиыны"
#, fuzzy
#~ msgid "Imagepipe Brushes (*.gih)"
#~ msgstr "GIMP қылқалам жиыны"
#, fuzzy
#~ msgid "PNG Brushes (*.png)"
#~ msgstr "GIMP қылқалам жиыны"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG Brushes (*.svg)"
#~ msgstr "GIMP қылқалам жиыны"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG Gradients (*.svg)"
#~ msgstr "Градиенттер"
#, fuzzy
#~ msgid "Karbon Gradients (*.kgr)"
#~ msgstr "Градиенттер"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource Bundles (*.bundle)"
#~ msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#, fuzzy
#~ msgid "JPEG Patterns (*.jpg)"
#~ msgstr "Өрнекпен толтыру"
#, fuzzy
#~ msgid "GIF Patterns (*.gif)"
#~ msgstr "Өрнекпен толтыру"
#, fuzzy
#~ msgid "TIFF Patterns (*.tif)"
#~ msgstr "Өрнекпен толтыру"
#, fuzzy
#~ msgid "Workspaces (*.kts)"
#~ msgstr "Жұмыс кеңістігі"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Bundle/Resource"
#~ msgstr "Кескінді импорттау"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Bundle"
#~ msgstr "Ресурс файлдарын тазалап босату"
#~ msgid "Distance: "
#~ msgstr "Қашықтық: "
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "Бұрышы: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Auto Spacing"
#~ msgstr "Аралық"
#, fuzzy
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "&Мөлдірсіздігі:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Range"
#~ msgstr "Ауқымы:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Noise"
#~ msgstr "Шуыл"
#, fuzzy
#~ msgid "&Angle"
#~ msgstr "Бұрыш"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "&Өлшемі"
#, fuzzy
#~ msgid "&Depth"
#~ msgstr "&Тереңдігі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "./data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Әдетті"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "./data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Градиент"
#, fuzzy
#~| msgid "Perspective grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid"
#~ msgstr "Перспектива торы"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit the perspective grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit the perspective grid"
#~ msgstr "Перспектива торын өзгерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Перспектива торын көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Перспектива торын кетіру"
#~ msgid "Minimal View"
#~ msgstr "Шағын көрініс"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Толық көрініс"
#~ msgid "View mode"
#~ msgstr "Көрініс режімі"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenColorIO configuration path:"
#~ msgid "OpenColorIO configuration (*.ocio)"
#~ msgstr "OpenColorIO баптау файлының жолы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Tiles"
#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "Шағын блоктарды төсеу"
#~ msgid "Will keep the width of the crop constant"
#~ msgstr "Ойып алатынның енін тұрақты қылу"
#~ msgid "Will keep the height of the crop constant"
#~ msgstr "Ойып алатынның биіктігін тұрақты қылу"
#~ msgid "Will keep the ratio constant"
#~ msgstr "Жақтарының ара қатынасын тұрақты қылу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Painter's Tools"
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "&Суретшінің құралдары"
#, fuzzy
#~| msgid "&Painter's Tools"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "&Суретшінің құралдары"
#, fuzzy
#~| msgid "Perspective grid"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Перспектива торы"
#, fuzzy
#~| msgid "Perspective grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Перспектива торы"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Перспектива торын көрсету"
#~ msgid "Hide Perspective Grid"
#~ msgstr "Перспектива торын жасыру"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Перспектива торын кетіру"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenColorIO configuration path:"
#~ msgid "Layer style configuration (*.asl)"
#~ msgstr "OpenColorIO баптау файлының жолы:"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Орналасу"
#~ msgid "Horizontal spacing:"
#~ msgstr "Жатық аралығы:"
#~ msgid "Vertical spacing:"
#~ msgstr "Тік аралығы:"
#~ msgid "Set Width and Height to screen resolution."
#~ msgstr "Экран айырымдылығының ені мен биіктігін келтіру."
#~ msgid "&Screen size"
#~ msgstr "Эк&ранның өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "Predefined Brushes"
#~ msgid "Save Predefined Size as:"
#~ msgstr "Дайын қылқаламдар"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Change Filter"
#~ msgid "Choose Filter"
#~ msgstr "Сүзгіні өзгерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask down"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer or Mask down"
#~ msgstr "Қалқа не қабатты төмендету"
#~ msgid ""
#~ "Check the active channels in this layer. Only these channels will be "
#~ "affected by any operation."
#~ msgstr ""
#~ "Осы қабаттағы белсенді арналарды таңдаңыз. Әрекет тек белсенді арналарға "
#~ "ғана тиеді."
#~ msgid "Layer %1"
#~ msgstr "%1 қабаты"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Төмендету"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Жоғарлату"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Беймәлім"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Қабаты"
#~ msgid "Duplication of "
#~ msgstr "Мынаны қосарлау"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Last Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Last Layer"
#~ msgstr "Соңғы қабатты алып тастау"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Move Layer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Қабатты жылжыту"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Move Layer"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Қабатты жылжыту"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Move Layer"
#~ msgid "Move Layer Right"
#~ msgstr "Қабатты жылжыту"
#~ msgid "Move layer out of group"
#~ msgstr "Қабатты топтан шығару"
#~ msgid "Move layer into group"
#~ msgstr "Қабатты топқа кіргізу"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Төмендегі қабатымен біріктіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply G'Mic Action..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action..."
#~ msgstr "G'Mic амалын қолдану..."
#~ msgid "Open and play..."
#~ msgstr "Ашып орындау..."
#~ msgid "Select from Color Range..."
#~ msgstr "Түс ауқымынан таңдау..."
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Кескінді 90° оңға бұрау"
#~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Кескінді 180°-қа бұрау "
#, fuzzy
#~| msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~| msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Кескінді 90° оңға бұрау"
#~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Қабатты 180°-қа бұрау "
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Қабатты 90° оңға бұрау"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Қабатты 90° солға бұрау"
#~ msgid "Separate Image..."
#~ msgstr "Кескінді жіктеу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update LOD"
#~ msgstr "Жаңарту"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgid "Previous frames color:"
#~ msgstr "Алдыңғы таңдамалы дайыны"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "Verb for a selection modification action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Тегіс"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Қасиеттері..."
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Келесі"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Жабу"
#~ msgid ""
#~ "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the "
#~ "image and can be used to position your mouse at the right place on the "
#~ "canvas. <p>Uncheck this to hide the rulers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Өлшегіштер меңзердің кескін бетіндегі екі бағыттағы бойлығын көрсетіп, "
#~ "тышқаныңызды керек орынға дәлдеп апаруға көмектеседі. Өшегіштерін "
#~ "жасырғыңыз келсе - белгісін алып тастаңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Number of resolutions:"
#~ msgid "Number of onion skins"
#~ msgstr "Айырымдылықтар саны:"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move keyframes"
#~ msgstr "Қабатты экспорттау"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy From"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Келесіден көшірмелеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgid "Mouse Button Gesture"
#~ msgstr "Тышқанның батырмасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
#~ msgstr "Тышқан басымы"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Document"
#~ msgid "Open This Document"
#~ msgstr "Құжатты ашу"
#~ msgid "Download Color Profile"
#~ msgstr "Түс профилін жүктеу"
#~ msgid "Share Color Profile"
#~ msgstr "Түс профилін ортақтастыру"
#~ msgid "HDR Layer"
#~ msgstr "HDR қабаты"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 1999-2013 The Krita team.\n"
#~ msgid "© 1999-%1, The Krita Team"
#~ msgstr "(c) 1999-2013 Krita тобы.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Maintainer"
#~ msgid "Project Maintainer"
#~ msgstr "Жетілдірушісі"
#~ msgid "Adam Celarek"
#~ msgstr "Adam Celarek"
#~ msgid "Adrian Page"
#~ msgstr "Adrian Page"
#, fuzzy
#~| msgid "Paletilla"
#~ msgid "Alberto Villa"
#~ msgstr "Палитрелла"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Points"
#~ msgid "Alexander Potashev"
#~ msgstr "Нүктелерді өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Andreas Lundin"
#~ msgid "Andras Mantia"
#~ msgstr "Andreas Lundin"
#~ msgid "Andreas Lundin"
#~ msgstr "Andreas Lundin"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Andrew Coles"
#~ msgstr "Түстер"
#~ msgid "Bart Coppens"
#~ msgstr "Bart Coppens"
#~ msgid "C. Boemann"
#~ msgstr "C. Boemann"
#~ msgid "Clarence Dang"
#~ msgstr "Clarence Dang"
#~ msgid "Cyrille Berger"
#~ msgstr "Cyrille Berger"
#~ msgid "Danny Allen"
#~ msgstr "Danny Allen"
#, fuzzy
#~| msgid "David Revoy"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Revoy"
#, fuzzy
#~| msgid "David Revoy"
#~ msgid "David Gowers"
#~ msgstr "David Revoy"
#, fuzzy
#~| msgid "Dirk Schoenberger"
#~ msgid "Dirk Schönberger"
#~ msgstr "Dirk Schoenberger"
#~ msgid "Dmitry Kazakov"
#~ msgstr "Dmitry Kazakov"
#~ msgid "Edward Apap"
#~ msgstr "Edward Apap"
#~ msgid "Emanuele Tamponi"
#~ msgstr "Emanuele Tamponi"
#~ msgid "Gábor Lehel"
#~ msgstr "Gábor Lehel"
#~ msgid "Geoffry Song"
#~ msgstr "Geoffry Song"
#, fuzzy
#~| msgid "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgid "José Luis Vergara"
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~| msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgid "Kurt Pfeifle"
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
#~ msgid "Laurent Montel"
#~ msgstr "Laurent Montel"
#, fuzzy
#~| msgid "Lukáš Tvrdý"
#~ msgid "Lukáš Tinkl"
#~ msgstr "Lukáš Tvrdý"
#~ msgid "Lukáš Tvrdý"
#~ msgstr "Lukáš Tvrdý"
#~ msgid "Marc Pegon"
#~ msgstr "Marc Pegon"
#, fuzzy
#~| msgid "Martin Renold"
#~ msgid "Martin Ellis"
#~ msgstr "Martin Renold"
#, fuzzy
#~| msgid "Matthias Elter"
#~ msgid "Matthias Klumpp"
#~ msgstr "Matthias Elter"
#, fuzzy
#~| msgid "Matthias Elter"
#~ msgid "Matthias Kretz"
#~ msgstr "Matthias Elter"
#~ msgid "Matus Talcik"
#~ msgstr "Matus Talcik"
#~ msgid "Melchior Franz"
#~ msgstr "Melchior Franz"
#, fuzzy
#~| msgid "Michael Thaler"
#~ msgid "Michael Drueing"
#~ msgstr "Michael Thaler"
#~ msgid "Michael Thaler"
#~ msgstr "Michael Thaler"
#, fuzzy
#~| msgid "Michael Thaler"
#~ msgid "Michel Hermier"
#~ msgstr "Michael Thaler"
#~ msgid "Patrick Julien"
#~ msgstr "Patrick Julien"
#, fuzzy
#~| msgid "Patrick Julien"
#~ msgid "Patrick Spendrin"
#~ msgstr "Patrick Julien"
#, fuzzy
#~| msgid "Peter Sikking"
#~ msgid "Peter Simonsson"
#~ msgstr "Peter Sikking"
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter"
#~ msgid "Rex Dieter"
#~ msgstr "Диаметрі"
#~ msgid "Sander Koning"
#~ msgstr "Sander Koning"
#, fuzzy
#~| msgid "Panorama Layer"
#~ msgid "Shivaraman Aiyer"
#~ msgstr "Панорамалық қабат"
#~ msgid "Siddharth Sharma"
#~ msgstr "Siddharth Sharma"
#~ msgid "Silvio Heinrich"
#~ msgstr "Silvio Heinrich"
#~ msgid "Sven Langkamp"
#~ msgstr "Sven Langkamp"
#, fuzzy
#~| msgid "Thomas Zander"
#~ msgid "Thomas Capricelli"
#~ msgstr "Thomas Zander"
#, fuzzy
#~| msgid "Thomas Zander"
#~ msgid "Thomas Klausner"
#~ msgstr "Thomas Zander"
#, fuzzy
#~| msgid "Thomas Zander"
#~ msgid "Thomas Nagy"
#~ msgstr "Thomas Zander"
#~ msgid "Thomas Zander"
#~ msgstr "Thomas Zander"
#~ msgid "Timothée Giet"
#~ msgstr "Timothée Giet"
#~ msgid "Tom Burdick"
#~ msgstr "Tom Burdick"
#~ msgid "Vera Lukman"
#~ msgstr "Vera Lukman"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer"
#~ msgid "Victor Lafon"
#~ msgstr "Векторлы қабат"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue Green"
#~ msgid "Wilco Greven"
#~ msgstr "Жасыл көк"
#~ msgid "Peter Sikking"
#~ msgstr "Peter Sikking"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush and palette set"
#~ msgid "Brushes and Palettes"
#~ msgstr "Қылқалам мен Палитра жиыны"
#~ msgid "David Revoy"
#~ msgstr "David Revoy"
#~ msgid "Ilya Portnov"
#~ msgstr "Ilya Portnov"
#~ msgid "Martin Renold"
#~ msgstr "Martin Renold"
#, fuzzy
#~| msgid "Andreas Lundin"
#~ msgid "Andreas Rieger"
#~ msgstr "Andreas Lundin"
#, fuzzy
#~| msgid "Andreas Lundin"
#~ msgid "Andres"
#~ msgstr "Andreas Lundin"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Andrew Buttery"
#~ msgstr "Түстер"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance range:"
#~ msgid "Christian Lange"
#~ msgstr "Қашықтық ауқымы:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Middle Mouse Button"
#~| msgid "Middle"
#~ msgid "Daddle"
#~ msgstr "Ортаға"
#, fuzzy
#~| msgid "Scatter"
#~ msgid "Daryl Sautter"
#~ msgstr "Шашырау"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert"
#~ msgid "David Covert"
#~ msgstr "Аудару"
#, fuzzy
#~| msgid "David Revoy"
#~ msgid "David Goemans"
#~ msgstr "David Revoy"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Macro"
#~ msgid "David Macara"
#~ msgstr "Макросты сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "David Revoy"
#~ msgid "David R"
#~ msgstr "David Revoy"
#, fuzzy
#~| msgid "David Revoy"
#~ msgid "David Shere"
#~ msgstr "David Revoy"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground"
#~ msgid "Daxi Forerunner"
#~ msgstr "Нысан түсі"
#, fuzzy
#~| msgid "Dmitry Kazakov"
#~ msgid "Dmitriy Savin"
#~ msgstr "Dmitry Kazakov"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination"
#~ msgid "Dustin Morabito"
#~ msgstr "Қайда"
#, fuzzy
#~| msgid "Edward Apap"
#~ msgid "Edward Coughlan"
#~ msgstr "Edward Apap"
#, fuzzy
#~| msgid "Form"
#~ msgid "Formanor"
#~ msgstr "Пішін"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzzy"
#~ msgid "Fuzzyman"
#~ msgstr "Көмескі"
#, fuzzy
#~| msgid "Vera Lukman"
#~ msgid "Hra Luoma"
#~ msgstr "Vera Lukman"
#, fuzzy
#~| msgid "Contiguous Fill"
#~ msgid "Incurious Films"
#~ msgstr "Біртұтас толтыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Thomas Zander"
#~ msgid "Johan Manders"
#~ msgstr "Thomas Zander"
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgid "Kerry Mitchell"
#~ msgstr "Mitchell"
#, fuzzy
#~| msgid "Laurent Montel"
#~ msgid "Laurent"
#~ msgstr "Laurent Montel"
#, fuzzy
#~| msgid "Laurent Montel"
#~ msgid "Laurent Espitallier"
#~ msgstr "Laurent Montel"
#, fuzzy
#~| msgid "Levels"
#~ msgid "Level¹Imp"
#~ msgstr "Деңгейлер"
#, fuzzy
#~| msgid "Leather"
#~ msgid "LordPanther"
#~ msgstr "Былғары"
#, fuzzy
#~| msgid "Adrian Page"
#~ msgid "Lorian Grace"
#~ msgstr "Adrian Page"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgid "Max Torres"
#~ msgstr "Табалдырық"
#, fuzzy
#~| msgid "Michael Koch"
#~ msgid "Michael"
#~ msgstr "Michael Koch"
#, fuzzy
#~| msgid "Michael Thaler"
#~ msgid "Michael Abrahams"
#~ msgstr "Michael Thaler"
#, fuzzy
#~| msgid "Michael Koch"
#~ msgid "Michael Knubben"
#~ msgstr "Michael Koch"
#, fuzzy
#~| msgid "Michael Koch"
#~ msgid "Michael Papkov"
#~ msgstr "Michael Koch"
#, fuzzy
#~| msgid "Michael Koch"
#~ msgid "Michael Pohoreski"
#~ msgstr "Michael Koch"
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgid "Michel Vilain"
#~ msgstr "Mitchell"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgid "Linksvayer"
#~ msgstr "Қабаты"
#, fuzzy
#~| msgid "Maker:"
#~ msgid "Mke"
#~ msgstr "Жасаушысы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Peter Sikking"
#~ msgid "Pete Smith"
#~ msgstr "Peter Sikking"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgid "Pierre Dumot"
#~ msgstr "GPS: күл"
#, fuzzy
#~| msgid "Reinhard 02"
#~ msgid "Reinhard"
#~ msgstr "Reinhard 02"
#, fuzzy
#~| msgid "Sketch brush"
#~ msgid "Sketch Stick"
#~ msgstr "Суреттеу қылқаламы"
#, fuzzy
#~| msgid "Sven Langkamp"
#~ msgid "Soren Lane"
#~ msgstr "Sven Langkamp"
#, fuzzy
#~| msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgid "Studio Regen"
#~ msgstr "ISO студия қызу лампа"
#, fuzzy
#~| msgid "Thomas Zander"
#~ msgid "Thomas Penin"
#~ msgstr "Thomas Zander"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Document"
#~ msgid "Document - %1"
#~ msgstr "Құжатты ашу"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check "
#~ "your system..."
#~ msgstr ""
#~ "KDE Басқару орталығының Түстерді баптауы жегілмеді. Жүйеңізді түгелдеңіз."
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Set Image Resolution"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Кескін айырымдылығын орнату"
#~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to PNG"
#~ msgstr ""
#~ "PGN-ге бұл түс кеңістік не арна тереңдіке кескіндер экспорты болмайды"
#, fuzzy
#~| msgid "00000"
#~ msgid "9.90000; "
#~ msgstr "00000"
#~ msgid "1x1"
#~ msgstr "1x1"
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2x2"
#, fuzzy
#~| msgid "4"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5x5"
#~ msgstr "5x5"
#~ msgid "10x10"
#~ msgstr "10x10"
#~ msgid "20x20"
#~ msgstr "20x20"
#~ msgid "40x40"
#~ msgstr "40x40"
#, fuzzy
#~| msgid "&Screen size"
#~ msgctxt "The number of the screen"
#~ msgid "Screen: %1"
#~ msgstr "Эк&ранның өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to Predefined Brushes"
#~ msgid "Add to Predefined Tips"
#~ msgstr "Дайын қылқаламдарға қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "Use as Brush"
#~ msgid "Use as Tip"
#~ msgstr "Қылқалам ретінде пайдаланылсын"
#, fuzzy
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "GIMP қылқалам жиыны"
#~ msgid "When the widget gets shrunken"
#~ msgstr "Виджет жиырылғанда"
#~ msgid "hide shade selector"
#~ msgstr "көлеңке таңдағышы жасырылсын"
#~ msgid "zoom to size"
#~ msgstr "үлкейтілген өлшемі"
#~ msgid "use image color space"
#~ msgstr "кескіннің түстер кеңістігін пайдалансын"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool information"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Қолданған құралы туралы"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector"
#~ msgid "Hide color selector"
#~ msgstr "Түс таңдағышы"
#~ msgid "do not show"
#~ msgstr "көрсетілмесін"
#, fuzzy
#~| msgid "MyPaint shade selector"
#~ msgid "MyPaint Shade Selector"
#~ msgstr "MyPaint көлеңке таңдағышы"
#~ msgid "color patches"
#~ msgstr "түс жинақтары"
#~ msgid "Patch count:"
#~ msgstr "Дақтар саны"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction:"
#~ msgctxt "@title:group Color selector alignment"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Бағыты:"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgid "Advanced Color Selector Docker Settings"
#~ msgstr "Жетелеген түс таңдағышы"
#~ msgid "Resolution (dots per inch):"
#~ msgstr "Айырымдылығы (нүкте/дюйм):"
#~ msgctxt "horizontal resolution"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Жатығынан:"
#~ msgctxt "vertical resolution"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Тігінен:"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular "
#~ "RGBA8 images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 "
#~ "tiles this usually means about 8 megabytes are used for image data. If "
#~ "you regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
#~ "Note that this number is only a guideline for Krita, and is not "
#~ "guaranteed to be the actual number of tiles in memory."
#~ msgstr ""
#~ "Жадында сақталатын \"бөліктер\" санының жоғарғы шегі. Кәдімгі RGBA8 "
#~ "кескіннің бір бөлігі 16 кб жұмсайды. Демек, 500 бөлік десек, ол орталап "
#~ "алғанда, кескінді сақтау үшін шамамен 8 мегабайт жадын алады. Егер жиі "
#~ "комақты кескіндермен айналысатын болсаңыз, бұл параметрін үлкенірек қылып "
#~ "қойған жөн болар.\n"
#~ "Бұл тек қана ұсынылатын параметр, іс жүзінде шын кескінге жұмсалатын "
#~ "\"бөліктер\" саны бұдан артық-кем бола береді."
#~ msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
#~ msgstr "Жадындғы \"бөліктер\" санының жоғарғы шегі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Length:"
#~ msgid "Length: "
#~ msgstr "Ұзындығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius:"
#~ msgid "Radius(%): "
#~ msgstr "Радиусы:"
#~ msgid "Rate: "
#~ msgstr "Дәрежесі: "
#~ msgid "Brush shape"
#~ msgstr "Қылқалам қалыпы"
#~ msgid "Mixing"
#~ msgstr "Араластыру"
#~ msgid "Brush tip"
#~ msgstr "Қылқалам ұшы"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical border:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: Critical Error"
#~ msgstr "Тік жиегі:"
#~ msgid "Brush Outline with Small Circle"
#~ msgstr "Шағын дөңгелек қылқалам қалыпы"
#~ msgid "Brush Outline with Crosshair"
#~ msgstr "Айқышты қылқалам қалыпы"
#, fuzzy
#~| msgid "&Scale..."
#~ msgid "&Save Style..."
#~ msgstr "&Масштабы"
#~ msgid "Add Drop Shadow..."
#~ msgstr "Көлеңкесін қосу..."
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "X бойы шегінісі:"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Y бойы шегінісі:"
#~ msgid "Blur radius:"
#~ msgstr "Бұлдырлық шеңбері:"
#~ msgid "Grow image to make drop shadow fit if needed"
#~ msgstr "Керек болса, көлеңкесі болу үшін кесікін өсірілсін"
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Режімі: "
#~ msgid "Duplicate the currently selected layer or mask"
#~ msgstr "Таңдалған қалқа не қабаттың көшірмесін жасау"
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Дайындары:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~| msgid "Your names"
#~ msgid "James"
#~ msgstr "Сайран Киккарин"
#, fuzzy
#~| msgid "Marc Pegon"
#~ msgid "Marco"
#~ msgstr "Marc Pegon"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 1999-2012 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2013 Krita тобы және KO GmbH.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 1999-2012 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgid "(c) 1999-2014 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2013 Krita тобы және KO GmbH.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Smoothing"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Тегістеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Selection Mask"
#~ msgid "Add Selection Mask"
#~ msgstr "Таңдау қалқасын қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Transparency Mask"
#~ msgid "Add Transparency Mask"
#~ msgstr "Мөлдірлік қалқасын қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Filter Mask"
#~ msgid "Add Filter Mask"
#~ msgstr "Сүзгі қалқасын қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Transparency Mask"
#~ msgid "Add &Transparency Mask"
#~ msgstr "Мөлдірлік қалқасын қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter Mask..."
#~ msgid "Add &Filter Mask..."
#~ msgstr "&Сүзгі қалқасы..."
#~ msgid "Move and rotate your canvas"
#~ msgstr "Өрісіңізді жылжыту мен бұрау"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching options"
#~ msgid "Playback options"
#~ msgstr "Штрихтеу параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "to &Paint Layer"
#~ msgid "Add Animation Paint Layer"
#~ msgstr "&Бояу қабатына"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filter Layer"
#~ msgid "Add Animation Vector Layer"
#~ msgstr "Жаңа сүзгілеу қабаты"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Last Layer"
#~ msgid "Remove Animation Layer"
#~ msgstr "Соңғы қабатты алып тастау"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action up"
#~ msgid "Move animation layer up"
#~ msgstr "Әрекетін жоғарлату"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action down"
#~ msgid "Move animation layer down"
#~ msgstr "Әрекетін төмендету"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop recording actions"
#~ msgid "Stop Animation"
#~ msgstr "Амалдарды жазуды тоқтату"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Search From"
#~ msgid "Start at frame:"
#~ msgstr "Іздеуді қайдан баста керек"
#, fuzzy
#~| msgid "Animated"
#~ msgid "Animation Size"
#~ msgstr "Анимацияланған"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Айырымдылығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Duration:"
#~ msgid "Duration(s):"
#~ msgstr "Ұзақтығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new action"
#~ msgid "Create Animation"
#~ msgstr "Жаңа әрекетті құрастыру"
#~ msgid "Alan Horkan"
#~ msgstr "Alan Horkan"
#~ msgid "Brush and palette set"
#~ msgstr "Қылқалам мен Палитра жиыны"
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
#~ msgid "Dirk Schoenberger"
#~ msgstr "Dirk Schoenberger"
#~ msgid "Hanisch Elián"
#~ msgstr "Hanisch Elián"
#~ msgid "John Califf"
#~ msgstr "John Califf"
#~ msgid "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgstr " "
#~ msgid "Justin Noel"
#~ msgstr "Justin Noel"
#~ msgid "Slider widget"
#~ msgstr "Жүгірткі виджеті"
#~ msgid "Matthias Elter"
#~ msgstr "Matthias Elter"
#~ msgid "Michael Koch"
#~ msgstr "Michael Koch"
#~ msgid "Wiseguy"
#~ msgstr "Дана ғой"
#~ msgid "Øyvind Kolås"
#~ msgstr "Øyvind Kolås"
#~ msgid "Vision master"
#~ msgstr "Дезайнің жартушісі"
#~ msgid "Roger Larsson"
#~ msgstr "Roger Larsson"
#~ msgid "Samy Lange"
#~ msgstr "Samy Lange"
#~ msgid "BD Artist, brush presets and templates"
#~ msgstr "BD суретшісі, қылқаламдар мен үлгілерін құрастырушысы"
#~ msgid "Toshitaka Fujioka"
#~ msgstr "Toshitaka Fujioka"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#~| "it?</p>"
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr "<p><b>'%1'</b> құжаты өзгерілген.</p><p>Сақтауды қалайсыз ба?</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled-1"
#~ msgid "untitled-animation"
#~ msgstr "аталмаған-1"
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Файл атауы келтірілмеген."
#~ msgid ""
#~ "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the "
#~ "current layer."
#~ msgstr ""
#~ "Назардағы қабатына қай файлдағы кескінінен түсі мен реңктерін "
#~ "тасымалдағыңыз келеді."
#~ msgid "Follow cursor"
#~ msgstr "Меңзерге еру"
#, fuzzy
#~| msgid "Hairy brush"
#~ msgid "Hairy"
#~ msgstr "Сабалақ қылқалам"
#, fuzzy
#~| msgid "Value:"
#~ msgid "Delta Value :"
#~ msgstr "Мәні:"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Қылқаламды таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Select by brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select by Brush"
#~ msgstr "Қылқаламмен таңдау"
#~ msgid "Magnetic Selection"
#~ msgstr "Жабысқақ таңдау"
#~ msgid "Magnetic selection tool"
#~ msgstr "Жабысқақ таңдау құралы"
#~ msgid "Limit to Color"
#~ msgstr "Түспен шектелу"
#~ msgid "&Monitor profile: "
#~ msgstr "&Монитордың профилі: "
#~ msgid "&Monitor profile:"
#~ msgstr "&Дисплей профилі:"
#~ msgid "Enable OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL рұқсат етілсін"
#~ msgid "Intersect (Shortcut T)"
#~ msgstr "Қыйып өту (Пернесі: T)"
#~ msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
#~ msgstr "Сүзгі қабат деректерін аударады"
#~ msgid "Size Canvas to Size of Current Layer"
#~ msgstr "Өрісінің өлшемін назардағы қабатына шақтау"
#~ msgid "Layer Error"
#~ msgstr "Қабат қатесі"
#~ msgid "&Flatten Image"
#~ msgstr "Кескінді &біріктіру"
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Файл келтірілмеген"
#~ msgid "Hide Painting Assistants"
#~ msgstr "Аспаптарын жасыру"
#~ msgid "Size Canvas to Size of Selection"
#~ msgstr "Өрісінің өлшемін таңдаудың өлшеміне шақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not add layer to image."
#~ msgid "Could not export file."
#~ msgstr "Кескінге қабат қосылмады."
#, fuzzy
#~| msgid "Open Document"
#~ msgid "En&crypt Document"
#~ msgstr "Құжатты ашу"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgid "Confirm Save"
#~ msgstr "Құптау"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgid "Confirm Export"
#~ msgstr "Құптау"
#~ msgid "Hide Status Bar"
#~ msgstr "Күй-жай жолағын жасыру"
#~ msgid "Return to Window"
#~ msgstr "Терезеге қайту"
#~ msgid "Flipbook"
#~ msgstr "Кинеограф"
#~ msgid "Create a new flipbook"
#~ msgstr "Жаңа кинеографты құру"
#~ msgid "Open a flipbook file"
#~ msgstr "Кинеограф файлын ашу"
#~ msgid "Go to the first image in the current flipbook"
#~ msgstr "Кинеографтың бірінші суретіне ауысу"
#~ msgid "Show next image"
#~ msgstr "Келесі суретін көрсету"
#~ msgid "Go to the last image in the current flipbook"
#~ msgstr "Кинеографтың соңғы суретіне ауысу"
#~ msgid "Add one or more images to the current flipbook"
#~ msgstr "Кинеографқа бір не бірнеше суретті қосу"
#~ msgid "Save flipbook"
#~ msgstr "Кинеографты сақтау"
#~ msgid "Select files to add to flipbook"
#~ msgstr "Кинеографқа қосатын файлдарды таңдау"
#~ msgid "Load flipbook"
#~ msgstr "Кинеографты жүктеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Save macro"
#~ msgid "Save Tip:"
#~ msgstr "Макросты сақтау"
#~ msgid "&Create Flipbook"
#~ msgstr "Кинеографты құ&ру"
#~ msgid "Flipbooks"
#~ msgstr "Кинеографтар"
#~ msgid "Opacity Dynamics"
#~ msgstr "Мөлдірсіздік динамикасы"
#~ msgctxt ""
#~ "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Баяу"
#~ msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Жылдам"
#~ msgctxt "the file will be small"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Шағын"
#~ msgctxt "the file will be big"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Үлкен"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgid "Picker"
#~ msgstr "Түсті шұқып алғыш"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing"
#~ msgid "Antialiasing:"
#~ msgstr "Тегістелсін"
#~ msgid "Opacity of the background color"
#~ msgstr "Ая түсінің мөлдірсіздігі"
#~ msgid "Opacity of the background color."
#~ msgstr "Ая түсінің мөлдірсіздігі."
#~ msgid "Use Curve"
#~ msgstr "Қисықты пайдалану"
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Аффиндік"
#~ msgid "Rigid"
#~ msgstr "Қатаңды"
#~ msgid "Perspective Transform"
#~ msgstr "Перспективасын түрлендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Transform"
#~ msgid "Warp Transform"
#~ msgstr "Еркін түрлендіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Transform"
#~ msgid "Cage Transform"
#~ msgstr "Еркін түрлендіру"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Transform"
#~ msgid "Liquify Transform"
#~ msgstr "Түрлендіру"
#~ msgid ""
#~ "Image\n"
#~ "is\n"
#~ "too\n"
#~ "big!"
#~ msgstr ""
#~ "Кескін\n"
#~ "тым\n"
#~ "үлкен!"
#~ msgid " °"
#~ msgstr " °"
#~ msgid "Warp type"
#~ msgstr "Негізінің түрі"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Palette"
#~ msgid "Edit Cage"
#~ msgstr "Палитраны өңдеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction:"
#~ msgid "Reverse direction"
#~ msgstr "Бағыты:"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Presets"
#~ msgid "Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Дайын қылқаламдар"
#~ msgid "Use the same curve"
#~ msgstr "Осындай қисықты пайдалану"
#~ msgid "Type and Shape"
#~ msgstr "Түрі мен қалыпы"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgid "Select Favorite Presets..."
#~ msgstr "Келесі таңдамалы дайыны"
#, fuzzy
#~| msgid "Favorite Presets"
#~ msgid "Select Favorite Presets"
#~ msgstr "Таңдамалы дайындары"
#, fuzzy
#~| msgid "Favorites"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Таңдамалылар"
#~ msgid "Available Presets"
#~ msgstr "Бар Дайындары"
#~ msgid ""
#~ "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the "
#~ "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Планшеттен берілетін қысым 0.0 мен 1.0.аралығында Егерде тышқанды "
#~ "қолдансаңыз, оның батырмасын басқанда, ол 0.5 болады да, батырмасын "
#~ "баспағанда 0.0 болады."
#~ msgid ""
#~ "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print "
#~ "input values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; "
#~ "negative values are rare but possible for very low speed."
#~ msgstr ""
#~ "Қимылдарыңыздың жылдамдығы. Бұл өте тез өзгерілмек. 'Анықтама' "
#~ "мәзіріндегі 'Кірістің мәндерін басып шығару' дегеннің көмегімен шамасын "
#~ "біліңіз; өте баяу кезде, теріс мәндері, сирек, бірақ болады."
#~ msgid ""
#~ "Same as speed1, but changes slower. Also look at the 'speed2 filter' "
#~ "setting."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл speed1 сүзгі сияқты, бірақ баяулау. Бұған қоса, 'speed2 сүзгісі' "
#~ "дегеннің параметрлерін қараңыз."
#~ msgid ""
#~ "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed "
#~ "between 0 and 1."
#~ msgstr ""
#~ "Әрбірде өзгеріп туратын жылдам кездейсоқ шуыл, 0 мен 1 арасында біркелкі "
#~ "үлестірілген."
#~ msgid ""
#~ "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can "
#~ "also be configured to jump back to zero periodically while you move. Look "
#~ "at the 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл кіріс параметрі қаламмен жаққанда біртіндеп 0-ден 1-ге барады. Оны, "
#~ "жиыжығанда, бір мезгіл сайын, нөлге ысырлып тұратын қылып қоюға болады. "
#~ "'жағу ұзақтығы' мен 'жағып үстау уақыты' дегендерді қараңыз."
#~ msgid ""
#~ "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and "
#~ "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
#~ msgstr ""
#~ "Жағу бұрышы (градус). Мәні 0.0-ден 180.0-дейін, 180 деген ештемені "
#~ "бұрмайды."
#~ msgid ""
#~ "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 "
#~ "when it's perpendicular to tablet."
#~ msgstr ""
#~ "Қаламын ұстау бағыты. 0 - қаламы планшетке параллелді, 90.0 дегені "
#~ "планшетке перпендикулярлы"
#~ msgid ""
#~ "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, "
#~ "+90 when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees "
#~ "counterclockwise."
#~ msgstr ""
#~ "Қаламының еңісінін тура көтерілуі. 0 - қалам ұшы тура Сізге бағытталғаны, "
#~ "+90 дегені сағат тілі жүрісіиен 90 градусқа бұралған. -90 сағат тілі "
#~ "жүрісіне қарсы 90 градусқа бұралған."
#~ msgid ""
#~ "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Пайдаланушы анықтайтын кірісі. Егжей-тегжейін 'Өзгеше кірісі' дегеннен "
#~ "қараңыз."
#~ msgid ""
#~ "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
#~ "(also known as alpha or opacity)"
#~ msgstr ""
#~ "0 - қықалам жаққаны мөлдір, 1 - мулдем мөлдір емес (бұл альфа не "
#~ "молдірсіздік нүктесі деп аталады)"
#~ msgid "opaque"
#~ msgstr "мөлдірсіздік"
#~ msgid ""
#~ "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on "
#~ "pressure (or other inputs)."
#~ msgstr ""
#~ "Мөлдірсіздікті көбейту коэффициенті.Мөлдірсіздігін басудан тәуелді "
#~ "қылғанда пайдаланады."
#~ msgid "opaque multiply"
#~ msgstr "мөлдірсіздік коэффициенті"
#~ msgid ""
#~ "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of "
#~ "each other. This correction should get you a linear (\"natural\") "
#~ "pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is "
#~ "usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your "
#~ "brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
#~ "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
#~ "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each "
#~ "pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
#~ msgstr ""
#~ "Бір бірінің үстінен жаққан кезде пайда болатын сызықсыздықты түзеу. "
#~ "Түзеткенде, қылқаламды басуы \"кәдімгідей\", яғні біркелкі, мөлдірсіздік "
#~ "коэффициентінен тәуелді, мөдірсіздік туғызады. Бұған 0,9 әдетте жарайды, "
#~ "егер қылқаламыңыз шашырап жағатын болса - кішіретіңіз, \"жағым/сек\" "
#~ "параметрін қолдансаңыз - үлкейтіңіз.\n"
#~ "0,0 - бөлек жағымдар үшін қолданатын мән\n"
#~ "1,0-ден жоғарыны қылқалам ақырғы жағу әрекет жасағанда, жағу дағы (жағым "
#~ "дағы/2*радиус) пиксел шамасында деп ұйғарғанда қолданады"
#~ msgid "opaque linearize"
#~ msgstr "түзу мөлдірсіздік"
#~ msgid ""
#~ "basic brush radius (logarithmic)\n"
#~ " 0.7 means 2 pixels\n"
#~ " 3.0 means 20 pixels"
#~ msgstr ""
#~ "қылқаламының негізгі радиусы (логарифмдік)\n"
#~ " 0,7 - мәні 2 пиксел дегені\n"
#~ " 3,0 - мәні 20 пиксел дегені"
#~ msgid "hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing)"
#~ msgstr ""
#~ "дөнгелек қылқалам шетінің қаттылығы (нө деп қойса - ештеңе жақпайды)"
#~ msgid "hardness"
#~ msgstr "қаттылығы"
#~ msgid "dabs per basic radius"
#~ msgstr "жағым дақ/негізгі радиус"
#~ msgid ""
#~ "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush "
#~ "radius (more precise: the base value of the radius)"
#~ msgstr ""
#~ "меңзер қылқаламының (негізгі) радиусына тең қашықтыққа жылжығанда қанша "
#~ "дақ салады"
#~ msgid "dabs per actual radius"
#~ msgstr "жағым дақ/шын радиус"
#~ msgid ""
#~ "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
#~ "dynamically"
#~ msgstr "жоғарғыдай, бірақ шын салған өзгермелі радиусы қолданылады"
#~ msgid "dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
#~ msgstr ""
#~ "секундқа шаққан жағым саны, меңзер қай қашыққа жылжығанға қарамастан "
#~ msgid ""
#~ "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the "
#~ "by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two "
#~ "differences:\n"
#~ "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more "
#~ "transparent\n"
#~ "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
#~ msgstr ""
#~ "Әрбір жағу дақтың радиусы кездейсоқ қылу. Бұны кездейсоқ кіріс "
#~ "параметрімен де істеуге болады. Онда екі айырмашылық болады:\n"
#~ "1) мөлдірсіздік мәні үлкен радиусты дақтар мөлдірлеу қылып салынатындай "
#~ "өзгереді 2)\" жағым дақ/шын радиус\" параметрі өзгермейді"
#~ msgid ""
#~ "how slowly the input speed1 follows the real speed.\n"
#~ "0.0 changes immediately as your speed changes (not recommended, but try "
#~ "it.)"
#~ msgstr ""
#~ "кіріс жылдамдығы шын жылдамдылығына қаншалықты кідіріп еріп отыратыны\n"
#~ "0,0 - жылдамығыңыз өзгергеннен кейін, бірден (жөнді емес, бірақ істеп "
#~ "көріңіз)"
#~ msgid "speed1 filter"
#~ msgstr "speed1 сүзгісі"
#~ msgid "same as 'speed1 slowness' but note that the range is different"
#~ msgstr "'speed1' секілді. бірақ ауықымы басқа"
#~ msgid "speed2 filter"
#~ msgstr "speed2 сүзгісі"
#~ msgid ""
#~ "This changes the reaction of the speed1 input to extreme physical speed. "
#~ "You will see the difference best if speed1 is mapped to the radius.\n"
#~ "-8.0 very fast speed does not increase speed1 much more\n"
#~ "+8.0 very fast speed increases speed1 a lot\n"
#~ "For very slow speed the opposite happens."
#~ msgstr ""
#~ "speed1 сүзгінің өте тез қимылға жауабын өзгерту. speed1 радиуспен "
#~ "байланысты болғанда өзгерісі әсіресе айқын.\n"
#~ "-8.0 өте тез қимыл speed1-ді онша жылдамдатпайды\n"
#~ "+8.0 өте тез қимыл speed1-ді де өте жылдамдатады\n"
#~ "Өте баяу қимыл керсінше әсер етеді."
#~ msgid "speed1 gamma"
#~ msgstr "speed1 gamma"
#~ msgid "same as 'speed1 gamma' for speed2"
#~ msgstr "'speed1 gamma' секілді, бірақ speed2 үшін"
#~ msgid "speed2 gamma"
#~ msgstr "speed2 gamma"
#~ msgid ""
#~ "add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
#~ " 0.0 disabled\n"
#~ " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
#~ "<0.0 negative values produce no jitter"
#~ msgstr ""
#~ "әрбір дақты салғанда оны кездейсоқ ығыстыру\n"
#~ " 0.0 - етпеу\n"
#~ " 1.0 - стандартты ауытқуы бір негізгі радиусына тең\n"
#~ "<0.0 - теріс мәндер дірілді тудырмайды"
#~ msgid "jitter"
#~ msgstr "дірілідеу"
#~ msgid ""
#~ "change position depending on pointer speed\n"
#~ "= 0 disable\n"
#~ "> 0 draw where the pointer moves to\n"
#~ "< 0 draw where the pointer comes from"
#~ msgstr ""
#~ "ығысуының меңзердің жылдамдығынанан тәуелдігі\n"
#~ "= 0 жоқ\n"
#~ "> 0 меңзердің жылжу бағыты бойынша\n"
#~ "< 0 меңзердің жылжу бағытына кері"
#~ msgid "offset by speed"
#~ msgstr "жылдамдықтан ығысуы"
#~ msgid "how slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
#~ msgstr "меңзер тоқтағанда ығысуы қаншалықты кідіріп нөлге түседі"
#~ msgid "offset by speed filter"
#~ msgstr "жылдамдықтан ығысу сүзгісі"
#~ msgid ""
#~ "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more "
#~ "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like "
#~ "outlines."
#~ msgstr ""
#~ "Меңзердің қимылын басу. 0 - мүлдем баспайды, одан жоғарысы меңзер "
#~ "жылжығанда дірілін басады. Тегіс суреттерді салғанда ыңғайлы."
#~ msgid "slow position tracking"
#~ msgstr "қимылды басу"
#~ msgid ""
#~ "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, "
#~ "if brushdabs do not depend on time)"
#~ msgstr ""
#~ "Жоғарғыдай, бірақ қылқалам жағу дағы үшін (қылқалам жағу дағы уақыттан "
#~ "тәуелді емес болса,.өткен шағы есепке алынбайды)"
#~ msgid "slow tracking per dab"
#~ msgstr "қимылды басу/жағу даққа"
#~ msgid ""
#~ "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small "
#~ "lines in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
#~ msgstr ""
#~ "меңзерге кездейсоқ жылжу дірілін қосады; жан жаққа бағытталған қысқа "
#~ "сызықтарды салады; \"қимылды басумен\" бірге қолданып көріңіз"
#~ msgid "tracking noise"
#~ msgstr "меңзер жылжу дірілі"
#~ msgid "color hue"
#~ msgstr "түс реңкі"
#~ msgid "color saturation"
#~ msgstr "түс қанықтығы"
#~ msgid "color value (brightness, intensity)"
#~ msgstr "түс мәні (жарықтығы, интенсивтілігі)"
#~ msgid ""
#~ "Change color hue.\n"
#~ "-0.1 small clockwise color hue shift\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
#~ msgstr ""
#~ "Түс реңкін өзгерту.\n"
#~ "-0.1 түс реңкін шағын саұат тіліне қарсы ығыстыру\n"
#~ " 0.0 бұғаттау\n"
#~ " 0.5 реңкін сағат тіліне қарсы 180 градусқа бұрау"
#~ msgid "change color hue"
#~ msgstr "түс реңкін өзгерту"
#~ msgid ""
#~ "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 blacker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 whiter"
#~ msgstr ""
#~ "HSL түстер үлгісін пайдаланып, түстің ашықтығын өзгерту\n"
#~ "-1.0 төмендету\n"
#~ " 0.0 етпеу\n"
#~ " 1.0 жоғарлату"
#~ msgid "change color lightness (HSL)"
#~ msgstr "түстің жарықтығын өзгерту (HSL)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "HSL түстер үлгісін қолданып, қанықтығын өзгерту.\n"
#~ "-1.0 төмендету\n"
#~ " 0.0 етпеу\n"
#~ " 1.0 жоғарлату"
#~ msgid "change color satur. (HSL)"
#~ msgstr "түс қанықт. өзгерту (HSL)):"
#~ msgid ""
#~ "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. "
#~ "HSV changes are applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 darker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 brigher"
#~ msgstr ""
#~ "HSV түстер үлгісін пайдаланып, түстің мәнің (жарықтығын, интенсивтілігін) "
#~ "өзгерту. HSV өзгертулері HSL алдында іске асырлады.\n"
#~ "-1.0 төмендету\n"
#~ " 0.0 етпеу\n"
#~ " 1.0 жоғарлату"
#~ msgid "change color value (HSV)"
#~ msgstr "түс мәнін өзгерту (HSV):"
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are "
#~ "applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "HSV түстер үлгісін қолданып, қанықтығын өзгерту. HSV өзгертулері HSL "
#~ "алдында іске асырлады.\n"
#~ "-1.0 қанықсыздандыру\n"
#~ " 0.0 етпеу\n"
#~ " 1.0 қанықтандыру"
#~ msgid "change color satur. (HSV)"
#~ msgstr "түс қанықт. өзгерту (HSV):"
#~ msgid ""
#~ "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color "
#~ "is slowly changed to the color you are painting on.\n"
#~ " 0.0 do not use the smudge color\n"
#~ " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
#~ " 1.0 use only the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "Қылқалам түсінің орнына жуық түсімен салу. Жуықтау түсті сәл ғана "
#~ "өзгертеді.\n"
#~ " 0,0 - түсті жуықтамау\n"
#~ " 0,5 - жуық түсті қылқалам түсімен араластыру 1,0 - тек жуық түсті ғана "
#~ "қолдану"
#~ msgid "smudge"
#~ msgstr "жуықтау"
#~ msgid ""
#~ "This controls how fast the smudge color becomes the color you are "
#~ "painting on.\n"
#~ "0.0 immediately change the smudge color\n"
#~ "1.0 never change the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл жуық түсі қаншалықты тез қылқалам түсіне келетінін анықтауы\n"
#~ "0,0 - бірден жуықтау 1,0 - ешқашанда келмейді"
#~ msgid "smudge length"
#~ msgstr "жуықтау ұзақтығы"
#~ msgid ""
#~ "This modifies the radius of the circle where color is picked up for "
#~ "smudging.\n"
#~ " 0.0 use the brush radius \n"
#~ "-0.7 half the brush radius\n"
#~ "+0.7 twice the brush radius\n"
#~ "+1.6 five times the brush radius (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл бояуды жағуға таңдалған дақ шеңберін өзгертеді.\n"
#~ " 0.0 қылқалам радиусын қолдану \n"
#~ "-0.7 қылқалам радиусының жартысын\n"
#~ "+0.7 қылқаламдың екі радиусын\n"
#~ "+1.6 қылқаламдың бес радиусын (баяу)"
#~ msgid "smudge radius"
#~ msgstr "жағу радиусы"
#~ msgid "eraser"
#~ msgstr "өшіргіш"
#~ msgid ""
#~ "how much this tool behaves like an eraser\n"
#~ " 0.0 normal painting\n"
#~ " 1.0 standard eraser\n"
#~ " 0.5 pixels go towards 50% transparency"
#~ msgstr ""
#~ "Құралдың өшіргіш касиеті деңгейі\n"
#~ "0,0 - мүлдем жоқ\n"
#~ "1,0 - толық өшіргіш\n"
#~ "0,5 - пикселді 50% мөлдір қылатын"
#~ msgid ""
#~ "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke "
#~ "input only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Жағуды бастау үшін қаншалықты басу керегін анықтауы. Тек қана жағу "
#~ "режіміне әсер етеді. Mypaint-пен салу үшін басу керегі жоқ."
#~ msgid "stroke threshold"
#~ msgstr "басу табалдырығы"
#~ msgid ""
#~ "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value "
#~ "is logarithmic (negative values will not invert the process)."
#~ msgstr ""
#~ "Жағу сызығы 1,0 мәнге қай ұзақтықта келетінің анықтауы. Бұл логарифмдік "
#~ "өлшем (теріс мәні істі кері қылмайды)."
#~ msgid "stroke duration"
#~ msgstr "жағу ұзақтығы"
#~ msgid ""
#~ "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will "
#~ "reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet "
#~ "finished.\n"
#~ "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
#~ "9.9 and bigger stands for infinite"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл, жағу әрекет кірісі қаншалықты 1,0 күйінде болатынын анықтауы. Бұдан "
#~ "кейін, жағу әрекеті бітпесе де, ол 0.0-ге түсіп қайта өсе бастайды.\n"
#~ "2,0 - деген 0,0-ден 1,0-ге дейігіден екі есе ұзақ дегені\n"
#~ "9,9 және одан артығы - шексіз ұзақ дегені "
#~ msgid "stroke hold time"
#~ msgstr "жағып үстау уақыты"
#~ msgid ""
#~ "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards "
#~ "this value (see below). The idea is that you make this input depend on a "
#~ "mixture of pressure/speed/whatever, and then make other this depend on "
#~ "this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you "
#~ "need it.\n"
#~ "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random "
#~ "input."
#~ msgstr ""
#~ "Көрсетілген мәнге өзгеше кіріс дерегін орнату. Кідірісі орнатылған болса "
#~ "- осы мәнге біртіндеп ауысады (төменде қараңыз). Сонымен, кіріс "
#~ "деректерін басылым/ жылдамдық/тағы басқа құрделі параметрінен тәуелді "
#~ "қылып, содан кейін, керек жерінде, бұл тіркесімді қайталаудың орнына, бұл "
#~ "параметрлерді 'өзгеше кірістен' тәуелдігін орнатады.\n"
#~ "Егерде 'кездейсоқ' өзгерісті таңдасаңыз, онда тегіс кездейсоқ кірісті "
#~ "құра аласыз. Түсінсем бұйырмасын."
#~ msgid "custom input"
#~ msgstr "өзгеше кірісі"
#~ msgid ""
#~ "How slow the custom input actually follows the desired value (the one "
#~ "above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, "
#~ "if brushdabs do not depend on time).\n"
#~ "0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
#~ msgstr ""
#~ "Өзгеше кірістің қалаған (жоғарда оратылған) мәндерге қалайша баяу еріп "
#~ "отыратының анықтауы. Бұл қылқалам жағымдар деңгейінде істейді (егер "
#~ "қылқалам жағымдары уақыттан тәуелді болмаса, өткен шағына қарамастан).\n"
#~ "0,0 - бірден (кідірусіз) өзгереді дегені."
#~ msgid "custom input filter"
#~ msgstr "өзгеше кіріс сүзісі"
#~ msgid ""
#~ "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly "
#~ "round dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
#~ msgstr ""
#~ "жағу дақтың сопақтық ара қатынасы, ол >= 1.0 болу керек, бұнда 1.0 - дақ "
#~ "дөңгелек дегені. TODO ЖОСПАРЫ: түзусызықты қылу керек пе? 0.0-ден бастап, "
#~ "әлде логарифмдік болсын ба?"
#~ msgid "elliptical dab: ratio"
#~ msgstr "эллипстік жағу дақ: сопақтығы"
#~ msgid "elliptical dab: angle"
#~ msgstr "эллипстік жағу дақ: бұрышы"
#~ msgid ""
#~ "this defines the angle by which eliptical dabs are tilted\n"
#~ " 0.0 horizontal dabs\n"
#~ " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
#~ " 180.0 horizontal again"
#~ msgstr ""
#~ "бұл эллипстіқ жағу дақтардын қисаю бұрышы\n"
#~ " 0.0 жатық дақтар\n"
#~ " 45.0 сағат тіліне қарсы 45 градусқа қисайған\n"
#~ " 180.0 қайтадан жатық"
#~ msgid ""
#~ "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high "
#~ "value will make it smoother"
#~ msgstr ""
#~ "мәні шағын болса - бағыт өзгерісі тез атқарылады, үлкен болса - біртіндеп "
#~ "өзгереді"
#, fuzzy
#~| msgid "Uninstall"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Орнатудан шығару"
#, fuzzy
#~| msgid "Uninstall"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Орнатудан шығару"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Орнатудан шығару"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Құр&у"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Нобайы"
#~ msgid "Tangential Pressure"
#~ msgstr "Жанамалы қысым"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Composite Mode"
#~ msgstr "Түйін біріктіру режімі"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Opacity"
#~ msgstr "Түйін мөлдірсіздігі"
#~ msgid "Resize Image"
#~ msgstr "Кескін өлшемін өзгерту"
#~ msgid "Paint with brushes"
#~ msgstr "Қылқаламмен бояу"
#~ msgctxt "a straight drawn line"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Тузу"
#~ msgid "Draw a straight line with the current brush"
#~ msgstr "Қолданыстағы қылқаламмен түзу сызықты салу"
#~ msgid "Paint with multibrushes"
#~ msgstr "Күрделі қылқаламмен бояу"
#~ msgid "Draw a path. Shift-mouseclick ends the path."
#~ msgstr "Сүрлеу сызығын аяқтау үшін Shift+тышқанды түртіңіз."
#~ msgid "Move Selection Stroke"
#~ msgstr "Таңдау штрихін жылжыту"
#~ msgid "Select a contiguous area of colors"
#~ msgstr "Біртұтас түсті аумақты таңдау"
#~ msgid "Select an elliptical area"
#~ msgstr "Жұмыр аумақты таңдау"
#~ msgid "Select a polygonal region"
#~ msgstr "Көпбұрышты аумақты таңдау"
#~ msgid "Paint with brushes using dynamic movements"
#~ msgstr "Өзгермелі жылжыған қылқаламмен бояу"
#~ msgid "Expand into Infinity Decoration"
#~ msgstr "Шексіз безендіруіге тарқату"
#~ msgid "Toggle Pan Mode"
#~ msgstr "Мәнзаралау күйін ауыстыру"
#~ msgid "Toggle Rotate Mode"
#~ msgstr "Бұру күйін ауыстыру"
#~ msgid "Generator Layer Properties"
#~ msgstr "Генератор қабаттың қасиеттері"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Mirror Axis"
#~ msgid "Mirror Axis"
#~ msgstr "Шағылысу осьтерін орнату"
#, fuzzy
#~| msgid "Named Colors"
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Аталған түстер"
#, fuzzy
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "Basic smoothing enabled"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Негізгі"
#, fuzzy
#~| msgid "Y Offset"
#~ msgid "Y Offset:"
#~ msgstr "Y шегінуі"
#~ msgid "Custom Gradient..."
#~ msgstr "Өзге градиенті..."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to enable OpenGL\n"
#~ "\n"
#~ "But Krita might have had problems with the OpenGL canvas before,\n"
#~ "either because of driver issues, or because of issues with window "
#~ "effects.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to enable OpenGL?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Сіз OpenGL-ді қолданбақсыз.\n"
#~ "\n"
#~ "Krita-да бұрын OpenGL-ге байланысты қейбір мәселелері болған,\n"
#~ "Оның себебі драйверінің қателері немесе терезе эффекттерінің\n"
#~ "қателері болған.\n"
#~ "\n"
#~ "Сонда да, OpenGL-ді қоспақсыз ба?\n"
#~ msgid "OpenColorIO"
#~ msgstr "OpenColorIO"
#~ msgid ""
#~ "OpenColorIO supports on the fly selection of LUTs, exposure and gamma for "
#~ "HDR images. (16 and 32 bit floating point.)."
#~ msgstr ""
#~ "OpenColorIO іс барысында HDR (16 не 32 бит жылжымалы үтірлі) кескіндер "
#~ "үшін қарастыру кестелерді (LUT), экспозициясын және гаммасын таңдауға "
#~ "мүмкіндік береді."
#~ msgid "Use the OpenColorIO environment variable (OCIO)"
#~ msgstr "OpenColorIO-ның орта айнымалысы (OCIO) қолданылсын"
#~ msgid "Reset Canvas Transformations"
#~ msgstr "Өрістің түрлендірулерін ысырып тастау"
#~ msgid "Soft brush"
#~ msgstr "Жұмсақ қылқалам"
#~ msgid "Gaussian brush"
#~ msgstr "Гауссиан қылқаламы"
#~ msgid "Curve brush"
#~ msgstr "Қисық қылқаламы"
#~ msgid "Pixel Brush"
#~ msgstr "Пиксел қылқаламы"
#~ msgctxt "duplicate paintbrush"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Көбейту"
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "Қисайған қылқалам"
#~ msgid "Dyna brush"
#~ msgstr "Дайна қылқаламы"
#~ msgid "Experiment brush"
#~ msgstr "Эксперименталды қылқалам"
#~ msgid "Filter Brush"
#~ msgstr "Сүзгілеу қылқаламы"
#~ msgid "Save brush:"
#~ msgstr "Қылқаламын сақтау:"
#~ msgid "Reset Brush"
#~ msgstr "Дайын қылқалам"
#~ msgid "Autobrush"
#~ msgstr "Автоқылқалам"
#~ msgid "Custom Brush"
#~ msgstr "Өзіндік қылқалам"
#~ msgid "Clipboard Brush"
#~ msgstr "Алмасу буфері қылқаламы"
#~ msgid "Text Brush"
#~ msgstr "Мәтін қылқаламы"
#~ msgid "MyPaint brush"
#~ msgstr "Менің қылқаламым"
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "Арнаулы дақ қылқаламы"
#~ msgid "Spray brush"
#~ msgstr "Бүркіш қылқаламы"
#~ msgid "Total Refresh"
#~ msgstr "Жалпы жаңарту"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Presets"
#~ msgid "Pt. Presets"
#~ msgstr "Дайындарын өзгерту"
#~ msgid "Horizontal Radius"
#~ msgstr "Жатық радиусы"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Ұзындығы"
#, fuzzy
#~| msgid "M_07"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M_07"
#~ msgctxt "No input"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#~ msgid "BurnHighlights Adjustment"
#~ msgstr "Қою жарықтерын түзету"
#~ msgid "BurnMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Қою жарым реңктерді түзету"
#~ msgid "BurnShadows Adjustment"
#~ msgstr "Қою көлеңкелерін түзету"
#~ msgid "ColorBalanceMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Түс балансы жарым реңктерді түзету"
#, fuzzy
#~| msgid "BurnMidtones Adjustment"
#~ msgid "Desaturate Adjustment"
#~ msgstr "Қою жарым реңктерді түзету"
#~ msgid "DODGE Adjustment"
#~ msgstr "DODGE түзету"
#~ msgid "DodgeMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Dodge жарым реңктерді түзету"
#~ msgid "DodgeShadows Adjustment"
#~ msgstr "Dodge көлеңкелерін түзету"
#~ msgid "Save all actions"
#~ msgstr "Барлық амалдарды сақтау"
#~ msgid " Cyan"
#~ msgstr " Циан"
#~ msgid " Yellow"
#~ msgstr " Сары"
#~ msgid "Half-Size:"
#~ msgstr "Жарты-өлшемі:"
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "Айдар жолағы"
#~ msgid "Smudge Rate"
#~ msgstr "Жағуын ауыстыруы"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgid "Lu&minosity"
#~ msgstr "Сақтау жарықтығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Can't paint on vector layer."
#~ msgid "Can't paint on this layer."
#~ msgstr "Векторлы қабат салынбайды."
#~ msgid "Backend for Tagging :"
#~ msgstr "Белгі қою тетігі :"
#~ msgid "Nepomuk"
#~ msgstr "Nepomuk"
#~ msgid "Add to Palette"
#~ msgstr "Палитраға қосу"
#~ msgctxt ""
#~ "the file will be much compressed, thus small, but quality will be bad"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Шағын"
#~ msgctxt "the file will be good quality, but big"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Үлкен"
#~ msgctxt "the file will be much compressed, so the quality will be bad"
#~ msgid "Bad"
#~ msgstr "Нашар"
#~ msgctxt "the quality will be good but the file will not be much compressed"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Жақсы"
#~ msgid "Size: 100KB"
#~ msgstr "Көлемі: 100КБ"
#~ msgid "Border selection by"
#~ msgstr "Шекті белгілеу жиегі"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "пиксел"
#~ msgid "Feather selection by"
#~ msgstr "Ерту жиегі"
#~ msgid "Shrink selection by"
#~ msgstr "Тарылту жиегі"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Пайыз"
#~ msgid "Mitchell: No guidance available"
#~ msgstr "Митчелл: нұсқауы жоқ"
#~ msgid "Lanczos: No guidance available"
#~ msgstr "Ланцош: нұсқауы жоқ"
#~ msgid "BSpline: No guidance available"
#~ msgstr "B-сплайн: нұсқауы жоқ"
#~ msgid ""
#~ "Box: replicate pixels exactly. Only useful for upscaling when doubling "
#~ "the size."
#~ msgstr ""
#~ "Блокты: пикселдерді нақты қосарлау. Масштабты еселеп үлкендеткенде ғана "
#~ "ыңғайлы."
#~ msgid "Bicubic: slow and slightly fuzzy. Best for natural images."
#~ msgstr "Қоскубты: баяу және сәл бұлдыр. Табиғатты кескіндеуге жақсы. "
#~ msgid "Bilinear: good for up and downscaling, but only between 50% to 200%."
#~ msgstr ""
#~ "Қоссызықты: масштабты үлкейту - кішірейтуге ыңғайлы, бірақ тек 50% - 200% "
#~ "аралығында."
#~ msgid "Size in Pixels"
#~ msgstr "Пикселдегі өлшем"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Box</span>: "
#~ "simple scaling, use when scaling at exact divisions.</p><p><span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">Bilinear</span>: use when upscaling or downscaling, "
#~ "with a scale from half to 2 times the original size </p><p><span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">Bicubic</span>: sometimes better than bilinear, but "
#~ "could be a little blurry.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Блокты</span>: "
#~ "қарапайым еселеп масштабтау.</p><p><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Бисызықтық</span>: 2 есе үлкейтуге де, кішірейтуге де қолданылады </"
#~ "p><p><span style=\" font-weight:600;\">Бикубтық</span>: кейбірде "
#~ "бисызықтық дегеннен жақсы, бірақ сәл бұлдыр бола алады.</p></body></html>"
#~ msgid "Print Width:"
#~ msgstr "Басатын ені:"
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "&Өлшемін өзгерту"
#~ msgid "&Scale"
#~ msgstr "&Масштабтау"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Бастапқысы:"
#~ msgid "&Percent:"
#~ msgstr "&Пайызы:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Box:</span> "
#~ "simple scaling, use when scaling at exact divisions.</p><p><span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">Bilinear:</span> use when upscaling or downscaling, "
#~ "with a scale from half to 2 times the original size </p><p><span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">Bicubic:</span> sometimes better than bilinear, but "
#~ "could be a little blurry.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Блокты:</span> "
#~ "қарапайым еселеп масштабтау.</p><p><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Бисызықтық:</span> 2 есе үлкейтуге де, кішірейтуге де қолданылады </"
#~ "p><p><span style=\" font-weight:600;\">Бикубтық:</span> кейбірде "
#~ "бисызықтық дегеннен жақсы, бірақ сәл бұлдыр бола алады.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to ignore diffuse reflectivity from computations and increase "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Есепке диффузиялық шағылысты алмай жылдамығын арттыру үшін, белгісн алып "
#~ "тастаңыз."
#~ msgid "Diffuse reflectivity"
#~ msgstr "Диффузиялық шағылыс "
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to ignore specular reflectivity during computations and increase "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Есепке айналық шағылысты алмай жылдамығын арттыру үшін, белгісн алып "
#~ "тастаңыз."
#~ msgid "Specular reflectivity"
#~ msgstr "Айналық шағылыс"
#~ msgid "Channel to use as heightmap"
#~ msgstr "Биіктік карта арнасы"
#~ msgid "Gmic: Active Layer"
#~ msgstr "Gmic: Белсенді қабат"
#~ msgid "Effect Mask Properties"
#~ msgstr "Эффект қалқаның қасиеттері"
#~ msgid "Preview opacity:"
#~ msgstr "Нобай мөлдірсіздігі:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu'; font-weight:600;\">Warning</span><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu';\">: Enabling OpenGL with some graphics drivers can cause "
#~ "crashes and performance problems. OpenGL enables 16 bit/channel mode for "
#~ "some cards and displays.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu'; font-weight:600;\">Ескерту</span><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu';\">: Кейбір графикалық драйверлерімен пайдаланғанда "
#~ "OpenGL жылдамдығы төмендігіне, тіпті қирауға апарып соғады. OpenGL кейбір "
#~ "тақшалар мен дисплейдерінде 16 бит/арна режімін қолданады. </span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Enable OpenGL shaders"
#~ msgstr "OpenGL көлемдеуіштері қосылсын"
#~ msgid ""
#~ "This enables a workaround for a bug in Qt. \n"
#~ "If you experience problems while creating a selection, \n"
#~ "a shape or with the brush outline, \n"
#~ "then you can try to enable this."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл Qt-ның бір қатесін айналып өтуді қосады.\n"
#~ "Егерде таңдау не қалып жасағанда, не қылқаламмен\n"
#~ "айнала сызғанда мәселелерге тап болсаңыз, осыны\n"
#~ "қосып көріңіз."
#~ msgid "Use workaround for tool outlines"
#~ msgstr "Айнала сызу құралы түзелсін"
#~ msgid "Use trilinear texture filtering"
#~ msgstr "Текстурасы үшсызықты сүзгілеумен сүзілсін"
#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "Журнақ"
#~ msgid "Preset docker"
#~ msgstr "Дайын баптаулар докері"
#~ msgid "&Convert Image Type..."
#~ msgstr "Кескіннің түрін &аудару..."
#~ msgid "&Convert Layer Type..."
#~ msgstr "Қабаттың түрін &аудару..."
#~ msgid "Zoom with mouse wheel"
#~ msgstr "Тышқанның тегіршігімен үлкейту-кішірейту"
#~ msgid "Use clip image"
#~ msgstr "Алмасу буферіндегі кескін"
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Барлығы көрсетілсін"
#~ msgid "Import &Transparency Mask..."
#~ msgstr "&Мөлдірлік қалқасын импорттау..."
#~ msgid "Mask To Selection"
#~ msgstr "Қалқа бойыша таңдау"
#~ msgid "Create Layer from Mask"
#~ msgstr "Қалқа бойынша қабатты құру"
#~ msgid "Selection <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "<numid>%1</numid> таңдауы"
#~ msgid "New filter mask"
#~ msgstr "Жаңа сүзгі қалқасы"
#~ msgid "Mask to Selection"
#~ msgstr "Қалқадан таңдау"
#~ msgid "Layer from Mask"
#~ msgstr "Қалқадан қабат"
#~ msgid ""
#~ "Krita needs at least Qt 4.6.3 to work correctly. Your Qt version is %1. "
#~ "If you have a graphics tablet it will not work correctly!"
#~ msgstr ""
#~ "Krita дұрс істеу үшін кемінде Qt 4.6.3 қажет. Сіздегі Qt нұсасы - %1. "
#~ "Егер графикалық планшетті қолдансаңыз - ол дұрыс істемейді!"
#~ msgid "compose Layer"
#~ msgstr "Қабатты құрастыру"
#~ msgid "Compose Layer..."
#~ msgstr "Қабатты құрастыру..."
#~ msgid "Compose Layer"
#~ msgstr "Қабатты құрастыру"
#~ msgid "Target Colorspace:"
#~ msgstr "Мақсатты түстер кеңістігі:"
#~ msgid "Channel Sources"
#~ msgstr "Арна көздері"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Қабат 1"
#~ msgid "File..."
#~ msgstr "Файл..."
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Альфа:"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Қабат 2"
#~ msgid "A-3 rocks1"
#~ msgstr "A-3 тастар1"
#~ msgid "A-3 abstract texture 2"
#~ msgstr "A-3 абстракты-текстура2"
#~ msgid "A_Angular box"
#~ msgstr "А_Бұрышты корап"
#~ msgid "A_Angular box2"
#~ msgstr "А_Бұрышты корап2"
#~ msgid "A_Angular box soft"
#~ msgstr "А_Бұрышты корап (жұмсақ)"
#~ msgid "A_Angular church HR"
#~ msgstr "А_Бұрышты шіркеу (Жоғ.айырым.)"
#~ msgid "A-4c Braids"
#~ msgstr "A-4c бұрымдары"
#~ msgid "A-4 Chain"
#~ msgstr "A-4 шынжыр"
#~ msgid "A-3 crakles"
#~ msgstr "A-3 сызаттар"
#~ msgid "A -16 Pencil"
#~ msgstr "A -16 қарындаш"
#~ msgid "A-3 Dirty Spot"
#~ msgstr "A - 3 былғаған дақ"
#~ msgid "A-19 eroded round 2"
#~ msgstr "A-19 дөнгелек селдір 2"
#~ msgid "A-2 Rake"
#~ msgstr "A-2 тырнауыш"
#~ msgid "A - 3 Smoke"
#~ msgstr "A - 3 түтін"
#~ msgid "A-4 starfield light"
#~ msgstr "A-4 жарқыраған жұлдыздар"
#~ msgid "LJF Foliage Brush 02 - Angular"
#~ msgstr "LJF Жапырақты қылқалам 02 (бұрышты)"
#~ msgid "LJF Smoke C - Soft"
#~ msgstr "LJF Түтін C - Soft"
#~ msgid "mz_galhos02"
#~ msgstr "mz_galhos02"
#~ msgid "mz_galhos01"
#~ msgstr "mz_galhos01"
#~ msgid "Rake 4"
#~ msgstr "Тырнауыш 4"
#~ msgid "real oil 3"
#~ msgstr "кәдімгі май 3"
#~ msgid "Real Oil sketch"
#~ msgstr "Кәдімгі маймен нобайлау "
#~ msgid "Real Oil 2b"
#~ msgstr "Кәдімгі май 2b"
#~ msgid "A -99ZZ END"
#~ msgstr "A -99ZZ СОҢЫ"
#~ msgid "Initial width"
#~ msgstr "Бастапқы ені"
#~ msgid "Width range"
#~ msgstr "Ені ауқымы:"
#~ msgid "Scale: "
#~ msgstr "Масштабы: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Аралығы: "
#~ msgid "particles"
#~ msgstr "бөлшектер"
#~ msgid "Duplicate of '%1'"
#~ msgstr "'%1' көшірмесі"
#~ msgid "I&nsert Image as Layer..."
#~ msgstr "Кескінді қабат ретінде &алу..."
#~ msgid "Smooth..."
#~ msgstr "Тегістеу..."
#~ msgid "Tutorials"
#~ msgstr "Оқулықтар"
#~ msgid "Circuit 01"
#~ msgstr "Сұлба 01"
#~ msgid "Galvplat 01"
#~ msgstr "Гальвтақша 01"
#~ msgid "Generic Paper 1"
#~ msgstr "Кәдімгі қағаз 1"
#~ msgid "Generic Paper 4"
#~ msgstr "Кәдімгі қағаз 4"
#~ msgid "Granite 1c"
#~ msgstr "Гранит 1c"
#~ msgid "HR Canvas 01"
#~ msgstr "HR Өрісі 01"
#~ msgid "HR Canvas 02"
#~ msgstr "HR Өрісі 02"
#~ msgid "HR Cork"
#~ msgstr "HR тығын-еменді"
#~ msgid "HR Deco Paper"
#~ msgstr "HR Декор қағазы"
#~ msgid "HR Pastel Paper 01"
#~ msgstr "HR Пастел қағазы 01"
#~ msgid "HR RoughPaper"
#~ msgstr "HR Кедір-бұдыр қағаз"
#~ msgid "HR SketchPaper 01"
#~ msgstr "HR НобайҚағазы 01"
#~ msgid "HR SketchPaper 02"
#~ msgstr "HR НобайҚағазы 02"
#~ msgid "Metal 01"
#~ msgstr "Метал 01"
#~ msgid "Rock 01"
#~ msgstr "Жартас 01"
#~ msgid "Walnut2"
#~ msgstr "Жаңғақ2"
#~ msgid "Alpha Channel Locked"
#~ msgstr "Альфа арнасы бұғаталған"
#~ msgid "Alpha Channel Disabled"
#~ msgstr "Альфа арнасы рұқсат етілмеген"
#~ msgid "&Shear Image"
#~ msgstr "Қ&исайту"
#~ msgid "Disregard Cutoff"
#~ msgstr "Кесіп тастауды елемеу"
#~ msgid "Mask Out"
#~ msgstr "Қалқалау"
#~ msgid "Disregard Pattern"
#~ msgstr "Өрнекті елемеу"
#~ msgid "Apply Transformation"
#~ msgstr "Түрлендіруді жасау"
#~ msgid "Apply transformation"
#~ msgstr "Түрлендіруді жасау"
#~ msgid "Mirror Image"
#~ msgstr "Айналық бейнесі"
#~ msgid "1-All Color for good colors choice"
#~ msgstr "1-Бүкіл түстер, таңдау ыңғайлы болсын деп"
#~ msgid "1-classic-kit"
#~ msgstr "1-классикалық-жинақ"
#~ msgid "bugslife_final.png-10"
#~ msgstr "bugslife_final.png-10"
#~ msgid "color_wheel-2-rgb.aco"
#~ msgstr "color_wheel-2-rgb.aco"
#~ msgid "Fabric_colored"
#~ msgstr "Түсті мата"
#~ msgid "Fabric_jeans"
#~ msgstr "Джинс матасы"
#~ msgid "Human_eyes"
#~ msgstr "Кісінің көзі"
#~ msgid "Human_Hair"
#~ msgstr "Кісінің шашы"
#~ msgid "Human_lips"
#~ msgstr "Кісінің еріні"
#~ msgid "Human_Skin"
#~ msgstr "Кісінің терісі"
#~ msgid "mi paleta 2009.aco"
#~ msgstr "mi paleta 2009.aco"
#~ msgid "Nature_flowers"
#~ msgstr "Табиғи гүлдер"
#~ msgid "Nature_Grass"
#~ msgstr "Табиғи шөп"
#~ msgid "Nature_stones"
#~ msgstr "Табиғи тастар"
#~ msgid "Nature_Water_Sky"
#~ msgstr "Табиғи су мен аспан"
#~ msgid "Nature_wood"
#~ msgstr "Табиғи ағаш"
#~ msgid "NESPAL.gpl"
#~ msgstr "NESPAL.gpl"
#~ msgid "KDE (new)"
#~ msgstr "KDE (жаңа)"
#~ msgid "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco"
#~ msgstr "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco"
#~ msgid "Skin.gpl.txt"
#~ msgstr "Skin.gpl.txt"
#~ msgid "testgimp_swatches.aco"
#~ msgstr "testgimp_swatches.aco"
#~ msgid "Ella palette"
#~ msgstr "Ella палитрасы"
#~ msgid "WateryMix options"
#~ msgstr "СуАраластырғыштың параметрлері"
#~ msgid "Watery Mixbrush"
#~ msgstr "СуАралстырғыш қылқаламы"
#~ msgid "EMPTY, TO BE FILLED WITH A GREAT GUI"
#~ msgstr "ЕШТЕҢЕ ЖОҚ, КҮШТІ ПАЙДАЛАНУШЫ ИНТЕРФЕЙСІ БОЛАДЫ"
#~ msgid "Smooth shapes"
#~ msgstr "Қалыптарды тегістеу"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Generator"
#~ msgstr "Генераторды өзгерту"
#~ msgid "RGB (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "RGB (16-бит жылжымалы үтірлі/арна) HDR кескіндеу үшін"
#~ msgid "XYZ (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "XYZ (16-бит жылжымалы үтірлі/арна) HDR кескіндеу үшін"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Float"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "Smudge Brush"
#~ msgstr "Жағу қылқаламы"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgid "Gray (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "RGB (16-бит жылжымалы үтірлі/арна) HDR кескіндеу үшін"
#~ msgid ""
#~ "Gray (without transparency, 32bit float channel) for High Dynamic Range "
#~ "imaging"
#~ msgstr ""
#~ "Сұр реңкті (Мөлдірліксіз, 32-бит жылжымалы үтірлі арна) HDR кескіндеу үшін"
#~ msgid "RGB (32-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "RGB (32-бит жылжымалы үтірлі/арна) HDR кескіндеу үшін"
#~ msgid "XYZ (32-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "XYZ (32-бит жылжымалы үтірлі/арна) HDR кескіндеу үшін"
#~ msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCbCr (16-бит бүтін/арна)"
#~ msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCbCr (8-бит бүтін/арна)"
#~ msgid "&Shape Layer"
#~ msgstr "Қ&алып қабаты"
#~ msgid "Draw a star with the current brush"
#~ msgstr "Қолданыстағы қылқаламмен жұлдызды салу"
#~ msgid "Vertices:"
#~ msgstr "Ұштары:"
#~ msgid "Allow resizing"
#~ msgstr "Өлшемі өзгерілмек болсын"
#~ msgid "&Cubism..."
#~ msgstr "&Кубизм..."
#~ msgid "Tile saturation"
#~ msgstr "Блок қанықтығы"
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Кубизм"
#~ msgid "Bracketing to HDR"
#~ msgstr "Бракетинг ->HDR"
#~ msgid "Exposure time"
#~ msgstr "Экспозиция уақыты"
#~ msgid "aperture"
#~ msgstr "апертура"
#~ msgid "Camera response:"
#~ msgstr "Камера жауабы:"
#~ msgid "Calculate camera response"
#~ msgstr "Камераның жауабын есептеу"
#~ msgid "Create HDR Layer"
#~ msgstr "HDR қабатты құру"
#~ msgid "Extension Information"
#~ msgstr "Кеңейтілім туралы"
#~ msgid "Install from file"
#~ msgstr "Файлдан орнату"
#~ msgid "W: 88% V: 888 PC: 88%"
#~ msgstr "W: 88% V: 888 PC: 88%"
#~ msgid "Ignore size of imported image and keep current size"
#~ msgstr "Импортталған кескін өлшемін елемей таңдалған өлшемді ұстану"
#~ msgid "Resize current size to size of the imported image"
#~ msgstr "Өлшемін импортталған кескін өлшеміне келтіру"
#~ msgid "Scale imported image to fit to current size"
#~ msgstr "Импортталған кескін өлшемін таңдалған өлшеміне масштабтау"
#~ msgid "Local contrast threshold:"
#~ msgstr "Контрастық табалдырығы:"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Independence"
#~ msgstr "Тәуелсіз"
#~ msgid "Variance 2:"
#~ msgstr "2-ауытқуы:"
#~ msgid "Prescale:"
#~ msgstr "Алдын-ала масштабтауы:"
#~ msgid "D:"
#~ msgstr "D:"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Масштабтары"
#~ msgid "Phi:"
#~ msgstr "Фи:"
#~ msgid "Upper:"
#~ msgstr "Жоғарғысы:"
#~ msgid "Time coherent"
#~ msgstr "Уақыт келісімшілігі"
#~ msgid "Sigma:"
#~ msgstr "Сигма:"
#~ msgid "edit presets"
#~ msgstr "өзгерту"
#~ msgid "&Bumpmap source layer:"
#~ msgstr "&Бедерлейтін көз қабаты:"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "&Түрі"
#~ msgid "S&inusoidal"
#~ msgstr "С&инусоидалық"
#~ msgid "&Compensate for darkening"
#~ msgstr "&Күңгірттеуді компенсациялау"
#~ msgid "I&nvert bumpmap"
#~ msgstr "Бедері &терістелсін"
#~ msgid "&Tile bumpmap"
#~ msgstr "Бедерлеу қ&атарлап қайталансын"
#~ msgid "&X offset:"
#~ msgstr "&X ығыстыруы:"
#~ msgid "&Elevation:"
#~ msgstr "&Жоғарлығы:"
#~ msgid "&Y offset:"
#~ msgstr "&Y ығыстыруы:"
#~ msgid "Custom Curves"
#~ msgstr "Өзгеше қисықтар"
#~ msgid "Size Curve"
#~ msgstr "Өлшем қисығы"
#~ msgid "Darken Curve"
#~ msgstr "Қараңғылық қисығы"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Қ&айту"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Мысал"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Режімі"
#~ msgid "Python Imaging Library Import"
#~ msgstr "Python-ның кескіндеу жиын импорты"
#~ msgid "Import images with the Python Imaging Library (PIL)"
#~ msgstr "Python Imaging Library (PIL) көмегімен кескінді импорттау"
#~ msgid "Draw a sky"
#~ msgstr "Аспанды салу"
#~ msgid "Python Imaging Library Export"
#~ msgstr "Python-ның кескіндеу жиын экспорты"
#~ msgid "Export images with the Python Imaging Library (PIL)"
#~ msgstr "Python Imaging Library (PIL) көмегімен кескінді экспорттау"
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Мысалдар"
#~ msgid "Invert with Ruby"
#~ msgstr "Ruby-мен терістеу"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with Ruby"
#~ msgstr "Ruby көмегімен кескін пикселдерін терістеу"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with Python"
#~ msgstr "Python көмегімен кескін пикселдерін терістеуу"
#~ msgid "Invert with JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript-пен терістеу"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript көмегімен кескін пикселдерін терістеу"
#~ msgid ""
#~ "Demonstrates how to use the Painter scripting API to paint random shapes "
#~ "on screen"
#~ msgstr ""
#~ "Экранда кездейсоқ қаытары салып, Painter скрипт API интерфейсін қалай "
#~ "колдану керегін көрсетеді."
#~ msgid "Filters test"
#~ msgstr "Сүзгілер сынағы"
#~ msgid "Test of filters in a ruby script"
#~ msgstr "Ruby скрипттегі сүзгілер сынағы"
#~ msgid "Change colorspace"
#~ msgstr "Түстер кеңістігін ауыстыру"
#~ msgid "Demonstrates how to change the colorspace in a script"
#~ msgstr "Скриптте түстер кеңістігін қалай ауыстыру керегін көрсетеді"
#~ msgid "Reshape Histogram"
#~ msgstr "Гистограмманың қалыпын өзгерту"
#~ msgid ""
#~ "An experimental script to try to reshape the histogram. While the "
#~ "results are yet to be convincing, it is still an example of how to use "
#~ "the histogram in a script."
#~ msgstr ""
#~ "Гистограмманың қалыпын өзгерту тәжірибе скрипті. Нәтижелері әлі нақты "
#~ "болмаса да, бұл, скриптте гистограммамен қалай айналасуын көрсететін "
#~ "мысал."
#~ msgid "Torture Krita with painting"
#~ msgstr "Krita-мен салып көру"
#~ msgid "Paint on an image and create multiple layers"
#~ msgstr "Бірнеше қабатын құрып, кескінді салып көру"
#~ msgid "Torture Krita with filters"
#~ msgstr "Krita-ның сүзгілерін қолданып көру"
#~ msgid "Test all filters with all colorspaces"
#~ msgstr "Бүкіл түстер кеңістіктерімен бүкіл сүзгілерін сыңап көруі"
#~ msgid "Scripting filters for Krita"
#~ msgstr "Krita-ның скрипт сүзгілері"
#~ msgid "Invert Filter with Ruby"
#~ msgstr "Ruby терістеу сүзгісі"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with Ruby as a filter"
#~ msgstr "Ruby сүзгісі көмегімен кескін пикселдерін терістеу"
#~ msgid "Generate a completely random image"
#~ msgstr "Мүлдем кездейсоқ кескінді салу"
#~ msgid "Show a palette docker"
#~ msgstr "Палитра докерін көрсету"
#~ msgid "Show the flipbook docker"
#~ msgstr "Кинеограф докерін көрсету "
#~ msgid "Show some vanishing points"
#~ msgstr "Бірер тоғысу нүктелерді көрсету"
#~ msgid "Long Middle Short Cone Space"
#~ msgstr "Ұзын Орташа Қысқа (LMS) конустық кеңістік"
#~ msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "LMS конустық кеңістігі (32-бит жылжымалы үтірлі/арна)"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "Long Middle Short Cone Space (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "LMS конустық кеңістігі (32-бит жылжымалы үтірлі/арна)"
#~ msgid "LMS (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "LMS (32-бит жылжымалы үтірлі/арна)"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Ұзын"
#~ msgid "Float32 Histogram"
#~ msgstr "Float32 гистограмма"
#~ msgid "Import existing background"
#~ msgstr "Бар аясын импорттау"
#~ msgid "Remove currently selected background"
#~ msgstr "Таңдалған аясын өшіру"
#~ msgid "HDR Layer from bracketing"
#~ msgstr "HDR қабат бракетингтен"
#~ msgid "HDR colorspace RGBAF32 not found, please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "HDR-ның RGBAF32 түстер кеңістігі табылған жоқ, орнатылғанын тексеріңіз."
#~ msgid "Layer Creation Error"
#~ msgstr "Қабатты құру қатесі"
#~ msgid "Compute Camera Response Error"
#~ msgstr "Камераның жауабын есептеу қатесі"
#~ msgid "Invalid extension, missing 'manifest.xml' or 'source.tar.bz2'"
#~ msgstr "Жарамсыз кеңейту, 'manifest.xml' не 'source.tar.bz2 файлы жоқ'"
#~ msgid "Failed to open 'manifest.xml'."
#~ msgstr "'manifest.xml' ашу жаңылысы."
#~ msgid "Failed to parse 'manifest.xml' : %1 at line: %2"
#~ msgstr "'manifest.xml' талдау жаңылысы : %2-жолында %1"
#~ msgid "Invalid 'manifest.xml' : should contain a <manifest> tag."
#~ msgstr "Жарамсыз 'manifest.xml' : <manifest> тегі болу керек."
#~ msgid "Missing information in 'manifest.xml'."
#~ msgstr "'manifest.xml' файлында мәлімет жетіспейді."
#~ msgid ""
#~ "The installation was successful, you will need to restart Krita to use "
#~ "the extensions"
#~ msgstr ""
#~ "Орнау сәтті бітті, кеңейтуін іске қосу үшін Krita-ны жаңадан жегу керек"
#~ msgid "Painterly Color Space, %1 wavelengths"
#~ msgstr "Бояу түстер кеңістігі, %1 толқын ұзыңдығы"
#~ msgid "Absorption"
#~ msgstr "Абсорбция"
#~ msgid "Scattering"
#~ msgstr "Шашырауы"
#~ msgid "Painterly Color Mixer"
#~ msgstr "Палитраның түсерін араластыру"
#~ msgid "Unknown pattern \"%1\""
#~ msgstr "\"%1\" өрнегі беймәлім"
#~ msgid "Unknown brush \"%1\""
#~ msgstr "\"%1\" қылқаламы беймәлім"
#~ msgid "Invalid image size"
#~ msgstr "Жарамсыз кескін өлшемі"
#~ msgid "&Show %1"
#~ msgstr "%1 &көрсету"
#~ msgid "Ashikhmin 02"
#~ msgstr "Ashikhmin 02"
#~ msgid "Icam"
#~ msgstr "Icam"
#~ msgid "Reinhard 05"
#~ msgstr "Reinhard 05"
#~ msgid "Trilateral"
#~ msgstr "Үшжақты"
#~ msgid "&Bumpmap..."
#~ msgstr "&Бедер..."
#~ msgid "Bezier Painting Tool"
#~ msgstr "Безье сызу құралы"
#~ msgid ""
#~ "Draw cubic Beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. "
#~ "Return or double-click to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Кубтық Безье сызықтарды салу. Alt, Control, Shift пернелерін басып "
#~ "параметрлерін басқара аласыз. Тышқанмен қос түртіп не Enter пернені басып "
#~ "аяқтауға болады."
#~ msgid "&Bezier Path"
#~ msgstr "&Безье сүрлеуі"
#~ msgid "Select areas of the image with Bezier paths."
#~ msgstr "Безье сүрлеуімен кескін аумағын таңдау."
#~ msgid "Tool for Curves - Example"
#~ msgstr "Қисықты сызу құралы - мысал"
#~ msgid "&Example Tool"
#~ msgstr "&Мысал құралы"
#~ msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
#~ msgstr "Бұл Қисықты сызу құралын сынау мысалы."
#~ msgid "Example tool for the curves framework"
#~ msgstr "Бұл қисықарды сызу құралын сынау мысалы."
#~ msgid ""
#~ "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/"
#~ "quit manual mode, and double click to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Жабысқақ таңдау: нысанды сыртынан сызып шығыңыз. Қолмен істейтін режіміне "
#~ "кіру/шығу үшін Ctrl пернені басыңыз. Аяқтау үшін тышқанмен қос түртім "
#~ "жасаңыз."
#~ msgid "Magnetic Outline Selection"
#~ msgstr "Жабысқақ сұлбаны таңдау"
#~ msgid "Automatic mode"
#~ msgstr "Авто режімі"
#~ msgid "&Magnetic Outline Selection"
#~ msgstr "&Жабысқақ сұлбаны таңдау"
#~ msgid "Load Tutorial"
#~ msgstr "Оқулығын жүктеу"
#~ msgid ""
#~ "You are putting more than 10 megapixels on the clipboard. Do you want to "
#~ "make this data available to other applications as well?"
#~ msgstr ""
#~ "10 мегапикселден артық дерек алмасу буферіңізде. Оны басқа бағдарламалар "
#~ "да қолданатындай етіп жасағыңыз келе ме?"
#~ msgid "&Finish"
#~ msgstr "&Аяқтау"
#~ msgid "X angle:"
#~ msgstr "X-пен бұрышы:"
#~ msgid "Y angle:"
#~ msgstr "Y-пен бұрышы:"
#~ msgid "Abstract 1"
#~ msgstr "Абстрактты 1"
#~ msgid "Abstract 2"
#~ msgstr "Абстрактты 2"
#~ msgid "Abstract 3"
#~ msgstr "Абстрактты 3"
#~ msgid "Aneurism"
#~ msgstr "Аневризм"
#~ msgid "Blinds"
#~ msgstr "Жалюзи"
#~ msgid "Browns"
#~ msgstr "Қоңырлар"
#~ msgid "Brushed Aluminium"
#~ msgstr "Жырылған алюминий"
#~ msgid "Burning Paper"
#~ msgstr "Жанған қағаз"
#~ msgid "Burning Transparency"
#~ msgstr "Жанған кеңістік"
#~ msgid "Caribbean Blues"
#~ msgstr "Кариб көгі"
#~ msgid "CD Half"
#~ msgstr "Жарты CD"
#~ msgid "Cold Steel 2"
#~ msgstr "Суық болат 2"
#~ msgid "Crown molding"
#~ msgstr "Кертеш"
#~ msgid "Dark 1"
#~ msgstr "Кою 1"
#~ msgid "Flare Glow Angular 1"
#~ msgstr "Бұрышты жарқырау 1"
#~ msgid "Flare Glow Radial 1"
#~ msgstr "Радиалды жарқырау 1"
#~ msgid "Flare Glow Radial 2"
#~ msgstr "Радиалды жарқырау 2"
#~ msgid "Flare Glow Radial 3"
#~ msgstr "Радиалды жарқырау 3"
#~ msgid "Flare Glow Radial 4"
#~ msgstr "Радиалды жарқырау 4"
#~ msgid "Flare Radial 101"
#~ msgstr "Радиалды жарқыл 101"
#~ msgid "Flare Radial 102"
#~ msgstr "Радиалды жарқыл 102"
#~ msgid "Flare Radial 103"
#~ msgstr "Радиалды жарқыл 103"
#~ msgid "Flare Rays Radial 1"
#~ msgstr "Радиалды жарқыл сәулелер 1"
#~ msgid "Flare Rays Radial 2"
#~ msgstr "Радиалды жарқыл сәулелер 2"
#~ msgid "Flare Rays Size 1"
#~ msgstr "Сәулелер 1-өлшем"
#~ msgid "Flare Sizefac 101"
#~ msgstr "Сұр реңкі 101"
#~ msgid "Four bars"
#~ msgstr "Төрт жолақ"
#~ msgid "French flag"
#~ msgstr "Франция туы"
#~ msgid "French flag smooth"
#~ msgstr "Франция туы 2"
#~ msgid "Full saturation spectrum CCW"
#~ msgstr "Толық қанықты CCW спектрі"
#~ msgid "Full saturation spectrum CW"
#~ msgstr "Толық қанықты CW спектрі"
#~ msgid "German flag"
#~ msgstr "Германия туы"
#~ msgid "German flag smooth"
#~ msgstr "Германия туы 2"
#~ msgid "Golden"
#~ msgstr "Алтын"
#~ msgid "Horizon 1"
#~ msgstr "Көкжиек 1"
#~ msgid "Horizon 2"
#~ msgstr "Көкжиек 2"
#~ msgid "Land 1"
#~ msgstr "Жер 1"
#~ msgid "Land and Sea"
#~ msgstr "Жер мен теңіз"
#~ msgid "Metallic Something"
#~ msgstr "Металды бірдеме"
#~ msgid "Mexican flag"
#~ msgstr "Мексика туы"
#~ msgid "Mexican flag smooth"
#~ msgstr "Мексика туы 2"
#~ msgid "Nauseating Headache"
#~ msgstr "Жүрек айнытарлық бас ауыруы"
#~ msgid "Neon Cyan"
#~ msgstr "Циан реңкті неон"
#~ msgid "Neon Green"
#~ msgstr "Жасыл неон"
#~ msgid "Neon Yellow"
#~ msgstr "Сары неон"
#~ msgid "Pastel Rainbow"
#~ msgstr "Пастельді кемпірқосақ"
#~ msgid "Pastels"
#~ msgstr "Пастельділер"
#~ msgid "Purples"
#~ msgstr "Қызыл күреңдер"
#~ msgid "Radial Eyeball Blue"
#~ msgstr "Көк көз"
#~ msgid "Radial Eyeball Brown"
#~ msgstr "Қой көз"
#~ msgid "Radial Eyeball Green"
#~ msgstr "Жасыл көз"
#~ msgid "Radial Glow 1"
#~ msgstr "Радиалды шапақ 1"
#~ msgid "Radial Rainbow Hoop"
#~ msgstr "Құбылмалы шеңбер"
#~ msgid "Romanian flag"
#~ msgstr "Румын туы"
#~ msgid "Romanian flag smooth"
#~ msgstr "Румын туы 2"
#~ msgid "Rounded edge"
#~ msgstr "Дөңгеленген шет"
#~ msgid "Shadows 3"
#~ msgstr "Көлеңкелер 3"
#~ msgid "Skyline"
#~ msgstr "Көкжиек"
#~ msgid "Skyline polluted"
#~ msgstr "Күңгірт көкжиек"
#~ msgid "Square Wood Frame"
#~ msgstr "Шаршы ағаш жақтау"
#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Күн шығыс"
#~ msgid "Three bars sin"
#~ msgstr "Ұш жолақ толқыны"
#~ msgid "Tropical Colors"
#~ msgstr "Тропикалық түстер"
#~ msgid "Tube Red"
#~ msgstr "Қызыл құбыр"
#~ msgid "Wood 1"
#~ msgstr "Ағаш 1"
#~ msgid "Wood 2"
#~ msgstr "Ағаш 2"
#~ msgid "Yellow Contrast"
#~ msgstr "Сары контраст"
#~ msgid "Yellow Orange"
#~ msgstr "Қызғылт сары"
#~ msgid "1-brown-pastel"
#~ msgstr "1-қоңыр-пастель"
#~ msgid "1-brown"
#~ msgstr "1-қоңыр"
#~ msgid "1-ice-party"
#~ msgstr "1-мұзды сауық"
#~ msgid "1-iced-dark-scene"
#~ msgstr "1-мұзды-сахна"
#~ msgid "1-magic-forest"
#~ msgstr "1-сиқырлы-орман"
#~ msgid "1-pasion-fire"
#~ msgstr "1-жалынды-от"
#~ msgid "1-Pastel-soft-pink"
#~ msgstr "1-қызғылт-пастель-түсті"
#~ msgid "1-Red-Dragon-cave"
#~ msgstr "1-қызыл-айдахар-іні"
#~ msgid "1-red-in-night"
#~ msgstr "1-түндегі-қызыл"
#~ msgid "1-Strong-contrast"
#~ msgstr "1-қатты-контраст"
#~ msgid "1-tropical"
#~ msgstr "1-тропикалық"
#~ msgid "1-turquoise-flesh"
#~ msgstr "1-көгілдір-қызғылт"
#~ msgid "40_Colors"
#~ msgstr "40_түстер"
#~ msgid "3D Green"
#~ msgstr "3D жасыл"
#~ msgid "Amethyst"
#~ msgstr "Күлгінтас"
#~ msgid "Tree Bark"
#~ msgstr "Ағаштың қабығы"
#~ msgid "Big Blue"
#~ msgstr "Үлкен көк"
#~ msgid "Blue Squares"
#~ msgstr "Көк шаршылар"
#~ msgid "Blue Web"
#~ msgstr "Көк өрмек"
#~ msgid "Burlap"
#~ msgstr "Кенеп тоқыма"
#~ msgid "Chocolate Swirl"
#~ msgstr "Шоколад құйыны"
#~ msgid "Crack"
#~ msgstr "Сызат"
#~ msgid "Craters"
#~ msgstr "Кратерлер"
#~ msgid "Crinkled Paper"
#~ msgstr "Кеңірдектірілген қағаз"
#~ msgid "Electric Blue"
#~ msgstr "Электрик көк"
#~ msgid "Dried mud"
#~ msgstr "Тақыр"
#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "Мұз"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Ява"
#~ msgid "Leopard"
#~ msgstr "Ірбіз"
#~ msgid "Lightning"
#~ msgstr "Найзағай"
#~ msgid "Marble #1"
#~ msgstr "Мәрмәр #1"
#~ msgid "Marble #2"
#~ msgstr "Мәрмәр #2"
#~ msgid "Marble #3"
#~ msgstr "Мәрмәр #3"
#~ msgid "One Small Step..."
#~ msgstr "Айдағы іздер..."
#~ msgid "Nops"
#~ msgstr "Кедір-бұдыр"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Қағаз"
#~ msgid "Parque #1"
#~ msgstr "Паркет #1"
#~ msgid "Parque #2"
#~ msgstr "Паркет #2"
#~ msgid "Parque #3"
#~ msgstr "Паркет #3"
#~ msgid "Pastel Stuff"
#~ msgstr "Пастель шимайы"
#~ msgid "Pine"
#~ msgstr "Қарағай"
#~ msgid "Pink Marble"
#~ msgstr "Қызғылт мәрмәрі"
#~ msgid "Qbert"
#~ msgstr "Текшелер"
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Жамбыр"
#~ msgid "recessed"
#~ msgstr "ойыс"
#~ msgid "Red Cubes"
#~ msgstr "Қызыл текшелер"
#~ msgid "Sky"
#~ msgstr "Аспан"
#~ msgid "Slate"
#~ msgstr "Шифер"
#~ msgid "Small Squares"
#~ msgstr "Шағын шаршылар"
#~ msgid "Stripes Fine"
#~ msgstr "Жұқа жолақтар"
#~ msgid "Stripes"
#~ msgstr "Жолақтар"
#~ msgid "Terra"
#~ msgstr "Саз балшық"
#~ msgid "Wood of some sort"
#~ msgstr "Ағаштың бір түрі"
#~ msgid "Pine?"
#~ msgstr "Қарағай?"
#~ msgid "Wood #1"
#~ msgstr "Ағаш #1"
#~ msgid "Wood #2"
#~ msgstr "Ағаш #2"
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "Ағаш"
#~ msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
#~ msgstr "Кескіннің өлшемін назардағы қабатына шақтау"
#~ msgid "Resize Image to Size of Selection"
#~ msgstr "Кескіннің өлшемін таңдаудың өлшеміне шақтау"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ок"
#~ msgid "Mode 2"
#~ msgstr "2-режімі"
#~ msgid "Mode 1"
#~ msgstr "1-режімі"
#~ msgid "Mode 3"
#~ msgstr "3-режімі"
#~ msgid "Minimal distance:"
#~ msgstr "Миним. қашықтық"
#, fuzzy
#~| msgid "&Generated Layer..."
#~ msgid "Add a Generated Layer"
#~ msgstr "Құ&рылған қабат..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Local Selection"
#~ msgid "Add a New Local Selection Mask"
#~ msgstr "&Жергілікті таңдау"
#~ msgid "Transformation Effects"
#~ msgstr "Түрлендіру эффекттері"
#~ msgid "Mask Parameters"
#~ msgstr "Қалқа параметрлері"
#~ msgid "Scale X:"
#~ msgstr "X масштабы:"
#~ msgid "Scale Y:"
#~ msgstr "Y масштабы:"
#~ msgid "Shear X:"
#~ msgstr "X бойынша қисайту:"
#~ msgid "Shear Y:"
#~ msgstr "Y бойынша қисайту:"
#~ msgid "Rotation angle (radians):"
#~ msgstr "Бұруы (радиан):"
#~ msgid "Move X:"
#~ msgstr "X жылжытуы:"
#~ msgid "Move Y:"
#~ msgstr "Y жылжытуы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Transformation Mask Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transformation Mask Settings"
#~ msgstr "Түрлендіру қалқасының параметрлері"
#~ msgid "New Transformation Mask"
#~ msgstr "Жаңа түрлендіру қалқасы"
#~ msgid "Triangle Color Selector"
#~ msgstr "Үшбұрыш түс таңдағышы"
#~ msgid ""
#~ "This configures how much Krita will use the swap file. If you move the "
#~ "slider all the way to the left, Krita will not use the swap file at all. "
#~ "If you move it all the way to the right, Krita will make maximum use of "
#~ "the swap file."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл Krita-ға рұқсат етілген, керегінде дискіде уақытша сақтауға "
#~ "қолданатын своп файлдың мөлшері. Егер жүгірткісін сол жаққа тақап "
#~ "қойсаныз, ол свопты мүлдем қолданбайды. Егер оң жағына тақасаңыз - "
#~ "барынша кеңінен қолданады."
#~ msgid "Swappiness:"
#~ msgstr "Свопты қолдануы:"
#~ msgid ""
#~ "This configures how much Krita likes to swap. Move the slider to the "
#~ "left, and there is no swapping at all. Move it to the right there is a "
#~ "lot of swapping going on."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл Krita-ға рұқсат етілген, керегінде дискіде уақытша сақтауға "
#~ "қолданатын своп файлдың мөлшері. Егер жүгірткісін сол жаққа тақап "
#~ "қойсаңыз, ол свопты мүлдем қолданбайды. Егер оң жағына тақасаңыз - "
#~ "барынша кеңінен қолданады."
#~ msgid "&Effect Mask..."
#~ msgstr "&Эффект қалқасы..."
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Filter Again"
#~ msgid "Apply Again"
#~ msgstr "Сүзгінің әрекетін қайталау"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save to Presets"
#~ msgid "&Save to Palette"
#~ msgstr "Дайындарға қ&осу"
#~ msgid "Current brush definition"
#~ msgstr "Бар қылқалам түрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Size"
#~ msgid "imageSplit"
#~ msgstr "Кескін өлшемі"
#~ msgid "Artist's materials"
#~ msgstr "Суретшінің материалдары"
#, fuzzy
#~| msgid "Move a layer"
#~ msgid "Move a layer (SHIFT+V)"
#~ msgstr "Қабатты жылжыту"
#, fuzzy
#~| msgid "Magnetic Outline Selection"
#~ msgid "Magnetic selection tool (SHIFT+E)"
#~ msgstr "Жабысқақ сұлбаны таңдау"
#~ msgid "KOffice image manipulation application"
#~ msgstr "KOffice кескінді түрлендіру қолданбасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit brush preset"
#~ msgid "Choose and edit brush"
#~ msgstr "Қылқалам жиынын өзгерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Boudewijn Rempt"
#~ msgid "(c) 2010 Boudewijn Rempt"
#~ msgstr "Boudewijn Rempt"
#, fuzzy
#~| msgid "default"
#~ msgid "preset to load"
#~ msgstr "әдетті"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel width"
#~ msgid "Initial mode"
#~ msgstr "Пикселдің ені"
#, fuzzy
#~| msgid "Correct the perspective"
#~ msgid "Correct perspective"
#~ msgstr "Перспективасын түзеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Perspective Transform"
#~ msgid "Perspective Transformation"
#~ msgstr "Перспективасын түрлендіру"
#~ msgid "Transform the perspective appearance of a layer or a selection"
#~ msgstr "Қабаттың не таңдалғанның перспективасын түрлердіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgid "X angle"
#~ msgstr "Бұрыш"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgid "Y angle"
#~ msgstr "Бұрыш"
#~ msgid "R&atio:"
#~ msgstr "&Ара қатынасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear X:"
#~ msgid "X Shear"
#~ msgstr "X бойынша қисайту:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear X:"
#~ msgid "Y shear"
#~ msgstr "X бойынша қисайту:"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Color Selector"
#~ msgid "on foreground color selector change"
#~ msgstr "Шағын түс таңдағышы"
#, fuzzy
#~| msgid "Named Colors"
#~ msgid "Last Used Colors"
#~ msgstr "Аталған түстер"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Көркем"
#, fuzzy
#~| msgid "Main:"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Негізгі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Map"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Карта"
#, fuzzy
#~| msgid "Navigation"
#~ msgid "Visualization"
#~ msgstr "Шарлау"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show"
#~ msgid "flow"
#~ msgstr "&Көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Amount"
#~ msgid "Ink amount"
#~ msgstr "Сия мөлшері"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic Brush"
#~ msgid "soft brush"
#~ msgstr "Динамикалық қылқалам"
#, fuzzy
#~| msgid "X:"
#~ msgid "X :"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Y:"
#~ msgid "Y :"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear X:"
#~ msgid "Shear H :"
#~ msgstr "X бойынша қисайту:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear X:"
#~ msgid "Shear V :"
#~ msgstr "X бойынша қисайту:"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint a selection with a brush"
#~ msgid "Update MyPaint selector"
#~ msgstr "Таңдағаның қылқаламмен бояу"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview opacity:"
#~ msgid "Force low opacity"
#~ msgstr "Нобай мөлдірсіздігі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Color Selector"
#~ msgid "Extended Color Selector"
#~ msgstr "Шағын түс таңдағышы"
#, fuzzy
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgid "Algorithm"
#~ msgstr "Логарифмдік"
#, fuzzy
#~| msgid "background"
#~ msgid "Opaque background"
#~ msgstr "аясы"
#~ msgid "Paint when not moving the brush"
#~ msgstr "Қылқалам қимылсыз болса да бояу"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel width"
#~ msgid "Dab width"
#~ msgstr "Пикселдің ені"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgid "- Less Pressure"
#~ msgstr "Тышқан басымы"
#, fuzzy
#~| msgid "Aperture:"
#~ msgid "Add spec"
#~ msgstr "Апертурасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgid " + More Pressure"
#~ msgstr "Тышқан басымы"
#, fuzzy
#~| msgid "Pulse interval"
#~ msgid "Pressure intervals"
#~ msgstr "Аралығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgid "With more pressure..."
#~ msgstr "Тышқан басымы"
#, fuzzy
#~| msgid "2x2"
#~ msgid "x2"
#~ msgstr "2x2"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Selection"
#~ msgid "Shade Selector is hideable"
#~ msgstr "Таңдауды масштабтау"
#~ msgid "Pixel Eraser"
#~ msgstr "Пиксел өшіргіші"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Settings"
#~ msgid "Active Settings"
#~ msgstr "Сүзгі баптаулары"
#~ msgid "animated Confetti"
#~ msgstr "Ұшқан конфетти"
#~ msgid "Felt Pen"
#~ msgstr "Фломастер"
#~ msgid "Vine"
#~ msgstr "Шырмауық"
#~ msgid "square (10x10)"
#~ msgstr "шаршы (10x10)"
#~ msgid "square (10x10) blur"
#~ msgstr "бұлдыр шаршы (10x10)"
#~ msgid "Circle (11)"
#~ msgstr "Шеңбер (11)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (11)"
#~ msgstr "Бұлдыр дөңгелек (11)"
#~ msgid "Circle (13)"
#~ msgstr "Шеңбер (13)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (13)"
#~ msgstr "Бұлдыр дөңгелек (13)"
#~ msgid "Circle (15)"
#~ msgstr "Шеңбер (15)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (15)"
#~ msgstr "Бұлдыр дөңгелек (15)"
#~ msgid "Circle (17)"
#~ msgstr "Шеңбер (17)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (17)"
#~ msgstr "Бұлдыр дөңгелек (17)"
#~ msgid "Circle (19)"
#~ msgstr "Шеңбер (19)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (19)"
#~ msgstr "Бұлдыр дөңгелек (19)"
#~ msgid "square (20x20)"
#~ msgstr "шаршы (20x20)"
#~ msgid "square (20x20) blur"
#~ msgstr "бұлдыр шаршы (20x20)"
#~ msgid "Circle (03)"
#~ msgstr "Шеңбер (03)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (03)"
#~ msgstr "Бұлдыр дөңгелек (03)"
#~ msgid "Circle (05)"
#~ msgstr "Шеңбер (05)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (05)"
#~ msgstr "Бұлдыр дөңгелек (05)"
#~ msgid "square (5x5)"
#~ msgstr "шаршы (5x5)"
#~ msgid "square (5x5) blur"
#~ msgstr "бұлдыр шаршы (5х5)"
#~ msgid "Circle (07)"
#~ msgstr "Шеңбер (07)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (07)"
#~ msgstr "Бұлдыр дөңгелек (07)"
#~ msgid "Circle (09)"
#~ msgstr "Шеңбер (09)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (09)"
#~ msgstr "Бұлдыр дөңгелек (09)"
#~ msgid "Cursor Big LB"
#~ msgstr "Сол жақ үлкен қара"
#~ msgid "Cursor Big LW"
#~ msgstr "Сол жақ үлкен ақ"
#~ msgid "Cursor Big RB"
#~ msgstr "Оң жақ үлкен қара"
#~ msgid "Cursor Big RW"
#~ msgstr "Оң жақ үлкен ақ"
#~ msgid "Cursor LW"
#~ msgstr "Сол жақ ақ"
#~ msgid "Cursor Resize Diag1"
#~ msgstr "Сүйреу 1"
#~ msgid "Cursor Resize Diag2"
#~ msgstr "Сүйреу 2"
#~ msgid "Cursor Resize Hor"
#~ msgstr "Жатық сүйреу"
#~ msgid "Cursor Resize Vert"
#~ msgstr "Тік сүйреу"
#~ msgid "Cursor RW"
#~ msgstr "Оң жақ ақ"
#~ msgid "Cursor Small LB"
#~ msgstr "Сол жақ қара шағын"
#~ msgid "Cursor Small LW"
#~ msgstr "Сол жақ ақ шағын"
#~ msgid "Cursor Small RB"
#~ msgstr "Оң жақ қара шағын"
#~ msgid "Cursor Small RW"
#~ msgstr "Оң жақ ақ шағын"
#~ msgid "Cursor Tiny LW"
#~ msgstr "Сол жақ ақ титтей"
#~ msgid "Cursor Tiny RW"
#~ msgstr "Оң жақ ақ кішкентай"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Жоғары меңзері"
#~ msgid "Diagonal Star (11)"
#~ msgstr "Қиғаш сызық жұлдыз (11)"
#~ msgid "Diagonal Star (17)"
#~ msgstr "Қиғаш сызық жұлдыз (17)"
#~ msgid "Diagonal Star (25)"
#~ msgstr "Қиғаш сызық жұлдыз (25)"
#~ msgid "Sand Dunes (AP)"
#~ msgstr "Шағыл (AP)"
#~ msgid "Galaxy (AP)"
#~ msgstr "Галактика (AP)"
#~ msgid "Galaxy, Big"
#~ msgstr "Галактика, үлкен"
#~ msgid "Galaxy, Small (AP)"
#~ msgstr "Галактика, шағын (AP)"
#~ msgid "Pepper"
#~ msgstr "Бұрыш"
#~ msgid "pixel (1x1 square)"
#~ msgstr "пиксел (1x1 шаршы)"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush"
#~ msgid "Brush mask"
#~ msgstr "Қылқалам"
#~ msgid "Distortion Correction"
#~ msgstr "Бұрмалауын түзеу"
#~ msgid "Near center:"
#~ msgstr "Ортасында:"
#~ msgid "Brightness correction:"
#~ msgstr "Жарықтығын түзеу:"
#~ msgid "&Lens Correction..."
#~ msgstr "&Оптиканы түзеу..."
#~ msgid "Current Preset Definition"
#~ msgstr "Қазір бар түрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Palette"
#~ msgid "diameter"
#~ msgstr "Палитраны өңдеу"
#~ msgid "Deform Radius"
#~ msgstr "Қисайған радиус"
#~ msgid "&Fragment Shader"
#~ msgstr "&Фрагмент көлемдеуіші"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">#extension "
#~ "GL_ARB_texture_rectangle : enable</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">uniform sampler2DRect "
#~ "image;</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">void main() {</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_FragColor = "
#~ "texture2DRect(image, gl_TexCoord[0].st);</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">}</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">#extension "
#~ "GL_ARB_texture_rectangle : enable</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">uniform sampler2DRect "
#~ "image;</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">void main() {</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_FragColor = "
#~ "texture2DRect(image, gl_TexCoord[0].st);</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">}</p></body></html>"
#~ msgid "&Vertex Shader"
#~ msgstr "&Төбе көлемдеуіші"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">void main() {</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_TexCoord[0] = "
#~ "gl_MultiTexCoord0;</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_Position = "
#~ "ftransform();</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">}</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">void main() {</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_TexCoord[0] = "
#~ "gl_MultiTexCoord0;</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_Position = "
#~ "ftransform();</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">}</p></body></html>"
#~ msgid "&Native"
#~ msgstr "&Бары қалсын"
#~ msgid "As &RGB"
#~ msgstr "&RGB түрінде"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Helvetica'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Margin around the "
#~ "texture tiles (for instance, for convolution).</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Helvetica'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Өрнекті блоктарының "
#~ "айнала жиегі.</p></body></html>"
#~ msgid "&Margin"
#~ msgstr "&Жиегі"
#~ msgid "Move an image down (that is, to the right)"
#~ msgstr "Кескінді төмендету (яғни оңға жылжыту)"
#~ msgid "Move an image up (that is, left)"
#~ msgstr "Кескінді жоғарлату (яғни солға жылжыту)"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Жо&ю"
#~ msgid "Feather..."
#~ msgstr "Шетін бәсеңдету..."
#~ msgid "KritaShape editing tool"
#~ msgstr "KritaShape өңдеу құралы"
#~ msgid "Converted from KoImageData"
#~ msgstr "KoImageData-дан айналдырылған"
#~ msgid "KritaShape Shape"
#~ msgstr "KritaShape пішіні"
#~ msgid "A color managed, multi-layer raster image"
#~ msgstr "Түстері басқарылатын көпқабатты растрлы кескін"
#~ msgid "Convert Color Managed Image to unmanaged Image"
#~ msgstr "Түстері басқарылатын кескіді басқарылмайтын кескінге айналдыру"
#~ msgid "Remove color management from this image and convert to RGB."
#~ msgstr "Кескінден түстері басқаруын алып тастап RGB кескінге айналдыру."
#~ msgid "Import image"
#~ msgstr "Кескінді импорттау"
#~ msgid "Pixel Airbrush"
#~ msgstr "Пиксел аэрографы"
#~ msgid "Cannot run GLSL programs on this computer"
#~ msgstr "Бұл компьютерде GLSL бағдарламасы жегілмейді"
#~ msgid ""
#~ "The OpenGL filter cannot run. Your graphics card or driver is missing the "
#~ "necessary extensions"
#~ msgstr ""
#~ "OpenGL сүзгісі жегілмеді. Видеокарта не драйверіңізде керек функциялар жоқ"
#~ msgid "There is an error in your Fragment Shader"
#~ msgstr "Фрагмент көлемдеуішінде бір қате орын алды"
#~ msgid "There is an error in your Vertex Shader"
#~ msgstr "Төбе көлемдеуішінде бір қате орын алды"
#~ msgid "There is an error with your GLSL Program, it cannot be linked"
#~ msgstr "GLSL бағдарламаңызда қате. Бағдарлама құрылмайды"
#~ msgid "The shader should run!"
#~ msgstr "Көлемдеуіш істеу керек!"
#~ msgid "&OpenGL Shader Filter..."
#~ msgstr "&OpenGL көлемдеуіш сүзгі..."
#~ msgid "OpenGL Shader Language Filter"
#~ msgstr "OpenGL көлемдеуіш тілінің сүзгісі"
#~ msgid "New Panorama Layer"
#~ msgstr "Жаңа панорамалық қабат"
#~ msgid "Create Panorama Layer"
#~ msgstr "Панорамалық қабатты құру"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Right 90°"
#~ msgstr "Оңға 90°"
#~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right"
#~ msgid "1&80°"
#~ msgstr "1&80°"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Left 90°"
#~ msgstr "Солға 90°"
#~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#~ msgid "1&80°"
#~ msgstr "1&80°"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Right 90°"
#~ msgstr "Оңға 90°"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Left 90°"
#~ msgstr "Солға 90°"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink"
#~ msgid "Shrink..."
#~ msgstr "Жиыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Border"
#~ msgid "Border..."
#~ msgstr "Шек"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgid "Treshold"
#~ msgstr "Табалдырық"
#, fuzzy
#~| msgid "Polyline"
#~ msgid "Poly line"
#~ msgstr "Сынық сызық"
#, fuzzy
#~| msgid "Bezier Curve"
#~ msgid "Bezier curve"
#~ msgstr "Безье қисықтары"
#~ msgid "&Scale Selection..."
#~ msgstr "Таңдауды &масштабтау..."
#, fuzzy
#~| msgid "Checkers Color:"
#~ msgid "Checkers' Color:"
#~ msgstr "Торкөз түсі:"
#~ msgid "&Destination ICM profile:"
#~ msgstr "&Мақсатты ICM профилі:"
#~ msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
#~ msgstr "Кескін профилін алмасу буфердегіне қолдану"
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Қылқалам:"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "үлкен"
#~ msgid "superlarge"
#~ msgstr "өте үлкен"
#~ msgid "broom"
#~ msgstr "сыпырғыш"
#~ msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
#~ msgstr "Сынық сызықты аяқтау үшін Shift+тышқанды түртіңіз."
#~ msgctxt "straigh line drawing tool"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Тузу"
#~ msgid "Shift-click will end the polygon."
#~ msgstr "Сынық сызықты аяқтау үшін Shift+тышқанды түртіңіз."
#~ msgid "Example curves tool"
#~ msgstr "Мысал сызу құралы"
#~ msgid "Select with curves"
#~ msgstr "Қисықтармен таңдау"
#~ msgid "Grayscale without alpha (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Альфа арнасыз сұр реңкті (8-бит бүтін/арна)"
#~ msgid "&Perspective Transform"
#~ msgstr "&Перспективасын түрлендіру"
#~ msgid "interacting with"
#~ msgstr "келесімен әрекеттесіп"
#~ msgid "Program:"
#~ msgstr "Бағдарламасы:"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "қосу"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "жою"
#~ msgid "No properties"
#~ msgstr "Қасиеттер жоқ"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Саны:"
#~ msgid "Coloring:"
#~ msgstr "Бояуы:"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Кәдімгі"
#~ msgid "Edit dynamic shape programs"
#~ msgstr "Қалыпты өзгермелі қылатын бағдарламаны өзгерту"
#~ msgid "Edit dynamic coloring programs"
#~ msgstr "Бояуды өзгермелі қылатын бағдарламаны өзгерту"
#~ msgid "example"
#~ msgstr "мысал"
#~ msgid "Edit dynamic programs"
#~ msgstr "Кескінді өзгермелі қылатын бағдарламаны өңдеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic Brush"
#~ msgid "Spray Object"
#~ msgstr "Динамикалық қылқалам"
#, fuzzy
#~| msgid "Glsl Image"
#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "Glsl кескіні"
#~ msgid "Layer Composite Mode"
#~ msgstr "Қабат біріктіру режімі"
#, fuzzy
#~| msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
#~ msgid "YCbCr (16-bit integer/channel"
#~ msgstr "YCbCr (16-бит бүтін/арна)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
#~ msgid "YCbCr (8-bit integer/channel"
#~ msgstr "YCbCr (8-бит бүтін/арна)"
#~ msgid "Adsorbency"
#~ msgstr "Сіңу"
#~ msgid "Pigment Concentration"
#~ msgstr "Пигменттің қоюлығы"
#~ msgid "Viscosity"
#~ msgstr "Тұтқырлығы"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Көлемі"
#~ msgid "Wetness"
#~ msgstr "Дымқылдығы"
#~ msgid "Colorspace:"
#~ msgstr "Түс кеңістігі:"
#~ msgid "Transformation Mask..."
#~ msgstr "Түрлендіру қалқасы..."
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate Mask"
#~ msgid "Duplicate Current Mask"
#~ msgstr "Қалқаның көшірмесін жасау"
#~ msgid "To Top"
#~ msgstr "Ең жоғарға"
#~ msgid "To Bottom"
#~ msgstr "Ең астына"
#~ msgid "&Show"
#~ msgstr "&Көрсету"
#~ msgid "Unsigned Int 16 Half Histogram"
#~ msgstr "Unsigned Int 16 Half гистограмма"
#~ msgid "Unsigned Int 8 Half Histogram"
#~ msgstr "Unsigned Int 8 Half гистограмма"
#~ msgid "Float16 Half Histogram"
#~ msgstr "Float16 Half гистограмма"
#~ msgid "Float32 Half Histogram"
#~ msgstr "Float32 Half гистограмма"
#~ msgid "Erase parts of a selection with a brush"
#~ msgstr "Таңдағанның бөліктерін қылқаламмен өшіру"
#~ msgid "Choose Gradient to Add"
#~ msgstr "Градиентті таңдау"
#~ msgid "Choose Pattern to Add"
#~ msgstr "Қосатын өрнекті таңдау"
#~ msgid "Choose Brush to Add"
#~ msgstr "Қосатын қылқаламды таңдау"
#~ msgid "Specify:"
#~ msgstr "Келесі:"
#~ msgid "Lower Mask"
#~ msgstr "Қалқаны төмендету"
#~ msgid "Move Mask to Top"
#~ msgstr "Қалқаны ең жоғарға шығару"
#~ msgid "Move Mask to Bottom"
#~ msgstr "Қалқаны ең төменге түсіру"
#~ msgid "Mask Properties"
#~ msgstr "Қалқа қасиеттері"
#~ msgid "Flip on &X Axis"
#~ msgstr "&X арқылы аунату"
#~ msgid "Flip on &Y Axis"
#~ msgstr "&Y арқылы аунату"
#~ msgid "Hide Grid"
#~ msgstr "Торын жасыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Ratio:"
#~ msgid "Rato:"
#~ msgstr "Ара қатынасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint with curves"
#~ msgid "Paint Particles"
#~ msgstr "Қисықтармен бояу"
#~ msgid "Triangle aka (bi)linear"
#~ msgstr "Үшбұрышты не (би)сызықты"
#~ msgid "Preview (needs update)"
#~ msgstr "Нобайы (жаңартуы қажет)"
Index: trunk/l10n-kf5/kk/messages/kde-workspace/ksysguard._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/kk/messages/kde-workspace/ksysguard._desktop_.po (revision 1552050)
+++ trunk/l10n-kf5/kk/messages/kde-workspace/ksysguard._desktop_.po (revision 1552051)
@@ -1,88 +1,88 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Karakh
# translation of desktop_kdebase.po to
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 03:47+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: example/ksysguard.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "System Monitor"
msgstr "Жүйе мониторы"
#: example/ksysguard.notifyrc:70
msgctxt "Name"
msgid "Pattern Matched"
msgstr "Үлгіге сәйкесті"
-#: example/ksysguard.notifyrc:150
+#: example/ksysguard.notifyrc:149
msgctxt "Comment"
msgid "Search pattern matched"
msgstr "Үлгімен сәйкестікті іздеу"
-#: example/ksysguard.notifyrc:234
+#: example/ksysguard.notifyrc:232
msgctxt "Name"
msgid "Sensor Alarm"
msgstr "Сенсордың дабылы"
-#: example/ksysguard.notifyrc:314
+#: example/ksysguard.notifyrc:311
msgctxt "Comment"
msgid "Sensor exceeded critical limit"
msgstr "Сенсор дабыл шегінен асуын сезді"
#: gui/org.kde.ksysguard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KSysGuard"
msgstr "KSysGuard"
#: gui/org.kde.ksysguard.desktop:77
msgctxt "GenericName"
msgid "System Monitor"
msgstr "Жүйе мониторы"
#: gui/org.kde.ksysguard.desktop:169
msgctxt "Comment"
msgid "Monitor running processes and system performance"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/kk/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/kk/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1552050)
+++ trunk/l10n-kf5/kk/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1552051)
@@ -1,1243 +1,1243 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Karakh
# translation of desktop_kdebase.po to
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-18 01:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 03:47+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: effects/blur/blur_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Blur"
msgstr "Бұлдыр"
#: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Cover Switch"
msgstr "Cover Switch"
#: effects/cube/cube_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Үстел текшесі"
#: effects/cubeslide/cubeslide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube Animation"
msgstr "Үстел текшесін анимациялау"
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Grid"
msgstr "Үстел торы"
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dialog Parent"
msgstr "Диалогтың аталығы"
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
msgstr "Белсенді диалогтың аталық терезесін күңгірттеп көрсету"
#: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Dim Inactive"
msgstr "Белсенді еместі күңгірттеу"
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
msgstr "root құқығын сұрағанда бүкіл экранды күңгірттеу"
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:64
msgctxt "Name"
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
msgstr "Әкімші режімде экранды күңгірттеп көрсету"
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "eye On Screen"
msgstr ""
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of "
"something."
msgstr ""
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade Desktop"
msgstr "Біртіндеп ауысу"
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
msgstr "Виртуалды үстелді ауыстыруды біртіндеп көрсету"
#: effects/fade/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade"
msgstr "Біртіндеп"
#: effects/fade/package/metadata.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr "Көрсеткенде/жасырғанда терезелер біртіндеп пайда/ғайып болады"
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Sliding popups"
msgctxt "Name"
msgid "Fading Popups"
msgstr "Қалқымалыларды сырғанату"
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:30
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgctxt "Comment"
msgid "Make popups smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr "Көрсеткенде/жасырғанда терезелер біртіндеп пайда/ғайып болады"
#: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Flip Switch"
msgstr "Ақтарып ауыстырғыш"
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desaturate Unresponsive Applications"
msgstr ""
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications"
msgstr ""
#: effects/glide/glide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Glide"
msgstr "Сырғанау"
#: effects/invert/invert_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Invert"
msgstr "Терістеу"
#: effects/kwineffect.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Effect"
msgstr "KWin эффекті"
#: effects/login/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Login"
msgstr "Кіру"
#: effects/login/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
msgstr "Кіргенде үстелге біртіндеп ауысу"
#: effects/logout/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Logout"
msgctxt "Name"
msgid "Logout"
msgstr "Шығу"
#: effects/logout/package/metadata.desktop:32
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the logout screen"
msgstr "Кіргенде үстелге біртіндеп ауысу"
#: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Looking Glass"
msgstr "Лупа"
#: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magic Lamp"
msgstr "Сиқырлы шырақ"
#: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magnifier"
msgstr "Ұлғайтқыш"
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize"
msgstr "Терезені кең жаю/қалпына қайтаруды анимациясы"
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:49
msgctxt "Name"
msgid "Maximize"
msgstr "Кең жаю"
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry"
msgstr ""
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:39
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Sliding popups"
msgctxt "Name"
msgid "Morphing popups"
msgstr "Қалқымалыларды сырғанату"
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Click Animation"
msgstr "Тышқанды түрту анимациясы"
#: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Mark"
msgstr "Тышқан белгісі"
#: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Present Windows"
msgstr "Терезелерді көрсету"
#: effects/resize/resize_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Resize Window"
msgstr "Терезе өлшемін өзгерту"
#: effects/scale/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Scale In"
msgctxt "Name"
msgid "Scale"
msgstr "Масштабтау"
#: effects/scale/package/metadata.desktop:32
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
msgstr "Көрсеткенде/жасырғанда терезелер біртіндеп пайда/ғайып болады"
#: effects/showfps/showfps_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS-ты көрсету"
#: effects/showpaint/showpaint_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show Paint"
msgstr "Бояулау"
#: effects/slide/slide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Slide"
msgstr "Сырғанату"
#: effects/squash/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Deform windows while they are moving"
msgctxt "Comment"
msgid "Squash windows when they are minimized"
msgstr "Терезелер жылжығанда майысқақ болады"
#: effects/squash/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "Squash"
msgstr ""
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnail Aside"
msgstr "Нобайды шеттеу"
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Track Mouse"
msgstr "Тышқандың ізі"
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Translucency"
msgstr "Мөлдірлік"
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows translucent under different conditions"
msgstr "Түрлі жағдайда терезелерді мөлдір қылады"
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Rules"
msgctxt "Name"
msgid "Window Aperture"
msgstr "Терезе тәртібі"
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:43
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
msgctxt "Comment"
msgid "Move window into the corners while showing desktop"
msgstr "Басқа виртуалды үстелге ауысқанда терезелерді экрандан сырғанату"
#: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "WindowGeometry"
msgstr "Терезенің өлшемдері"
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Майысқақ терезелер"
#: effects/zoom/zoom_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Zoom"
msgstr "Ұлғайту"
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Compositor"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Compositor Settings for Desktop Effects"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:103
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,"
"video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:16
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:18
#: kcmkwin/kwindecoration/window-decorations.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Decorations"
msgstr "Терезенің безендірулері"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:77
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:78
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the window behavior"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window titlebars and borders"
msgstr "Терезе қасиеттерін баптау"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
"kwm,decoration"
msgstr ""
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
"kwm,decoration"
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:15
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Виртуалды Үстелдер"
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:77
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Configure navigation, number and layout of virtual desktops"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget,"
"pager applet,pager settings"
msgstr ""
"desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget,"
"pager applet,pager settings"
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:17
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop Cube"
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "Үстел текшесі"
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Configure compositor settings for desktop effects"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:72
+#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:73
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop "
"effects,animations,various animations,window management effects,window "
"switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,"
"drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,"
"magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur "
"effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,"
"highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,"
"minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect,"
"sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect,"
"translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly "
"windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive "
"effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,"
"show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube "
"animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows "
"effect,resize window effect,background contrast effect"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwineffects/kwineffect.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "KWin Window Manager"
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Effects"
msgstr "KWin терезе менеджері"
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:50
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop Cube"
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "Үстел текшесі"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Decorations"
msgctxt "Name"
msgid "Window Actions"
msgstr "Терезенің безендірулері"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:25
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure active screen edges"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure mouse actions for windows and titlebars"
msgstr "Белсенді экранның жиектерін баптау"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:37
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
"resize"
msgstr ""
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
"resize"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Behavior"
msgctxt "Name"
msgid "Advanced Window Behavior"
msgstr "Терезе қасиеттері"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:24
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure advanced window management features"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure advanced window management options"
msgstr "Терезе басқаруының жетелеп баптау"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:37
#, fuzzy
#| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#| msgid ""
#| "shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing,"
#| "window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,"
#| "window advanced behavior"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"unshade,unshading,shade,shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,"
"tabbing,window,window tabbing,window grouping,window tiling,placement,window "
"placement,placement of windows,window advanced behavior"
msgstr ""
"shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing,"
"window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,window "
"advanced behavior"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Behavior"
msgctxt "Name"
msgid "Window Focus Behavior"
msgstr "Терезе қасиеттері"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:24
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the window focus policy"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window activation policy"
msgstr "Терезедегі назар тартібін баптау"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:36
#, fuzzy
#| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#| msgid ""
#| "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all "
#| "desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,"
#| "window focus behavior,window screen behavior"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus "
"follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus "
"behavior,window screen behavior"
msgstr ""
"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all "
"desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,"
"window focus behavior,window screen behavior"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Decorations"
msgctxt "Name"
msgid "Window Movement"
msgstr "Терезенің безендірулері"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:25
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the window focus policy"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window movement options"
msgstr "Терезедегі назар тартібін баптау"
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:37
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:38
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
msgstr "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Window Behavior"
msgstr "Терезе қасиеттері"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:102
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Behavior"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window actions and behavior"
msgstr "Терезе қасиеттері"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:115
#, fuzzy
#| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#| msgid ""
#| "focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
#| "titlebar,doubleclick"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise,"
"windows,frame,titlebar,doubleclick"
msgstr ""
"focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
"titlebar,doubleclick"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Window Rules"
msgstr "Терезе тәртібі"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Behavior"
msgctxt "Comment"
msgid "Individual Window Behavior"
msgstr "Терезе қасиеттері"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
"rules"
msgstr ""
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
"rules"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Screen Edges"
msgstr "Экран жиектері"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:82
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure active screen edges"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure active screen corners and edges"
msgstr "Белсенді экранның жиектерін баптау"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:106
#, fuzzy
#| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#| msgid ""
#| "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,kwin screen "
#| "edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side of "
#| "screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin "
"screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side "
"of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners"
msgstr ""
"kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,kwin screen "
"edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side of "
"screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Touch Screen"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure active screen edges"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure touch screen swipe gestures"
msgstr "Белсенді экранның жиектерін баптау"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:75
#, fuzzy
#| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#| msgid ""
#| "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,kwin screen "
#| "edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side of "
#| "screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges,"
"screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen"
msgstr ""
"kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,kwin screen "
"edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side of "
"screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin script"
msgstr "kwin скрипті"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63
msgctxt "Name"
msgid "KWin Scripts"
msgstr "KWin скрипттері"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113
msgctxt "Comment"
msgid "Manage KWin scripts"
msgstr "KWin скрипттерін басқару"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "KWin Window Manager"
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Scripts"
msgstr "KWin терезе менеджері"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "KWin Window Switcher Layout"
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Switching Layouts"
msgstr "KWin терезе ауыстырғышының қалыпы"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Task Switcher"
msgstr "Тапсырма ауыстырғышы"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Navigation Through Windows"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
msgstr ""
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
#: kwin.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Manager"
msgstr "KWin терезе менеджері"
#: kwin.notifyrc:67
msgctxt "Name"
msgid "Compositing has been suspended"
msgstr "Құрастыру аялдатылды"
#: kwin.notifyrc:131
msgctxt "Comment"
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
msgstr "Басқа қолданбаның талабымен құрастыру аялдатылды."
#: kwin.notifyrc:195
msgctxt "Name"
msgid "Graphics Reset"
msgstr "Графиканы ысыру"
#: kwin.notifyrc:240
msgctxt "Comment"
msgid "A graphics reset event occurred"
msgstr "Графиканы ысыру оқиғасы болды"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Decorations"
msgctxt "Name"
msgid "Aurorae Window Decorations"
msgstr "Терезенің безендірулері"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Decoration"
msgstr "KWin терезе безендіруі"
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastik"
msgstr "Пластик"
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "The classic theme known from KDE 3"
msgstr "KDE3-тің классикалық нақышы"
#: plugins/kpackage/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Aurorae"
msgstr ""
#: plugins/kpackage/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Decorations"
msgctxt "Name"
msgid "KWin Decoration"
msgstr "Терезенің безендірулері"
#: plugins/kpackage/effect/kwin-packagestructure-effect.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "KWin Effect"
msgctxt "Name"
msgid "KWin Effect"
msgstr "KWin эффекті"
#: plugins/kpackage/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "KWin Script"
msgctxt "Name"
msgid "KWin Script"
msgstr "KWin скрипті"
#: plugins/kpackage/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "KWin Window Switcher Layout"
msgctxt "Name"
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "KWin терезе ауыстырғышының қалыпы"
#: scripting/kwinscript.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Script"
msgstr "KWin скрипті"
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Change OSD"
msgstr "Үстел ауыстыру панелі"
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "An on screen display indicating the desktop change"
msgstr "Үстел ауыстыруын көрсететін экран дисплейі"
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Maximize"
msgctxt "Name"
msgid "MinimizeAll"
msgstr "Кең жаю"
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows"
msgstr ""
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar"
msgstr "Терезе көрсету күйін ауыстырғышты тапсырма панелімен қадамдастыру"
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window "
"switchers (e.g. Alt+Tab)"
msgstr ""
"Көрсетілмейтін деп белгіленген бүкіл терезелерін терезе ауыстырғышында да "
"(мысалы, Alt-Tab дегенде) көрсетпеу"
#: scripts/videowall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Video Wall"
msgstr "Бейне қабырға"
#: scripts/videowall/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video "
"Wall"
msgstr ""
"Видеоплейердің суретін бейне қабырғаны құратын экрандарға жайып көрсету"
#: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Desktop Switcher Layout"
msgstr "KWin үстел ауыстырғышының қалыпы"
#: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Switcher Layout"
msgstr "KWin терезе ауыстырғышының қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Амалдар"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure mouse actions on windows"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse Actions on Windows"
#~ msgstr "Терезелердегі тышқанның әрекеттерін баптау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Жетелеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Назар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Жылжыту"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window Decorations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window"
#~ msgstr "Терезенің безендірулері"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure the look and feel of window titles"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Look and Feel of Window Titles"
#~ msgstr "Терезе айдарының безендіруін баптау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
#~ msgstr "Терезеледің пайда болуын анимациялау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Аспаптар панелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
#~ msgstr "Aurorae безендіру нақыш теігі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Үлкен таңбашалар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window switcher layout using large icons to represent the window"
#~ msgstr ""
#~ "Терезелерді үлкен таңбашалармен белгілейтін терезе ауыстырғышының қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Ықшам"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A compact window switcher layout"
#~ msgstr "Ықшамды терезе ауыстырғышының қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Informative"
#~ msgstr "Мәліметті"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An informative window switcher layout including desktop name"
#~ msgstr "Мәліметті терезе ауыстырғышының қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Тор"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Window Switcher layout showing all windows as thumbnails in a grid"
#~ msgstr ""
#~ "Бүкіл терезе нобайлары тор құрып көрсететілін терезе ауыстырғышының қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Шағын таңбашалар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window switcher layout using small icons to represent the window"
#~ msgstr ""
#~ "Терезелерді шағын таңбашалармен белгілейтін терезе ауыстырғышының қалыпы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Text File"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Мәтін файлы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window switcher layout only showing window captions"
#~ msgstr "Тек атауын көрсететін терезе ауыстырғышының қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Нобайлар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window switcher layout using live thumbnails"
#~ msgstr "\"Тірі\" нобайларын көрсететілін терезе ауыстырғышының қалыпы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An informative desktop switcher layout"
#~ msgstr "Ақпаратты үстел ауыстырғышының қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Previews"
#~ msgstr "Алдын-ала қарау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A desktop switcher layout with previews of the desktops"
#~ msgstr "Үстелдер нобайларын көрсететін үстел ауыстырғышының қалыпы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Бүйірдегі панелі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window switcher with live thumbnails on the screen side"
#~ msgstr "Экран жағында \"тірі\" нобайларын көрсететілін терезе ауыстырғышы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
#~ msgstr "Керек виртуалды үстелдер санын орнату."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
#~ msgstr "Терезені жылжыту тәсілін баптау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
#~ msgstr "Терезенің ерекше параметрлерін баптау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
#~ msgstr "Терезелер арасында ауысу тәртібін орнату."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Background Test"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Background contrast"
#~ msgstr "Аясын тексеру"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Шала мөлдір терезелердің аясын бұлдырлатады"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Шала мөлдір терезелердің аясын бұлдырлатады"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Alt+tab терезе ауыстырғышында Cover Flow эффектін көрсету"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
#~ msgstr "Әрбір виртуалды үстелді текшенің бір қырында көрсету"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
#~ msgstr "Текше арқылы үстелі ауыстыруды анимациялау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
#~ msgstr "Plasma аспаптар панелін көрсеткенде үстелді ертіп жіберу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
#~ msgstr "Үстелдерді кішірейтіп торда қатарлап көрсету"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "Белсенді емес терезелерді күңгірттеп көрсету"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fall Apart"
#~ msgstr "Ыдырау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
#~ msgstr "Жабылатын терезелер ыдырап кетеді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Alt+tab терезе ауыстырғышында кезектегі терезелерді ақтару"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
#~ msgstr "Терезелерді сырғанатып ашу-жабу эффекті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "Терезесіні белгілеу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr ""
#~ "Тышқан меңзері тапсырма панеліндегінің үстінен өткенде терезесін көрсету"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
#~ msgstr "Үстел мен терезелердің түстерін терістеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kscreen"
#~ msgstr "Kscreen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper Effect for KScreen"
#~ msgstr "KScreen-нің көмек эффекті"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgstr "Шығу диалогын көрсеткенде үстелді ертіп жіберу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
#~ msgstr "\"Балық көзі\" линзасы секілді экран ұлғайтқышы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
#~ msgstr "Терезеледі түйгенде сиқырлы шырақ секілді қылады"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
#~ msgstr "Тышқанның астындағы экран бөлігін ұлғайтып көрсетеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "Түю анимациясы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
#~ msgstr "Терезеледі түюді анимациялау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful "
#~ "for screenrecordings/presentations."
#~ msgstr ""
#~ "Тышқанның батырмасын түрткенде анимацияны жасайды.Экраннан демонстацияны "
#~ "түсіргнде/презентацияны жасағанда ыңғайлы."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgstr "Үстеліңізде сызықтарды салу мүмкіндігін береді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
#~ msgstr "Ашық терезелерді кішірейтіп қатарлап көрсету"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
#~ msgstr ""
#~ "Терезе өлшемін өзгерткенде бетін жаңартудын орнына тез өрнекпен толтыру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "Экран жиегі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlights a screen edge when approaching"
#~ msgstr "Экран жиегіне жақындағанда оны бояп белгілеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Экраннан түсіргені"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
#~ msgstr "Назардағы экранды түсіріп, мекен каталогына сақтау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "Жапырақтай"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr "Көрсеткенде/жасырғанда диалогтар ұшып келеді/кетеді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
#~ msgstr "Экранның бұрышында KWin жылдамдығын көрсетеді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
#~ msgstr "Үстедін жаңартылған аумақтарын бояулап көрсетеді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide Back"
#~ msgstr "Тереңдету"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide back windows when another window is raised"
#~ msgstr "Басқа терезе алдына шығарылғанда терезелерді сырғанату."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
#~ msgstr "Plasma қалқымалылардың сырғанауын анимациялау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snap Helper"
#~ msgstr "Адаспауға көмек"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
#~ msgstr "Терезені жылжытқанда экранның ортасын жоғалтпауға көмек."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Startup Feedback"
#~ msgstr "Жегу барысы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
#~ msgstr "Жегу барысын көрсететін эффекті"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
#~ msgstr "Терезе нобайларын экранның шетінде көрсету"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
#~ msgstr "Белсенді тышқынның ізін көрсету"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
#~ msgstr "Терезені өзгерткенде өлшемін көрсету"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
#~ msgstr "Бүкіл үстелді үлкейту"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
#~ msgstr "XV-тің назарды жоғалтуға қарсылығын (әдетті) бұғаттау"
Index: trunk/l10n-kf5/kk/messages/kde-workspace/kwin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/kk/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1552050)
+++ trunk/l10n-kf5/kk/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1552051)
@@ -1,2662 +1,2662 @@
# translation of kwin.po to Karakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-17 03:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 03:27+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Аксауле Мамаева, Сайран Киккарин"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
#: abstract_client.cpp:1939
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr ""
#: abstract_wayland_output.cpp:247
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr ""
#: composite.cpp:930
#, kde-format
msgid ""
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
"resume using the '%1' shortcut."
msgstr ""
"Үстел эффекттерді басқа бір қолданба аялдатты.<br/>'%1' перне тіркесімін "
"басып жалғастыруға болады."
#: debug_console.cpp:74
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:79
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left"
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Жоғарғы солда"
#: debug_console.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Right"
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Жоғарғы оңда"
#: debug_console.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:147 debug_console.cpp:149
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:205 debug_console.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:206 debug_console.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:308 debug_console.cpp:323 debug_console.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:309 debug_console.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Tab"
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
msgstr "Қойындыға ауысу"
#: debug_console.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Tab"
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
msgstr "Қойындыға ауысу"
#: debug_console.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:662
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Emulation"
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr "Тышқанды эмуляциялау"
#: debug_console.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Right"
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr "Жоғарғы оңда"
#: debug_console.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:705
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:714
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:717
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:729
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:735
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:738
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:744
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:747
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:750
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:1096
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Window"
msgid "X11 Client Windows"
msgstr "Терезені жабу"
#: debug_console.cpp:1098
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:1100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shade Window"
msgid "Wayland Windows"
msgstr "Терезені айдарға түю"
#: debug_console.cpp:1102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lower Window"
msgid "Internal Windows"
msgstr "Терезені артқа тығу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "Терезелер"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
#: debug_console.ui:59
#, kde-format
msgid "Surfaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#: debug_console.ui:69
#, kde-format
msgid "Input Events"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#: debug_console.ui:86
#, kde-format
msgid "Input Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: debug_console.ui:96
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#: debug_console.ui:102
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#: debug_console.ui:130
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:136
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debug_console.ui:143
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debug_console.ui:150
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: debug_console.ui:157
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: debug_console.ui:164
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: debug_console.ui:171
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: debug_console.ui:178
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: debug_console.ui:185
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#: debug_console.ui:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extensions"
msgid "Platform Extensions"
msgstr "&Кеңейтулер"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#: debug_console.ui:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extensions"
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr "&Кеңейтулер"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#: debug_console.ui:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Layout"
msgid "Keyboard"
msgstr "Келесі орналасымы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#: debug_console.ui:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Layout"
msgid "Keymap Layouts"
msgstr "Келесі орналасымы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: debug_console.ui:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgid "Current Layout:"
msgstr "Т&ерезе қасиеттерін баптау..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
#: debug_console.ui:356
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#: debug_console.ui:372
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#: debug_console.ui:388
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#: debug_console.ui:404
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:47
#, kde-format
msgid "Window Manager"
msgstr "Терезе менеджері "
#: helpers/killer/killer.cpp:52
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "Доғаратын қолданбаның PID коды"
#: helpers/killer/killer.cpp:52
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: helpers/killer/killer.cpp:54
#, kde-format
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "Қолданба орындалып жатқан хост атауы"
#: helpers/killer/killer.cpp:54
#, kde-format
msgid "hostname"
msgstr "хост атауы"
#: helpers/killer/killer.cpp:56
#, kde-format
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "Доғарылатын терезенің айдары"
#: helpers/killer/killer.cpp:56
#, kde-format
msgid "caption"
msgstr "айдар"
#: helpers/killer/killer.cpp:58
#, kde-format
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "Доғарылатын қолданбаның атауы"
#: helpers/killer/killer.cpp:58
#, kde-format
msgid "name"
msgstr "атау"
#: helpers/killer/killer.cpp:60
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "Осы қолданба ресурсының ID-і"
#: helpers/killer/killer.cpp:60
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
#: helpers/killer/killer.cpp:62
#, kde-format
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "Доғару себебі амалының уақыты."
#: helpers/killer/killer.cpp:62
#, kde-format
msgid "time"
msgstr "уақыт"
#: helpers/killer/killer.cpp:64
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWin көмекші утилитасы"
#: helpers/killer/killer.cpp:88
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Көмекші утилитасы өзі жеке орындалмайды."
#: helpers/killer/killer.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
msgstr "<b>\"%1\" қолданбасы жауап бермеді</b>"
#: helpers/killer/killer.cpp:100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process "
#| "ID: %3) but the application is not responding.</para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3) "
"but the application is not responding.</p>"
msgstr ""
"<para>\"%2\" (процесс ID-і: %3), қолданбасынан \"%1\" терезені жаппақсыз, "
"бірақ қолданба жауап бермейді.</para>"
#: helpers/killer/killer.cpp:102
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process "
#| "ID: %3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</"
#| "para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</p>"
msgstr ""
"<para>\"%4\" хостында жегілген \"%2\" (процесс ID-і: %3), қолданбасынан "
"\"%1\" терезені жаппақсыз, бірақ қолданба жауап бермейді.</para>"
#: helpers/killer/killer.cpp:105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>Do you want to terminate this application?</"
#| "para><para><warning>Terminating the application will close all of its "
#| "child windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Do you want to terminate this application?</p><p><warning>Terminating the "
"application will close all of its child windows. Any unsaved data will be "
"lost.</warning></p>"
msgstr ""
"<para>Қолданбаны доғармақсыз ба?</para><para><warning>Бүкіл еншілес "
"терезелері де доғарылады. Сақталмаған деректер де жоғалады.</warning></para>"
#: helpers/killer/killer.cpp:109
#, kde-format
msgid "&Terminate Application %1"
msgstr "%1 қолданбаны &доғару"
#: helpers/killer/killer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wait Longer"
msgstr "Ұзақтау күту"
#: keyboard_layout.cpp:119 keyboard_layout.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Layout"
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Келесі орналасымы"
#: keyboard_layout.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgid "Configure Layouts..."
msgstr "Т&ерезе қасиеттерін баптау..."
#: killwindow.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: kwinbindings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Терезе әрекеттер мәзірі"
#: kwinbindings.cpp:51
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "Терезені жабу"
#: kwinbindings.cpp:53
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "Терезені кең жаю"
#: kwinbindings.cpp:55
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Терезені тігінен кең жаю"
#: kwinbindings.cpp:57
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Терезені көлденеңінен кең жаю"
#: kwinbindings.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "Терезені түю"
#: kwinbindings.cpp:61
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "Терезені айдарға түю"
#: kwinbindings.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "Терезені жылжыту"
#: kwinbindings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "Терезенің өлшемін өзгерту"
#: kwinbindings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "Терезені алға шығару"
#: kwinbindings.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "Терезені артқа тығу"
#: kwinbindings.cpp:71
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Терезені алға/артқа ауыстыру"
#: kwinbindings.cpp:73
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Терезені толық экранды қылу"
#: kwinbindings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Терезенің шегін жасыру"
#: kwinbindings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Терезені бет алдында ұстау"
#: kwinbindings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Терезені артында ұстау"
#: kwinbindings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Назарды сұраған терезеге ауысу"
#: kwinbindings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Терезеге арналған тіркесімдерді баптау"
#: kwinbindings.cpp:85
#, kde-format
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Терезені оң жаққа тіреу"
#: kwinbindings.cpp:87
#, kde-format
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Терезені сол жаққа тіреу"
#: kwinbindings.cpp:89
#, kde-format
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Терезені жоғары жаққа тіреу"
#: kwinbindings.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Терезені төмен жаққа тіреу"
#: kwinbindings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Терезені оңға-солға созу"
#: kwinbindings.cpp:95
#, kde-format
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Терезені төмен-жоғарға созу"
#: kwinbindings.cpp:97
#, kde-format
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Терезенің оң-сол жағын жинақтау"
#: kwinbindings.cpp:99
#, kde-format
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Терезенің төмен-жоғарғы жағын жинақтау"
#: kwinbindings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "Терезені сол жаққа қатарлау"
#: kwinbindings.cpp:103
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "Терезені оң жаққа қатарлау"
#: kwinbindings.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "Терезені жоғары сол жаққа қатарлау"
#: kwinbindings.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "Терезені төмен сол жаққа қатарлау"
#: kwinbindings.cpp:109
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "Терезені жоғары сол жаққа қатарлау"
#: kwinbindings.cpp:111
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "Терезені төмен сол жаққа қатарлау"
#: kwinbindings.cpp:113
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "Терезені жоғары оң жаққа қатарлау"
#: kwinbindings.cpp:115
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "Терезені төмен оң жаққа қатарлау"
#: kwinbindings.cpp:117
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Үстіңгі терезеге ауысу"
#: kwinbindings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Төменгі терезеге ауысу"
#: kwinbindings.cpp:121
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Оң жақ терезеге ауысу"
#: kwinbindings.cpp:123
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Сол жақ терезеге ауысу"
#: kwinbindings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr "Назардағы терезенің мөлдірсіздігін 5% көтеру"
#: kwinbindings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr "Назардағы терезенің мөлдірсіздігін 5% азайту"
#: kwinbindings.cpp:130
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Терезені барлық үстелдерде көрсету"
#: kwinbindings.cpp:134
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "Терезені %1-үстелге ауыстыру"
#: kwinbindings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Терезені келесі үстелге ауыстыру"
#: kwinbindings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Терезені алдыңғы үстелге ауыстыру"
#: kwinbindings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Терезені оң жақтағы үстелге ауыстыру"
#: kwinbindings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Терезені сол жақтағы үстелге ауыстыру"
#: kwinbindings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Терезені жоғары жақтағы үстелге ауыстыру"
#: kwinbindings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Терезені төмен жақтағы үстелге ауыстыру"
#: kwinbindings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Window to Screen %1"
msgstr "Терезені %1-экранына"
#: kwinbindings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Терезені келесі экранына"
#: kwinbindings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Window to Previous Screen"
msgstr "Терезені алдыңғы экранына ауыстыру"
#: kwinbindings.cpp:148
#, kde-format
msgid "Show Desktop"
msgstr "Үстелді көрсету"
#: kwinbindings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "%1-экранына ауысу"
#: kwinbindings.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Келесі экранына ауысу"
#: kwinbindings.cpp:155
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "Алдыңғы экранына ауысу"
#: kwinbindings.cpp:157
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "Терезені құрту"
#: kwinbindings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "Композициялауды аялдату"
#: kwinbindings.cpp:159
#, kde-format
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Экраның түстерін терістеу"
#: main.cpp:186 main.cpp:213
#, kde-format
msgid "KDE window manager"
msgstr "KDE терезе менеджері "
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: main.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers"
msgid "(c) 1999-2018, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2013, KDE құрастырушылары"
#: main.cpp:197
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"
#: main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Martin Flöser"
msgstr ""
#: main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Баптау параметрлерін рұқсат етпеу"
#: main.cpp:211
#, kde-format
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "KWin өткенде n рет қирағанын көрсетеді"
#: main_wayland.cpp:434
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:439
#, kde-format
msgid "Render to framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:441
#, kde-format
msgid "The framebuffer device to render to."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:444
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:447
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:449
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:451
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:455
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:460
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:495
#, kde-format
msgid "Use libhybris hwcomposer"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
"nested session."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:504
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:511
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:516
#, kde-format
msgid "List all available backends and quit."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:520
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:524
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:528
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:532
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:537
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""
#: main_x11.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"KWin дұрыс істемей тұр.\n"
"Бірнеше рет қатар қираған сияқты.\n"
"Басқа терезелер меенеджерін жегіңіз:"
#: main_x11.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin: менеджер бола алмады; басқа терезе менеджері орындалуда ма? (алмастыру "
"үшін, \"--replace\" параметрімен жегіп көріңіз)\n"
#: main_x11.cpp:242
#, kde-format
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr "kwin: басқа терезе менеджері жегілген бе? (--replace деп көріңіз)\n"
-#: main_x11.cpp:423
+#: main_x11.cpp:424
#, kde-format
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Істеп тұрған ICCCM2.0-секілді терезе менеджерін алмастыру"
-#: main_x11.cpp:430
+#: main_x11.cpp:431
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:100
#, kde-format
msgid "Allow Rotation"
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Automatic screen rotation is enabled"
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:111
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Portrait oriented display"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Landscape oriented display"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:123
#, kde-format
msgid "Automatic screen rotation is disabled"
msgstr ""
#: plugins/scenes/opengl/scene_opengl.cpp:577
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr "Үстел эффекттері графика ысыруға байланысты жаңадан басталды"
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
msgstr ""
#: scripting/scripting.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
msgid "Assertion failed: %1 is not null"
msgstr ""
#: scripting/scripting.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script"
msgid "Assertion failed: argument is null"
msgstr ""
#: scripting/scripting.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Error in KWin Script"
msgid ""
"Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method "
"need to be provided"
msgstr ""
#: scripting/scripting.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Error in KWin Script"
msgid ""
"Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
msgstr ""
#: scripting/scriptingutils.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "syntax error in KWin script"
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr ""
#: scripting/scriptingutils.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
msgid "%1 is not a variant type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr ""
#: tabbox/tabbox.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Үстелді көрсету"
#: tabbox/tabbox.cpp:541
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Терезелерді аралау"
#: tabbox/tabbox.cpp:542
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Терезелерді аралау (кері)"
#: tabbox/tabbox.cpp:543
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Терезелерді өзгеше аралау"
#: tabbox/tabbox.cpp:544
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Терезелерді өзгеше (кері) аралау"
#: tabbox/tabbox.cpp:545
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Назардағы қолданбаның терезелерін аралау"
#: tabbox/tabbox.cpp:546
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Назардағы қолданбаның терезелерін (кері ретімен) аралау"
#: tabbox/tabbox.cpp:547
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Назардағы қолданбаның терезелерін басқаша аралау"
#: tabbox/tabbox.cpp:548
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "Назардағы қолданбаның терезелерін басқаша (кері ретімен) аралау"
#: tabbox/tabbox.cpp:549
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Үстелдерді аралау"
#: tabbox/tabbox.cpp:550
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Үстелідерді (кері) аралау"
#: tabbox/tabbox.cpp:551
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау"
#: tabbox/tabbox.cpp:552
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша (кері) аралау"
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
#: useractions.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Терезенің шегін көрсетпеуді ұйғардыңыз.\n"
"Шегі жоқта тышқанның көмегімен қайтадан шегін көрсететін қыла алмайсыз. Оның "
"орнына %1 перне тіркесімімен шақырылатын терезені басқару мәзірін қолдануға "
"болады."
#: useractions.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Терезеңізді толық экранды режімде қолдануға ұйғардыңыз.\n"
"Егер қолданбаның өзінің толықэкранды режімінен қайту тетігі жоқ болса, "
"тышқанның көмегімен бұл режімінен шыға алмайсыз.Оның орнына %1 перне "
"тіркесімімен шақырылатын терезені басқару мәзірін қолдануға болады."
#: useractions.cpp:252
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&Жылжыту"
#: useractions.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&size"
msgid "&Resize"
msgstr "Өлшемді ө&згерту"
#: useractions.cpp:262
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Барлығының &алдында ұстау"
#: useractions.cpp:268
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Барлығының а&ртында ұстау"
#: useractions.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Толық экранды"
#: useractions.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shade"
msgid "&Shade"
msgstr "Айдарға түю"
#: useractions.cpp:286
#, kde-format
msgid "&No Border"
msgstr "Шегі &жоқ"
#: useractions.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &Shortcut..."
msgid "Set Window Short&cut..."
msgstr "&Перне тіркесімі..."
#: useractions.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Special Window Settings..."
msgid "Configure Special &Window Settings..."
msgstr "Терезенің а&рнайы параметрлері..."
#: useractions.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&pecial Application Settings..."
msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
msgstr "Қолданбаның а&рнайы параметрлері..."
#: useractions.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Manager"
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Configure W&indow Manager..."
msgstr "Терезе менеджері "
#: useractions.cpp:342
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Қең жаю"
#: useractions.cpp:348
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Түю"
#: useractions.cpp:354
#, kde-format
msgid "&More Actions"
msgstr "Қ&осымша әрекеттер"
#: useractions.cpp:357
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Жабу"
#: useractions.cpp:424
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr "&Кеңейтулер"
#: useractions.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Desktops"
msgid "&Desktops"
msgstr "&Барлық үстелдер"
#: useractions.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move To &Desktop"
msgid "Move to &Desktop"
msgstr "&Үстелге жылжыту"
#: useractions.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move To &Screen"
msgid "Move to &Screen"
msgstr "Э&кранға жылжыту"
#: useractions.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ac&tivities"
msgid "Show in &Activities"
msgstr "&Тірілшіліктері"
#: useractions.cpp:528 useractions.cpp:573
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Барлық үстелдер"
#: useractions.cpp:556 useractions.cpp:609
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Жаңа Үстел"
#: useractions.cpp:632
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
#| msgid "Screen &%1"
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "&%1-экраны"
#: useractions.cpp:655
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "Ба&рлық тірілшіліктері"
#: useractions.cpp:901
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> деген бар екен"
#: useractions.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> %3 дегенде %2 әрекетіне қолданылады"
#: useractions.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Терезені белсендету (%1)"
#: useractions.cpp:1221
#, kde-format
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
"Терезе менеджердің баптауы бойынша тышқан меңзері астындағы экран белсенді "
"болып саналады.\n"
"Сондықтан тура басқа экранға ауысу болмайды."
#: virtualdesktops.cpp:708 virtualdesktops.cpp:794
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "%1-үстел"
#: virtualdesktops.cpp:829
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Келесі үстелге ауысу"
#: virtualdesktops.cpp:831
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Алдыңғы үстелге ауысу"
#: virtualdesktops.cpp:833
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Оң жақтағы үстелге ауысу"
#: virtualdesktops.cpp:834
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Сол жақтағы үстелге ауысу"
#: virtualdesktops.cpp:835
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Жоғары жақтағы үстелге ауысу"
#: virtualdesktops.cpp:836
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Төмен жақтағы үстелге ауысу"
#: virtualdesktops.cpp:848
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "%1-үстелге ауысу"
#: virtualkeyboard.cpp:106
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr ""
#: virtualkeyboard.cpp:230
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard: enabled"
msgstr ""
#: virtualkeyboard.cpp:233
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard: disabled"
msgstr ""
#: virtualkeyboard.cpp:235
#, kde-format
msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand."
msgstr ""
#: workspace.cpp:1348
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Introductory text shown in the support information."
#| msgid ""
#| "KWin Support Information:\n"
#| "The following information should be used when requesting support on e.g. "
#| "http://forum.kde.org.\n"
#| "It provides information about the currently running instance, which "
#| "options are used,\n"
#| "what OpenGL driver and which effects are running.\n"
#| "Please post the information provided underneath this introductory text to "
#| "a paste bin service\n"
#| "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
"https://forum.kde.org.\n"
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
"KWin туралы мәліметі:\n"
"Келесі мәлімет мысалы http://forum.kde.org сайтынан көмек сұрағанда керек "
"болады.\n"
"Ол қазір жегілген нұсқасы, қандай параметрлерімен жегілгенін хабарлайды,\n"
"қандай OpenGL драйвері және эффекттер жегілген.\n"
"Төмендегі мәліметті, көмек сұрау мәтініне келтірмей, арнаулы\n"
"http://paste.kde.org секілді қызметпен жіберген жөн.\n"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
#~ msgstr "Терезенің қойындыларын аралау"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
#~ msgstr "Терезенің қойындыларын (кері) аралау"
#~ msgid "Remove Window From Group"
#~ msgstr "Терезені тобынан кетіру"
#~ msgid "&Untab"
#~ msgstr "&Қойындыны біріктіру"
#~ msgid "Close Entire &Group"
#~ msgstr "&Топты түгел жабу"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Previous"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Алдыңғы"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Next"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Келесі"
#~ msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
#~ msgid "None available"
#~ msgstr "Қол жетімдісі жоқ"
#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "Қойындыға ауысу"
#~ msgid "&Attach as tab to"
#~ msgstr "Мынаған қойынды қылып қо&су"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~| "module of KWin"
#~| msgid "Window &Manager Settings..."
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
#~ msgstr "Терезе менеджерін баптау"
#, fuzzy
#~| msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
#~ msgstr "kwin: басқа терезе менеджері жегілген бе? (--replace деп көріңіз)\n"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Жетілдіруші"
#~ msgid ""
#~ "<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
#~ "OpenGL Desktop Effects at the current resolution<br><br>You can try to "
#~ "select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution "
#~ "as well.<br>Alternatively, lower the combined resolution of all screens "
#~ "to %1x%2 "
#~ msgstr ""
#~ "<h1>OpenGL үстел эффекттері мүмкін емес</h1>Қолданыстағы айырымдылықта "
#~ "жүйеңіз OpenGL үстел эффекттерін орындай алмайды <br><br>XRender тетігін "
#~ "пайдаланып көре алуға болады, бірақ, бұл айырымдылықта ол тым баяу болар."
#~ "<br>Әйтпесе, бүкіл экрандар үшін айырымдылықты %1x%2 дейін төмендетіңіз."
#~ msgid ""
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of "
#~ "your GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor."
#~ "<br>XRender does not know such limitation, but the performance will "
#~ "usually be impacted by the hardware limitations that restrict the OpenGL "
#~ "viewport size."
#~ msgstr ""
#~ "Талап етілген айырымдылық процессорыңыздың GL_MAX_VIEWPORT_DIMS параметр "
#~ "шектеуінен асады да, OpenGL композициялауымен үйлеспейді. <br>XRender "
#~ "бұндай шектеуді білмейді, бірақ, әдетте жылдамдылығына OpenGL алаңың "
#~ "шектеңйтін жабдықтың шектеулері кері әсер етеді "
#~ msgid ""
#~ "<h1>OpenGL desktop effects might be unusable</h1>OpenGL Desktop Effects "
#~ "at the current resolution are supported but might be exceptionally slow."
#~ "<br>Also large windows will turn entirely black.<br><br>Consider to "
#~ "suspend compositing, switch to the XRender backend or lower the "
#~ "resolution to %1x%1."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>OpenGL үстел эффекттері қолдануға келмеуі мүмкін/</h1>Қалданыстағы "
#~ "айырымдылықта OpenGL үстел эффекттері істейді, бірақ аса баяу түрде."
#~ "<br>Оған қоса, үлкен терезелер қап-қара болып көрсетіледі.."
#~ "<br><br>Композициялауын тоқтатуды қарастырыңыз да, XRender тетігіне "
#~ "немесе %1x%1 айырымдылығына ауысыңыз."
#~ msgid ""
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of "
#~ "your GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and "
#~ "will be entirely black.<br>Also this limit will often be a performance "
#~ "level barrier despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver "
#~ "might fall back to software rendering in this case."
#~ msgstr ""
#~ "Талап етілген айырымдылық процессорыңыздың GL_MAX_TEXTURE_SIZE параметр "
#~ "шектеуінен асады да, бұл өлшемді терезе текстураға тағайындалмай қап-"
#~ "қара болады.<br>Оған қоса, бұл шектеу GL_MAX_VIEWPORT_DIMS дегеннен "
#~ "аспаса да, жылдамдықа тосқауыл болады, себебі, бұндайда, драйвері "
#~ "бағдарламалық кескіндеуге көшу мүмкін."
#~ msgid ""
#~ "<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
#~ "b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you "
#~ "have meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this "
#~ "protection but <b>be aware that this might result in an immediate crash!</"
#~ "b></p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend instead."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Әдетті OpenGL композициялауы өткенде KWin қирауына әкелген.</b><br>Ең "
#~ "ықтимал себебі - драйвер қатесі.<p>Сондада, қате жіберген драйверім емес "
#~ "деп ойласаңыз,<br>бұл қорғау тетігін ысырып тастуға болады, бірақ, "
#~ "<b>байқаңыз, ол бірден қирауға апарып соғуға мүмкін!</b></p><p>Басқа амал "
#~ "- XRender тетігін қолдану.</p>"
#~ msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
#~ msgstr "Қажетті X кеңейтулері (XComposite пен XDamage) жоқ."
#~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
#~ msgstr "GLX/OpenGL жоқ, тек қана OpenGL қолдауымен жинақталған."
#~ msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
#~ msgstr "GLX/OpenGL мен XRender/XFixes жоқ."
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "&Айдарға түю"
#~ msgid "KWin: "
#~ msgstr "KWin: "
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Жүйе"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Шарлау"
#~ msgid "Window & Desktop"
#~ msgstr "Терезе мен үстел"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Түрлі басқа"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Үстелді ауыстыру"
#~ msgid ""
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
#~ "started.\n"
#~ msgstr "kwin: әлдебір терезе менеджері жегілген. kwin іске қосылмады.\n"
#~ msgid "Block Global Shortcuts"
#~ msgstr "Жалпы тіркесімдерді бұғаттау"
#~ msgid ""
#~ "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the "
#~ "application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish "
#~ "to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its "
#~ "child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\"<b>%2</b>\" деп аталған терезе жауап бермей жатыр. Бұл терезе <b>%1</"
#~ "b> (PID=%3, хост=%4) деген қолданбаға жатады.</p><p>Қолданбаның процесін "
#~ "<em>оның <b>барлық</b> еншілес терезелерімен қоса</em> доғарасыз ба? <br /"
#~ "><b>Сақталмаған деректердің барлығы жоғалады.</b></p>"
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
#~ msgstr "'%1' терезесі назар аударуды сұрайды."
#~ msgid "Layout changed to %1"
#~ msgstr "%1 орналасымына ауыстық"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Шиыршық"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Бағандар"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Қалқымалы"
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
#~ msgid "&Float Window"
#~ msgstr "Терезені қ&алқымалы қылу"
#~ msgid "Ad&vanced"
#~ msgstr "Қ&осымша"
#~ msgid "*** No Windows ***"
#~ msgstr "*** Терезе жоқ ***"
#~ msgid "Load the script testing dialog"
#~ msgstr "Скриптті сынау диалогын жүктеу"
#~ msgid "Remove &From Group"
#~ msgstr "Т&оптан кетіру"
#~ msgid "To the Left"
#~ msgstr "Сол жаққа"
#~ msgid "To the Right"
#~ msgstr "Оң жаққа"
#~ msgid "Move Window to Group"
#~ msgstr "Терезені топқа жылжыту"
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "&Мөлдірсіздік"
#~ msgid ""
#~ "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
#~ "compiled."
#~ msgstr ""
#~ "XRender/XFixes кеңейтулер жоқ, тек қана XRender қолдауымен жинақталған."
#~ msgid ""
#~ "Compositing was disabled at compile time.\n"
#~ "It is likely Xorg development headers were not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Композициялау компиляция кезінде кіргізілмеген.\n"
#~ "Бәлкім, Xorg құрастыру айдарлары орнатылмаған."
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "Қатарлау"
#~ msgid "Enable/Disable Tiling"
#~ msgstr "Қатарлауды рұқсат ету/етпеу"
#~ msgid "Toggle Floating"
#~ msgstr "Қалқу режімін ауыстыру"
#~ msgid "Switch Focus Left"
#~ msgstr "Сол жаққа ауысу"
#~ msgid "Switch Focus Right"
#~ msgstr "Оң жаққа ауысу"
#~ msgid "Switch Focus Up"
#~ msgstr "Жоғары жаққа ауысу"
#~ msgid "Switch Focus Down"
#~ msgstr "Төмен жаққа ауысу"
#~ msgid "Move Window Left"
#~ msgstr "Терезені сол жағына жылжыту"
#~ msgid "Move Window Right"
#~ msgstr "Терезені оң жағына жылжыту"
#~ msgid "Move Window Up"
#~ msgstr "Терезені жоғары жағына жылжыту"
#~ msgid "Move Window Down"
#~ msgstr "Терезені төмен жағына жылжыту"
#~ msgid "Tiling Disabled"
#~ msgstr "Қатарлау рұқсат етілмеген"
#~ msgid "Tiling Enabled"
#~ msgstr "Қатралау рұқсат етілген"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "Үстел эффекттері тым баяу болғандықтан аялдатылады.\n"
#~ "Жүйе параметрлеріде (Қосымша қойындысындағы Үстел эффекттері) істейтінің "
#~ "тексеруді бұғаттауға болады."
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
#~ "shortcut.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "Үстел эффекттері тым баяу болғандықтан аялдатылады.\n"
#~ "Егерде бұл уақытша ғана мәселе болса - '%1' тіркесіммен оны жалғастыра "
#~ "аласыз.\n"
#~ "Жүйе параметрлеріде (Қосымша қойындысындағы Үстел эффекттері) істейтінің "
#~ "тексеруді бұғаттауға болады."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KWin will now exit..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "KWin енді аяқтайды..."
#~ msgid "Window to Desktop 2"
#~ msgstr "Терезені 2-үстелге ауыстыру"
#~ msgid "Window to Desktop 3"
#~ msgstr "Терезені 3-үстелге ауыстыру"
#~ msgid "Window to Desktop 4"
#~ msgstr "Терезені 4-үстелге ауыстыру"
#~ msgid "Window to Desktop 5"
#~ msgstr "Терезені 5-үстелге ауыстыр"
#~ msgid "Window to Desktop 6"
#~ msgstr "Терезені 6-үстелге ауыстыру"
#~ msgid "Window to Desktop 7"
#~ msgstr "Терезені 7-үстелге ауыстыру"
#~ msgid "Window to Desktop 8"
#~ msgstr "Терезені 8-үстелге ауыстыру"
#~ msgid "Window to Desktop 9"
#~ msgstr "Терезені 9-үстелге ауыстыру"
#~ msgid "Window to Desktop 10"
#~ msgstr "Терезені 10-үстелге ауыстыру"
#~ msgid "Window to Desktop 11"
#~ msgstr "Терезені 11-үстелге ауыстыру"
#~ msgid "Window to Desktop 12"
#~ msgstr "Терезені 12-үстелге ауыстыру"
#~ msgid "Window to Desktop 13"
#~ msgstr "Терезені 13-үстелге ауыстыру"
#~ msgid "Window to Desktop 14"
#~ msgstr "Терезені 14-үстелге ауыстыру"
#~ msgid "Window to Desktop 15"
#~ msgstr "Терезені 15-үстелге ауыстыру"
#~ msgid "Window to Desktop 16"
#~ msgstr "Терезені 16-үстелге ауыстыру"
#~ msgid "Window to Desktop 17"
#~ msgstr "Терезені 17-үстелге ауыстыру"
#~ msgid "Window to Desktop 18"
#~ msgstr "Терезені 18-үстелге ауыстыру"
#~ msgid "Window to Desktop 19"
#~ msgstr "Терезені 19-үстелге ауыстыру"
#~ msgid "Window to Desktop 20"
#~ msgstr "Терезені 20-үстелге ауыстыру"
#~ msgid "Window to Screen 0"
#~ msgstr "Терезені 0-экранына"
#~ msgid "Window to Screen 2"
#~ msgstr "Терезені 2-экранына"
#~ msgid "Window to Screen 3"
#~ msgstr "Терезені 3-экранына"
#~ msgid "Window to Screen 4"
#~ msgstr "Терезені 4-экранына"
#~ msgid "Window to Screen 5"
#~ msgstr "Терезені 5-экранына"
#~ msgid "Window to Screen 6"
#~ msgstr "Терезені 6-экранына"
#~ msgid "Window to Screen 7"
#~ msgstr "Терезені 7-экранына"
#~ msgid "Switch to Desktop 2"
#~ msgstr "2-үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
#~ msgstr "3-үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
#~ msgstr "4-үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
#~ msgstr "5-үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
#~ msgstr "6-үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
#~ msgstr "7-үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
#~ msgstr "8-үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
#~ msgstr "9-үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgstr "10-үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
#~ msgstr "11-үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
#~ msgstr "12-үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
#~ msgstr "13-үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
#~ msgstr "14-үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
#~ msgstr "15-үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
#~ msgstr "16-үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
#~ msgstr "17-үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
#~ msgstr "18-үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
#~ msgstr "19-үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
#~ msgstr "20-үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch to Screen 0"
#~ msgstr "0-экранына ауысу"
#~ msgid "Switch to Screen 2"
#~ msgstr "2-экранына ауысу"
#~ msgid "Switch to Screen 3"
#~ msgstr "3-экранына ауысу"
#~ msgid "Switch to Screen 4"
#~ msgstr "4-экранына ауысу"
#~ msgid "Switch to Screen 5"
#~ msgstr "5-экранына ауысу"
#~ msgid "Switch to Screen 6"
#~ msgstr "6-экранына ауысу"
#~ msgid "Switch to Screen 7"
#~ msgstr "7-экранына ауысу"
#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Мәзір"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Балық үстелдерге емес"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Барлық үстелдерге"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Анықтама"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Түю"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Қалпына келтіру"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Кең жаю"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Жабу"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Бет алдында ұстамау"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Бет алдында ұстау"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ең артында ұстамау"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Ең артында ұстау"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Айдардан жаю"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Терезені безендіру модулінің жиын файлы табылмады."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Әдеттегі безендіру модулі зақымдалып, жүктелмеді."
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
#~ msgstr "%1 жиын файлы KWin модулі емес."
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Терезені алм. буферіне түсіріп алу"
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Үстелді алм. буферіне түсіріп алу"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Video Recording"
#~ msgid "Toggle Tiling"
#~ msgstr "Бейнежазуды бастау/тоқтату"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "Солда"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "Оңда"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "&Жылжыту"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Терезені жылжыту"
#, fuzzy
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows"
#~ msgstr "Терезелерді аралау"
#, fuzzy
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)"
#~ msgstr "Терезелерді аралау (кері)"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to group window"
#~ msgstr "0-экранына ауысу"
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
#~ msgstr "kwin: инициализациялау кезіндегі жаңылысқа ұшырап, доғаруда"
#~ msgid "Terminate"
#~ msgstr "Доғарылсын"
#~ msgid "Keep Running"
#~ msgstr "Қала берсін"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Үстел текшесі"
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Негізгі"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Қосымша"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Жоғарда"
#~ msgid "Bottom-Right"
#~ msgstr "Төменгі оңда"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Төменде"
#~ msgid "Bottom-Left"
#~ msgstr "Төменгі солда"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Ортаға"
#~ msgid "Toggle Invert Effect"
#~ msgstr "Терістеу эффектін ету"
#~ msgid "Toggle Invert Effect on Window"
#~ msgstr "Терістеу эффектін терезеге істеу"
#~ msgid "Clear All Mouse Marks"
#~ msgstr "Тышқанның барлық белгілерін тазалау"
#~ msgid "Clear Last Mouse Mark"
#~ msgstr "Тышқанның соңғы белгісін тазалау"
#~ msgid "Clear Mouse Marks"
#~ msgstr "Тышқанның белгілерін тазалау"
#~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
#~ msgstr "Көрсететін терезесін ауыстыру (Назардағы үстел)"
#~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
#~ msgstr "Көрсететін терезесін ауыстыру (Барлық үстелдер)"
#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Сүзгі:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
#~ msgstr "Айқындату эффектін терістеу"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Қар"
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "Үстелдегі қар эффектін терістеу"
#~ msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
#~ msgstr "Назардағы терезенің нобайлауын терістеу"
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
#~ msgstr ""
#~ "Тышқанның меңзері қайда екенін көру үшін Ctrl+Meta пернелерді басып "
#~ "тұрыңыз."
#~ msgid "Path to save video:"
#~ msgstr "Бейнежазуды сақтау орны:"
Index: trunk/l10n-kf5/kk/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/kk/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1552050)
+++ trunk/l10n-kf5/kk/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1552051)
@@ -1,1993 +1,1993 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Karakh
# translation of desktop_kdebase.po to
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-18 01:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 03:47+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: applets/icontasks/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Task Manager"
msgctxt "Name"
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Тапсырмалар менеджері"
#: applets/icontasks/metadata.desktop:48
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between running applications"
msgstr "Жегілген қолданбаларды ақтару"
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Application Launcher"
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu"
msgstr "Қолданбаны жегу"
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "A launcher based on cascading popup menus"
msgstr ""
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Launcher"
msgstr "Қолданбаны жегу"
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "Launcher to start applications"
msgstr "Қолданба жеккіші"
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Input Method Panel"
msgstr ""
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "A generic input method panel"
msgstr ""
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:83
msgctxt "Keywords"
msgid "Input;IM;"
msgstr ""
#: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Minimize all Windows"
msgstr ""
#: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the desktop by minimizing all windows"
msgstr ""
#: applets/pager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pager"
msgstr "Ақтарғыш"
#: applets/pager/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Виртуалды үстелдерді ақтару"
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Activities"
msgstr "Белсенділіктер"
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the activity manager"
msgstr "Белсенділік менеджері көрсетеді"
#: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop"
msgctxt "Name"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Жұмыс үстелі"
#: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:29
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
msgctxt "Comment"
msgid "Show the Plasma desktop"
msgstr "Plasma үстел қоршау-ортасымен әркеттесу"
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Task Manager"
msgstr "Тапсырмалар менеджері"
#: applets/trash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Trashcan"
msgstr "Өшірілгендер"
#: applets/trash/package/metadata.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the files sent to trash"
msgstr ""
#: applets/window-list/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Window list"
msgstr "Терезе тізімі"
#: applets/window-list/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
msgstr "Ашылған терезелер тізімін көрсететін плазмоид."
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:2
#: desktoppackage/metadata.desktop:46
msgctxt "Name"
msgid "Desktop"
msgstr "Жұмыс үстелі"
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "A clean and simple layout"
msgstr "Анық және қарапайым қалыпы "
#: containments/folder/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Font Viewer"
msgctxt "Name"
msgid "Folder View"
msgstr "Қаріпті қарау құралы"
#: containments/folder/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Display the contents of folders"
msgstr ""
#: containments/panel/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Panel"
msgctxt "Name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Панель"
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "A simple linear panel"
msgstr "Жәй панель"
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr ""
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr ""
#: desktoppackage/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop view furniture"
msgstr "Үстел көрініс әбзелдері"
#: kaccess/kaccess.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE арнайы мүмкіндіктер құралы"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility"
msgstr "Арнайы мүмкіндіктер"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:95
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become active"
msgstr "Түрлендіргіш перне белсендірілді"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:172
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
msgstr "Түрлендіргіш перне (мыс. Shift не Ctrl) күйін ауыстырып енді белсенді"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:250
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become inactive"
msgstr "Түрлендіргіш перне белсенсіздірілді"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:327
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
msgstr ""
"Түрлендіргіш перне (мыс. Shift не Ctrl) күйін ауыстырып енді белсенді емес"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:405
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has been locked"
msgstr "Түрлендіргіш перне басылды"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:482
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
"all of the following keypresses"
msgstr ""
"Түрлендіргіш перне (мыс. Shift не Ctrl) басылып енді барлық басылмақ "
"пернелер үшін белсенді"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:560
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been activated"
msgstr "Қосқыш перне белсендірілді"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:638
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"active"
msgstr ""
"Қосқыш перне (мыс. Caps Lock не Num Lock) күйін ауыстырып енді белсенді"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:716
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been deactivated"
msgstr "Қосқыш перне белсенсіздірілді"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:794
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"inactive"
msgstr ""
"Қосқыш перне (мыс. Caps Lock не Num Lock) күйін ауыстырып енді белсенді емес"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:872
msgctxt "Name"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "Жабысқақ пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:948
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:947
msgctxt "Comment"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "Жабысқақ пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1029
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1027
msgctxt "Name"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Баяу пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1104
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1101
msgctxt "Comment"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Баяу пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1184
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1180
msgctxt "Name"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "Қалшылға қарсы пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1260
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1255
msgctxt "Comment"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "Қалшылға қарсы пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1341
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1335
msgctxt "Name"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Тышқан пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1417
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1410
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Тышқан пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Accessibility"
msgstr "Арнайы мүмкіндіктер"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:110
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Accessibility"
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility Options"
msgstr "Арнайы мүмкіндіктер"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:158
#, fuzzy
#| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#| msgid ""
#| "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,"
#| "visible bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse "
#| "navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier "
#| "keys,modifier,locking keys"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,"
"visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,"
"mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier "
"keys,modifier,locking keys"
msgstr ""
"access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,"
"visible bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse "
"navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys,"
"modifier,locking keys"
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:74
msgctxt "Comment"
msgid "Activities help you to focus on a specific task"
msgstr ""
#: kcms/autostart/autostart.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Autostart"
msgstr "Автобастау"
#: kcms/autostart/autostart.desktop:103
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Launcher to start applications"
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically Started Applications"
msgstr "Қолданба жеккіші"
#: kcms/autostart/autostart.desktop:150
#, fuzzy
#| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#| msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,kde start,cron"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron"
msgstr "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,kde start,cron"
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "File Path"
msgctxt "Name"
msgid "File Search"
msgstr "Файл жолы"
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the spell checker"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure File Search"
msgstr "Емле тексергішін баптау"
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo"
msgstr ""
#: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Cursor Theme"
msgctxt "Name"
msgid "Color Schemes"
msgstr "Меңзер нақышы"
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Color scheme editor"
msgstr ""
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "KColorSchemeEditor"
msgstr ""
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma color scheme editor"
msgstr ""
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Colors"
msgstr "Түстер"
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:106 kcms/colors/package/metadata.desktop:93
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize the desktop theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose color scheme"
msgstr "Үстел нақышын өзінше баптап алу"
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:136
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color "
"theme"
msgstr ""
"colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color "
"theme"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Default Applications"
msgstr "Әдетті қолданбалары"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Default Applications"
msgctxt "Comment"
msgid "Default Applications"
msgstr "Әдетті қолданбалары"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:147
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email "
"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,"
"hyperlinks"
msgstr ""
"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email "
"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,"
"hyperlinks"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Web Browser"
msgstr "Веб браузер"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
msgstr ""
"Мұнда Сіз әдетті веб-шолғышыңызды таңдай аласыз. Бүкіл KDE қолданбаларда "
"гиперсілтемелерді түрткенде осы таңдау қолданылады."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Task Manager"
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "File Manager"
msgstr "Тапсырмалар менеджері"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
"manager."
msgstr ""
"Мұнда әдетті файл менеджеріңізді баптай аласыз. K мәзірінде және бүкіл KDE "
"қолданбаларында қапшықтарды ашқанда осы файл менеджері пайдаланды."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Email Client"
msgstr "Эл.пошта клиенті"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
"applications which need access to an email client application should honor "
"this setting."
msgstr ""
"Мұнда Сіз әдетті эл.пошта клиентін таңдай аласыз. Бүкіл KDE қолданбаларда эл."
"пошта керек болғанда осы таңдау қолданылады."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Терминал эмуляторы"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
"setting."
msgstr ""
"Мұнда Сіз әдетті терминал эмуляторын таңдай аласыз. Бүкіл KDE қолданбаларда "
"терминал эмуляторы керек болғанда осы таңдау қолданылады."
#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
msgctxt "Name"
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
msgstr "Интерфейсіңізге таңдаған атауыңыз"
-#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89
+#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
msgstr "Жоғары оң жақтағы мәлімет терезесі үшін интерфейстің сипаттамасы"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2
#: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Cursor Theme"
msgctxt "Name"
msgid "Cursors"
msgstr "Меңзер нақышы"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:53
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:41
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize the mouse cursor appearance"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose mouse cursor theme"
msgstr "Меңзер нақышын өзінше баптап алу"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:82
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,"
"Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance"
msgstr ""
"Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,"
"Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Date & Time"
msgstr "Күн мен уақыт"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:108
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Date & Time"
msgctxt "Comment"
msgid "Date and Time"
msgstr "Күн мен уақыт"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:156
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time"
msgstr ""
"clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time Control Module"
msgstr "Күні мен уақытын басқару модулі"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74
msgctxt "Name"
msgid "Save the date/time settings"
msgstr "Күн/уақыт параметрлерін сақтау"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
msgstr "Күн/уақыт параметрлерін сақтауды болдырмайтын жүйелік ережелері."
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Manage Notifications"
msgctxt "Name"
msgid "Locations"
msgstr "Құлақтандыруларды басқару"
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Location for Personal Files"
msgstr ""
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,"
"autostart,downloads,music,documents,movies,pictures"
msgstr ""
"konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,"
"autostart,downloads,music,documents,movies,pictures"
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Style"
msgstr ""
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:36
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize the desktop theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plasma style"
msgstr "Үстел нақышын өзінше баптап алу"
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:59
#, fuzzy
#| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#| msgid "Desktop Theme"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Desktop Theme,Plasma Theme"
msgstr "Desktop Theme,Үстел нақышы"
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:25
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize the desktop theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plasma theme"
msgstr "Үстел нақышын өзінше баптап алу"
#: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Styles"
msgstr ""
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Emoticons"
msgstr "Көңіл күйі белгілері"
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize the mouse cursor appearance"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose emoticon theme"
msgstr "Меңзер нақышын өзінше баптап алу"
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:124
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticons,Көңіл күйі белгілері"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2
#: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Fonts"
msgstr "Қаріптер"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:105 kcms/fonts/package/metadata.desktop:93
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Manage system-wide fonts."
msgctxt "Comment"
msgid "Configure user interface fonts"
msgstr "Жалпы жүйелік қаріптерді басқару."
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:134
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,"
"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,"
"toolbar fonts,character,general fonts"
msgstr ""
"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,"
"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,"
"toolbar fonts,character,general fonts"
#: kcms/formats/formats.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Formats"
msgstr ""
#: kcms/formats/formats.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Numeric, Currency and Time Formats"
msgstr ""
#: kcms/formats/formats.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,"
"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,"
"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,"
"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
msgstr ""
"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,"
"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,"
"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,"
"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Date and Time Control Module"
msgctxt "Comment"
msgid "Calibrate Game Controller"
msgstr "Күні мен уақытын басқару модулі"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:42
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Date and Time Control Module"
msgctxt "Name"
msgid "Game Controller"
msgstr "Күні мен уақытын басқару модулі"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:68
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "joystick,gamepad,controller"
msgstr "joystick,gamepad,controller"
#: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14
#: kcms/icons/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons"
msgstr "Таңбашалар"
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize the desktop theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose icon theme"
msgstr "Үстел нақышын өзінше баптап алу"
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:135
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
msgstr "icons,effects,size,hicolor,locolor"
#: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Mouse"
msgstr "Тышқан"
#: kcms/input/mouse.desktop:108 kcms/mouse/mouse.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Controls"
msgstr ""
#: kcms/input/mouse.desktop:154
#, fuzzy
#| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#| msgid ""
#| "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
#| "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
#| "Double Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,"
#| "Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse "
#| "Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad "
#| "Emulation"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double "
"Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse "
"Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,"
"Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double "
"Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse "
"Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,"
"Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Background Test"
msgctxt "Name"
msgid "Background Services"
msgstr "Аясын тексеру"
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:58
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Background Test"
msgctxt "Comment"
msgid "Background Services"
msgstr "Аясын тексеру"
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "KDED,Daemon,Services"
msgstr "KDED,Daemon,Services"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard"
msgstr "Перенетақта"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Keyboard Layout"
msgctxt "Comment"
msgid "Keyboard Hardware and Layout"
msgstr "Перенетақта сәйкестігі"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,"
"NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,"
"Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,"
"Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key"
msgstr ""
"Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,"
"NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,"
"Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,"
"Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key"
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard Daemon"
msgstr "Перенетақта қызметі"
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray"
msgstr ""
#: kcms/keys/keys.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgctxt "Name"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Жалпы жүйелік перне тіркесімдер"
#: kcms/keys/keys.desktop:56
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgctxt "Comment"
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgstr "Жалпы жүйелік перне тіркесімдер"
#: kcms/keys/keys.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts,global shortcuts"
msgstr ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts,global shortcuts"
#: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Install..."
msgstr "Орнату..."
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KFontView"
msgstr "KFontView"
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96
msgctxt "GenericName"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Қаріпті қарау құралы"
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Installer"
msgstr "Қаріптерді орнату"
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95
msgctxt "Name"
msgid "Manage system-wide fonts."
msgstr "Жалпы жүйелік қаріптерді басқару."
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161
msgctxt "Description"
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
msgstr "Жалпы жүйелік қаріптерді баптау үшін лайықты құқықтар керек."
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Font Management"
msgstr "Қаріптерді басқару"
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Install, manage, and preview fonts"
msgctxt "Comment"
msgid "Install, manage and preview fonts"
msgstr "Қаріптерді орнату, басқару және қарау"
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
msgstr "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
#: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Font Files"
msgstr "Қаріп файлдары"
#: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Қаріпті қарау құралы"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop Theme"
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Session"
msgstr "Үстел нақышы"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Session Login and Logout"
msgstr ""
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios"
msgstr ""
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screen"
msgstr ""
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:61
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:48
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize the desktop theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose splash screen theme"
msgstr "Үстел нақышын өзінше баптап алу"
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:89
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "splash screen,splash theme,startup"
msgstr ""
#: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screens"
msgstr ""
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Launch Feedback"
msgstr "Жегу барысы"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:100
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:88
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Application Launcher"
msgctxt "Comment"
msgid "Application Launch Feedback"
msgstr "Қолданбаны жегу"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:147
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,"
"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
msgstr ""
"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,"
"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Cursor Theme"
msgctxt "Name"
msgid "Global Theme"
msgstr "Меңзер нақышы"
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:37
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:25
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize the desktop theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose global look and feel"
msgstr "Үстел нақышын өзінше баптап алу"
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:60
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "theme, look, feel"
msgstr ""
#: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgctxt "Name"
msgid "Global Themes"
msgstr "Жалпы жүйелік перне тіркесімдер"
#: kcms/mouse/mouse.desktop:154
#, fuzzy
#| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#| msgid ""
#| "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
#| "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
#| "Double Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,"
#| "Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse "
#| "Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad "
#| "Emulation"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
"mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,"
"Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move "
"Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double "
"Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse "
"Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,"
"Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:16
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Night Color"
msgstr ""
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:51
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain"
msgstr ""
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:85
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes"
msgstr ""
#: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:14
#: kcms/notifications/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Manage Notifications"
msgctxt "Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Құлақтандыруларды басқару"
#: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:61
#: kcms/notifications/package/metadata.desktop:49
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "System Bell Configuration"
msgctxt "Comment"
msgid "Event Notifications and Actions"
msgstr "Жүйелік қоңырауды баптау"
#: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Renderer"
msgstr ""
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KRunner"
msgstr ""
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:40
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the spell checker"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Search Bar"
msgstr "Емле тексергішін баптау"
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:77
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Charge Percent"
msgstr "Толу пайызы"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Charge State"
msgstr "Толтыру күй-жайы"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:144
msgctxt "Name|battery plugged in"
msgid "Plugged"
msgstr "Қосылған"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:197
msgctxt "Name"
msgid "Rechargeable"
msgstr "Қайта толтырылатын"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:265
msgctxt "Name"
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:340
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:209
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:862
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:649
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145
-#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283
+#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:282
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:361
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device"
msgstr "Solid құрылғысы"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device"
msgstr "Құрылғысы"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Major"
msgstr "Негізгі"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:141
msgctxt "Name"
msgid "Minor"
msgstr "Қосалқы"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Supported Drivers"
msgstr "Қолдайтын драйверлері"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Қолдайтын протоколдары"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Appendable"
msgstr "Жалғасулы"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72
msgctxt "Name"
msgid "Available Content"
msgstr "Бар мазмұны"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144
msgctxt "Name"
msgid "Blank"
msgstr "Бос"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Capacity"
msgstr "Сыйымдылығы"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:286
msgctxt "Name"
msgid "Disc Type"
msgstr "Диск түрі"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:359
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fs Type"
msgstr "ФЖ түрі"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:431
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Ignored"
msgstr "Еленбеген"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:502
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145
msgctxt "Name"
msgid "Label"
msgstr "Тамғасы"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:574
msgctxt "Name"
msgid "Rewritable"
msgstr "Қайта жазылмалы"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:645
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:358
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:287
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217
msgctxt "Name"
msgid "Size"
msgstr "Көлемі"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:718
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290
msgctxt "Name"
msgid "Usage"
msgstr "Толуы"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:790
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362
msgctxt "Name"
msgid "Uuid"
msgstr "Uuid"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bus"
msgstr "Шинасы"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:74
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Drive Type"
msgstr "Жетек түрі"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:147
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:147
msgctxt "Name"
msgid "Hotpluggable"
msgstr "Істеп турғанда қосылмалы"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:214
msgctxt "Name"
msgid "Read Speed"
msgstr "Оқу жылдамдығы"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:285
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:214
msgctxt "Name"
msgid "Removable"
msgstr "Ауыстырмалы"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:431
msgctxt "Name"
msgid "Supported Media"
msgstr "Тасушысы"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:502
msgctxt "Name"
msgid "Write Speed"
msgstr "Жазу жылдамдығы"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:575
msgctxt "Name"
msgid "Write Speeds"
msgstr "Жазу жылдамдықтары"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Can Change Frequency"
msgstr "Жиілігі өзгермелі"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71
msgctxt "Name"
msgid "Instruction Sets"
msgstr "Нұсқаулар жиыны"
-#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139
+#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138
msgctxt "Name"
msgid "Max Speed"
msgstr "Жылдамдығының шегі"
-#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211
+#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:210
msgctxt "Name"
msgid "Number"
msgstr "Нөмірі"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Accessible"
msgstr "Қол жетерлік"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "File Path"
msgstr "Файл жолы"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Device Actions"
msgstr "Құрылғы әрекеттері"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices"
msgstr "Жаңа құрылғыларды қосқанда қол жетерлік басқару амалдары"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Solid Devices Actions"
msgstr "Solid Devices Actions"
#: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device Type"
msgstr "Solid құрылғысының түрі"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Spell Checker"
msgctxt "Name"
msgid "Spell Check"
msgstr "Емле тексергіші"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Spell Checker Dictionaries and Options"
msgstr ""
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Spell"
msgstr "Spell"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgctxt "Name"
msgid "Standard Shortcuts"
msgstr "Жалпы жүйелік перне тіркесімдер"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:56
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
msgctxt "Comment"
msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications"
msgstr "Стандартты перне тіркесімдер"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts"
msgstr ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts"
#: kcms/style/style.desktop:16
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Application Launcher"
msgctxt "Name"
msgid "Application Style"
msgstr "Қолданбаны жегу"
#: kcms/style/style.desktop:45
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the spell checker"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure application style and behavior"
msgstr "Емле тексергішін баптау"
#: kcms/style/style.desktop:73
#, fuzzy
#| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#| msgid ""
#| "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE "
#| "applications,theme,plasma"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,"
"theme,plasma,menu,global menu"
msgstr ""
"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,"
"theme,plasma"
#: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad DataEngine"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Shows current touchpad state"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45
msgctxt "Keywords"
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Mouse settings"
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad settings"
msgstr "Тышқан параметрлері"
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Touchpad,Synaptics"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was disabled"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was enabled"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Enables or disables touchpad"
msgstr ""
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "General Behavior"
msgstr ""
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:34
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:25
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the spell checker"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure general workspace behavior"
msgstr "Емле тексергішін баптау"
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,"
"tooltips,click,single click,double click"
msgstr ""
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KNetAttach"
msgstr "KNetAttach"
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Желідегі қапшық шебері"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Application Launcher"
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu Bar"
msgstr "Қолданбаны жегу"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Panel containing the global menu applet"
msgstr ""
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Default Applications"
msgctxt "Name"
msgid "Default Panel"
msgstr "Әдетті қолданбалары"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Default panel featuring application launcher, task manager and system tray"
msgstr ""
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:55
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Panel"
msgctxt "Comment"
msgid "Empty panel"
msgstr "Панель"
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin"
msgstr ""
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma Compositor"
msgstr "Plasma үстел қоршау-ортасымен әркеттесу"
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Plasma үстел ортасы"
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
msgstr "Plasma үстел қоршау-ортасымен әркеттесу"
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic"
msgstr ""
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Removable"
msgctxt "Name"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Ауыстырмалы"
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
msgstr ""
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Removable Device Automounter"
msgstr ""
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically mounts devices as needed"
msgstr ""
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Declarative Toolbox"
msgstr "Мәлімдеме құралдары"
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma"
msgstr "Plasma басқаруы"
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Panel Toolbox"
msgstr "Панель құралдары"
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma panel"
msgstr "Plasma панелін басқару"
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
msgstr "Plasma үстел ортасының әдетті панель құралдары"
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Panel Toolbox"
msgctxt "Name"
msgid "Panel toolbox"
msgstr "Панель құралдары"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure date and time settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio and Video"
#~ msgstr "Күн мен уақыт параметрлерін баптау"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure date and time settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon Audio and Video"
#~ msgstr "Күн мен уақыт параметрлерін баптау"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,"
#~ "Media,NMM,GStreamer,Xine"
#~ msgstr ""
#~ "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,"
#~ "Media,NMM,GStreamer,Xine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Joystick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "Джойстик"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "Джойстик"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups"
#~ msgstr "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Choose Emoticon Theme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Emoticon Theme"
#~ msgstr "Көңіл күй белгілер нақышының таңдау"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Fonts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Қаріптер"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Application Launcher"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Application Color Scheme"
#~ msgstr "Қолданбаны жегу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Меңзер нақышы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Cursor Theme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse Cursor Theme"
#~ msgstr "Меңзер нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Theme"
#~ msgstr "Үстел нақышы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop Theme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop Theme"
#~ msgstr "Үстел нақышы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Application Launcher"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Workspace and Application Colors"
#~ msgstr "Қолданбаны жегу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menubar manager"
#~ msgstr "Мәзір панелінің менеджері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Menubar exporter"
#~ msgstr "Мәзір панелін экспорттағышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menubar changed"
#~ msgstr "Мәзір панелі өзгертілді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
#~ msgstr ""
#~ "Параметр өзгерістері бағдарлама жүмысын жаңадан бастағанда іске асады"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Global Keyboard Shortcuts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Жалпы жүйелік перне тіркесімдер"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Task Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)"
#~ msgstr "Тапсырмалар менеджері"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Task Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task Manager (Old backend)"
#~ msgstr "Тапсырмалар менеджері"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Task Manager"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Тапсырмалар менеджері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
#~ msgstr "Мұнда KDE сеансыңызда жегілетін терезе менеджерін таңдай аласыз."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
#~ msgstr ""
#~ "Өзгеше Compiz (оны жегу үшін 'compiz-kde-launcher' деген скриптті құрыңыз)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compiz"
#~ msgstr "Compiz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Openbox"
#~ msgstr "Openbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Жүйелік қоңырау"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Bell"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Жүйелік қоңырау"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker,"
#~ "Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker"
#~ msgstr ""
#~ "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker,"
#~ "Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE TouchPad Enabler Daemon"
#~ msgstr "KDE TouchPad қосқыш қызметі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Toggles the enable status of the TouchPad"
#~ msgstr "TouchPad рұқат етілген/етілмеген күй-жайын ауыстыру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Жолдар"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Improve accessibility for disabled persons"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons"
#~ msgstr "Мүмкіншіліктері шектеулі адамдарға көмек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Перенетақта сәйкестігі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
#~ msgstr "Белсенді пернетақталарды көру және біріне ауысу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Has State"
#~ msgstr "Күй-жайы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Value"
#~ msgstr "Мөлшері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
#~ msgstr "Әлеуметтік үстел провайдерлерін басқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стилі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Дисплей"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE."
#~ msgstr "KDE бастағанда автожегілетін бағдарламаларды басқару."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell Configuration"
#~ msgstr "Жүйелік қоңырауды баптау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the colors used in applications"
#~ msgstr "Қолданбада пайдаланатын түстерін өзгерту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose the default components for various services"
#~ msgstr "Түрлі қызмет ететін әдетті компоненттерін таңдау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure date and time settings"
#~ msgstr "Күн мен уақыт параметрлерін баптау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the location important files are stored"
#~ msgstr "Маңызды файлдар орналасатын орындарын өзгерту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "Қаріптерін орнату"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Numeric, currency and time formatting settings for your particular region"
#~ msgstr "Өлкеңіздің тіл, сан және уақыт пішімін орнату"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Дисплей баптаулары"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Joystick settings"
#~ msgstr "Джойстик параметрлері"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize KDE Icons"
#~ msgstr "KDE таңбашаларын баптау"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Menubar manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Manager"
#~ msgstr "Мәзір панелінің менеджері"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "System Bell Configuration"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Services Configuration"
#~ msgstr "Жүйелік қоңырауды баптау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard settings"
#~ msgstr "Перенетақтаны баптау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of keybindings"
#~ msgstr "Перне тіркесімдерді баптау"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Font Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Қаріптерді басқару"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure date and time settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
#~ msgstr "Күн мен уақыт параметрлерін баптау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
#~ msgstr "Қолданбаны жегу барысын баптау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings for the Phonon multimedia framework"
#~ msgstr "Phonon мультимедиа құрылым баптауы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
#~ msgstr "Стандартты перне тіркесімдерді баптау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
#~ msgstr "KDE элементтерінің қасиеттері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Country/Region & Language"
#~ msgstr "Ел/өлке және тіл"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Testing background settings in Plasma Quick Containments"
#~ msgstr "Plasma шұғыл контейнерде аясының параметрлерін тексеру"
Index: trunk/l10n-kf5/kk/messages/kde-workspace/plasma-discover.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/kk/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1552050)
+++ trunk/l10n-kf5/kk/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1552051)
@@ -1,964 +1,964 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-18 03:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 05:07+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: discover/DiscoverObject.cpp:156
#, kde-format
msgid "No application back-ends found, please report to your distribution."
msgstr ""
#: discover/DiscoverObject.cpp:227
#, kde-format
msgid "Could not find category '%1'"
msgstr ""
#: discover/DiscoverObject.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. "
"Please install it first."
msgstr ""
#: discover/DiscoverObject.cpp:265 discover/DiscoverObject.cpp:293
#, kde-format
msgid "Couldn't open %1"
msgstr ""
#: discover/main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Directly open the specified application by its package name."
msgstr "Десте атауы бойынша келтірілген қолданбаны тікелей ашу."
#: discover/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype."
msgstr "Көрсеткен MIME түрінмен айналасатын бағдарламен ашу."
#: discover/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Display a list of entries with a category."
msgstr "Бір санатына жататын аталым тізімінін қорсету."
#: discover/main.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Open Muon Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar "
#| "buttons."
msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons."
msgstr ""
"Muon тапқышын аталған режімде ашу. Режім атаулары аспаптар батырмаларына "
"сәйкесті."
#: discover/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "List all the available modes."
msgstr "Қол жеткізер режімдер тізімі."
#: discover/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Compact Mode (auto/compact/full)."
msgstr ""
#: discover/main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Local package file to install"
msgstr ""
#: discover/main.cpp:53
#, kde-format
msgid "List all the available backends."
msgstr "Қол жеткізер орындағыштар тізімі."
#: discover/main.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in '%1'..."
msgid "Search string."
msgstr "'%1' дегенде іздеу..."
#: discover/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr ""
#: discover/main.cpp:102 discover/qml/DiscoverWindow.qml:51
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Табу"
#: discover/main.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An application discoverer"
msgid "An application explorer"
msgstr "Қолданба тапқышы"
#: discover/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "© 2010-2019 Plasma Development Team"
msgstr ""
#: discover/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: discover/main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: discover/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#: discover/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: discover/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Available backends:\n"
msgstr "Бар режімдері:\n"
#: discover/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Available modes:\n"
msgstr "Бар режімдері:\n"
#: discover/qml/AddonsView.qml:24 discover/qml/ApplicationPage.qml:214
#, kde-format
msgid "Addons"
msgstr ""
#: discover/qml/AddonsView.qml:73
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr ""
#: discover/qml/AddonsView.qml:80
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Тастау"
#: discover/qml/AddonsView.qml:91
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr ""
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:49
#, kde-format
msgid "Add a new %1 repository"
msgstr ""
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add-ons"
msgid "Add"
msgstr "Қосымшалар"
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:219
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:31
-#: discover/qml/SourcesPage.qml:132 discover/qml/UpdatesPage.qml:104
+#: discover/qml/SourcesPage.qml:128 discover/qml/UpdatesPage.qml:104
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Қайту"
#: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rating"
msgid "%1 rating"
msgid_plural "%1 ratings"
msgstr[0] "Ұпайы"
#: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146
#, kde-format
msgid "No ratings yet"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 discover/qml/DiscoverWindow.qml:89
#: discover/qml/SourcesPage.qml:12
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sources"
msgid "Sources"
msgstr "Көздері"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:82
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:185
#, kde-format
msgid "What's New"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "Пікірлер"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 reviews"
msgid "Show %1 review..."
msgid_plural "Show all %1 reviews..."
msgstr[0] "%1 пікір"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Submit"
msgid "Write a review!"
msgstr "Жіберу"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:269
#, kde-format
msgid "Be the first to write a review!"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:274
#, kde-format
msgid "Install this app to write a review!"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:276
#, kde-format
msgid "Install this app and be the first to write a review!"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:317
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:331
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:342
#, kde-format
msgid "%1, released on %2"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:359
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Total Size:</b> %1<br/>"
msgid "Size:"
msgstr "<b>Жалпы өлшемі:</b> %1<br/>"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sources"
msgid "Source:"
msgstr "Көздері"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "points: %1"
msgid "License:"
msgstr "ұпайы: %1"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homepage"
msgid "Homepage:"
msgstr "Мекен-парағы"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:431
#, kde-format
msgid "User Guide:"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:444
#, kde-format
msgid "Donate:"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:457
#, kde-format
msgid "Report a Problem:"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in '%1'..."
msgid "Search: %1"
msgstr "'%1' дегенде іздеу..."
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in '%1'..."
msgid "Sort: %1"
msgstr "'%1' дегенде іздеу..."
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Ұпайы"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Total Size:</b> %1<br/>"
msgid "Size"
msgstr "<b>Жалпы өлшемі:</b> %1<br/>"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:124
#, kde-format
msgid "Release Date"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:164
#, kde-format
msgid "Sorry, nothing found..."
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Install"
msgid "Still looking..."
msgstr "Орнату"
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Featured"
msgstr ""
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to load applications.<nl/>Please verify Internet connectivity."
msgstr ""
#: discover/qml/DiscoverDrawer.qml:89
#, kde-format
msgid "Return to the Featured page"
msgstr ""
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:46
#, kde-format
msgid "Running as <em>root</em> is discouraged and unnecessary."
msgstr ""
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search..."
msgid "Search"
msgstr "Іздеу..."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:68 discover/qml/InstalledPage.qml:15
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Орнатылған"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "Fetching Updates..."
msgstr "Жаңарту"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75
#, kde-format
msgid "Up to Date"
msgstr ""
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgctxt "Update section name"
msgid "Update (%1)"
msgstr "Жаңарту"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:82
#, kde-format
msgid "About"
msgstr ""
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:129
#, kde-format
msgid "Sorry..."
msgstr ""
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:132
#, kde-format
msgid "Could not close Discover, there are tasks that need to be done."
msgstr ""
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:132
#, kde-format
msgid "Quit Anyway"
msgstr ""
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:134
#, kde-format
msgid "Unable to find resource: %1"
msgstr ""
-#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:207 discover/qml/SourcesPage.qml:122
+#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:207 discover/qml/SourcesPage.qml:118
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:50
#, kde-format
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Орнату"
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
#: discover/qml/LoadingPage.qml:7
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Жүктеу..."
#: discover/qml/navigation.js:32
#, kde-format
msgid "Resources for '%1'"
msgstr ""
#: discover/qml/navigation.js:56
#, kde-format
msgid "Extensions..."
msgstr ""
#: discover/qml/ProgressView.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "Tasks (%1%)"
msgstr "Жаңарту"
#: discover/qml/ProgressView.qml:17
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr ""
#: discover/qml/ProgressView.qml:77
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus"
msgid "%1 - %2: %3"
msgstr ""
#: discover/qml/ProgressView.qml:78
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus"
msgid "%1 - %2"
msgstr ""
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:37
#, kde-format
msgid "<em>Tell us about this review!</em>"
msgstr "<em>Осы пікірге көзқарасыңызды білдіріңіз!</em>"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:38
#, kde-format
msgid "<em>%1 out of %2 people found this review useful</em>"
msgstr "<em>%2 адамдан %1 бұл пікірді пайдалы деп тапты</em>"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:47
#, kde-format
msgid "unknown reviewer"
msgstr ""
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>%1</b><br/>%2"
msgid "<b>%1</b> by %2"
msgstr "<b>%1</b><br/>%2"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48
#, kde-format
msgid "Comment by %1"
msgstr ""
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'><b>Yes</b></a>/<a href='false'>No</a></em>"
msgstr ""
"<em>Пайдалы ма? <a href='true'><b>Иә</b></a>/<a href='false'>Жоқ</a></em>"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:76
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'>Yes</a>/<a href='false'><b>No</b></a></em>"
msgstr ""
"<em>Пайдалы ма? <a href='true'>Иә</a>/<a href='false'><b>Жоқ</b></a></em>"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:79
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'>Yes</a>/<a href='false'>No</a></em>"
msgstr "<em>Пайдалы ма? <a href='true'>Иә</a>/<a href='false'>Жоқ</a></em>"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reviewing %1"
msgid "Reviewing '%1'"
msgstr "%1 туралы пікір"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:23
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Ұпайы:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Submission name:<nl/>%1"
msgstr ""
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:35
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr ""
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Review"
msgid "Review:"
msgstr "Пікір"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "Enter a rating"
msgstr ""
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:55
#, kde-format
msgid "Write a title"
msgstr ""
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading..."
msgid "Keep writing..."
msgstr "Жүктеу..."
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:57
#, kde-format
msgid "Too long!"
msgstr ""
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Submit"
msgid "Submit review"
msgstr "Жіберу"
#: discover/qml/ReviewsPage.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Review"
msgid "Review..."
msgstr "Пікір"
#: discover/qml/SearchField.qml:41
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Іздеу..."
#: discover/qml/SearchField.qml:41
#, kde-format
msgid "Search in '%1'..."
msgstr "'%1' дегенде іздеу..."
#: discover/qml/SourcesPage.qml:39
#, kde-format
msgid "%1 (Default)"
msgstr ""
-#: discover/qml/SourcesPage.qml:70
+#: discover/qml/SourcesPage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Source"
msgid "Add Source..."
msgstr "Көзін қосу"
-#: discover/qml/SourcesPage.qml:94
+#: discover/qml/SourcesPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Make default"
msgstr ""
-#: discover/qml/SourcesPage.qml:164
+#: discover/qml/SourcesPage.qml:160
#, kde-format
msgid "Failed to increase '%1' preference"
msgstr ""
-#: discover/qml/SourcesPage.qml:174
+#: discover/qml/SourcesPage.qml:170
#, kde-format
msgid "Failed to decrease '%1' preference"
msgstr ""
-#: discover/qml/SourcesPage.qml:179
+#: discover/qml/SourcesPage.qml:175
#, kde-format
msgid "Delete the origin"
msgstr ""
-#: discover/qml/SourcesPage.qml:184
+#: discover/qml/SourcesPage.qml:180
#, kde-format
msgid "Failed to remove the source '%1'"
msgstr ""
-#: discover/qml/SourcesPage.qml:190
+#: discover/qml/SourcesPage.qml:186
#, kde-format
msgid "Show contents"
msgstr ""
-#: discover/qml/SourcesPage.qml:229
+#: discover/qml/SourcesPage.qml:225
#, kde-format
msgid "Missing Backends"
msgstr ""
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:12
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "Updates"
msgstr "Жаңарту"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update All"
msgid "Update Selected"
msgstr "Бүкілін жаңарту"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Update All"
msgstr "Бүкілін жаңарту"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update All"
msgid "All updates selected (%1)"
msgstr "Бүкілін жаңарту"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update All"
msgid "%1/%2 update selected (%3)"
msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)"
msgstr[0] "Бүкілін жаңарту"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:182
#, kde-format
msgid "Restart"
msgstr ""
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:263
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr ""
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:276
#, kde-format
msgid "Update to version %1"
msgstr ""
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:279
#, kde-format
msgid "%1 → %2"
msgstr ""
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Install"
msgid "Installing"
msgstr "Орнату"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:330
#, kde-format
msgid "More Information..."
msgstr ""
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgctxt "@info"
msgid "Fetching Updates..."
msgstr "Жаңарту"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgctxt "@info"
msgid "Updates"
msgstr "Жаңарту"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:375
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The system requires a restart to apply updates"
msgstr ""
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:379 discover/qml/UpdatesPage.qml:384
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgctxt "@info"
msgid "Up to Date"
msgstr "Жаңарту"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:394
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Should check for updates"
msgstr ""
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:399
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is unknown when the last check for updates was"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Fetching updates..."
#~ msgstr "Жаңарту"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgid "Checking for updates..."
#~ msgstr "Жаңарту"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgid "No Updates"
#~ msgstr "Жаңарту"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Fetching..."
#~ msgstr "Жүктеу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Checking for updates..."
#~ msgstr "Жаңарту"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Жүктеу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No updates"
#~ msgstr "Жаңарту"
#, fuzzy
#~| msgid "Best Ratings"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Жоғары бағалары"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Looking for updates"
#~ msgstr "Жаңарту"
#, fuzzy
#~| msgid "Specify the new source"
#~ msgid "Specify the new source for %1"
#~ msgstr "Жаңа көзін келтіру"
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Тұжырымы:"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Артқа"
#~ msgid "Launch"
#~ msgstr "Жегу"
#, fuzzy
#~| msgid "Homepage"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Мекен-парағы"
#, fuzzy
#~| msgid "An application discoverer"
#~ msgid "Application Sources"
#~ msgstr "Қолданба тапқышы"
#, fuzzy
#~| msgid "Popularity"
#~ msgid "Most Popular"
#~ msgstr "Әйгілігі"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Жүктеу..."
#~ msgid ""
#~ "<p style='margin: 0 0 0 0'><b>%1</b> by %2</p><p style='margin: 0 0 0 0'>"
#~ "%3</p><p style='margin: 0 0 0 0'>%4</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p style='margin: 0 0 0 0'><b>%1</b> by %2</p><p style='margin: 0 0 0 0'>"
#~ "%3</p><p style='margin: 0 0 0 0'>%4</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Rating"
#~ msgid "Ratings for %1"
#~ msgstr "Ұпайы"
#~ msgid "Popularity"
#~ msgstr "Әйгілігі"
#~ msgid "Buzz"
#~ msgstr "Атының шуы"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Қайдан"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Тізім"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Тор"
#, fuzzy
#~| msgid "Sources"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Көздері"
#, fuzzy
#~| msgid "Installed"
#~ msgid "items installed"
#~ msgstr "Орнатылған"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgid "System Update"
#~ msgstr "Жаңарту"
#~ msgid ""
#~ "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Графикалық интерфейс параметрлерінің қателері табылды, бағдарлама "
#~ "істемейді."
#~ msgid "Initialization error"
#~ msgstr "Инициализация қатесі"
#~ msgid "Muon Discover"
#~ msgstr "Muon тапқышы"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to\n"
#~ "Muon Discover!"
#~ msgstr ""
#~ "Muon тапқышы:\n"
#~ "Қош келдіңіз!"
#~ msgid "Configure and learn about Muon Discover"
#~ msgstr "Muon тапқышын баптау және оның мүмкіндіктерімен танысу"
#~ msgid "Installed (%1 update)"
#~ msgid_plural "Installed (%1 updates)"
#~ msgstr[0] "Орнатылған (%1 жаңарту)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Мәзір"
#, fuzzy
#~| msgid "Origin"
#~ msgid "Origin enabled"
#~ msgstr "Қайдан"
#~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas"
#~ msgstr "©2010-2012 Jonathan Thomas"
#~ msgid ""
#~ "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','."
#~ msgstr "Жүктеуін қалауға болатын, үтірмен бөліктеген, бар орындағыш тізімі."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Жабу"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ОК"
#~ msgid ""
#~ "<sourceline> - The apt repository source line to add. This is one of:\n"
#~ msgstr "<sourceline> - қосатын apt қойма көзінің жолы. Мынаның біреуі:\n"
#~ msgid "%1 (Binary)"
#~ msgstr "%1 (Бинарлы)"
#~ msgid "%1. %2"
#~ msgstr "%1. %2"
#~ msgid "Popularity Contest"
#~ msgstr "Әйгілік додасы"
#~ msgid "<qt>%1<br/><em>%2</em></qt>"
#~ msgstr "<qt>%1<br/><em>%2</em></qt>"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Іске асыру"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Шолу"
#~ msgid "<b>Reviews:</b>"
#~ msgstr "<b>Пікірлер</b>"
#~ msgid "<b>%1</b> by %2<p/>%3<br/>%4"
#~ msgstr "<b>%1</b> жазғаны: %2<p/>%3<br/>%4"
#~ msgid "Adding Origins..."
#~ msgstr "Қайнар көзін қосу..."
#~ msgid "Removing Origins..."
#~ msgstr "Қайнар көзін өшіру..."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Кіру"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Тііркелу"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Шығып кету"
#~ msgid "Signed in as <em>%1</em>"
#~ msgstr "<em>%1</em> атынан жазылу"
#~ msgid "Sign in is required"
#~ msgstr "Жазылу керек"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "ОК"
Index: trunk/l10n-kf5/kk/messages/kde-workspace/systemsettings.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/kk/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1552050)
+++ trunk/l10n-kf5/kk/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1552051)
@@ -1,380 +1,380 @@
# translation of systemsettings.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-17 03:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 03:50+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: app/configDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "View Style"
msgstr "Көрініс стилі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: app/configDialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Егжей-тегжейлі ишаралар көрсетілсін"
#: app/main.cpp:48 app/SettingsBase.cpp:56
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:73
#, kde-format
msgid "System Settings"
msgstr "Жүйе параметрлері"
#: app/main.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Central configuration center for KDE."
msgid "Central configuration center by KDE."
msgstr "KDE-ні баптау орталығы"
#: app/main.cpp:48 icons/IconMode.cpp:61
#, kde-format
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
-#: app/main.cpp:49 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:273
+#: app/main.cpp:49 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:274
#, kde-format
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдіруші"
-#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:274
+#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:275
#, kde-format
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
-#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:274
+#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:275
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Құрастырушы"
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Модульдің ішкі құрылысы, ішкі үлгісі"
#: app/SettingsBase.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: app/SettingsBase.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
msgid "Configure..."
msgstr "Баптау"
#: app/SettingsBase.cpp:170
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Анықтама"
#: app/SettingsBase.cpp:175 app/SettingsBase.cpp:370
#, kde-format
msgid "About Active Module"
msgstr "Белсенді модуль туралы"
#: app/SettingsBase.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: app/SettingsBase.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
"Баптау бағдарламасы бірдебір көрінісін таба алмады, сондықтан баптайтын "
"ештеңе жоқ."
#: app/SettingsBase.cpp:281 app/SettingsBase.cpp:319
#, kde-format
msgid "No views found"
msgstr "Көріністер табылған жоқ"
#: app/SettingsBase.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
"Баптау бағдарламасы бірдебір көрінісін таба алмады, сондықтан көрсететін "
"ештеңе жоқ."
#: app/SettingsBase.cpp:352
#, kde-format
msgid "About Active View"
msgstr "Белсенді көрініс туралы"
#: app/SettingsBase.cpp:413
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 туралы"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Егжей-тегжейлі ишараларды көрсету-көрсетпеуін ұйғару"
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Қолданыстағы көріністің ішкі атауы"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/systemsettingsui.rc:16
#, kde-format
msgid "About System Settings"
msgstr "'Жүйе параметрлері' туралы"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<i>Contains 1 item</i>"
#| msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgid "Contains 1 item"
msgid_plural "Contains %1 items"
msgstr[0] "<i>%1 нысаны бар</i>"
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 деген автоматты түрде жегілген сыртқы бағдарлама"
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "%1 дегенді қайта жегу"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: core/externalModule.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: core/ModuleView.cpp:91
#, kde-format
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Бүкіл енгізілген өзгерістерді ысырып тастап, алдыңғы күйлеріне қайтару"
#: core/ModuleView.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Белсенді модулінде сақталмаған өзгерістер бар.\n"
"Олар іске асырылсын ба, әлде ысырып тасталсын ба?"
#: core/ModuleView.cpp:249
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Баптауларын іске асыру"
#: icons/IconMode.cpp:59
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Таңбашалы көрінісі"
#: icons/IconMode.cpp:60
#, kde-format
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "Баптау модульдерінің санаттарға бөлінген таңбашалар көрінісі."
-#: icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:272
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:273
+#: icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:273
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:274
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#: icons/IconMode.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Settings"
msgid "All Settings"
msgstr "Баптауларын іске асыру"
#: icons/IconMode.cpp:67
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Перне тіркесімі: %1"
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Show menu"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:88
#, kde-format
msgctxt "A search yielded no results"
msgid "No items matching your search"
msgstr ""
-#: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:85
+#: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:88
#, kde-format
msgid "Most used module number %1"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Frequently Used"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr ""
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:269
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:270
#, kde-format
msgid "Sidebar View"
msgstr ""
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:270
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgid "Provides a categorized sidebar for control modules."
msgstr "Баптау модульдерінің санаттарға бөлінген таңбашалар көрінісі."
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:271
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:272
#, kde-format
msgid "(c) 2017, Marco Martin"
msgstr ""
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:272
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:273
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr ""
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:513
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:526
#, kde-format
msgid "Sidebar"
msgstr ""
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:556
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:566
#, kde-format
msgid "Most Used"
msgstr ""
-#: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:204
+#: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>%1 нысаны бар</i>"
#~ msgid "Configure your system"
#~ msgstr "Жүйеңізді баптау"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your "
#~ "computer system."
#~ msgstr ""
#~ "\"Жүйе параметрлері\" деген компьютеріңізді баптау орталығына қош "
#~ "келдіңіз."
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Бұтақ көрінісі"
#~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
#~ msgstr "Баптау модульдерінің классикалық бұтақты көрінісі."
#~ msgid "Expand the first level automatically"
#~ msgstr "Жоғарғы деңгейін бірден тарқатып көрсетілсін"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Search through a list of control modules"
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Іздеу"
#, fuzzy
#~| msgid "System Settings"
#~ msgid "System Settings Handbook"
#~ msgstr "Жүйе параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "About %1"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "%1 туралы"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Шолу"
#~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgid "Benjamin C. Meyer"
#~ msgstr "Benjamin C. Meyer"
#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "Үлес қосушы"
#~ msgid "Michael D. Stemle"
#~ msgstr "Michael D. Stemle"
#~ msgid "Simon Edwards"
#~ msgstr "Simon Edwards"
#~ msgid "Ellen Reitmayr"
#~ msgstr "Ellen Reitmayr"
#~ msgid "Usability"
#~ msgstr "Ыңғайлығы"
#~ msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
#~ msgstr "Іздеу панелі<p>Іздеу шартын келтіріңіз.</p>"
#~ msgid "%1 hit in General"
#~ msgid_plural "%1 hits in General"
#~ msgstr[0] "Жалпы %1 сәйкестік"
#~ msgid "%1 hit in Advanced"
#~ msgid_plural "%1 hits in Advanced"
#~ msgstr[0] "Косымша %1 сәйкестік"
#~ msgid "Unsaved Changes"
#~ msgstr "Сақталмаған өзгерістер"
Index: trunk/l10n-kf5/kk/messages/kdeaccessibility/kmouth.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/kk/messages/kdeaccessibility/kmouth.po (revision 1552050)
+++ trunk/l10n-kf5/kk/messages/kdeaccessibility/kmouth.po (revision 1552051)
@@ -1,1420 +1,1420 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-16 02:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-13 03:03+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: configwizard.cpp:38
#, kde-format
msgid "Initial Configuration - KMouth"
msgstr "KMouth - Бастапқы баптау"
#: configwizard.cpp:59
#, kde-format
msgid "Text-to-Speech Configuration"
msgstr "Мәтінді дауыстап оқуын баптау"
#: configwizard.cpp:73
#, kde-format
msgid "Initial Phrase Book"
msgstr "Бастапқы тілашары"
#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:157 optionsdialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Сөздерді толықтыру"
#: kmouth.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Open as History..."
msgstr "Журнал ретінде &ашу..."
#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112
#, kde-format
msgid "Opens an existing file as history"
msgstr "Бар файлды журнал ретінде ашу"
#: kmouth.cpp:116
#, kde-format
msgid "Save &History As..."
msgstr "Журналды &былай сақтау..."
#: kmouth.cpp:119 kmouth.cpp:120
#, kde-format
msgid "Saves the actual history as..."
msgstr "Журналын былай сақтау..."
#: kmouth.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Print History..."
msgstr "Журналды басып &шығару"
#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:128
#, kde-format
msgid "Prints out the actual history"
msgstr "Журналыy басып шығару"
#: kmouth.cpp:131 kmouth.cpp:132
#, kde-format
msgid "Quits the application"
msgstr "Қолданбадан шығу"
#: kmouth.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Таңдалғанын қиып алып, оны алмасу буферіне орналастыру"
#: kmouth.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
msgstr ""
"Таңдалғанын қиып алып, оны алмасу буферіне орналастыру. Енгізу өрісіндегі "
"таңдалған мәтін орналастырылады. Ол болмаса, журналдағы, өткен сөйлемдерінен "
"таңдалғаны (болса) орналастырылады."
#: kmouth.cpp:140
#, kde-format
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Таңдалғанын алмасу буферіне көшірмелеу"
#: kmouth.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
msgstr ""
"Таңдалғанын көшіріп алып, оны алмасу буферіне орналастыру. Енгізу өрісіндегі "
"таңдалған мәтін көшіріп алынады. Ол болмаса, журналдағы, өткен сөйлемдерінен "
"таңдалғаны (болса) көшірмеленеді."
#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
msgstr "Алмасу буфердегіні тұрған орынға орналастыру"
#: kmouth.cpp:145 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
"field."
msgstr "Алмасу буфердегіні енгізу өрісіндегі меңзер тұрған орынға орналастыру."
#: kmouth.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Start speaking"
msgid "&Speak"
msgstr "&Дауыстап оқу"
#: kmouth.cpp:151
#, kde-format
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
msgstr "Қазір белсенді сөйлемд(ерд)і дауыстау"
#: kmouth.cpp:152 phraselist.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
"are spoken."
msgstr ""
"Қазір белсенді сөйлемд(ерд)і дауыстау. Енгізу өрісіндегі бар мәтін оқылады. "
"Ол болмаса, журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғаны (болса) оқылады."
#: kmouth.cpp:156
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Өңд&еу..."
#: kmouth.cpp:167
#, kde-format
msgid "Show P&hrasebook Bar"
msgstr "Тіла&шар панелін көрсету"
#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170
#, kde-format
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
msgstr "Тілашар панелін көрсету/жасыру"
#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174
#, kde-format
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Күй-жай жолағын көрсету/жасыру"
#: kmouth.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Configure KMouth..."
msgstr "KMouth &баптауы..."
#: kmouth.cpp:180 kmouth.cpp:181
#, kde-format
msgid "Opens the configuration dialog"
msgstr "Баптау диалогын ашу"
#: kmouth.cpp:189 phraselist.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Speak"
msgstr "&Дауыстап оқу"
#: kmouth.cpp:190 kmouth.cpp:192
#, kde-format
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
msgstr "Журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғанын оқу"
#: kmouth.cpp:196 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Өшіру"
#: kmouth.cpp:198 kmouth.cpp:199
#, kde-format
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
msgstr "Журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғанын өшіру"
#: kmouth.cpp:203
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "&Қиып алу"
#: kmouth.cpp:205 kmouth.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғанын қиып алып, алмасу буферіне алу"
#: kmouth.cpp:210
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Көшіріп алу"
#: kmouth.cpp:212 kmouth.cpp:213
#, kde-format
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
msgstr "Журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғанын алмасу буферіне көшірмелеу"
#: kmouth.cpp:216
#, kde-format
msgid "Select &All Entries"
msgstr "Бүкіл жазуларын т&аңдау"
#: kmouth.cpp:218 kmouth.cpp:219
#, kde-format
msgid "Selects all phrases in the history"
msgstr "Журналдағы бүкіл өткен сөйлемдерінен таңдау"
#: kmouth.cpp:222
#, kde-format
msgid "D&eselect All Entries"
msgstr "Бүкіл таңдауларынан а&йну"
#: kmouth.cpp:224 kmouth.cpp:225
#, kde-format
msgid "Deselects all phrases in the history"
msgstr "Журналдағы бүкіл таңдауларынан айну"
#: kmouth.cpp:239 kmouth.cpp:258 kmouth.cpp:358 kmouth.cpp:367 kmouth.cpp:384
#: kmouth.cpp:434 kmouth.cpp:448 kmouth.cpp:462 kmouth.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "The job is done"
msgid "Ready."
msgstr "Дайын."
#: kmouth.cpp:255 kmouth.cpp:354
#, kde-format
msgid "Opening file..."
msgstr "Файлы ашу"
#: kmouth.cpp:363
#, kde-format
msgid "Saving history with a new filename..."
msgstr "Журналды жаңа файлға сақтау..."
#: kmouth.cpp:372
#, kde-format
msgid "Printing..."
msgstr "Басып шығару..."
#: kmouth.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "Shutting down the application"
msgid "Exiting..."
msgstr "Шығу..."
#: kmouth.cpp:427
#, kde-format
msgid "Toggling menubar..."
msgstr "Мәзірін көрсету/жасыру"
#: kmouth.cpp:439
#, kde-format
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Кұралдарын көрсету/жасыру"
#: kmouth.cpp:453
#, kde-format
msgid "Toggling phrasebook bar..."
msgstr "Тілашар панелін көрсету/жасыру..."
#: kmouth.cpp:467
#, kde-format
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Күй-жай жолағын көрсету/жасыру..."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmouthui.rc:4 phrasebookdialogui.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmouthui.rc:11 phrasebookdialogui.rc:19
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Өңд&еу"
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
#: kmouthui.rc:14
#, kde-format
msgid "&Phrase Books"
msgstr "&Тілашарлар"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kmouthui.rc:17
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Баптау"
#: main.cpp:37 main.cpp:40
#, kde-format
msgid "KMouth"
msgstr "KMouth"
#: main.cpp:42
#, kde-format
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
msgstr "Дауыс синтезаторларының теріп-дауыстау интерфейсі"
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Gunnar Schmi Dt"
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Jeremy Whiting"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "Olaf Schmidt"
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr "Кеңестер, кенейтілген тілашарлары"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "History file to open"
msgstr "Ашатын журнал файлы"
#: optionsdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "Баптау"
#: optionsdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Параметрлер"
#: optionsdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "&Text-to-Speech"
msgstr "&Мәтінді дауыстап оқу"
#: optionsdialog.cpp:151 optionsdialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Жалпы параметрлері"
#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Please decide which phrase books you need:"
msgstr "Керек тілашарлары:"
#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Book"
msgstr "Тілашар"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
#| "*|All Files"
msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
msgstr ""
"*.phrasebook|Тілашарлар (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Кәдімгі мәтін файлдары (*.txt)\n"
"*|Бүкіл файлдар"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
#| "*|All Files"
msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
msgstr ""
"*.txt|Кәдімгі мәтін файлдары (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Тілашарлар (*.phrasebook)\n"
"*|Бүкіл файлдар"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:304 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "%1 деген файл бар екен, үстінен жаза берейік пе?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:305 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "Файл бар екен"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:305 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Үстінен жазу"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
msgstr ""
"Таңдалған <i>%1</i> файлыңыздың жұрнағы <i>phrasebook</i>. емес. Осы <i>."
"phrasebook</i> жұрнақ қосылсын ба?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:317 phrasebook/phrasebook.cpp:332
#, kde-format
msgid "File Extension"
msgstr "Файл жұрнағы"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:317
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Қ&осу"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:317
#, kde-format
msgid "Do Not Add"
msgstr "Керегі жоқ"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
"wish to save in phrasebook format?"
msgstr ""
"Таңдалған <i>%1</i> файлыңыздың жұрнағы <i>phrasebook</i>. Ол тілашар "
"пішімінде сақталсын ба?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:332
#, kde-format
msgid "As Phrasebook"
msgstr "Тілашар қылу"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:332
#, kde-format
msgid "As Plain Text"
msgstr "Жәй мәтін қылу"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Phrase"
msgstr "Сөйлемі"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Тіркесімі"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Phrase Book"
msgstr "Тілашары"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "&New Phrase"
msgstr "&Жаңа сөйлем"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Adds a new phrase"
msgstr "Жаңа сөйлемді қосу"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
#, kde-format
msgid "New Phrase &Book"
msgstr "Жаңа &тілашар"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
msgstr ""
"Жаңа тілашарды құру. Оның ішінде басқа тілашарлар мен сөйлемдерді "
"орналастыруға болады."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
msgstr "Тілашарды дискіге сақтау"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Импорттау..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
#, kde-format
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
msgstr "Файлды импортап, оның мазмұның тілашарға қосып алу"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
msgstr "Стандартты тілашарын и&мпорттау"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
msgstr "Стандартты тілашарын импортап, оның мазмұның тілашарына қосып алу"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорттау..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
#, kde-format
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
msgstr "Таңдалған сөйлем(дер)ді не тілашар(лар)ды бір файлға экспорттау"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Closes the window"
msgstr "Терезені жабу"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Таңдалған жазуларды тілашарынан қиып алып, оларды алмасу буферіне орналастыру"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
msgstr "Таңдалған жазуларды тілашарынан алмасу буферіне көшірмелеу"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
#, kde-format
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
msgstr "Таңдалған жазуларды тілашарынан өшіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Text of the &phrase:"
msgstr "С&өйлем мәтіні:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "Name of the &phrase book:"
msgstr "&Тілашарының атауы:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cақталмаған өзгерістер бар.<br />\"Тілашар\" терезесін жабу алдында олар "
"іске асырылсын ба әлде жолғала берсін бе?</qt>"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
msgstr "\"Тілашар\" терезесін жабу"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
#, kde-format
msgid "(New Phrase Book)"
msgstr "(Жаңа тілашар)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
#, kde-format
msgid "(New Phrase)"
msgstr "(Жаңа сөйлем)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
#, kde-format
msgid "Import Phrasebook"
msgstr "Тілашарді импорттау"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
#| "*|All Files"
msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
msgstr ""
"*.phrasebook|Тілашарлар (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Кәдімгі мәтін файлдары (*.txt)\n"
"*|Бүкіл файлдар"
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:502
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:507
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Файлды жүктегенде қате пайда болды\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
#, kde-format
msgid "Export Phrase Book"
msgstr "Тілашарды экспорттау"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Phrase Books"
msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
msgstr "&Тілашарлар"
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:475
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Файлды сақтағанда қате пайда болды\n"
"%1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
#, kde-format
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "&Таңдалған сөйлем не тілашары"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
"with the selected phrase."
msgstr ""
"Осы батырманы басып таңдалған сөйлемімен байланысты перне тіркесімін таңдап "
"бере аласыз."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
"of a phrase."
msgstr "Бұл жолда ішкі-тілашардың атауы не сөйлем келтіріледі."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
#, kde-format
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
"a keyboard shortcut."
msgstr ""
"Бұл таңдалған сөйлемді перене тіркесімі арқылы дауыстайтын қылу-қылмауы."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "&Жоқ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
"option."
msgstr ""
"Бұы таңдасаңыз таңдалған сөйлем, перене тіркесімі арқылы дауыстайтын болады. "
"Тіркесімін осыдан кейінгі батырманы басып өзгерте аласыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
#, kde-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Өзгерту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
#, kde-format
msgid "Shortcut for the phrase:"
msgstr "Сөйлемнің перене тіркесімі:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
msgstr ""
"Бұл бұтақ түрінде ашылған тілашардың құрылымы. Бұнда бөлек сөйлемдері мен "
"ішкі бөлімдерін таңдап өзгертуге болады."
#: phraselist.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
"and press the speak button for re-speaking."
msgstr ""
"Өткенде оқылған сөйлемдер журналы. Қайталау үшін керегін таңдап, дауыстау "
"батырмасын басыңыз."
#: phraselist.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
"order to speak the entered phrase."
msgstr ""
"Бұл өріске сөйлемді келтіріңіз. Оны дауыстап оқу үшін дауыстау батырмасын "
"басыңыз."
-#: phraselist.cpp:474
+#: phraselist.cpp:479
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Былай сақтау"
-#: phraselist.cpp:480
+#: phraselist.cpp:485
#, kde-format
msgid "Open File as History"
msgstr "Журнал ретінде ашу"
-#: phraselist.cpp:481
+#: phraselist.cpp:486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*|All Files\n"
#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
msgstr ""
"*|Бүкіл файлдар\n"
"*phrasebook|Тілашарлар (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Кәдімгі мәтін файлдары (*.txt)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
#: preferencesui.ui:21
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Параметрлер"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
msgstr ""
"Таңдалған сөйлем бірден дауыстайтын ба, әлде әзірше тек қана өңдеу өрісіне "
"келтірілетін ба, осы ашылмалы тізім анықтайды."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
#: preferencesui.ui:52
#, kde-format
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
msgstr "&Тілашардан таңдалған сөйлемді:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:66
#, kde-format
msgid "Speak Immediately"
msgstr "Бірден дауыстау"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:71
#, kde-format
msgid "Insert Into Edit Field"
msgstr "Өңдеу өрісіне келтіру"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
#, kde-format
msgid ""
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
"the edit window is closed."
msgstr ""
"Өңдеу терезесі жабылғанда тілашары автоматты түрде сақтала ма - жоқ па, осы "
"ашылмалы тізім анықтайды."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
#: preferencesui.ui:100
#, kde-format
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
msgstr "&Тілашарды өңдеу терезесі жабылғанда:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:114
#, kde-format
msgid "Save Phrase Book"
msgstr "Тілашарды сақтау"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:119
#, kde-format
msgid "Discard Changes"
msgstr "Өзгерістерді ысырып тастау"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:124
#, kde-format
msgid "Ask Whether to Save"
msgstr "Сақтауды сұрау"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
#: texttospeechconfigurationui.ui:14
#, kde-format
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Мәтінді дауыстап оқу"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
#: texttospeechconfigurationui.ui:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service "
#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech "
#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized "
#| "interface for speech synthesis and is currently developed in SVN."
msgid ""
"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
msgstr ""
"Белгісі қойылса, KMouth даус синтезаторын тікелей қолданудын алдында Jovie "
"дауыстап оқу қызметін шақырып көреді. Jovie дауыстап оқу қызметі деген дауыс "
"синтезаторына KDE қолданбаларға интерфейсі стандартталған KDE-нің кезекші "
"қызметі. Ол да KDE-мен, бір SVN-қоймасында құрастырылып жатқан дүние."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
#: texttospeechconfigurationui.ui:38
#, kde-format
msgid "&Use default speech system"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
"%t -- the text that should be spoken\n"
"%f -- the name of a file containing the text\n"
"%l -- the language code\n"
"%% -- a percent sign"
msgstr ""
"Бұл өрісте мәтінді дауыстау командасы мен оның параметрлері келтіріледі. "
"KMouth келесі орынбасар белгілерін таниды:\n"
"%t -- тапсырма мәтіні\n"
"%f -- мәтін файлының атауы\n"
"%l -- тіл коды\n"
"%% -- пайыз белгісі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&ommand for speaking texts:"
msgid "Alternative command for speaking &texts:"
msgstr "Мәтінді оқып беру ко&мандасы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text."
msgstr "Тапсырылатын мәтіннің кодтамасы."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character &encoding:"
msgid "Character encodin&g:"
msgstr "&Кодтамасы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
"speech synthesizer."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, деректер дауыс ситнтезаторына стандартты кірісі арқылы "
"жіберіледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:152
#, kde-format
msgid "Send the data as standard &input"
msgstr "Деректер стандартты к&ірісіне жіберілсін"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Local characterset"
msgid "Local"
msgstr "Кодтамасы"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Latin1 characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
#, kde-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
"inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, жаңа сөздікке енгізер алдында сөздердің емлесі тексеріледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
#, kde-format
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
msgstr "OpenOffice.org сөздігімен сал&ыстырылсын"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
msgstr ""
"Бұл ашылмалы тізімінен жүктеп алынар мәтін файлдардың кодтамасын таңдап "
"аласыз. XML және сөздік файлдар үшін бұның керегі жоқ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
#, kde-format
msgid "Character &encoding:"
msgstr "&Кодтамасы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
#, kde-format
msgid ""
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
"the new dictionary."
msgstr ""
"Жаңа сөздікті құру үшін қай файлды жүктеп алатыныңызды, осы өрісте "
"келтіресіз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
#, kde-format
msgid "&Filename:"
msgstr "&Файл атауы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
msgstr ""
"Жаңа сөздіктің сөздерін тексеру үшін қолданатын OpenOffice.org сөздіктері "
"жатқан каталогын осы өрісте келтіресіз."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
#, kde-format
msgid ""
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
"new dictionary."
msgstr "Бұл ашылмалы тізімінен жаңа сөздік қай тілде екенін таңдап аласыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
#, kde-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Тілі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
#, kde-format
msgid "C&reate new dictionary:"
msgstr "Жаңа сөздікті құ&ру:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
msgstr ""
"Бұны таңдасаңыз, бір сөздік файлы немесе келтірілген сөздер негізіндене жаңа "
"сөздік құрылады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
#, kde-format
msgid "&Merge dictionaries"
msgstr "Сөздіктерді &біріктіру"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
"dictionaries."
msgstr "Бұны таңдасаңыз, бірнеше сөздік біріктіріліп жаңа сөздік құрылады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
#, kde-format
msgid "From &file"
msgstr "Файлдан"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
"the occurrences of each word."
msgstr ""
"Бұны таңдасаңыз, жаңа сөздік бір файлдың негізінде құрылады. Оған XML "
"файлды, не стандартты мәтін файлын, немесе сөздерді автотолықтыруға арналған "
"сөздікті таңдауға болады Стандартты мәтін файлын не XML файлын таңдасаңыз, "
"ондағы сөздерінің кездесу жиілігі жәй санап есептеледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
#, kde-format
msgid "From &KDE documentation"
msgstr "&KDE құжаттамасынан"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
"counting the occurrences of each word."
msgstr ""
"Бұны таңдасаңыз, жаңа сөздік KDE құжаттамасын талдауы негізінде құрылады. "
"Ондағы сөздерінің кездесу жиілігі жәй санап есептеледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
#, kde-format
msgid "From f&older"
msgstr "Бір катал&огтан"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
"folder and its subdirectories."
msgstr ""
"Бұны таңдасаңыз, жаңа сөздік, бір қапшықтағы файлдар (ішкі "
"қапшықтардағыларымен қоса) мазмұны негізінде құрылады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
#, kde-format
msgid "Create an &empty wordlist"
msgstr "Б&ос сөздікті құру"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
"learn your vocabulary with the time."
msgstr ""
"Бұны таңдасаңыз, бос жаңа сөздік құрылады. Бұл сөздік Сіз теріп келтірген "
"сөздерді жаттап, бірте-бірте толығады."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
#, kde-format
msgid "Source of New Dictionary (1)"
msgstr "Жаңа сөздіктін көзі (1)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
#, kde-format
msgid "Source of New Dictionary (2)"
msgstr "Жаңа сөздіктін көзі (2)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "In which directory is the file located?"
msgid "&Directory:"
msgstr "&Каталогы:"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"With this input field you specify which directory you want to load for "
"creating the new dictionary."
msgstr ""
"Жаңа сөздікті құру үшін қай каталогты жүктеп алатыныңызды, осы өрісте "
"келтіресіз."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Latin characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
#, kde-format
msgid "Merge result"
msgstr "Нәтижесін біріктіру"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "In the sense of a blank word list"
msgid "Empty list"
msgstr "Бос тізім"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
#, kde-format
msgid "KDE Documentation"
msgstr "KDE құжаттамасы"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "Default dictionary"
msgid "Default"
msgstr "Әдетті"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
"checked before they are inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, жаңа сөздікке енгізер алдында, KDE құжаттамасынан алынған "
"сөздердің емлесі тексеріледі."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
#, kde-format
msgid ""
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
"this language."
msgstr ""
"Бұл ашылмалы тізімінен жаңа сөздік қай тілде екенін таңдап аласыз. KMouth "
"тек осы тілдегі құжаттамасын талдайды."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
#, kde-format
msgid "&Selected Dictionary"
msgstr "&Таңдалған сөздік"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
msgstr ""
"Бұл ашылмалы тізімінен таңдалған сөздік қай тілде екенін таңдап аласыз."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
#, kde-format
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
msgstr "Таңдалған сөздіктің атауын осы өрісте келтіресіз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Атауы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
"dictionaries."
msgstr ""
"Бұл батырманың көмегімен жаңа сөздікті қолданыстағы сөздіктер тізіміне қоса "
"аласыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
#, kde-format
msgid "Add D&ictionary..."
msgstr "С&өздікті қосу..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
#, kde-format
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
msgstr "Бұл батырма таңдалған сөздікті өшіреді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
#, kde-format
msgid "&Delete Dictionary"
msgstr "Сөздікті ө&шіру"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
#, kde-format
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
msgstr "Бұл батырма таңдалған сөздікті тізімінде жоғарлатады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Жоғарлат&у"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
#, kde-format
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
msgstr "Бұл батырма таңдалған сөздікті тізімінде төмендетеді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
#, kde-format
msgid "&Move Down"
msgstr "&Төмендету"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
#, kde-format
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
msgstr "Бұл батырма таңдалған сөздікті файлға экспорттайды."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
#, kde-format
msgid "&Export Dictionary..."
msgstr "Сөздікті э&кспорттау..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
#, kde-format
msgid ""
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
"completion."
msgstr ""
"Бұл тізімде барлық автотолықтыруға арналған сөздіктері көрсетіледі. Тізімде "
"бірнеше сөздік болса, KMouth негізгі терезесінде, енгізу өрісінен кейін "
"ашылмалы тізімді шығарады.Сол ашылмалы тізімінде қазір қолданатын "
"автотолықтыру сөздігін таңдап аласыз."
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Dictionary"
msgstr "Сөздік"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "Тіл"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "атаусыз"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Export Dictionary"
msgstr "Сөздікті экспорттау"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:130
#, kde-format
msgid "Creating Word List"
msgstr "Сөз тізімін құру"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:130 wordcompletion/wordlist.cpp:309
#, kde-format
msgid "Parsing the KDE documentation..."
msgstr "KDE құжаттамасын талдау..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:255
#, kde-format
msgid "Merging dictionaries..."
msgstr "Сөздіктерді біріктіру..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:324
#, kde-format
msgid "Parsing file..."
msgstr "Файлды талдау..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:336
#, kde-format
msgid "Parsing directory..."
msgstr "Каталогты талдау..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:527
#, kde-format
msgid "Performing spell check..."
msgstr "Емлені тексеру..."
#, fuzzy
#~| msgid "KMouth"
#~ msgid "kmouth"
#~ msgstr "KMouth"
#~ msgid "Jovie Speech Service"
#~ msgstr "Jovie дауыстап оқу қызметі"
#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
#~ msgstr "KDE-нің мәтінді дауыстап оқу қызметін баптау"
#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
#~ msgstr "&Мүмкінінше, Jovie дауыстау қызметі қолданылсын"
#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
#~ msgstr "Таңдалған сөйлем не тілашары"
#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
#~ msgstr[0] " (%2 / %1 тілашар таңдалған)"
#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
#~ msgstr "Таңдалған сөйлем(дер)ді не тілашар(лар)ды басып шығару"
#~ msgid ""
#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' пернесі тек Win, Alt, Ctrl, және/немесе Shift пернелерімен бірге "
#~ "тіркесім құра алады.."
#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
#~ msgstr "Жарамсыз тіркесім пернесі"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
#~ "Please choose a unique key combination."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' перне тіркесімі %2 дегенге бұрын арнап қойылған.\n"
#~ "Кайталанбайтын тіркесімді таңдаңыз."
#~ msgid "the standard \"%1\" action"
#~ msgstr "\"%1\" әрекеті үшін стандартты"
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgstr "Қолданбаның стандартты тіркесімімен қайшылық"
#~ msgid "the global \"%1\" action"
#~ msgstr "\"%1\" әрекеті үшін жалпы жүйелігі"
#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
#~ msgstr "Жалпы жүйелік тіркесімімен қайшылық"
#~ msgid "an other phrase"
#~ msgstr "басқа сөйлем"
#~ msgid "Key Conflict"
#~ msgstr "Перне қайшылығы"
Index: trunk/l10n-kf5/kk/messages/kdegames/kubrick.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/kk/messages/kdegames/kubrick.po (revision 1552050)
+++ trunk/l10n-kf5/kk/messages/kdegames/kubrick.po (revision 1552051)
@@ -1,981 +1,981 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-31 03:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 03:55+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: game.cpp:94
#, kde-format
msgid "Front View"
msgstr "Алғы көрінісі"
#: game.cpp:95
#, kde-format
msgid "Back View"
msgstr "Артқы көрінісі"
#: game.cpp:102
#, kde-format
msgid "DEMO - Click anywhere to begin playing"
msgstr "ДЕМО - бастау үшін түртіңіз"
#: game.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, the cube cannot be shuffled at the moment. The number of shuffling "
"moves is set to zero. Please select your number of shuffling moves in the "
"options dialog at menu item Game->Choose Puzzle Type->Make Your Own..."
msgstr ""
"Ғафу етіңіз, текше шатастырылмайды. Шатастыру бұралыстар саны нөлге тең "
"қылып орнатылған. Ол параметрді 'Ойын->Басқатырғыш түрі->Өзімдікі...' "
"мәзірі арқылы таңдай аласыз."
#: game.cpp:161
#, kde-format
msgid "New Puzzle"
msgstr "Жаңа басқатырғыш"
#: game.cpp:177
#, kde-format
msgid "Load Puzzle"
msgstr "Басқатырғышты жүктеу"
#: game.cpp:178 game.cpp:1342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kubri&ck Game Settings"
msgid "Kubrick Game Files (*.kbk)"
msgstr "Kubri&ck ойынның баптауы"
#: game.cpp:187
#, kde-format
msgid "The file '%1' is not a valid Kubrick game-file."
msgstr ""
#: game.cpp:247
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Амалдан қайту"
#: game.cpp:253
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Қайтудан айну"
#: game.cpp:263
#, kde-format
msgid "This cube has not been shuffled, so there is nothing to solve."
msgstr "Текше шатастырылмаған, сондықтан шешетін ештеңе жоқ."
#: game.cpp:265
#, kde-format
msgid "Solve the Cube"
msgstr "Текшені жинау"
#: game.cpp:362
#, kde-format
msgid "Restart Puzzle (Undo All)"
msgstr "Қайта бастау (Бүкілінен қайту)"
#: game.cpp:368 kubrick.cpp:308
#, kde-format
msgid "Redo All"
msgstr "Бүкіл қайтудан айну"
#: game.cpp:429
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, could not find a valid Kubrick demo file called %1. It should have "
"been installed in the 'apps/kubrick' sub-directory."
msgstr ""
"Ғафу етіңіз, %1 деген жарамды Kubrick демо файлы табалмады. Ол 'apps/"
"kubrick' деген ішкі қапшығында орнатылуы тиіс."
#: game.cpp:432
#, kde-format
msgid "File Not Found"
msgstr "Файл табылмады"
#: game.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Only one of your dimensions can be one cubie wide."
msgstr "Текшенің бір ғана өлшемі бір бола алады."
#: game.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Cube Options"
msgstr "Текше параметрлері"
#: game.cpp:1341
#, kde-format
msgid "Save Puzzle"
msgstr "Басқатырғышты сақтау"
-#: game.cpp:1564
+#: game.cpp:1554
#, kde-format
msgid "You have no moves to undo."
msgstr "Қайтатын бұралыск жоқ."
-#: game.cpp:1594
+#: game.cpp:1584
#, kde-format
msgid ""
"There are no moves to redo.\n"
"\n"
"That could be because you have not undone any or you have redone them all or "
"because all previously undone moves are automatically deleted whenever you "
"make a new move using the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Қайтудан айнитын бұралыс жоқ.\n"
"\n"
"Себебі: Қайтатын бұралыстар жоқ, немесе алдында айнығансіз, немесе қайту "
"бұралыстарыңыз пернетақта не тышқанды пайдаланып бұралыс жасаған соң бірден "
"өшірілген."
-#: game.cpp:1885
+#: game.cpp:1875
#, kde-format
msgid ""
"The cube has animated moves in progress or the demo is running.\n"
"\n"
"Please wait or click on the cube to stop the demo."
msgstr ""
"Текше анимациясы істеуде, немесе демо көрсетілуде.\n"
"\n"
"Күте тұрыңыз, не демонстрацияны текшені түртіп токтатыңыз."
-#: game.cpp:1888
+#: game.cpp:1878
#, kde-format
msgid "Sorry, too busy."
msgstr "Мұрша жоқ"
#: gamedialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Rubik's Cube Options"
msgstr "Рубик-текшенің параметрлері"
#: gamedialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Cube dimensions:"
msgstr "Текше өлшемдері:"
#: gamedialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Moves per shuffle (difficulty):"
msgstr "Шатастыру бұралысдары:"
#: gamedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Cube dimensions: %1x%2x%3"
msgstr "Текше өлшемдері: %1x%2x%3"
#: gamedialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Moves per shuffle (difficulty): %1"
msgstr "Шатастыру бұралыстары: %1"
#: gamedialog.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"<i>Please use <nobr>'Choose Puzzle Type->Make Your Own...'</nobr> to set the "
"above options.</i>"
msgstr ""
"<i>Жоғардағы параметрлерді <nobr>'Ойын->Басқатырғыш түрі->Өзімдікі...'</"
"nobr> мәзірін пайдаланып орната аласыз.</i>"
#: gamedialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Watch shuffling in progress?"
msgstr "Шатастыру барысын көргіңіз келе ме?"
#: gamedialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Watch your moves in progress?"
msgstr "Бұрылыстарыңыз барысын көргіңіз келе ме?"
#: gamedialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Speed of moves:"
msgstr "Барыс жылдамдығы:"
#: gamedialog.cpp:131
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of bevel on edges of cubies:"
msgstr "Текшенің қырын кетру (%) шамасы:"
#: gamedialog.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"You can choose any size of cube (or brick) up to 6x6x6, but only one side "
"can have dimension 1 (otherwise the puzzle becomes trivial). The easiest "
"puzzle is 2x2x1 and 3x3x1 is a good warmup for the original Rubik's Cube, "
"which is 3x3x3. Simple puzzles have 2 to 5 shuffling moves, a difficult "
"3x3x3 puzzle has 10 to 20 --- or you can choose zero shuffling then shuffle "
"the cube yourself, maybe for a friend to solve.\n"
"The other options determine whether you can watch the shuffling and/or your "
"own moves and how fast the animation goes. The bevel option affects the "
"appearance of the small cubes. Try setting it to 30 and you'll see what we "
"mean."
msgstr ""
"Текшенің өлшемін 6x6x6 кірпішке дейін қылуға болады, бірақ бір жағының ғана "
"өлшемін 1 деп қоюға болады (әйтпесе, жинайтын ештеңе болмайды). Өлшемі 2x2x1 "
"және 3x3x1 басқатырғыштар кәдімгі 3x3x3 Рубиктің текшесіне оңай кіріспе "
"жаттығу болар. Оңай басқатырғыштар 2-5 қана бұралыстарымен шатастырылады, ал "
"күрделі 3x3x3 текше 10, тіпті 20-ға дейін бұралыспен шатастырылады --- "
"немесе шатастырмауды да таңдай аласыз, мысалы өз қолыңызбен шатастырып, "
"бүреуге шешіп беруге ұсыну үшін.\n"
"Басқа параметрлер шатастыру не өзіңіздің амалдарын көрсету-көрсетпеуге және "
"анимациясы жылдамдығына арналған. Қырын кетру параметрі шағын текшелерінің "
"көрінісіне қатты әсер етеді. Оңы 30 деп қойып көріңіз - соңда не демекпізді "
"түсіңесіз."
#: gamedialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "HELP: Rubik's Cube Options"
msgstr "КӨМЕК: Рубик-текшенің параметрлері"
#: kubrick.cpp:84
#, kde-format
msgid "Welcome to Kubrick"
msgstr "Kubrick: Қош келдіңіз"
#: kubrick.cpp:105
#, kde-format
msgid "2x2x1 mat, 1 move"
msgstr "2x2x1 жалпағы, 2 бұралыс"
#: kubrick.cpp:106
#, kde-format
msgid "2x2x1 mat, 2 moves"
msgstr "2x2x1 жалпағы, 2 бұралыс"
#: kubrick.cpp:107
#, kde-format
msgid "2x2x1 mat, 3 moves"
msgstr "3x2x1 жалпағы, 3 бұралыс"
#: kubrick.cpp:108
#, kde-format
msgid "2x2x2 cube, 2 moves"
msgstr "2x2x2 текше, 2 бұралыс"
#: kubrick.cpp:109
#, kde-format
msgid "2x2x2 cube, 3 moves"
msgstr "2x2x2 текше, 3 бұралыс"
#: kubrick.cpp:110
#, kde-format
msgid "2x2x2 cube, 4 moves"
msgstr "2x2x2 текше, 4 бұралыс"
#: kubrick.cpp:111
#, kde-format
msgid "3x3x1 mat, 4 moves"
msgstr "3x3x1 жалпағы, 4 бұралыс"
#: kubrick.cpp:112 kubrick.cpp:119
#, kde-format
msgid "3x3x3 cube, 3 moves"
msgstr "3x3x3 текше, 3 бұралыс"
#: kubrick.cpp:113 kubrick.cpp:120
#, kde-format
msgid "3x3x3 cube, 4 moves"
msgstr "3x3x3 текше, 4 бұралыс"
#: kubrick.cpp:121
#, kde-format
msgid "4x4x4 cube, 4 moves"
msgstr "4x4x4 текше, 4 бұралыс"
#: kubrick.cpp:122
#, kde-format
msgid "5x5x5 cube, 4 moves"
msgstr "5x5x5 текше, 4 бұралыс"
#: kubrick.cpp:123
#, kde-format
msgid "6x3x2 brick, 4 moves"
msgstr "6x3x2 кірпіш, 4 бұралыс"
#: kubrick.cpp:129
#, kde-format
msgid "3x3x3 cube, 7 moves"
msgstr "3x3x3 текше, 7 бұралыс"
#: kubrick.cpp:130
#, kde-format
msgid "4x4x4 cube, 5 moves"
msgstr "4x4x4 текше, 5 бұралыс"
#: kubrick.cpp:131
#, kde-format
msgid "5x5x5 cube, 6 moves"
msgstr "5x5x5 текше, 6 бұралыс"
#: kubrick.cpp:132
#, kde-format
msgid "6x6x6 cube, 6 moves"
msgstr "6x6x6 текше, 6 бұралыс"
#: kubrick.cpp:133
#, kde-format
msgid "6x4x1 mat, 9 moves"
msgstr "6x4x1 жалпағы, 9 бұралыс"
#: kubrick.cpp:134
#, kde-format
msgid "6x3x2 brick, 6 moves"
msgstr "6x3x2 кірпіш, 6 бұралыс"
#: kubrick.cpp:140
#, kde-format
msgid "3x3x3 cube, 12 moves"
msgstr "3x3x3 текше, 12 бұралыс"
#: kubrick.cpp:141
#, kde-format
msgid "3x3x3 cube, 15 moves"
msgstr "3x3x3 текше, 15 бұралыс"
#: kubrick.cpp:142
#, kde-format
msgid "3x3x3 cube, 20 moves"
msgstr "3x3x3 текше, 20 бұралыс"
#: kubrick.cpp:143
#, kde-format
msgid "4x4x4 cube, 12 moves"
msgstr "4x4x4 текше, 12 бұралыс"
#: kubrick.cpp:144
#, kde-format
msgid "5x5x5 cube, 15 moves"
msgstr "5x5x5 текше, 15 бұралыс"
#: kubrick.cpp:145
#, kde-format
msgid "6x6x6 cube, 25 moves"
msgstr "6x6x6 текше, 25 бұралыс"
#: kubrick.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Rubik's Cube can be moved into many interesting patterns. Here are a few "
"from David Singmaster's classic book 'Notes on Rubik's Magic Cube, Fifth "
"Edition', pages 47-49, published in 1981. After a pattern has formed, you "
"can use the Solve action (default key S) to undo and redo it as often as you "
"like."
msgstr ""
"Рубик-текшемен көп қызық өрнектерді құруға болады. Мұнда Дэвид Сингмастердің "
"(David Singmaster) 'Notes on Rubik's Magic Cube', бесінші шығарлымы деген, "
"1981 ж. жарық көрген кітаптің 47-49 бетінен алынған бірнешеуі келтірілген. "
"Оларды, (әдетте S пернені басып) қайта-қайта шешіп-құрып алуға болады."
#: kubrick.cpp:160 kubrick.cpp:195
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Ақпар"
#: kubrick.cpp:161
#, kde-format
msgid "3x3x3, 6 X"
msgstr "3x3x3, 6 X"
#: kubrick.cpp:162
#, kde-format
msgid "3x3x3, 2 X"
msgstr "3x3x3, 2 X"
#: kubrick.cpp:163
#, kde-format
msgid "3x3x3, 6 Spot"
msgstr "3x3x3, 6 теңбіл"
#: kubrick.cpp:164
#, kde-format
msgid "3x3x3, 4 Spot"
msgstr "3x3x3, 4 теңбіл"
#: kubrick.cpp:165
#, kde-format
msgid "3x3x3, 4 Plus"
msgstr "3x3x3, 4 плюс"
#: kubrick.cpp:166
#, kde-format
msgid "3x3x3, 4 Bar"
msgstr "3x3x3, 4 жолақ"
#: kubrick.cpp:167
#, kde-format
msgid "3x3x3, 6 U"
msgstr "3x3x3, 6 U"
#: kubrick.cpp:168
#, kde-format
msgid "3x3x3, 4 U"
msgstr "3x3x3, 4 U"
#: kubrick.cpp:169
#, kde-format
msgid "3x3x3, Snake"
msgstr "3x3x3, жылан"
#: kubrick.cpp:170
#, kde-format
msgid "3x3x3, Worm"
msgstr "3x3x3, құрт"
#: kubrick.cpp:171
#, kde-format
msgid "3x3x3, Tricolor"
msgstr "3x3x3, триколор"
#: kubrick.cpp:172
#, kde-format
msgid "3x3x3, Double Cube"
msgstr "3x3x3, қос текше"
#: kubrick.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Mathematicians calculate that a 3x3x3 cube can be shuffled into "
"43,252,003,274,489,856,000 different patterns, yet they conjecture that all "
"positions can be solved in 20 moves or less. The method that can do that "
"(as yet undiscovered) is called God's Algorithm.<br><br>Many longer methods "
"are known. See the two Wikipedia articles on Rubik's Cube and Optimal "
"Solutions for Rubik's Cube.<br><br>Several methods work systematically by "
"building the solution one layer at a time, using sequences of moves that "
"solve a few pieces without disturbing what has already been done. The "
"'Beginner Solution' demonstrated here uses that approach. Just over 100 "
"moves solve a cube that is shuffled in 20.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Математиктер есебі бойынша 3x3x3 текшені шатастырудың "
"43,252,003,274,489,856,000 амалы бар екен, солардың ойынша оларды 20 не одан "
"кем бұрылыспен шешуғе болады. Бұл, әлі ашылмаған тәсілді Кұдайдың алгоритмі "
"деп атап қойыпты.<br><br>Біраз одан ұзақ тәсілдер бүгінде мәлім. "
"Уикипедиядағы Рубик текшесі және Рубик текшесінің оптималды шешімі туралы "
"мақалаларды қараңыз.<br><br>Кейбір тәсілдер, алдында жинақтаған бөлігін "
"бұзбай, бітіндеп жинақтауға мүмкіндік береді. 'Бастаушының шешімі' деп "
"аталған сондай тәсілінің бірі осында көрсетілген. Ол 100 шамасындағы "
"бұрылыстармен 20 бұрылыспен шатастырылған текшені жинақтап береді."
#: kubrick.cpp:196
#, kde-format
msgid "3x3x3 Layer 1, Edges First"
msgstr "3x3x3 1-қабат, Алдымен жиектерін"
#: kubrick.cpp:197
#, kde-format
msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Right"
msgstr "3x3x3 2-қабат, жиегін, төменгі сол жақтан"
#: kubrick.cpp:198
#, kde-format
msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Left"
msgstr "3x3x3 2-қабат, жиегін, төменгі оң жақтан"
#: kubrick.cpp:199
#, kde-format
msgid "3x3x3 Layer 3, Flip Edge Pieces"
msgstr "3x3x3 3-қабат,жиегтегілерін орындарымен алмастыру"
#: kubrick.cpp:200
#, kde-format
msgid "3x3x3 Layer 3, Place Corners"
msgstr "3x3x3 3-қабат, бұрыштарын келтіру"
#: kubrick.cpp:201
#, kde-format
msgid "3x3x3 Layer 3, Twist Corners"
msgstr "3x3x3 3-қабат, бұрыштарын бұрап тастау"
#: kubrick.cpp:202
#, kde-format
msgid "3x3x3 Layer 3, Place Edges and DONE!"
msgstr "3x3x3 3-қабат, бұрыштарын келтіру, БОЛДЫ!"
#: kubrick.cpp:203
#, kde-format
msgid "3x3x3 Cube, Complete Solution"
msgstr "3x3x3 текше, Толық шешімі"
#: kubrick.cpp:204
#, kde-format
msgid "3x3x3 Swap 2 Pairs of Edges"
msgstr "3x3x3 2 жұп жиегін алмастыру"
#: kubrick.cpp:205
#, kde-format
msgid "3x3x3 Untwist 2 Corners"
msgstr "3x3x3 3-қабат,2 бұрышын бұрап шығару"
#: kubrick.cpp:206
#, kde-format
msgid "3x3x3 Flip 2 Edges"
msgstr "3x3x3 2 бұрышты аудару"
#: kubrick.cpp:219
#, kde-format
msgid "&New Puzzle"
msgstr "&Жаңа басқатырғыш"
#: kubrick.cpp:220
#, kde-format
msgid "Start a new puzzle."
msgstr "Жаңасын бастау."
#: kubrick.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Finish the puzzle you are working on and start a new puzzle with the same "
"dimensions and number of shuffling moves."
msgstr ""
"Қазіргісін аяқтап, өлшемі мен шатастыру бұрылыс саны бұрынғыдай жаңасын "
"бастау."
#: kubrick.cpp:229
#, kde-format
msgid "&Load Puzzle..."
msgstr "&Басқатырғышты жүктеу..."
#: kubrick.cpp:230
#, kde-format
msgid "Reload a saved puzzle from a file."
msgstr "Файлға сақталған басқатырғышты жүктеп алу."
#: kubrick.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Reload a puzzle you have previously saved on a file, including its "
"dimensions, settings, current state and history of moves."
msgstr ""
"Алдында файлға сақталған текшені, оның өлшемі, баптауы, сақталған қалпы және "
"бұрылыстар тарихымен қоса жүктеу."
#: kubrick.cpp:239
#, kde-format
msgid "&Save Puzzle..."
msgstr "Басқатырғышты &сақтау..."
#: kubrick.cpp:240
#, kde-format
msgid "Save the puzzle on a file."
msgstr "Басқатырғышты файлға сақтау."
#: kubrick.cpp:241
#, kde-format
msgid ""
"Save the puzzle on a file, including its dimensions, settings, current state "
"and history of moves."
msgstr ""
"Текшені файлға, оның өлшемі, баптауы, қазіргі қалпы және бұрылыстар "
"тарихымен қоса сақтау."
#: kubrick.cpp:248
#, kde-format
msgid "&Save Puzzle As..."
msgstr "Басқатырғышты былай &сақтау..."
#: kubrick.cpp:253
#, kde-format
msgid "Restart &Puzzle..."
msgstr "Жаңадан &бастау..."
#: kubrick.cpp:254 kubrick.cpp:256
#, kde-format
msgid "Undo all previous moves and start again."
msgstr "Бүкілінен қайтып жаңадан бастау.."
#: kubrick.cpp:268 kubrick.cpp:269
#, kde-format
msgid "Undo the last move."
msgstr "Соңғы жүрістен қайту."
#: kubrick.cpp:274
#, kde-format
msgid "Redo a previously undone move."
msgstr "Алдыңғы қайтудан айну."
#: kubrick.cpp:275
#, kde-format
msgid "Redo a previously undone move (repeatedly from the start if required)."
msgstr "Алдыңғы қайтудан айнып соңғы бұрылысты қайталау (керек болса басынан)."
#: kubrick.cpp:281
#, kde-format
msgid "Show the solution of the puzzle."
msgstr "Басқатырғыштың шешімін көрсету."
#: kubrick.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"Show the solution of the puzzle by undoing and re-doing all shuffling moves."
msgstr "Бұрылыстардан қайтып, шатастыру бұрылыстарды кері жасап көрсету."
#: kubrick.cpp:288
#, kde-format
msgid "Main &Demo"
msgstr "Негізгі &демо"
#: kubrick.cpp:289
#, kde-format
msgid "Run a demonstration of puzzle moves."
msgstr "Текшеі бұрау демонстрациясы."
#: kubrick.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"Run a demonstration of puzzle moves, in which randomly chosen cubes, bricks "
"or mats are shuffled and solved."
msgstr ""
"Кездейсоқ басқатырғыш текшелерін шиеленістіру - шешу бұрылыстарын көрсететін "
"демонстрация."
#: kubrick.cpp:295
#, kde-format
msgid "Realign Cube"
msgstr "Көрінісін дұрыстау"
#: kubrick.cpp:296
#, kde-format
msgid ""
"Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together."
msgstr "Бірмезгілде жоғары, алғы, оң жақ беттері көрінетін қылып дұрыстау."
#: kubrick.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together "
"and the cube's axes are parallel to the XYZ axes, thus making keyboard moves "
"properly meaningful."
msgstr ""
"Бірмезгілде жоғары, алғы, оң жақ беттері көрінетін және текше біліктерін XYZ "
"жүйесіне сәйкес қылып дұрыстау. Бұндайда пернетақта амалдарының атаулары "
"іске сәйкес келетін болады."
#: kubrick.cpp:313 kubrick.cpp:327
#, kde-format
msgid "Singmaster Moves"
msgstr "Сингмастердің бұрылыстары"
#: kubrick.cpp:329
#, kde-format
msgid "This area shows Singmaster moves."
msgstr "Бұл алаңда Сингмастердің бұрылыстары көрсетіледі."
#: kubrick.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"The letters RLFBUD are mathematical notation based on English words. Please "
"leave those letters and words untranslated in some form."
msgid ""
"This area shows Singmaster moves. They are based on the letters RLFBUD, "
"representing (in English) the Right, Left, Front, Back, Up and Down faces. "
"In normal view, the letters RFU represent clockwise moves of the three "
"visible faces and LBD appear as anticlockwise moves of the hidden faces. "
"Adding a ' (apostrophe) to a letter gives the reverse of that letter's move. "
"To move inner slices, add periods (or dots) before the letter of the nearest "
"face."
msgstr ""
"Бұл өрісте Сингмастердің жүрістері көрсетіледі. Олар (ағылшын) RLFBUD "
"әріптерінде негізделген, яғни, Right-оң, Left-сол, Front-алғы, Back-артқы, "
"Up-жоғарғы, Down-төменгі жағы. Кәдімгі бет көріністе, RFU деген сағат тілі "
"бойынша бұрылыс дегені және LBD деген - көрінбейтін жақтарының сағат тіліне "
"қарсы бұрылысы. Тырнақша (') қосқан әріп кері бұрылысты таңбалайды. Ішкі "
"тілімін бұрау үшін ең жақын жақтың әріпінің алдында үтір (немесе нүкте) "
"қойылады."
#: kubrick.cpp:358
#, kde-format
msgid "&Easy"
msgstr "&Оңай"
#: kubrick.cpp:363
#, kde-format
msgid "&Not So Easy"
msgstr "Оңай &емес"
#: kubrick.cpp:368
#, kde-format
msgid "&Hard"
msgstr "&Қиын"
#: kubrick.cpp:373
#, kde-format
msgid "&Very Hard"
msgstr "&Өте қиын"
#: kubrick.cpp:379
#, kde-format
msgid "Make your own..."
msgstr "Өзімдікі..."
#: kubrick.cpp:387
#, kde-format
msgid "1 Cube"
msgstr "1 текше"
#: kubrick.cpp:389
#, kde-format
msgid "Show one view of this cube."
msgstr "Осы текшенің бір көрінісін көрсету."
#: kubrick.cpp:390
#, kde-format
msgid "Show one view of this cube, from the front."
msgstr "Текше бір көріністе - алғы бетінен."
#: kubrick.cpp:397
#, kde-format
msgid "2 Cubes"
msgstr "2 текше"
#: kubrick.cpp:399
#, kde-format
msgid "Show two views of this cube."
msgstr "Осы текшенің екі көрінісін көрсету."
#: kubrick.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"Show two views of this cube, from the front and the back. Both can rotate."
msgstr ""
"Текше екі көріністе: біреуі - алғы бетінен, біреуі артқы бетінен. Екеуі де "
"бұралады."
#: kubrick.cpp:406
#, kde-format
msgid "3 Cubes"
msgstr "3 текше"
#: kubrick.cpp:408
#, kde-format
msgid "Show three views of this cube."
msgstr "Осы текшенің үш көрінісін көрсету."
#: kubrick.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"Show three views of this cube, a large one, from the front, and two small "
"ones, from the front and the back. Only the large one can rotate."
msgstr ""
"Текше үш көріністе: біреуі үлкен - алғы бетінен, екеуі кішірек - алғы және "
"артқы бетінен. Үлкені ғана бұралады."
#: kubrick.cpp:420
#, kde-format
msgid "&Watch Shuffling"
msgstr "&Шатастыруды көру"
#: kubrick.cpp:425
#, kde-format
msgid "Watch Your &Own Moves"
msgstr "&Өзіңіздің бұрылыстарын көру"
#: kubrick.cpp:440
#, kde-format
msgid "Kubri&ck Game Settings"
msgstr "Kubri&ck ойынның баптауы"
#: kubrick.cpp:444
#, kde-format
msgid "Keyboard S&hortcut Settings"
msgstr "Пернетақта ті&ркесімін баптау"
#: kubrick.cpp:452
#, kde-format
msgid "X Axis"
msgstr "X білігі"
#: kubrick.cpp:457
#, kde-format
msgid "Y Axis"
msgstr "Y білігі"
#: kubrick.cpp:462
#, kde-format
msgid "Z Axis"
msgstr "Z білігі"
#: kubrick.cpp:472
#, kde-format
msgid "Slice %1"
msgstr "%1 тілімі"
#: kubrick.cpp:479
#, kde-format
msgid "Turn whole cube"
msgstr "Түгел ні бұрау"
#: kubrick.cpp:485
#, kde-format
msgid "Anti-clockwise"
msgstr "Сағат тіліне қарсы"
#: kubrick.cpp:490
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "Сағат тілі бойынша"
#: kubrick.cpp:495
#, kde-format
msgid "Move 'Up' face"
msgstr "'Жоғары жақ' бетін бұрау"
#: kubrick.cpp:497
#, kde-format
msgid "Move 'Down' face"
msgstr "'Төмен жақ' бетін бұрау"
#: kubrick.cpp:499
#, kde-format
msgid "Move 'Left' face"
msgstr "'Сол жақ' бетін бұрау"
#: kubrick.cpp:501
#, kde-format
msgid "Move 'Right' face"
msgstr "'Оң жақ' бетін бұрау"
#: kubrick.cpp:503
#, kde-format
msgid "Move 'Front' face"
msgstr "'Алғы' бетін бұрау"
#: kubrick.cpp:505
#, kde-format
msgid "Move 'Back' face"
msgstr "'Артқы' бетін бұрау"
#: kubrick.cpp:507
#, kde-format
msgid "Anti-clockwise move"
msgstr "Сағат тіліне қарсы бұрау"
#: kubrick.cpp:509
#, kde-format
msgid "Singmaster two-slice move"
msgstr "Сингмастердің екі-тілімді бұрылысы"
#: kubrick.cpp:511
#, kde-format
msgid "Singmaster anti-slice move"
msgstr "Сингмастердің қарсы-тілімді бұрылысы"
#: kubrick.cpp:513
#, kde-format
msgid "Move an inner slice"
msgstr "Ішкі тілімің бұрау"
#: kubrick.cpp:515 kubrick.cpp:517
#, kde-format
msgid "Complete a Singmaster move"
msgstr "Сингмастердің бұрылысын орындау"
#: kubrick.cpp:519
#, kde-format
msgid "Add space to Singmaster moves"
msgstr "Сингмастердің бұрылыстарына бос орынды косу"
#: kubrick.cpp:524
#, kde-format
msgid "Switch Background"
msgstr ""
#: kubrick.cpp:647
#, kde-format
msgid "Pretty Patterns"
msgstr "Әдемі өрнектер"
#: kubrick.cpp:665
#, kde-format
msgid "Solution Moves"
msgstr "Шешім бұрылыстары"
#: kubrick.cpp:674
#, kde-format
msgid "%1x%2x%3 cube, %4 shuffling moves"
msgstr "%1x%2x%3 шекше, %4 шиеленістіру бұралысы"
#: kubrick.cpp:678
#, kde-format
msgid "%1x%2x%3 brick, %4 shuffling moves"
msgstr "%1x%2x%3 кірпіш, %4 шиеленістіру бұралысы"
#: kubrick.cpp:682
#, kde-format
msgid "%1x%2x%3 mat, %4 shuffling moves"
msgstr "%1x%2x%3 жалпағы, %4 шиеленістіру бұрылысы"
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
#: kubrickui.rc:10
#, kde-format
msgid "&Choose Puzzle Type"
msgstr "Басқатырғы&ш түрі"
#. i18n: ectx: Menu (demos)
#: kubrickui.rc:28
#, kde-format
msgid "&Demos"
msgstr "&LtvjkfhDemos"
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
#: kubrickui.rc:30
#, kde-format
msgid "&Pretty Patterns"
msgstr "&Әдемі өрнектер"
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
#: kubrickui.rc:33
#, kde-format
msgid "&Solution Moves"
msgstr "&Шешім бұрылыстары"
#: main.cpp:30
#, kde-format
msgid "A game based on Rubik's Cube (TM)"
msgstr "Рубик (tm) текшесін негіздеген ойын"
#: main.cpp:40
#, kde-format
msgid "Kubrick"
msgstr "Kubrick"
#: main.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(C) 2008 Ian Wadham"
msgid "&copy; 2008 Ian Wadham"
msgstr "(C) 2008 Ian Wadham"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Ian Wadham"
msgstr "Ian Wadham"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
Index: trunk/l10n-kf5/kk/messages/kdemultimedia/kio_audiocd.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/kk/messages/kdemultimedia/kio_audiocd.po (revision 1552050)
+++ trunk/l10n-kf5/kk/messages/kdemultimedia/kio_audiocd.po (revision 1552051)
@@ -1,115 +1,115 @@
# translation of kio_audiocd.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer/org>, 2006.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_audiocd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-27 09:59+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: audiocd.cpp:80
#, kde-format
msgid "CDDB Information"
msgstr "CDDB мәліметі"
#: audiocd.cpp:120
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Мәлімет"
#: audiocd.cpp:120
#, kde-format
msgid "Full CD"
msgstr "Толық CD"
#: audiocd.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"You cannot specify a host with this protocol. Please use the audiocd:/ "
"format instead."
msgstr ""
"Бұл протокол хостқа жарамайды. Оның орнына audiocd:/ пішімін пайдаланыңыз."
#: audiocd.cpp:879
#, kde-format
msgid ""
"Device does not have read permissions for this account. Check the read "
"permissions on the device."
msgstr "Бұл тіркелгіде құрылғыдан оқу рұқсаты жоқ. Рұқсаттарды жөндеп алыңыз."
#: audiocd.cpp:881
#, kde-format
msgid ""
"Device does not have write permissions for this account. Check the write "
"permissions on the device."
msgstr "Бұл тіркелгіде құрылғыға жазу рұқсаты жоқ. Рұқсаттарды жөндеп алыңыз."
#: audiocd.cpp:885
#, kde-format
msgid ""
"Unknown error. If you have a cd in the drive try running cdparanoia -vsQ as "
"yourself (not root). Do you see a track list? If not, make sure you have "
"permission to access the CD device. If you are using SCSI emulation "
"(possible if you have an IDE CD writer) then make sure you check that you "
"have read and write permissions on the generic SCSI device, which is "
"probably /dev/sg0, /dev/sg1, etc.. If it still does not work, try typing "
"audiocd:/?device=/dev/sg0 (or similar) to tell kio_audiocd which device your "
"CD-ROM is."
msgstr ""
"Беймәлім қате. Егер дискжетегінде CD дискі болса, жай (root емес) "
"пайдаланушының атынан cdparanoia -vsQ командасын орындап көріңіз. "
"Жолсызықтар тізімі көрінді ме? Жоқ болса, CD құрылғысына қатынау "
"құқықтарыңызды тексеріңіз. Егер сіз SCSI эмуляциясын пайдаланып отырсаңыз "
"(CD-іңіз жазатын IDE болса ықтимал) /dev/sg0, /dev/sg1 деп белгіленген "
"негізгі SCSI құылғысына жазу-оқу құқығыңыз бар екенін тексеріңіз. Ол да "
"көмектеспесе audiocd:/?device=/dev/sg0 деп kio_audiocd-ге қай CD-ROM-ыңыз "
"қолдануда екенін хабарлаңыз."
#: audiocd.cpp:959
#, kde-format
msgid "AudioCD: Disk damage detected on this track, risk of data corruption."
msgstr ""
"AudioCD: Бұл жолсызықта дискінің бүлінгені байқалды, деректер қатесі ықтимал."
#: audiocd.cpp:965
#, kde-format
msgid "Error reading audio data for %1 from the CD"
msgstr "CD дискіден %1 дегенді оқығанда аудио деректерде қате пайда болды"
#: audiocd.cpp:975 audiocd.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Could not read %1: encoding failed"
msgstr "%1 оқылмады: кодтау жаңылысы"
-#: audiocd.cpp:1181
+#: audiocd.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Track %1"
msgstr "%1-жолсызық"
#~ msgid "Protocol name"
#~ msgstr "Протоколдың атауы"
#~ msgid "Socket name"
#~ msgstr "Сокеттің атауы"
Index: trunk/l10n-kf5/kk/messages/pim/libakonadi5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/kk/messages/pim/libakonadi5.po (revision 1552050)
+++ trunk/l10n-kf5/kk/messages/pim/libakonadi5.po (revision 1552051)
@@ -1,2643 +1,2643 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-12 03:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-14 03:20+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: agentbase/accountsintegration.cpp:100
#, kde-format
msgid "There is currently no account configured."
msgstr ""
#: agentbase/accountsintegration.cpp:118
#, kde-format
msgid "Accounts integration is not supported"
msgstr ""
#: agentbase/agentbase.cpp:386 agentbase/preprocessorbase_p.cpp:42
#, kde-format
msgid "Unable to register object at dbus: %1"
msgstr "D-Bus нысанды тіркемеді: %1"
#: agentbase/agentbase.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Name and type of Akonadi resource"
msgid "%1 of type %2"
msgstr "%2 түрдегі %1"
#: agentbase/agentbase.cpp:927
#, kde-format
msgid "Agent identifier"
msgstr "Агенттің идентификаторы"
#: agentbase/agentbase.cpp:934
#, kde-format
msgid "Akonadi Agent"
msgstr "Akonadi агенті"
#: agentbase/agentbase_p.h:63 agentbase/resourcescheduler.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@info:status Application ready for work"
msgid "Ready"
msgstr "Дайын"
#: agentbase/agentbase_p.h:65
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Offline"
msgstr "Желіден тыс"
#: agentbase/agentbase_p.h:70
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Syncing..."
msgstr "Қадамдастыру..."
#: agentbase/agentbase_p.h:75
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Error."
msgstr "Қате."
#: agentbase/agentbase_p.h:80
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Not configured"
msgstr "Бапталмаған"
#: agentbase/resourcebase.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label commandline option"
#| msgid "Resource identifier"
msgctxt "@label command line option"
msgid "Resource identifier"
msgstr "Деректер көзінің идентификаторы"
#: agentbase/resourcebase.cpp:579
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title application name"
#| msgid "Akonadi Resource"
msgid "Akonadi Resource"
msgstr "Akonadi ресурсы"
#: agentbase/resourcebase.cpp:627
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid item retrieved"
msgstr "Жарамсыз аталым алынды"
#: agentbase/resourcebase.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error while creating item: %1"
msgstr "Аталымды құру қатесі: %1"
#: agentbase/resourcebase.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error while updating collection: %1"
msgstr "Жинақты жаңарту жаңылысы: %1."
#: agentbase/resourcebase.cpp:761
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updating local collection failed: %1."
msgstr "Жергілікті жинақты жаңарту жаңылысы: %1."
#: agentbase/resourcebase.cpp:766
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Updating local collection failed: %1."
msgctxt "@info"
msgid "Updating local items failed: %1."
msgstr "Жергілікті жинақты жаңарту жаңылысы: %1."
#: agentbase/resourcebase.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot fetch item in offline mode."
msgstr "Желіден тыс режімде керегі алынбайды."
#: agentbase/resourcebase.cpp:972
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Syncing folder '%1'"
msgstr "'%1' қапшығын қадамдастыру"
#: agentbase/resourcebase.cpp:993 agentbase/resourcebase.cpp:1000
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to fetch the resource collection."
msgid "Failed to retrieve collection for sync."
msgstr "Дерек жинағын алу жаңылысы."
#: agentbase/resourcebase.cpp:1040
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to fetch the resource collection."
msgid "Failed to retrieve collection for attribute sync."
msgstr "Дерек жинағын алу жаңылысы."
#: agentbase/resourcebase.cpp:1090
#, kde-format
msgid "The requested item no longer exists"
msgstr "Сұралғаны енді жоқ екен"
#: agentbase/resourcescheduler.cpp:510 agentbase/resourcescheduler.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Job canceled."
msgstr "Тапсырма доғарылды."
#: core/collectionpathresolver.cpp:113 core/collectionpathresolver.cpp:132
#, kde-format
msgid "No such collection."
msgstr "Бұндай жинақ жоқ."
#: core/collectionsync.cpp:528 core/collectionsync.cpp:666
#, kde-format
msgid "Found unresolved orphan collections"
msgstr "Түзелмейтіндей зақымдалған жинаққа тап болды"
#: core/conflicthandler.cpp:66
#, kde-format
msgid "Did not find other item for conflict handling"
msgstr "Қайшылығын шешетін басқа аталым табылған жоқ"
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:85
#, kde-format
msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
msgstr "Құрылған агенттің D-Bus интерфейсіне қатынау жоқ."
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:119
#, kde-format
msgid "Agent instance creation timed out."
msgstr "Агент данасын құруын күту уақыты өті."
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:185
#, kde-format
msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
msgstr "Агенттің '%1' түрі туралы мәлімет алынбады."
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:193
#, kde-format
msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Агент данасын құруға болмайды."
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:86
#, kde-format
msgid "Invalid collection instance."
msgstr "Жарамсыз жинақ данасы."
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:93
#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:101
#, kde-format
msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Жармсыз деректер көзінің данасы."
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:114
#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:126
#, kde-format
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "'%1' дерек көзінің D-Bus интерфейсі қол жеткізбеді"
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:137
#, kde-format
msgid "Collection attributes synchronization timed out."
msgstr "Жинақ атрибуттарын қадамдастыруын күту уақыты өтті."
#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid collection"
msgid "Invalid collection to copy"
msgstr "Жарамсыз жинақ"
#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid collection"
msgid "Invalid destination collection"
msgstr "Жарамсыз жинақ"
#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Invalid parent"
msgstr "Жарамсыз аталығы"
#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to fetch the resource collection."
msgid "Failed to parse Collection from response"
msgstr "Дерек жинағын алу жаңылысы."
#: core/jobs/collectiondeletejob.cpp:66
#, kde-format
msgid "Invalid collection"
msgstr "Жарамсыз жинақ"
#: core/jobs/collectionfetchjob.cpp:231
#, kde-format
msgid "Invalid collection given."
msgstr "Келтірілген жинақ дұрыс емес."
#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:66 core/jobs/itemmovejob.cpp:104
#, kde-format
msgid "No objects specified for moving"
msgstr "Жылжытатын аталымдар келтірілмеген"
#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:73 core/jobs/itemmovejob.cpp:111
#: core/jobs/linkjobimpl_p.h:53
#, kde-format
msgid "No valid destination specified"
msgstr "Қайда - дұрыс келтірілмеген"
#: core/jobs/invalidatecachejob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Invalid collection."
msgstr "Жарамсыз жинақ"
#: core/jobs/itemcreatejob.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid collection"
msgid "Invalid parent collection"
msgstr "Жарамсыз жинақ"
#: core/jobs/job.cpp:343
#, kde-format
msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
msgstr "Akonadi қызметіне қосыла алмады."
#: core/jobs/job.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you "
"have a compatible version installed."
msgstr ""
"Akonadi серверінің протокол нұсқасы үйлесімсіз. Сізде үйлесімді нұқсасы "
"орнатылғанын тексеріңіз."
#: core/jobs/job.cpp:349
#, kde-format
msgid "User canceled operation."
msgstr "Пайдаланушысы доғарған әрекет."
#: core/jobs/job.cpp:354
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Беймәлім қате."
#: core/jobs/job.cpp:387
#, kde-format
msgid "Unexpected response"
msgstr ""
#: core/jobs/relationcreatejob.cpp:55 core/jobs/relationdeletejob.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create agent instance."
msgid "Failed to create relation."
msgstr "Агент данасын құруға болмайды."
#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:151
#, kde-format
msgid "Resource synchronization timed out."
msgstr "Деректер көзін қадамдастыруын күту уақыты өтті."
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:161
#, kde-format
msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
msgstr "%1 деректер көзінің түбірлі жинағы алынбады."
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:208
#, kde-format
msgid "No resource ID given."
msgstr "Ресурстың ID-і келтірілмеген."
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:340
#, kde-format
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
msgstr "Ресурс идентификаторы жарамсыз: '%1'"
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:357
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:365
#, kde-format
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
msgstr "Әдетті дерек көзін D-Bus арқылы баптау жаңылысы."
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:426
#, kde-format
msgid "Failed to fetch the resource collection."
msgstr "Дерек жинағын алу жаңылысы."
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:623
#, kde-format
msgid "Timeout trying to get lock."
msgstr "Бұғаттауды күту уақыты өтті."
#: core/jobs/tagcreatejob.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create agent instance."
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Агент данасын құруға болмайды."
#: core/jobs/trashjob.cpp:166
#, kde-format
msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation"
msgstr "Жинақты Шелекке тастау жаңылысы, тастау доғарылады"
#: core/jobs/trashjob.cpp:221 core/jobs/trashrestorejob.cpp:159
#, kde-format
msgid "Invalid items passed"
msgstr "Жарамсыз аталымдарды тастап кеттік"
#: core/jobs/trashjob.cpp:260 core/jobs/trashrestorejob.cpp:206
#, kde-format
msgid "Invalid collection passed"
msgstr "Жарамсыз жинақты тастап кеттік"
#: core/jobs/trashjob.cpp:368 core/jobs/trashrestorejob.cpp:330
#, kde-format
msgid "No valid collection or empty itemlist"
msgstr "Жарамсыз жинақ жоқ немесе бос аталым тізімі"
#: core/jobs/trashrestorejob.cpp:105
#, kde-format
msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available"
msgstr "Қалпына келтіретін жинақ табылмады не дерек көзі қол жеткізбеуде"
#: core/models/agentinstancemodel.cpp:193 core/models/collectionmodel_p.h:51
#, kde-format
msgctxt "@title:column, name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: core/models/entitytreemodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Жүктеу.."
-#: core/models/entitytreemodel.cpp:547 core/models/entitytreemodel_p.cpp:1419
+#: core/models/entitytreemodel.cpp:547 core/models/entitytreemodel_p.cpp:1420
#: widgets/selftestdialog.cpp:634
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Error."
msgid "Error"
msgstr "Қате."
#: core/models/entitytreemodel.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"The target collection '%1' contains already\n"
"a collection with name '%2'."
msgstr ""
"Көздеген '%1' жинақта\n"
"'%2'. деген жинақ бар екен."
#: core/models/entitytreemodel.cpp:728
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
-#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1406
+#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Could not copy item:"
msgstr "Көшірілінбегені:"
-#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1408
+#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1409
#, kde-format
msgid "Could not copy collection:"
msgstr "Мынау жинақ алынбады:"
-#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1410
+#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1411
#, kde-format
msgid "Could not move item:"
msgstr "Жылжытылмағаны:"
-#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1412
+#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1413
#, kde-format
msgid "Could not move collection:"
msgstr "Мынау жинақ жылжытылмады:"
-#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1414
+#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1415
#, kde-format
msgid "Could not link entity:"
msgstr "Жасалмаған сілтеме:"
#: core/models/favoritecollectionsmodel.cpp:411
#, kde-format
msgid "Favorite Folders"
msgstr "Таңдамалы қапшықтар"
#: core/models/itemmodel.cpp:327
#, kde-format
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: core/models/itemmodel.cpp:329
#, kde-format
msgid "Remote Id"
msgstr "Қашық ID"
#: core/models/itemmodel.cpp:331
#, kde-format
msgid "MimeType"
msgstr "MIME түрі"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:102
#, kde-format
msgid "Total Messages"
msgstr "Жалпы хаттар саны"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:103
#, kde-format
msgid "Unread Messages"
msgstr "Оқылмаған хаттар"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Quota"
msgstr "Квота"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:123
#, kde-format
msgid "Storage Size"
msgstr "Жинақтауыш көлемі"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:131
#, kde-format
msgid "Subfolder Storage Size"
msgstr "Ішкі қапшық жинақтауышының көлемі"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "number of unread entities in the collection"
msgid "Unread"
msgstr "Оқылмаған"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "number of entities in the collection"
msgid "Total"
msgstr "Барлығы"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "collection size"
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
#: core/models/tagmodel.cpp:80
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr ""
#: core/partfetcher.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unable to fetch item for index"
msgstr "Инекстейтіні алынбады"
#: core/partfetcher.cpp:78
#, kde-format
msgid "Index is no longer available"
msgstr "Индексі енді жоқ"
#: core/partfetcher.cpp:131
#, kde-format
msgid "Payload part '%1' is not available for this index"
msgstr "Индекстің керек ('%1') бөлігі жоқ"
#: core/partfetcher.cpp:140
#, kde-format
msgid "No session available for this index"
msgstr "Бұл индекстің сеансы табылмады"
#: core/partfetcher.cpp:149
#, kde-format
msgid "No item available for this index"
msgstr "Бұл индексте аталымдар жоқ"
#: core/pluginloader.cpp:157
#, kde-format
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Атаусыз плагині"
#: core/pluginloader.cpp:163
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Сипаттамасы жоқ"
#: core/servermanager.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server protocol version differs from the protocol version used "
"by this application.\n"
"If you recently updated your system please log out and back in to make sure "
"all applications use the correct protocol version."
msgstr ""
#: core/servermanager.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"There are no Akonadi Agents available. Please verify your KDE PIM "
"installation."
msgstr ""
#: core/session.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Protocol version mismatch. Server version is older (%1) than ours (%2). If "
"you updated your system recently please restart the Akonadi server."
msgstr ""
#: core/session.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Protocol version mismatch. Server version is newer (%1) than ours (%2). If "
"you updated your system recently please restart all KDE PIM applications."
msgstr ""
#: selftest/main.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Akonadi Server Self-Test"
msgid "Akonadi Self Test"
msgstr "Akonadi серверінің өзін-өзі сынағы"
#: selftest/main.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
msgid "Checks and reports state of Akonadi server"
msgstr "Akonadi қызметіне қосыла алмады."
#: selftest/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
msgstr ""
#: widgets/agentactionmanager.cpp:51
#, kde-format
msgid "&New Agent Instance..."
msgstr "&Жана агент данасы..."
#: widgets/agentactionmanager.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Delete Agent Instance"
msgstr "Агент данасын ө&шіру"
#: widgets/agentactionmanager.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Configure Agent Instance"
msgstr "Агент данасын &баптау"
#: widgets/agentactionmanager.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Agent Instance"
msgstr "Жана агент данасы"
#: widgets/agentactionmanager.cpp:88
#, kde-format
msgid "Could not create agent instance: %1"
msgstr "Агент данасы құрылмады: %1"
#: widgets/agentactionmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Agent instance creation failed"
msgstr "Агент данасын құру жаңылысы"
#: widgets/agentactionmanager.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Agent Instance?"
msgstr "Агент данасын өшірмексіз бе?"
#: widgets/agentactionmanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?"
msgstr "Шынымен таңдалған агент данасын өшірмексіз бе?"
#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "%1 = agent name"
msgid "%1 Configuration"
msgstr ""
#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "%1 Handbook"
msgstr ""
#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr ""
#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "The configuration dialog has been opened in another window"
msgstr ""
#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Configuration for %1 is already opened elsewhere."
msgstr ""
#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create agent instance."
msgid "Failed to register %1 configuration dialog."
msgstr "Агент данасын құруға болмайды."
#: widgets/cachepolicypage.cpp:54 widgets/cachepolicypage.cpp:59
#, kde-format
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
#: widgets/cachepolicypage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Retrieval"
msgstr "Кіріс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
#: widgets/cachepolicypage.ui:20
#, kde-format
msgid "Use options from parent folder or account"
msgstr "Аталық қапшық не тіркелгісінің параметрлері қолданылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
#: widgets/cachepolicypage.ui:33
#, kde-format
msgid "Synchronize when selecting this folder"
msgstr "Бұл қапшық таңдалғанда қадамдастырылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/cachepolicypage.ui:42
#, kde-format
msgid "Automatically synchronize after:"
msgstr "Автоқадамдастыру аралығы:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, checkInterval)
#: widgets/cachepolicypage.ui:49
#, kde-format
msgctxt "never check the cache"
msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, checkInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
#: widgets/cachepolicypage.ui:52 widgets/cachepolicypage.ui:162
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts)
#: widgets/cachepolicypage.ui:89 widgets/cachepolicypage.ui:101
#, kde-format
msgid "Locally Cached Parts"
msgstr "Жергілікті кэштелетін бөліктер"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalOptionsGroupBox)
#: widgets/cachepolicypage.ui:127
#, kde-format
msgid "Retrieval Options"
msgstr "Кіріс параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages)
#: widgets/cachepolicypage.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always retrieve full messages"
msgid "Always retrieve full &messages"
msgstr "Әрқашанда толық хаттар алынсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders)
#: widgets/cachepolicypage.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Retrieve message bodies on demand"
msgid "&Retrieve message bodies on demand"
msgstr "Хат беттері - сұрағанда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/cachepolicypage.ui:152
#, kde-format
msgid "Keep message bodies locally for:"
msgstr "Хат беттері келесі үшін жергілікті сақталсын:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
#: widgets/cachepolicypage.ui:159
#, kde-format
msgctxt "no cache timeout"
msgid "Forever"
msgstr "Үнемі"
#: widgets/collectiondialog.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
#| msgid "Search"
msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: widgets/collectiondialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Use folder by default"
msgstr ""
#: widgets/collectiondialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "&New Subfolder..."
msgstr "&Жаңа ішкі қапшық..."
#: widgets/collectiondialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
msgstr "Таңдалған қапшығының ішінде жаңасын құру"
#: widgets/collectiondialog.cpp:268 widgets/standardactionmanager.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Жаңа қапшық"
#: widgets/collectiondialog.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: widgets/collectiondialog.cpp:288 widgets/standardactionmanager.cpp:243
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Қапшықты құру жаңылысы"
#: widgets/collectiondialog.cpp:289 widgets/standardactionmanager.cpp:241
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Қапшықты құруы болмады: %1"
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:tab general properties page"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "One object"
msgid_plural "%1 objects"
msgstr[0] "%1 нысан"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:16
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Аты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:29
#, kde-format
msgid "&Use custom icon:"
msgstr "&Өзгеше таңбашасы:"
#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:39
#, kde-format
msgid "folder"
msgstr "қапшық"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:62
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:68
#, kde-format
msgctxt "object names"
msgid "Content:"
msgstr "Мазмұны:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:75
#, kde-format
msgid "0 objects"
msgstr "0 нысан"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:82
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:50
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:89
#, kde-format
msgid "0 Byte"
msgstr "0 байт"
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:59
#, kde-format
msgid "Remember that indexing can take some minutes."
msgstr ""
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Error while creating item: %1"
msgid "Error while retrieving indexed items count"
msgstr "Аталымды құру қатесі: %1"
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:150
#, kde-format
msgid "Indexed %1 item in this folder"
msgid_plural "Indexed %1 items in this folder"
msgstr[0] ""
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:156
#, kde-format
msgid "Calculating indexed items..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesGroup)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:23
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder &Properties"
msgid "Folder type:"
msgstr "Қапшықтың қа&сиеттері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderTypeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderSizeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemsCountLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unreadItemsCountLbl)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:36
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:43
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:79
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:93
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, itemsGroup)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cut Item"
#| msgid_plural "Cut %1 Items"
msgid "Items"
msgstr "%1 аталымды қиып алу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total Messages"
msgid "Total items:"
msgstr "Жалпы хаттар саны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unread Messages"
msgid "Unread items:"
msgstr "Оқылмаған хаттар"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingGroup)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:109
#, kde-format
msgid "Indexing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableIndexingChkBox)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:115
#, kde-format
msgid "Enable fulltext indexing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexedCountLbl)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:122
#, kde-format
msgid "Retrieving indexed items count ..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reindexButton)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Recent Folder"
msgid "Reindex folder"
msgstr "Жуырдағы қапшық"
#: widgets/collectionrequester.cpp:123
#, kde-format
msgid "No Folder"
msgstr "Қапшық жоқ"
#: widgets/collectionrequester.cpp:132
#, kde-format
msgid "Open collection dialog"
msgstr "Жинақ диалогын ашу"
#: widgets/collectionrequester.cpp:149
#, kde-format
msgid "Select a collection"
msgstr "Жинақты таңдау"
#: widgets/collectionview.cpp:229
#, kde-format
msgid "&Move here"
msgstr "&Осында жылжыту"
#: widgets/collectionview.cpp:230
#, kde-format
msgid "&Copy here"
msgstr "&Осында көшірмелеу"
#: widgets/collectionview.cpp:232
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Modification Time"
msgstr "Өзгерткен кезі"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr "Жалаушалары"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:177 widgets/conflictresolvedialog.cpp:184
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "Attribute: %1"
msgstr "Атрибуты: %1"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Conflict Resolution"
msgstr "Қайшылықты шешу"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Take right one"
msgctxt "@action:button"
msgid "Take my version"
msgstr "Оң жақтағысын алу"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Take their version"
msgstr ""
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep both"
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep both versions"
msgstr "Екеуіде қалсын"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your changes conflict with those made by someone else meanwhile."
"<br>Unless one version can just be thrown away, you will have to integrate "
"those changes manually.<br>Click on <a href=\"opentexteditor\">\"Open text "
"editor\"</a> to keep a copy of the texts, then select which version is most "
"correct, then re-open it and modify it again to add what's missing."
msgstr ""
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Дерек"
#: widgets/controlgui.cpp:246
#, kde-format
msgid "Starting Akonadi server..."
msgstr "Akonadi серверін жегу..."
#: widgets/controlgui.cpp:252
#, kde-format
msgid "Stopping Akonadi server..."
msgstr "Akonadi серверін тоқтату..."
#: widgets/dragdropmanager.cpp:228
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "Мұнда &жылжыту"
#: widgets/dragdropmanager.cpp:234
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "Мұнда &көшірмелеу"
#: widgets/dragdropmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "&Link Here"
msgstr "Осында &сілтеме құру"
#: widgets/dragdropmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "Бас &тарту"
#: widgets/erroroverlay.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
msgctxt "%1 is a reason why"
msgid ""
"Cannot connect to the Personal information management service.\n"
"\n"
"%1"
msgstr "Akonadi қызметіне қосыла алмады."
#: widgets/erroroverlay.cpp:246 widgets/erroroverlay.cpp:247
#, kde-format
msgid "Personal information management service is starting..."
msgstr "Дербес ақпарат басқару қызметін жегу..."
#: widgets/erroroverlay.cpp:251 widgets/erroroverlay.cpp:252
#, kde-format
msgid "Personal information management service is shutting down..."
msgstr "Дербес ақпарат басқару қызметін доғару..."
#: widgets/erroroverlay.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"Personal information management service is performing a database upgrade."
msgstr "Дербес ақпарат басқару қызметі дерек қорды жаңартуда."
#: widgets/erroroverlay.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Personal information management service is performing a database upgrade. "
#| "This happens after a software update and is necessary to optimize "
#| "performance. Depending on the amount of personal information, this might "
#| "take a few minutes."
msgid ""
"Personal information management service is performing a database upgrade.\n"
"This happens after a software update and is necessary to optimize "
"performance.\n"
"Depending on the amount of personal information, this might take a few "
"minutes."
msgstr ""
"Дербес ақпарат басқару қызметі дерек қорды жаңартуда. Бұл жұмысын жылдамдату "
"үшін керек бағдарлама жаңартудан кейін істейітін іс. Ол дербес мәлімет "
"мөлшеріне қарай біршама минут уақыт алады."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription)
#: widgets/erroroverlay.ui:21 widgets/erroroverlay.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi personal information management service is not running. This "
"application cannot be used without it."
msgstr ""
"Akonadi дербес ақпарат басқару қызметі жегілмеген. Ол болмаса бұл бағдарлама "
"істемейді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton)
#: widgets/erroroverlay.ui:116
#, kde-format
msgctxt "@action:button Start the Akonadi server"
msgid "Start"
msgstr "Айдау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage)
#: widgets/erroroverlay.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n"
"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
msgstr ""
"Akonadi дербес ақпарат басқару құрылымы істемейді.\n"
"Мәселесін білу үшін \"Егжей-тегжейі...\" дегенді түртіңіз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription)
#: widgets/erroroverlay.ui:208
#, kde-format
msgid "The Akonadi personal information management service is not operational."
msgstr "Akonadi дербес ақпарат басқару қызметі істемейді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selfTestButton)
#: widgets/erroroverlay.ui:259
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Егжей-тегжейі..."
#: widgets/manageaccountwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
msgstr ""
#: widgets/manageaccountwidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Remove account?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/manageaccountwidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
#: widgets/manageaccountwidget.ui:36
#, kde-format
msgid "A&dd..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton)
#: widgets/manageaccountwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton)
#: widgets/manageaccountwidget.ui:56
#, kde-format
msgid "R&emove"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestartAccountButton)
#: widgets/manageaccountwidget.ui:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Start the Akonadi server"
#| msgid "Start"
msgid "Restart"
msgstr "Айдау"
#: widgets/recentcollectionaction.cpp:43
#, kde-format
msgid "Recent Folder"
msgstr "Жуырдағы қапшық"
#: widgets/renamefavoritedialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Default Name"
msgstr "Әдетті атауы"
#: widgets/selftestdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Akonadi Server Self-Test"
msgstr "Akonadi серверінің өзін-өзі сынағы"
#: widgets/selftestdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Save Report..."
msgstr "Хабарын сақтау"
#: widgets/selftestdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Copy Report to Clipboard"
msgstr "Алмасу буферіне көшіріп алу"
#: widgets/selftestdialog.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
"configuration and was found on your system."
msgstr ""
"Қолданыстағы Akonadi серверіңіздің баптауы бойынша '%1' QtSQL драйвері қажет "
"болып, ол жүйеңізде табылды."
#: widgets/selftestdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
"configuration.\n"
"The following drivers are installed: %2.\n"
"Make sure the required driver is installed."
msgstr ""
"Қолданыстағы Akonadi серверіңіздің баптауы бойынша '%1' QtSQL драйвері қажет "
"болды.\n"
"Оның орнына мынауы орнатылды: %2.\n"
"Жарайтынына көз жеткізіңіз."
#: widgets/selftestdialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Database driver found."
msgstr "Деректер қорының драйвері табылды."
#: widgets/selftestdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Database driver not found."
msgstr "Деректер қорының драйвері табылған жоқ."
#: widgets/selftestdialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "MySQL server executable not tested."
msgstr "MySQL сервер бағдарламасы сынақтан өткезілмеді.."
#: widgets/selftestdialog.cpp:226 widgets/selftestdialog.cpp:267
#: widgets/selftestdialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
msgstr "Қолданыстағы баптауы бойынша, ішкі MySQL сервері қажет етілмейді.."
#: widgets/selftestdialog.cpp:233
#, kde-format
msgid ""
"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and "
"ensure you have the necessary read and execution rights on the server "
"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location "
"varies depending on the distribution."
msgstr ""
"Қолданыстағы Akonadi-дің баптауы бойынша '%1' MySQL сервері қажет болады.\n"
"MySQL сервері орнатылғанын, ол PATH айнымалы көрсететін жолдарда бар екенін, "
"және оны жегуге жеткілікті рұқсатыңызды түгелдеңіз. Серверінің орындалатын "
"файлы әдетте 'mysqld' деп аталады, оның орналасуы дистрибутивіне тәуелді,"
#: widgets/selftestdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "MySQL server not found."
msgstr "MySQL сервері табылған жоқ."
#: widgets/selftestdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "MySQL server not readable."
msgstr "MySQL сервері оқылмады."
#: widgets/selftestdialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "MySQL server not executable."
msgstr "MySQL сервер бағдарламасы орындалмады."
#: widgets/selftestdialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "MySQL found with unexpected name."
msgstr "Табылған MySQL бағдарламасының атауы біртүрлі."
#: widgets/selftestdialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "MySQL server found."
msgstr "MySQL сервері табылды."
#: widgets/selftestdialog.cpp:254
#, kde-format
msgid "MySQL server found: %1"
msgstr "MySQL сервері табылды: %1"
#: widgets/selftestdialog.cpp:255
#, kde-format
msgid "MySQL server is executable."
msgstr "MySQL сервері жегуге жарайды."
#: widgets/selftestdialog.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
msgstr "'%1' MySQL серверін жегу жаңылысы. Қате туралы хабарламасы: '%2'"
#: widgets/selftestdialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "Executing the MySQL server failed."
msgstr "MySQL серверін жегу жаңылысы."
#: widgets/selftestdialog.cpp:266
#, kde-format
msgid "MySQL server error log not tested."
msgstr "MySQL серверінің қателер журналы тексерілмеді."
#: widgets/selftestdialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "No current MySQL error log found."
msgstr "Жүргізіп жатқан MySQL серверінің қателер журналы табылмады"
#: widgets/selftestdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can "
"be found in '%1'."
msgstr ""
"MySQL сервері бұл жегілген ретте ешбір қатеге ұшыраған жоқ. Журналын '%1' "
"дегенде таба аласыз."
#: widgets/selftestdialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "MySQL error log not readable."
msgstr "MySQL қателер журналы оқылмады."
#: widgets/selftestdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
msgstr "MySQL серверінің қателер журналы табылды, бірақ ол оқылмады: %1."
#: widgets/selftestdialog.cpp:290
#, kde-format
msgid "MySQL server log contains errors."
msgstr "MySQL серверінің журналында қателер тіркелді."
#: widgets/selftestdialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
msgstr "MySQL серверінің '%1' журнал файлында қателер тіркелді."
#: widgets/selftestdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "MySQL server log contains warnings."
msgstr "MySQL серверінің журналында ескертулер бар."
#: widgets/selftestdialog.cpp:301
#, kde-format
msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
msgstr "MySQL серверінің '%1' журнал файлында ескертулер бар."
#: widgets/selftestdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "MySQL server log contains no errors."
msgstr "MySQL серверінің журналында қателер жоқ."
#: widgets/selftestdialog.cpp:304
#, kde-format
msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
msgstr "MySQL серверінің '%1' журнал файлында қате мен ескертулер жоқ."
#: widgets/selftestdialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "MySQL server configuration not tested."
msgstr "MySQL серверінің баптауы тексерілмеген."
#: widgets/selftestdialog.cpp:324
#, kde-format
msgid "MySQL server default configuration found."
msgstr "MySQL серверінің баптауы әдеттегідей."
#: widgets/selftestdialog.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at "
"%1."
msgstr "MySQL серверінің әдетті баптауы табылды, оны %1 дегенде оқи аласыз."
#: widgets/selftestdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "MySQL server default configuration not found."
msgstr "MySQL серверінің әдетті баптауы табылды."
#: widgets/selftestdialog.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
"required access rights."
msgstr ""
"MySQL серверінің әдетті баптауы табылған не оқылған жоқ. Akonadi түгелдей "
"орнатылғанын және қатынауға рұқсатыңыз бар екенін тексеріңіз."
#: widgets/selftestdialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "MySQL server custom configuration not available."
msgstr "MySQL серверінің пайданушының баптауы қол жеткізбеді."
#: widgets/selftestdialog.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
msgstr ""
"MySQL серверінің пайданушының баптауы табылған жоқ, бірақ оның болуы "
"міндетті емес."
#: widgets/selftestdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "MySQL server custom configuration found."
msgstr "MySQL серверінің пайданушының баптауы табылды"
#: widgets/selftestdialog.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
msgstr ""
"MySQL серверінің пайдаланушы бейімдеген баптауы табылды, оны %1 дегенде оқи "
"аласыз"
#: widgets/selftestdialog.cpp:345
#, kde-format
msgid "MySQL server custom configuration not readable."
msgstr "MySQL серверінің пайданушының баптауы оқылмады."
#: widgets/selftestdialog.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
"readable. Check your access rights."
msgstr ""
"MySQL серверінің пайдаланушының баптауы табылды, ол %1 дегенде, бірақ оқуға "
"келмейді. Қатынауға рұқсаттарыңызды түгелдеңіз."
#: widgets/selftestdialog.cpp:353
#, kde-format
msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
msgstr "MySQL серверінің баптауы табылмады не оқылмады."
#: widgets/selftestdialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
msgstr "MySQL серверінің баптауы табылған жоқ не оқылмайды."
#: widgets/selftestdialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "MySQL server configuration is usable."
msgstr "MySQL серверінің баптауы жарайды."
#: widgets/selftestdialog.cpp:357
#, kde-format
msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
msgstr "MySQL серверінің баптауы %1 дегенде табылды және оқуға келеді."
#: widgets/selftestdialog.cpp:386
#, kde-format
msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
msgstr "PostgreSQL серверіне қосыла алмады."
#: widgets/selftestdialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "PostgreSQL server found."
msgstr "PostgreSQL сервері табылды."
#: widgets/selftestdialog.cpp:389
#, kde-format
msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
msgstr "PostgreSQL сервері табылды, онымен байланыс бар."
#: widgets/selftestdialog.cpp:398
#, kde-format
msgid "akonadictl not found"
msgstr "akonadictl табылған жоқ"
#: widgets/selftestdialog.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
"the Akonadi server installed."
msgstr ""
"'akonadictl' бағдарламасы $PATH жолдарында болу керек. Akonadi сервері "
"орнатылғанын тексеріңіз."
#: widgets/selftestdialog.cpp:405
#, kde-format
msgid "akonadictl found and usable"
msgstr "akonadictl табылды және жарамды"
#: widgets/selftestdialog.cpp:406
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be "
"executed successfully.\n"
"Result:\n"
"%2"
msgstr ""
"Akonadi серверін басқаратын '%1' бағдарламасы табылды жане іске дайын.\n"
"Нәтижесі:\n"
"%2"
#: widgets/selftestdialog.cpp:409
#, kde-format
msgid "akonadictl found but not usable"
msgstr "akonadictl табылды бірақ жарамсыз"
#: widgets/selftestdialog.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be "
"executed successfully.\n"
"Result:\n"
"%2\n"
"Make sure the Akonadi server is installed correctly."
msgstr ""
"Akonadi серверін басқаратын '%1' бағдарламасы табылды, бірақ іске "
"жарамсыз.\n"
"Нәтижесі:\n"
"%2\n"
"Akonadi сервері дұрыс орнатылғанын тексеріңіз."
#: widgets/selftestdialog.cpp:419
#, kde-format
msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
msgstr "Akonadi басқару процесі D-Bus-та тіркелді."
#: widgets/selftestdialog.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
"it is operational."
msgstr ""
"Akonadi басқару процесі D-Bus-та тіркелді, бұл, әдетте, ол іске жарамды "
"дегені."
#: widgets/selftestdialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
msgstr "Akonadi басқару процесі D-Bus-та тіркеуден өтпеді."
#: widgets/selftestdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
msgstr ""
"Akonadi басқару процесі D-Bus-та тіркеуден өтпеді. Бұл, әдетте, ол "
"жегілмеді, не жегілгенде түзелмейтін қатеге тап болғанын көрсетеді."
#: widgets/selftestdialog.cpp:428
#, kde-format
msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
msgstr "Akonadi сервер процесі D-Bus-та тіркелді."
#: widgets/selftestdialog.cpp:429
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
"it is operational."
msgstr ""
"Akonadi сервер процесі D-Bus-та тіркелді, бұл, әдетте, ол іске жарамды "
"дегені."
#: widgets/selftestdialog.cpp:431
#, kde-format
msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
msgstr "Akonadi сервер процесі D-Bus-та тіркеуден өтпеді."
#: widgets/selftestdialog.cpp:432
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
msgstr ""
"Akonadi сервер процесі D-Bus-та тіркеуден өтпеді. Бұл, әдетте, ол жегілмеді, "
"не жегілгенде түзелмейтін қатеге тап болғанын көрсетеді."
#: widgets/selftestdialog.cpp:440
#, kde-format
msgid "Protocol version check not possible."
msgstr "Протоколдың нұсқасын тексеру мүмкін емес."
#: widgets/selftestdialog.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
"protocol version meets the requirements."
msgstr ""
"Серверімен байланыспай, протоколдың нұсқасы талаптарға қаншалықты сай екенін "
"тексеру мүмкін емес."
#: widgets/selftestdialog.cpp:445
#, kde-format
msgid "Server protocol version is too old."
msgstr "Протоколдың нұсқасы тым ескі.."
#: widgets/selftestdialog.cpp:446 widgets/selftestdialog.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The server protocol version is %1, but at least version %2 is required. "
#| "Install a newer version of the Akonadi server."
msgid ""
"The server protocol version is %1, but version %2 is required by the client. "
"If you recently updated KDE PIM, please make sure to restart both Akonadi "
"and KDE PIM applications."
msgstr ""
"Сервер протоколының нұсқасы - %1, ал керегі - кемінде %2. Akonadi серверінің "
"жаңа нұсқасын орнатып алыңыз."
#: widgets/selftestdialog.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server protocol version is too old."
msgid "Server protocol version is too new."
msgstr "Протоколдың нұсқасы тым ескі.."
#: widgets/selftestdialog.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server protocol version is too old."
msgid "Server protocol version matches."
msgstr "Протоколдың нұсқасы тым ескі.."
#: widgets/selftestdialog.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server protocol version is too old."
msgid "The current Protocol version is %1."
msgstr "Протоколдың нұсқасы тым ескі.."
#: widgets/selftestdialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "Resource agents found."
msgstr "Ресурс агенті табылды."
#: widgets/selftestdialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "At least one resource agent has been found."
msgstr "Кемінде бір деректер көзінің агенті бар."
#: widgets/selftestdialog.cpp:479
#, kde-format
msgid "No resource agents found."
msgstr "Ресурс агенті табылған жоқ."
#: widgets/selftestdialog.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
"one. This usually means that no resource agents are installed or that there "
"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The "
"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes "
"all paths where Akonadi agents are installed."
msgstr ""
"Дерек көздерінің агенттері табылған жоқ. Akonadi істеу үшін кемінде бірі "
"керек.Әдетте бұл бірдебір ресурс агенті орнатылмаған,немесе орнату "
"мәселелерге ұшырағанның белгісі. Іздеген жолдары: '%1'. Ортаның "
"XDG_DATA_DIRS айнымалысы '%2' деп көрсетеді. Бұған Akonadi агенттері "
"орналаса алатын бүкіл жолдар кіретінін тексеріңіз."
#: widgets/selftestdialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "No current Akonadi server error log found."
msgstr "Жүргізіп жатқан Akonadi серверінің қателер журналы табылмады"
#: widgets/selftestdialog.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
msgstr ""
"Akonadi сервері бұл жегілген ретте ешбір қатеге ұшырағанын хабарлаған жоқ."
#: widgets/selftestdialog.cpp:500
#, kde-format
msgid "Current Akonadi server error log found."
msgstr "Жүргізіп жатқан Akonadi серверінің қателер журналы табылды"
#: widgets/selftestdialog.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can "
"be found in %1."
msgstr ""
"ңAkonadi сервері бұл жегілген ретте қатеге ұшырағанын хабарлады. Журналын %1 "
"дегенде таба аласыз."
#: widgets/selftestdialog.cpp:508
#, kde-format
msgid "No previous Akonadi server error log found."
msgstr "Алдында жүргізген Akonadi серверінің қателер журналы табылмады"
#: widgets/selftestdialog.cpp:509
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
msgstr ""
"Akonadi сервері өткен жегілген ретте ешбір қатеге ұшырағанын хабарлаған жоқ."
#: widgets/selftestdialog.cpp:511
#, kde-format
msgid "Previous Akonadi server error log found."
msgstr "Алдында жүргізген Akonadi серверінің қателер журналы табылды"
#: widgets/selftestdialog.cpp:512
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can "
"be found in %1."
msgstr ""
"Akonadi сервері өткен жегілген ретте қатеге ұшырағанын хабарлады. Журналын "
"%1 дегенде таба аласыз."
#: widgets/selftestdialog.cpp:522
#, kde-format
msgid "No current Akonadi control error log found."
msgstr "Жүргізіп жатқан Akonadi-ді басқару қателер журналы табылмады"
#: widgets/selftestdialog.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
"startup."
msgstr ""
"Akonadi басқару процесі бұл жегілген ретте ешбір қатеге ұшырағанын "
"хабарлаған жоқ."
#: widgets/selftestdialog.cpp:525
#, kde-format
msgid "Current Akonadi control error log found."
msgstr "Жүргізіп жатқан Akonadi-ді басқару қателер журналы табылды"
#: widgets/selftestdialog.cpp:526
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The "
"log can be found in %1."
msgstr ""
"Akonadi басқару процесі бұл жегілген ретте қатеге ұшырағанын хабарлады. "
"Журналын %1 дегенде таба аласыз."
#: widgets/selftestdialog.cpp:533
#, kde-format
msgid "No previous Akonadi control error log found."
msgstr "Алдында жүргізген Akonadi-ді басқару қателер журналы табылмады"
#: widgets/selftestdialog.cpp:534
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
"startup."
msgstr ""
"Akonadi басқару процесі өткен жегілген ретте ешбір қатеге ұшырағанын "
"хабарлаған жоқ."
#: widgets/selftestdialog.cpp:536
#, kde-format
msgid "Previous Akonadi control error log found."
msgstr "Алдында жүргізген Akonadi-ді басқару қателер журналы табылды."
#: widgets/selftestdialog.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The "
"log can be found in %1."
msgstr ""
"Akonadi басқару процесі өткен жегілген ретте қатеге ұшырағанын хабарлады. "
"Журналын %1 дегенде таба аласыз."
#: widgets/selftestdialog.cpp:546
#, kde-format
msgid "Akonadi was started as root"
msgstr "Akonadi root-әкімшінің атынан жегілген"
#: widgets/selftestdialog.cpp:546
#, kde-format
msgid ""
"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
"allow itself to run as root, to protect you from these risks."
msgstr ""
"Интернетке шығатын бағдарламаны root/әкімшінің атынан жегу - қөп "
"тәуекелдерге бару. Осындағы Akonadi қолданатын MySQL, сол тәуекелдерден "
"сақтап, өзін root атынан жегуге бермейді."
#: widgets/selftestdialog.cpp:548
#, kde-format
msgid "Akonadi is not running as root"
msgstr "Akonadi root атынан жегілмеген"
#: widgets/selftestdialog.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
"recommended setup for a secure system."
msgstr ""
"Жүйе қауіпсіздігін сақтау талабына сай, Akonadi root/әкімші пайдаланушының "
"атынан жегілмеген."
#: widgets/selftestdialog.cpp:627
#, kde-format
msgid "Save Test Report"
msgstr "Сынақ хабарлауын сақтау"
#: widgets/selftestdialog.cpp:634
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "'%1' файлы ашылмады"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel)
#: widgets/selftestdialog.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following "
"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. "
"When requesting support or reporting bugs, please always include this report."
msgstr ""
"Akonadi сервері жегу кезінде бір қатеге тап болды. Іле жасалатын өз-өзін "
"сынау мәселесін тауып, оны шешуге сеп болар. Көмек сұрағанда не қате туралы "
"хабарлағанда осы сынақ нәтижесін қоса жіберіңіз."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
#: widgets/selftestdialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Егжей-тегжейі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/selftestdialog.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"http://"
#| "userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
msgid ""
"<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"https://userbase."
"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Мәселе шеешетін қенестер үшін <a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi"
"\">userbase.kde.org/Akonadi</a> дегенді қараңыз.</p>"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:85
#, kde-format
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Жаңа қапшық..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:85
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Жаңа"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:87 widgets/standardactionmanager.cpp:209
#, kde-format
msgid "&Delete Folder"
msgid_plural "&Delete %1 Folders"
msgstr[0] "%1 қапшықты ө&шіру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:87
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:88 widgets/standardactionmanager.cpp:211
#, kde-format
msgid "&Synchronize Folder"
msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
msgstr[0] "%1 қапшықты қ&дамдастыру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:88 widgets/standardactionmanager.cpp:106
#: widgets/standardactionmanager.cpp:122
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Қадамдастыру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:89
#, kde-format
msgid "Folder &Properties"
msgstr "Қапшықтың қа&сиеттері"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:89 widgets/standardactionmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:91
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Орналастыру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:91
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Орналастыру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Manage Local &Subscriptions..."
msgstr "Жергілікті жа&зылып алуын басқару..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Manage Local Subscriptions"
msgstr "Жергілікті жазылып алуын басқару"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:94
#, kde-format
msgid "Add to Favorite Folders"
msgstr "Таңдамалы қапшықтарға қосу"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:94
#, kde-format
msgid "Add to Favorite"
msgstr "Таңдамалы қылу"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Remove from Favorite Folders"
msgstr "Таңдамалы қапшықтардан кетіру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Remove from Favorite"
msgstr "Таңдамалылардан өшіру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Rename Favorite..."
msgstr "Таңдамалылыны қайта атау"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Атауын өзгерту"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:97 widgets/standardactionmanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Copy Folder To..."
msgstr "Қапшықты мынаған көшірмелеу..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:97 widgets/standardactionmanager.cpp:98
#: widgets/standardactionmanager.cpp:108 widgets/standardactionmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copy To"
msgstr "Мынаған көшірмелеу"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:98 widgets/standardactionmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copy Item To..."
msgstr "Аталымды мынаған көшірмелеу..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:99 widgets/standardactionmanager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Move Item To..."
msgstr "Аталымды мынаған жылжыту..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:99 widgets/standardactionmanager.cpp:100
#: widgets/standardactionmanager.cpp:109 widgets/standardactionmanager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Move To"
msgstr "Мынаған жылжыту"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:100 widgets/standardactionmanager.cpp:109
#, kde-format
msgid "Move Folder To..."
msgstr "Қапшықты мынаған жылжыту:..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:101 widgets/standardactionmanager.cpp:203
#, kde-format
msgid "&Cut Item"
msgid_plural "&Cut %1 Items"
msgstr[0] "%1 аталымды қиып алу"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:101 widgets/standardactionmanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Қиып алу"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:102 widgets/standardactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Cut Folder"
msgid_plural "&Cut %1 Folders"
msgstr[0] "%1 қапшықты қи&ып алу"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:103
#, kde-format
msgid "Create Resource"
msgstr "Дерек көзін құру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:104 widgets/standardactionmanager.cpp:232
#, kde-format
msgid "Delete Resource"
msgid_plural "Delete %1 Resources"
msgstr[0] "%1 дерек көзін кетіру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "&Resource Properties"
msgstr "&Ресурс қасиеттері"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:106 widgets/standardactionmanager.cpp:234
#, kde-format
msgid "Synchronize Resource"
msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
msgstr[0] "%1 деректер көзін қадамдастыру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Work Offline"
msgstr "Желіден тыс істеу"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "&Synchronize Folder Recursively"
msgstr "Ішіндегісімен қоса &қадамдастыру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Synchronize Recursively"
msgstr "Ішіндегі қапшықтарымен қоса қадамдастыру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "&Move Folder To Trash"
msgstr "Қапшықты Шелекке &тастау"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Move Folder To Trash"
msgstr "Қапшықты Шелекке тастау"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:114
#, kde-format
msgid "&Move Item To Trash"
msgstr "Аталымды Шелекке &тастау"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:114
#, kde-format
msgid "Move Item To Trash"
msgstr "Аталымды Шелекке тастау"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:115 widgets/standardactionmanager.cpp:117
#, kde-format
msgid "&Restore Folder From Trash"
msgstr "Қапшықты Шелектен қ&айтару"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:115 widgets/standardactionmanager.cpp:117
#, kde-format
msgid "Restore Folder From Trash"
msgstr "Қапшықты Шелектен қайтару"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:116 widgets/standardactionmanager.cpp:119
#: widgets/standardactionmanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "&Restore Item From Trash"
msgstr "Аталымды Шелектен қ&айтару"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:116 widgets/standardactionmanager.cpp:119
#: widgets/standardactionmanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "Restore Item From Trash"
msgstr "Аталымды Шелектен қайтару"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:118
#, kde-format
msgid "&Restore Collection From Trash"
msgstr "Жинақты Шелектен қ&айтару"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:118
#, kde-format
msgid "Restore Collection From Trash"
msgstr "Жинақты Шелектен қайтару"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "&Synchronize Favorite Folders"
msgstr "Таңдамалы қапшықтарын қ&дамдастыру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Synchronize Favorite Folders"
msgstr "Таңдамалы қапшықтарын қдамдастыру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize Folder"
#| msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
msgid "Synchronize Folder Tree"
msgstr "%1 қапшықты қадамдастыру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Copy Folder"
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
msgstr[0] "%1 қапшықты көшіріп алу"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:201
#, kde-format
msgid "&Copy Item"
msgid_plural "&Copy %1 Items"
msgstr[0] "%1 аталымды көшіріп алу"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid "&Delete Item"
msgid_plural "&Delete %1 Items"
msgstr[0] "%1 аталымды &өшіру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:213
#, kde-format
msgid "&Delete Resource"
msgid_plural "&Delete %1 Resources"
msgstr[0] "%1 дерек көзін &өшіру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:215
#, kde-format
msgid "&Synchronize Resource"
msgid_plural "&Synchronize %1 Resources"
msgstr[0] "%1 деректер көзін қа&дамдастыру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:218
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "%1 қапшықты көшіріп алу"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:220
#, kde-format
msgid "Copy Item"
msgid_plural "Copy %1 Items"
msgstr[0] "%1 аталымды көшіріп алу"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:222
#, kde-format
msgid "Cut Item"
msgid_plural "Cut %1 Items"
msgstr[0] "%1 аталымды қиып алу"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:224
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "%1 қапшықты қиып алу"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Delete Item"
msgid_plural "Delete %1 Items"
msgstr[0] "%1 аталымды өшіру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:228
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "%1 қапшықты өшіру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgid "Synchronize Folder"
msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
msgstr[0] "%1 қапшықты қадамдастыру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column, name of a thing"
#| msgid "Name"
msgctxt "@label:textbox name of Akonadi folder"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:246
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "Шынымен %1 қапшығын, олардын ішіндегісімен бірге өшірмексіз бе?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Өшіру керек пе?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:251
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Мынау қапшығын өшіруі болмады: %1"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:253
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Қапшықты өшіру жаңылысы"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "%1 қапшығының қасиеттері"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:259
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected item?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?"
msgstr[0] "%1 аталымды өшірмексіз бе?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete item?"
msgid_plural "Delete items?"
msgstr[0] "Нысандарды өшіру керек пе? "
#: widgets/standardactionmanager.cpp:264
#, kde-format
msgid "Could not delete item: %1"
msgstr "%1 деген аталымды өшіруі болмады."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:266
#, kde-format
msgid "Item deletion failed"
msgstr "Нысанды өшіру жаңылысы"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Favorite"
msgstr "Таңдамалылыны қайта атау"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox name of the folder"
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Resource"
msgstr "Жаңа ресурс"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:276
#, kde-format
msgid "Could not create resource: %1"
msgstr "Мынау деректер көзін құрылмады: %1"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:278
#, kde-format
msgid "Resource creation failed"
msgstr "Деректер көзін құру жаңылысы"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:281
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this resource?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
msgstr[0] "Шынымен %1 ресурсты өшірмексіз бе?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Resource?"
msgid_plural "Delete Resources?"
msgstr[0] "Дерек көздерін кетіру керек пе?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:287
#, kde-format
msgid "Could not paste data: %1"
msgstr "Дерек орналастырылмады: %1"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:289
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Орналастыру жаңылысы"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:635
#, kde-format
msgid "We can not add \"/\" in folder name."
msgstr "Қапшықтың атауына \"/\" деген қосылмайды."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:636 widgets/standardactionmanager.cpp:643
#, kde-format
msgid "Create new folder error"
msgstr "Жаңа қапшық құру қатесі"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:642
#, kde-format
msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name."
msgstr "Қапшықтың атауының алдына не артына \".\" деген қосылмайды."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:866
#, kde-format
msgid ""
"Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do "
"you want to make it online?"
msgstr ""
"\"%1\" қапшығын қадамдастыру үшін ресурс желіге қосылған болу керек. "
"Қосылсын ба?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:867
#, kde-format
msgid "Account \"%1\" is offline"
msgstr "\"%1\" тіркелгісі желіден тыс"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Go Online"
msgstr "Желіге кіру"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:1443
#, kde-format
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Осы қапшыққа жылжыту"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:1443
#, kde-format
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Осы қапшыққа көшірмелеу"
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "Local Subscriptions"
msgstr "Жергілікті жазылып алу"
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Іздеу"
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Subscribed only"
msgstr "Тек жазылғанның арасынан"
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Жазылу"
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Жазылудан айну"
#: widgets/tageditwidget.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create agent instance."
msgid "Failed to create a new tag"
msgstr "Агент данасын құруға болмайды."
#: widgets/tageditwidget.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Error while creating item: %1"
msgid "An error occurred while creating a new tag"
msgstr "Аталымды құру қатесі: %1"
#: widgets/tageditwidget.cpp:176
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Do you really want to delete this resource?"
#| msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove the tag <resource>%1</resource>?"
msgstr "Шынымен %1 ресурсты өшірмексіз бе?"
#: widgets/tageditwidget.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Item"
#| msgid_plural "Delete %1 Items"
msgctxt "@title"
msgid "Delete tag"
msgstr "%1 аталымды өшіру"
#: widgets/tageditwidget.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Create new tag"
msgstr ""
#: widgets/tageditwidget.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Configure which tags should be applied."
msgstr ""
#: widgets/tageditwidget.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Item"
#| msgid_plural "Delete %1 Items"
msgctxt "@info"
msgid "Delete tag"
msgstr "%1 аталымды өшіру"
#: widgets/tagmanagementdialog.cpp:66 widgets/tagselectiondialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Tags"
msgstr ""
#: widgets/tagwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Click to add tags"
msgstr ""
#: widgets/tagwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr ""
#: widgets/tagwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "..."
msgstr ""
#: xml/akonadi2xml.cpp:38
#, kde-format
msgid "Akonadi To XML converter"
msgstr "Akonadi-ден XML-ге аударғышы"
#: xml/akonadi2xml.cpp:40
#, kde-format
msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file."
msgstr "Akonadi бұтақ жинағын XML файлға аудару."
#: xml/akonadi2xml.cpp:42
#, kde-format
msgid "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
msgstr "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
#: xml/xmldocument.cpp:95
#, kde-format
msgid "No data loaded."
msgstr "Дерек жүктелген жоқ."
#: xml/xmldocument.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No valid destination specified"
msgid "No filename specified"
msgstr "Қайда - дұрыс келтірілмеген"
#: xml/xmldocument.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
msgid "Unable to open data file '%1'."
msgstr "Агенттің '%1' түрі туралы мәлімет алынбады."
#: xml/xmldocument.cpp:147
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "%1 деген файл жоқ."
#: xml/xmldocument.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
msgid "Unable to parse data file '%1'."
msgstr "Агенттің '%1' түрі туралы мәлімет алынбады."
#: xml/xmldocument.cpp:162
#, kde-format
msgid "Schema definition could not be loaded and parsed."
msgstr "Сұлба анықтамасы жүктеп талдауға келмеді."
#: xml/xmldocument.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create agent instance."
msgid "Unable to create schema parser context."
msgstr "Агент данасын құруға болмайды."
#: xml/xmldocument.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create agent instance."
msgid "Unable to create schema."
msgstr "Агент данасын құруға болмайды."
#: xml/xmldocument.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create agent instance."
msgid "Unable to create schema validation context."
msgstr "Агент данасын құруға болмайды."
#: xml/xmldocument.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Invalid item retrieved"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Жарамсыз аталым алынды"
#: xml/xmldocument.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not paste data: %1"
msgid "Unable to parse data file: %1"
msgstr "Дерек орналастырылмады: %1"
#: xml/xmldocument.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid collection"
msgid "Unable to find collection %1"
msgstr "Жарамсыз жинақ"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Бас тарту"
#~ msgid "Take left one"
#~ msgstr "Сол жақтағысын алу"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "Two updates conflict with each other.<nl/>Please choose which update(s) "
#~ "to apply."
#~ msgstr ""
#~ "Екі жаңартуы бір бірімен қайшылықта. Қайсын қолданбақсыз - таңдаңыз."
#~ msgctxt "@title:column, number of unread messages"
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Оқылмаған"
#~ msgctxt "@title:column, total number of messages"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Барлығы"
#~ msgctxt "@title:column, total size (in bytes) of the collection"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Өлшемі"
#~ msgctxt "@title application description"
#~ msgid "Akonadi Resource"
#~ msgstr "Akonadi деректер көзі"
#~ msgctxt "@label:textbox name of a thing"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Атауы"
#~ msgid "Invalid collection specified"
#~ msgstr "Келтірілген жинақ дұрыс емес"
#~ msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2"
#~ msgstr "Протоколдың %1 нұсқасы табылды, керегі кемінде - %2"
#~ msgid "Server protocol version is recent enough."
#~ msgstr "Сервер протоколының нұсқасы ескірмеген."
#~ msgid ""
#~ "The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required "
#~ "version %2."
#~ msgstr ""
#~ "Сервер протоколының нұсқасы - %1, ол кемінде керегінен (%2) жаңа немесе "
#~ "оған тең."
#~ msgid "Inconsistent local collection tree detected."
#~ msgstr "Жергілікті жинақ бұтағында қателігі табылды."
#~ msgid ""
#~ "Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, "
#~ "resource is broken."
#~ msgstr "Қашықтағы жинақ түбірсіз берілді - дерек көзі бүлінген."
#~ msgid "KDE Test Program"
#~ msgstr "KDE сынақ бағдарламасы"
#~ msgid "Cannot list root collection."
#~ msgstr "Түбір жинағы тізімделмеді."
#~ msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus."
#~ msgstr "Nepomuk іздеу қызметі D-Bus-та тіркелді."
#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically "
#~ "indicates it is operational."
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk іздеу қызметі D-Bus-та тіркелді, бұл, әдетте, ол іске жарамды "
#~ "дегені."
#~ msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus."
#~ msgstr "Nepomuk іздеу қызметі D-Bus-та тіркеуден өтпеді."
#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically "
#~ "means it was not started or encountered a fatal error during startup."
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk іздеу қызметі D-Bus-та тіркеуден өтпеді. Бұл, әдетте, ол "
#~ "жегілмеді, не жегілгенде түзелмейтін қатеге тап болғанын көрсетеді."
#~ msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend."
#~ msgstr "Nepomuk іздеу қызметі іске лайықсыз серверін пайдаланады."
#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not "
#~ "recommended for use with Akonadi."
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk іздеу қызметі '%1' деген, Akonadi-мен істеуге лайықсыз деп "
#~ "табылатын серверін пайдаланады."
#~ msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. "
#~ msgstr "Nepomuk іздеу қызметі іске лайықты серверін пайдаланады. "
#~ msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends."
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk іздеу қызметі, Akonadi-мен істеуге лайықnты деп табылатын бір "
#~ "серверін пайдаланады."
#~ msgid ""
#~ "Plugin \"%1\" is not builtin static, please specify this information in "
#~ "the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" плагині статикалық түрде құрылмаған, бұл мәліметті қате туралы "
#~ "хабарламада келтіріңіз."
#~ msgid "Plugin Not Built Statically"
#~ msgstr "Плагин статикалық түрде құрылмаған"
#~ msgid "Fetch Job Error"
#~ msgstr "Қабылдау тапсырма қатесі"
Index: trunk/l10n-kf5/kk/messages/pim/libkalarmcal5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/kk/messages/pim/libkalarmcal5.po (revision 1552050)
+++ trunk/l10n-kf5/kk/messages/pim/libkalarmcal5.po (revision 1552051)
@@ -1,6309 +1,6309 @@
# translation of kalarm.po to Kazakh
# Mambet Izbasarov <izbasar@sci.kz>, 2006.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-15 02:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-30 06:37+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: alarmtext.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain 'From' email address"
#| msgid "From:"
msgctxt "@info 'From' email address"
msgid "From:"
msgstr "Кімден:"
#: alarmtext.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@info Email addressee"
msgid "To:"
msgstr "Кімге:"
#: alarmtext.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers"
#| msgid "Cc:"
msgctxt "@info Copy-to in email headers"
msgid "Cc:"
msgstr "Көшірмесі:"
#: alarmtext.cpp:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Date:"
msgctxt "@info"
msgid "Date:"
msgstr "Күні:"
#: alarmtext.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@info Email subject"
msgid "Subject:"
msgstr "Тақырыбы:"
#: alarmtext.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
#| msgid "To-do:"
msgctxt "@info Todo calendar item's title field"
msgid "To-do:"
msgstr "Іс:"
#: alarmtext.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field"
#| msgid "Location:"
msgctxt "@info Todo calendar item's location field"
msgid "Location:"
msgstr "Қайда:"
#: alarmtext.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time"
#| msgid "Due:"
msgctxt "@info Todo calendar item's due date/time"
msgid "Due:"
msgstr "Қашан:"
-#: kacalendar.cpp:164
+#: kacalendar.cpp:166
#, kde-format
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"
#: kaevent.cpp:3032
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
#| msgid "Login"
msgctxt "@info Brief form of 'At Login'"
msgid "Login"
msgstr "Кіргенде"
#: kaevent.cpp:3032
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "At login"
msgctxt "@info"
msgid "At login"
msgstr "Жүйеге кіргенде"
#: kaevent.cpp:3039 kaevent.cpp:3120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "1 Minute"
#| msgid_plural "%1 Minutes"
msgctxt "@info"
msgid "1 Minute"
msgid_plural "%1 Minutes"
msgstr[0] "%1 минут"
#: kaevent.cpp:3041 kaevent.cpp:3123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "1 Hour"
#| msgid_plural "%1 Hours"
msgctxt "@info"
msgid "1 Hour"
msgid_plural "%1 Hours"
msgstr[0] "%1 сағат"
#: kaevent.cpp:3044 kaevent.cpp:3126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
#| msgid "%1h %2m"
msgctxt "@info Hours and minutes"
msgid "%1h %2m"
msgstr "%1сағ %2мин"
#: kaevent.cpp:3047 kaevent.cpp:3130
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "1 Day"
#| msgid_plural "%1 Days"
msgctxt "@info"
msgid "1 Day"
msgid_plural "%1 Days"
msgstr[0] "%1 күн"
#: kaevent.cpp:3049 kaevent.cpp:3132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "1 Week"
#| msgid_plural "%1 Weeks"
msgctxt "@info"
msgid "1 Week"
msgid_plural "%1 Weeks"
msgstr[0] "%1 апта"
#: kaevent.cpp:3051
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "1 Month"
#| msgid_plural "%1 Months"
msgctxt "@info"
msgid "1 Month"
msgid_plural "%1 Months"
msgstr[0] "%1 ай"
#: kaevent.cpp:3053
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "1 Year"
#| msgid_plural "%1 Years"
msgctxt "@info"
msgid "1 Year"
msgid_plural "%1 Years"
msgstr[0] "%1 жыл"
#: kaevent.cpp:3059
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain No recurrence"
#| msgid "None"
msgctxt "@info No recurrence"
msgid "None"
msgstr " Жоқ"
#: kaevent.cpp:3134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain No recurrence"
#| msgid "None"
msgctxt "@info No repetition"
msgid "None"
msgstr " Жоқ"
#~ msgctxt "@info/plain Email addressee"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Кімге:"
#~ msgctxt "@info/plain Email subject"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Тақырыбы:"
#~ msgctxt "@info/plain No repetition"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Calendar <resource>%1</resource> is in an old format "
#~ "(<application>KAlarm</application> version %2), and will be read-only "
#~ "unless you choose to update it to the current format."
#~ msgstr ""
#~ "<resource>%1</resource> iкүнделігі ескі пішімінде (<application>KAlarm</"
#~ "application> %2 нұсқасының), және қазіргі пішіміне аударуды таңдағанша "
#~ "ол тек оқу үшін болмақ."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an "
#~ "old <application>KAlarm</application> format, and will be read-only "
#~ "unless you choose to update them to the current format."
#~ msgstr ""
#~ "<resource>%1</resource> iкүнделіктегі бірнеше не барллық ескертулері ескі "
#~ "<application>KAlarm</application> пішімінде, және қазіргі пішіміне "
#~ "аударуды таңдағанша ол тек оқу үшін болмақ."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is shared "
#~| "with other users who run an older version of <application>KAlarm</"
#~| "application>. If you do so, they may be unable to use it any more.</"
#~| "warning></para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is also "
#~ "used with an older version of <application>KAlarm</application> (e.g. on "
#~ "another computer). If you do so, the calendar may become unusable there.</"
#~ "warning></para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>%1</para><para><warning><application>KAlarm</application> "
#~ "бағдарламаның ескі нұсқаларын қолданатын басқа пайдаланушылармен ортақ "
#~ "күнтізбені жаңартсаңыз, олар оны қолданалмай қалады.</warning></para> "
#~ "<para>Күнтізбені жаңартуды қалайсыз ба?</para>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Command execution failed"
#~ msgstr "Команданы орындау жаңылысы"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Pre-alarm action execution failed"
#~ msgstr "Ескерту алдындағы әрекет жаңылды"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Post-alarm action execution failed"
#~ msgstr "Ескерту кейінгі әрекет жаңылды"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
#~ msgstr "Ескерту алдынғы мен кейінгі әрекет жаңылды"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Calendars"
#~ msgstr "Күнтізбелер"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Уақыты"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Time To"
#~ msgstr "Қалған уақыт"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Қайталануы"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Message, File or Command"
#~ msgstr "Хабарлама, файл не команда"
#~ msgctxt "@title:column Template name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Атауы"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Ешқашан"
#~ msgctxt "@info/plain n days"
#~ msgid "%1d"
#~ msgstr "%1к"
#~ msgctxt "@info/plain hours:minutes"
#~ msgid "%1:%2"
#~ msgstr "%1:%2"
#~ msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
#~ msgid "%1d %2:%3"
#~ msgstr "%1к %2:%3"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Қапшық"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Бұғатталған"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
#~ msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
#~ msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
#~ msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "Тек оқу үшін"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
#~ msgstr "Келесі ескертуінің күні мен уақыты"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
#~ msgstr "Келесі ескертуге қанша қалды"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "How often the alarm recurs"
#~ msgstr "Ескертуді қайталау аралығы"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Background color of alarm message"
#~ msgstr "Ескерту хабарлама аясының түсі"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
#~ msgstr "Ескертудің түрі (хабарлама, файл, команда немесе эл.пошта)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
#~ "email subject line"
#~ msgstr ""
#~ "Ескерту хабрлама мәтіні, көрсетілетін мәтін файл атауы, орындалатын "
#~ "команда немесе эл.пошта хаттың тақырып жолы"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Name of the alarm template"
#~ msgstr "Ескерту үлгісінің атауы"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
#~ msgstr "<resource>%1</resource> күнтізбесін өшіру жаңылысы."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1<nl/>(%2)"
#~ msgstr "%1<nl/>(%2)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
#~ msgstr "<resource>%1</resource> күнтізбесін жаңарту жаңылысы."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to create alarm."
#~ msgstr "Ескертуді құру жаңылысы."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to update alarm."
#~ msgstr "Ескертуді жаңарту жаңылысы."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to delete alarm."
#~ msgstr "Ескертуді өшіру жаңылысы."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Келесі күнтізбе жүктеп алынбады: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
#~ "para><para>Please fix or delete the file.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Келесі күнтізбені жүктеп алу қатесі:</para><para><filename>%1</"
#~ "filename></para><para>Файлды жөндеңіз немесе өшіріңіз.</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Күнтізбе келесіге сақталмады: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Келесіге күнтізбе жүктеп берілмеді: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Calendar Files"
#~ msgstr "Күнтізбе файлдары"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Келесі күнтізбе жүктелмеді: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Export Calendar"
#~ msgstr "Экспортқа күнтізбені таңдау"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Келесі күнтізбе жалғастыру үшін жүктелмеді: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Жаңа күнтізбе келесіге сақталмады:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Жаңа күнтізбе келесіге жүктеп берілмеді:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
#~ "schedule the alarm."
#~ msgstr ""
#~ "Қанша уақыттан (сағат пен минуттан) кейін ескерту көрсетілетінін "
#~ "келтіріңіз."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to "
#~ "the first recurrence on or after the entered date/time."
#~ msgstr ""
#~ "Егер қайталану орнатылса, бастау күн/уақыты сәйкес келетін бірінші "
#~ "қайталану кезге түзетіледі."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл баптау диалогында орнатын KAlarm қолданатын әдетті уақыт белдеуі."
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Defer to date/time:"
#~ msgstr "Келесі күн/уақытқа шегіндіру:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "At date/time:"
#~ msgstr "Күні/уақытқы:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
#~ msgstr "Ескертуді келтірілген күні/уақытына ауыстыру."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
#~ msgstr "Жоспарлаған ескертудің күні не күні мен уақыты."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr "<para>Ескертудің күнін келтіріңіз.</para><para>%1</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>"
#~ "%2</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ескертудің уақытын келтіріңіз.</para><para>%1</para><para>%2</para>"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Any time"
#~ msgstr "Уақыты анықталмайды"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm "
#~ "will trigger at the first opportunity on the selected date."
#~ msgstr ""
#~ "Тек күні ғана (уақытсыз) белгіленген ескертуді жоспарлау. Ескерту "
#~ "таңдаған күннің бірінші мүнкіндігінде жасалады."
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Defer for time interval:"
#~ msgstr "Келесі уақыт аралығына шегіндіру:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Time from now:"
#~ msgstr "Қазіргі уақыттан:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
#~ msgstr ""
#~ "Ескерту уақытын қазірден қанша уақыт аралығына шегіндіріп қайта жоспарлап "
#~ "қою."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
#~ msgstr "Ескерту уақытын қазірден қанша уақыт аралығына жоспарлап қою."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Time Zone..."
#~ msgstr "Уақыт белдеуі..."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Choose a time zone for this alarm which is different from the default "
#~ "time zone set in KAlarm's configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл ескертудің уақыт белдеуі KAlarm баптау диалогында орнататын әдетті "
#~ "уақыт белдеуінен басқа болса, оны осында таңдаңыз."
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Time zone:"
#~ msgstr "Уақыт белдеуі:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the time zone to use for this alarm."
#~ msgstr "Бұл ескертудің уақыт белдеуін келтіріңіз."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Ignore time zone"
#~ msgstr "Уақыт белдеуін елемеу"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</"
#~ "para><para>You are recommended not to use this option if the alarm has a "
#~ "recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at "
#~ "unexpected times after daylight saving time shifts.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Уақыт белдеуін елемей, компьютердің уақытын қолдану үшін осыны "
#~ "белгілеңіз.</para><para>Сағат пен минуты белгіленген ескерту үшін бұны "
#~ "қаолданбағаны жөн. Әйтпесе, жазғы уақытқа көшкен соң, ескерту күтпеген "
#~ "кезде шыға келуі мүмкін.</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Invalid time"
#~ msgstr "Уақыты дұрыс емес"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Invalid date"
#~ msgstr "Күні дұрыс емес"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Alarm date has already expired"
#~ msgstr "Ескерту күні өтіп кеткен"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Alarm time has already expired"
#~ msgstr "Ескерту уақыты өтіп кеткен"
#~ msgid "KAlarm Autostart"
#~ msgstr "KAlarm автожегу"
#~ msgid "KAlarm autostart at login"
#~ msgstr "Жүйеге кіргенде KAlarm автожегілсін"
#~ msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
#~ msgstr "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
#~ msgid "David Jarvie"
#~ msgstr "David Jarvie"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Жетілдірушісі"
#~ msgid "Application to autostart"
#~ msgstr "Автожегілетін қолданба"
#~ msgid "Command line arguments"
#~ msgstr "Командалық жолының аргументтері"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
#~ msgstr "Туған күндерді KAddressBook-тен импорттау"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Birthday: "
#~ msgstr "Туған күні: "
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm Text"
#~ msgstr "Ескерту мәтіні"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Префиксі:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
#~ "including any necessary trailing spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Ескерту хабарламасында кісі атының алдында жазылатын мәтінді келтіріңіз, "
#~ "қажетті бос орындарды қоса."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Жұрнағы:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, "
#~ "including any necessary leading spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Ескерту хабарламасында кісі атынан кейін жазылатын мәтінді келтіріңіз, "
#~ "қажетті бос орындарды қоса."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Select Birthdays"
#~ msgstr "Туған күндерді таңдау"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all "
#~ "birthdays in <application>KAddressBook</application> except those for "
#~ "which alarms already exist.</para><para>You can select multiple birthdays "
#~ "at one time by dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse "
#~ "while pressing Ctrl or Shift.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ескертулерін орнататын туған күндерді таңдау.<nl/>Бұл тізім "
#~ "<application>KAddressBook</application> кітапшасындағы бар, ескертулері "
#~ "әлі орнатылмаған туған күндерін ұсынады.</para> <para>Тышқанның сол жақ "
#~ "батырмасын басып тұрып меңзерді үстінен жүгіртіп, немесе Ctrl не Shift "
#~ "пернелерін басып тұрып тышқанмен түртіп, бірнеше туған күндерді таңдап "
#~ "алуға болады. </para>"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm Configuration"
#~ msgstr "Ескертуді баптау"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday."
#~ msgstr ""
#~ "Туған күн туралы алдын-ала не кейін еске салуды көрсету үшін осы белгісін "
#~ "қойыңыз."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the number of days before or after each birthday to display a "
#~ "reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the "
#~ "birthday."
#~ msgstr ""
#~ "Туған күнге неше күн қалғанда не өткенде еске салу жасалатынын "
#~ "келтіріңіз. Бұл туған күндегінің сыртындағы ескерту."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Select whether the reminder should be triggered before or after the "
#~ "birthday."
#~ msgstr "Еске салудың керегі, тұған куннен бұрын ба әлде кейін бе, таңдаңыз."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Sub-Repetition"
#~ msgstr "Жай қайталау"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Set up an additional alarm repetition"
#~ msgstr "Ескертудің қосымша қайталауын орнату"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
#~ msgstr "Әдетті белсенді ескерту күнтізбесін бұғаттай алмайсыз."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You cannot disable your default archived alarm calendar while expired "
#~ "alarms are configured to be kept."
#~ msgstr ""
#~ "Әдетті өткен ескерту күнтізбесін, ескірген ескертулер сақталсын деген "
#~ "баптауы тұрғанша, бұгатттай алмайсыз."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
#~ msgstr "Шынымен әдетті күнтізбесін бұғаттамақсыз ба?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>"
#~| "%2</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This "
#~ "was the default calendar for:%2</para><para>Please select new default "
#~ "calendars.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para><resource>%1</resource> күнтізбесі бұғатталған:</para><para>%2</"
#~ "para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
#~| msgid ""
#~| "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>Please select a new default calendar.</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>Бұны баптау диалогында орнатыңыз..</para>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Active Alarms"
#~ msgstr "Белсенді ескертулері"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Archived Alarms"
#~ msgstr "Өткен ескертулері"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "Ескерту үлгілері"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Calendar"
#~ msgstr "Күнтізбені таңдау"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
#~ msgstr "<icode>%1</icode>: эл.пошта адресі жарамсыз"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
#~ msgstr ""
#~ "<icode>%1</icode> параметрі күні ғана анықталған ескерту үшін дұрыс емес"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
#~ msgstr "<icode>%1</icode> деген <icode>%2</icode> дегеннен ерте"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ""
#~ "Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
#~ "longer than <icode>%3</icode> interval"
#~ msgstr ""
#~ "<icode>%1</icode> және <icode>%2</icode> параметрлері: қайталау аралығы "
#~ "<icode>%3</icode> аралығынан артық"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ""
#~ "<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie"
#~ msgstr ""
#~ "<icode>%1</icode> деген Jovie-мен бапталған сөйлеу синтезаторды талап "
#~ "етеді"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
#~ msgstr ": параметр(лер) тек тиісті әрекетке не хабарламаға жарайды"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use --help to get a list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Команда жолында қолдануға болатын параметрлер тізімін көру үшін --help "
#~ "параметрін қолданыңыз.\n"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
#~ msgstr "<icode>%1</icode> деген <icode>%2</icode> дегенді қажет етеді"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
#~ msgstr ""
#~ "<icode>%1</icode> деген <icode>%2</icode> не <icode>%3</icode> дегенді "
#~ "қажет етеді"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
#~ msgstr "<icode>%1</icode> параметрі дұрыс емес"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
#~ msgstr "<icode>%1</icode> деген <icode>%2</icode> дегенмен үйлеспейді"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Defer Alarm"
#~ msgstr "Ескертуді кейінге шегіндіру"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel Deferral"
#~ msgstr "Кейінге қалдырудан айну"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Defer the alarm until the specified time."
#~ msgstr "Ескертуді келтірілген уақытқа дейін кейінге қалдыру."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді кейінге қалдырудан айну. Бұл болашақ қайталануларға әсерін "
#~ "тигізбейді."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
#~ msgstr "Келесі қайталау өткенге ауыстырылмайды (қазіргісі - %1)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
#~ msgstr "Келесі ескерту өткенге ауыстырылмайды (қазіргісі - %1)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
#~ msgstr "Келесі еске салу өткенге ауыстырылмайды (қазіргісі - %1)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
#~ msgstr "Келесі негізгі ескерту өткенге ауыстырмайды (%1)"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Recurrence - [%1]"
#~ msgstr "Қайталану - [%1]"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show in KOrganizer"
#~ msgstr "KOrganizer-де көрсетілсін"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm Template [read-only]"
#~ msgstr "Ескерту үлгісі [тек оқу үшін]"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Archived Alarm [read-only]"
#~ msgstr "Өткен ескерту [тек оқу үшін]"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm [read-only]"
#~ msgstr "Ескерту [тек оқу үшін]"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Load Template..."
#~ msgstr "Үлгіні жүктеу..."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Template name:"
#~ msgstr "Үлгі атауы:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the name of the alarm template"
#~ msgstr "Ескерту үлгісінің атауын келтіріңіз"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Ескерту"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Әрекет"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Deferred Alarm"
#~ msgstr "Кейінге қалдырылған ескерту"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Deferred to:"
#~ msgstr "Келесіге қалдыру:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Өзгерту"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
#~ msgstr "Ескертуді шегіндіру уақытын өзгерту немесе шегіндіруден айну"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Уақыты"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Default time"
#~ msgstr "Әдетті уақыт"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
#~ "default start time will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Осы үлгіні негіздеген ескертулердің бастау уақытын келтірудің қажеті жоқ. "
#~ "Әдеттегі бастау уақыты қолданылады."
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Уақыты:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
#~ msgstr "Осы үлгіні негіздеген ескертулердің бастау уақытын келтіріңіз."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>"
#~ "%1</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Осы үлгіні негіздеген ескертулердің бастау уақытын келтіріңіз. </"
#~ "para><para>%1</para>"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Date only"
#~ msgstr "Күні ғана:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
#~ "template."
#~ msgstr ""
#~ "Осы үлгіні негіздеген ескертулердің <interface>Кез-келген уақыт</"
#~ "interface> параметрін орнатыңыз."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Set alarms based on this template to start after the specified time "
#~ "interval from when the alarm is created."
#~ msgstr ""
#~ "Осы үлгіні негіздеген ескертулер құрылған кезден кейін көрсетілген уақыт "
#~ "өткен соң жасалады."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
#~ msgstr "Ескертуді KOrganizer күнтізбесіне көшірмелеу үшін бегісін қойыңыз"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Schedule the alarm at the specified time."
#~ msgstr "Ескертуді келтірілген уақытта жоспарлап қою."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You must enter a name for the alarm template"
#~ msgstr "Ескерту үлгісінің атауын келтіру керек"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Template name is already in use"
#~ msgstr "Былай аталған үлгі бар екен"
#~ msgctxt "@info The parameter is a date value"
#~ msgid ""
#~ "The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will "
#~ "be adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
#~ msgstr ""
#~ "Бастау күні ескерту қайталануының қалыпына сәйкес келмейді, сондықтан ол "
#~ "келесі қайталану күнімен (%1) сәйкестіріледі."
#~ msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
#~ msgid ""
#~ "The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
#~ "will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
#~ msgstr ""
#~ "Бастау күн/уақыты ескерту қайталануының қалыпына сәйкес келмейді, "
#~ "сондықтан ол келесі қайталану күн/уақытымен (%1) сәйкестіріледі."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Recurrence has already expired"
#~ msgstr "Қайталану уақыты өткен ғой "
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The alarm will never occur during working hours"
#~ msgstr "Енді ескерту ешқашанда жұмыс уақытында жасалмайды"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless "
#~ "<interface>%1</interface> is checked."
#~ msgstr ""
#~ "Егер <interface>%1</interface> белгісі тұрса, алдын-ала еске салу мерзімі "
#~ "қайталану аралығынан қысқа болу керек."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
#~ "recurrence interval minus any reminder period"
#~ msgstr ""
#~ "Жай қайталау мерзімі, ескертулерді қайталанудың аралығынан еске салу "
#~ "мерзімін алып тастағанан қысқа болуы керек"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "For a repetition within the recurrence, its period must be in units of "
#~ "days or weeks for a date-only alarm"
#~ msgstr ""
#~ "Тек күні ғана белгілеген ескерту үшін қайталау аралығы күн немесе апта "
#~ "түрінде болу керек"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
#~ msgstr "Ескертуді сақтайтын күнтізбені таңдау керек"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Less Options <<"
#~ msgstr "Параметрлерін азайту <<"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "More Options >>"
#~ msgstr "Параметрлерін көбейту >>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Log File"
#~ msgstr "Журнал файлын таңдау"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Confirm acknowledgment"
#~ msgstr "Құптап растау"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Display Alarm Template"
#~ msgstr "Көрсетілетін ескертудің жаңа үлгісі"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Display Alarm Template"
#~ msgstr "Көрсетілетін ескерту үлгісін өңдеу"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Display Alarm"
#~ msgstr "Жаңа көрсетілетін ескерту"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Display Alarm"
#~ msgstr "Көрсететін ескертуді өңдеу"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Display type:"
#~ msgstr "Көрсету түрі:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Text message"
#~ msgstr "Мәтінді хабарлама"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "File contents"
#~ msgstr "Файл мазмұны"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Command output"
#~ msgstr "Команданың шығысы"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Select what the alarm should display:<list><item><interface>%1</"
#~ "interface>: the alarm will display the text message you type in.</"
#~ "item><item><interface>%2</interface>: the alarm will display the contents "
#~ "of a text or image file.</item><item><interface>%3</interface>: the alarm "
#~ "will display the output from a command.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ескерту нені көрсететінін таңдау:<list><item><interface>%1</"
#~ "interface>: теріп берген мәтіңіз көрсетіледі.</item><item><interface>%2</"
#~ "interface>: мәтін не кескін файлдың мазмұны көрсетіледі.</"
#~ "item><item><interface>%3</interface>: команданың шығысы көрсетіледі.</"
#~ "item></list></para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
#~ msgstr "Ескерту хабарлама мәтінін келтіріңіз. Бірнеше жолды жазуға болады."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
#~ msgstr ""
#~ "Көрсететін мәтн не кескін файл атауын немесе URL сілтемесін келтіріңіз."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Файлды таңдау"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select a text or image file to display."
#~ msgstr "Көрсететін мәтін не кескін файлын таңдаңыз."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
#~ "reminder alarm."
#~ msgstr ""
#~ "Негізгі ескертудің қанша уақыт бұрын (не кейін) адын-ала еске салу "
#~ "болсын, анықтаңыз."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to additionally display a reminder in advance of or after the main "
#~ "alarm time(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Негізгі ескерту(лер)дің бұрын не кейін алдын-ала еске салу болсын "
#~ "десеңіз, белгісін қойыңыз."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
#~ "reminder alarm.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Негізгі ескертудің қанша уақыт бұрын (не кейін) адын-ала еске салу "
#~ "болсын, анықтаңыз.</para><para>%1</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Select whether the reminder should be triggered before or after the main "
#~ "alarm"
#~ msgstr ""
#~ "Еске салудың керегі, негізгі ескертуден бұрын ба әлде кейін бе, таңдаңыз"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
#~ msgstr ""
#~ "Белгісі қосылса, ескерту хабарламаны оқығаныңыз туралы құптау сұралады."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Display the alarm message now"
#~ msgstr "Ескерту хабарламасын қазір көрсету"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Display the file now"
#~ msgstr "Файлды қазір көрсету"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Display the command output now"
#~ msgstr "Команданың шығысын қазір көрсету"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Text or Image File to Display"
#~ msgstr "Көрсететін мәтін немесе кескін файлды таңдау"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Enter a script"
#~ msgstr "Скриптті келтіріңіз"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Execute in terminal window"
#~ msgstr "Терминал терезесінде орындалсын"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Execute in terminal window"
#~ msgstr "Терминал терезесінде орындалсын"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Command Alarm Template"
#~ msgstr "Командалық ескертудің жаңа үлгісі"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Command Alarm Template"
#~ msgstr "Командалық ескерту үлгісін өңдеу"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Command Alarm"
#~ msgstr "Жаңа командалық ескерту"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Command Alarm"
#~ msgstr "Командалық ескертуді өңдеу"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Execute the specified command now"
#~ msgstr "Келтірілген команданы қазір орындау"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Command Output"
#~ msgstr "Команданың шығысы"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to execute the command in a terminal window"
#~ msgstr "Команда терминал терезесінде орындалсын десеңіз, белгісін қойыңыз"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the name or path of the log file."
#~ msgstr "Журнал файлының жолы мен атауын келтіріңіз."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select a log file."
#~ msgstr "Журнал файлын таңдау."
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Log to file"
#~ msgstr "Журнал жүргізілсін"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to log the command output to a local file. The output will be "
#~ "appended to any existing contents of the file."
#~ msgstr ""
#~ "Командасының шығысы бір жергілікті файлға жазылсын десеңіз, белгісін "
#~ "қойыңыз. Бұл жазу кез келген файлдың соңына қосыла береді."
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Елемеу"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to discard command output."
#~ msgstr "Команда шығысын ысырып тастау үшін белгісін қойыңыз."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
#~ msgstr ""
#~ "Журнал - жолы мен атауы көрсетілген, жазуға рұқсатты жергілікті файлы "
#~ "болу керек."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
#~ msgstr "Орындалған командасы: <icode>%1</icode>"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Copy email to self"
#~ msgstr "Эл.поштаның көшірмесі өзіне қалдырылсын"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Email Alarm Template"
#~ msgstr "Эл.пошталық ескертудің жаңа үлгісі"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Email Alarm Template"
#~ msgstr "Эл.пошталық ескерту үлгісін өңдеу"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Email Alarm"
#~ msgstr "Жаңа эл.пошталық ескерту"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Email Alarm"
#~ msgstr "Эл.пошталық ескертуді өңдеу"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Send the email to the specified addressees now"
#~ msgstr "Келтірілген адрестерге эл.поштасын қазір жіберу"
#~ msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Кімден:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email identity, used to identify you as the sender when sending "
#~ "email alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Эл.поштамен ескертуді жіберу үшін қолданатын Сіздің эл.поштаңыздың іс-"
#~ "әлпетіңіз."
#~ msgctxt "@label:textbox Email addressee"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Кімге:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses "
#~ "by commas or semicolons."
#~ msgstr ""
#~ "Қабылдаушының эл.пошта адресін келтіріңіз. Бірнеше адрестер болса, үтір "
#~ "не үтірлі нүктемен бөліктеңіз."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Open address book"
#~ msgstr "Адрестік кітапшаны ашу"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select email addresses from your address book."
#~ msgstr "Адрестік кітапшасынан эл.пошта адресін таңдау."
#~ msgctxt "@label:textbox Email subject"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Тақырыбы:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the email subject."
#~ msgstr "Эл.пошта тақырыбын толтырыңыз."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the email message."
#~ msgstr "Эл.пошта хабарламасын келтіріңіз."
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Attachments:"
#~ msgstr "Тіркемелері:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Files to send as attachments to the email."
#~ msgstr "Эл.поштаға тіркелетін файлдар."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Қосу..."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Add an attachment to the email."
#~ msgstr "Тіркемесін эл.поштаға қосыңыз."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Өшіру"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
#~ msgstr "Эл.поштадан белгіенген тіркемесін өшіру."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
#~ msgstr "Белгісі қойылса, Сізге эл.поштаның жасырын көшірмесі жіберіледі."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
#~ msgstr "Эл.поштаның адресі дұрыс емес: <email>%1</email>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No email address specified"
#~ msgstr "Эл.пошта адресі келтірілмеген"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Эл.пошта тіркемесі дұрыс емес: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
#~ msgstr "Келтірілген қабылдаушы(лар)ға эл.поштаны қазір жібермексіз бе?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm Email"
#~ msgstr "Эл.поштаны құптау"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Жіберу"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
#~ msgstr ""
#~ "Эл.пошта келесіге жіберілді:<nl/>%1<nl/>Жасырын көшірмесі: <email>%2</"
#~ "email>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Email sent to:<nl/>%1"
#~ msgstr "Эл.пошта келесіге жіберілді:<nl/>%1"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose File to Attach"
#~ msgstr "Тіркеме файлын таңдау"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Audio Alarm Template"
#~ msgstr "Дыбысты ескертудің жаңа үлгісі"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Audio Alarm Template"
#~ msgstr "Дыбысты ескерту үлгісін өңдеу"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Audio Alarm"
#~ msgstr "Жаңа дыбысты ескерту"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Audio Alarm"
#~ msgstr "Дыбысты ескертуді өңдеу"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
#~ msgstr ""
#~ "Қоршау-орта командасының орнына орындайтын скриптті келтірмек болсаңыз "
#~ "белгісін қойыңыз"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter a shell command to execute."
#~ msgstr "Орындайтын қоршау-орта командасын келтіріңіз."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the contents of a script to execute"
#~ msgstr "Орындайтын скрипттің мазмұнын келтіріңіз"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please enter a command or script to execute"
#~ msgstr "Орындайтын командасын не скриптті келтіріңіз"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "List of scheduled alarms"
#~ msgstr "Жоспарланған ескертулер тізімі"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm Type"
#~ msgstr "Ескерту түрі"
#~ msgctxt "@option:check Alarm type"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Белсенді"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include active alarms in the search."
#~ msgstr "Белсенді ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз белгісін қойыңыз."
#~ msgctxt "@option:check Alarm type"
#~ msgid "Archived"
#~ msgstr "Өткен"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to include archived alarms in the search. This option is only "
#~ "available if archived alarms are currently being displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Уақыты өткен ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз, белгісін қойыңыз. "
#~ "Бұл өткен ескертулер көрсетіліп тұрса ғана істейді."
#~ msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Мәтінді"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include text message alarms in the search."
#~ msgstr ""
#~ "Мәтінді ескерту хабарларында іздеу жүргізілсін.десеңіз белгісін қойыңыз."
#~ msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include file alarms in the search."
#~ msgstr "Ескерту файлдарында іздеу жүргізілсін десеңіз белгісін қойыңыз."
#~ msgctxt "@option:check Alarm action"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Командалық"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include command alarms in the search."
#~ msgstr "Командалық ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз белгісін қойыңыз."
#~ msgctxt "@option:check Alarm action"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Эл.пошталық"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include email alarms in the search."
#~ msgstr ""
#~ "Эл.пошталық ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз белгісін қойыңыз."
#~ msgctxt "@option:check Alarm action"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Дыбысты"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include audio alarms in the search."
#~ msgstr "Дыбысты ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз белгісін қойыңыз."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No alarm types are selected to search"
#~ msgstr "Іздейтін ескерту түрлері таңдалмаған"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?"
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ескерту тізімінің соңына жетті.</para><para>Басынан бастап "
#~ "жалғастырмақсыз ба?</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?"
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ескерту тізімінің басына жетті.</para><para>Соңынан бастап "
#~ "жалғастырмақсыз ба?</para>"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Мәтін түсі:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the alarm message foreground color"
#~ msgstr "Ескерту хабарламасының мәтін түсін таңдау"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Ая түсі:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the alarm message background color"
#~ msgstr "Ескерту хабарының ая түсін таңдау"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use default font"
#~ msgstr "Әдетті қаріп қолданылсын"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді көрсету үшін әдетті қаріп қолданылсын десеңіз белгісін қойыңыз."
#~ msgid "Requested font"
#~ msgstr "Сұралған қаріп"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Font && Color..."
#~ msgstr "Қаріп && түс..."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm "
#~ "message."
#~ msgstr "Ескерту хабарламасы үшін қаріп, жазу және ая түсін таңдау."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Alarm Font & Color"
#~ msgstr "Ескерту қаріпі мен түсін таңдау"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Enable &Alarms"
#~ msgstr "&Ескертулерді рұқсат ету"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Stop Play"
#~ msgstr "Орындауды тоқтату"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Spread Windows"
#~ msgstr "Терезелерін созу"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving alarms"
#~ msgstr "Ескертулерді сақтау қатесі"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving alarm"
#~ msgstr "Ескертуді сақтау қатесі"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error deleting alarms"
#~ msgstr "Ескертулерді өшіру қатесі"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error deleting alarm"
#~ msgstr "Ескертуді өшіру қатесі"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving reactivated alarms"
#~ msgstr "Қайта белсендірілген ескертулерді сақтау қатесі"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving reactivated alarm"
#~ msgstr "Қайта белсендірілген ескертуді сақтау қатесі"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving alarm templates"
#~ msgstr "Ескерту үлгісін сақтау қатесі"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving alarm template"
#~ msgstr "Ескерту үлгісін сақтау қатесі"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
#~ msgstr "KOrganizer-де ескертулер көрсетілмейді"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
#~ msgstr "KOrganizer-де ескерту көрсетілмейді"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
#~ msgstr "KOrganizer-де ескерту жаңартылмайды"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
#~ msgstr "KOrganizer-де ескертулер өшірілмейді"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
#~ msgstr "KOrganizer-де ескерту өшірілмейді"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer толығымен жегілмеді)</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer-бен байланысу қатесі)</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error obtaining authorization (%1)"
#~ msgstr "Авторизация өткенде қате (%1)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
#~ msgstr "Үлгіні сақтау үшін бір үлгі күнтізбені рұқсат ету керек"
#~ msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
#~ msgid ""
#~ "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>Бұны баптау диалогында орнатыңыз..</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
#~ "alarms now?</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ескертулер рұқсат етілмеген.</para><para>Ескертулерді қазір рұқсат "
#~ "етпексіз бе?</para>"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Рұқсат ету"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Keep Disabled"
#~ msgstr "Рұқсатсыз қалдыру"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</"
#~ "message>)"
#~ msgstr ""
#~ "<application>KMail</application> жегілмеді<nl/>(<message>%1</message>)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please select a file to display"
#~ msgstr "Көрсететін файлды таңдау"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please select a file to play"
#~ msgstr "Орындайтын файлды таңдау"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> деген қапшық екен"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<filename>%1</filename> not found"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> табылмады"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> оқылмады"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> мәтін не кескін файлы емес сияқты"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ""
#~ "<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not "
#~ "editable"
#~ msgstr ""
#~ "<icode>%1</icode>: <resource>%2</resource> оқиғасы табылмады немесе "
#~ "өңдеуге келмейді"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
#~ "><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that "
#~ "<application>ktimezoned</application> is installed.)"
#~ msgstr ""
#~ "Уақыт белдеуі орнатылмады:<nl/>KAlarm бүкіләлемдік (UTC) уақытты "
#~ "қолданады.<nl/><nl/>(KDE уақыт белдеу қызметі қол жеткізбейді:<nl/> "
#~ "<application>ktimezoned</application> бағдарламасы орнатылғаның "
#~ "тексеріңіз.)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
#~ msgstr ""
#~ "Шықсаңыз ескертулер бұғатталады (барлық ескерту хабарлама терезелері "
#~ "жабылса)."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be "
#~ "disabled if KAlarm is not started.)"
#~ msgstr ""
#~ "Жүйеге кіргенде KAlarm жегілсін бе?<nl/>(KAlarm жегілмесе ескертулер "
#~ "болмайды.)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating temporary script file"
#~ msgstr "Уақытша скрипт файлын құру қатесі"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Pre-alarm action:"
#~ msgstr "Ескерту алдындағы әрекет:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Post-alarm action:"
#~ msgstr "Ескерту кейінгі әрекет:"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "A 'From' email address must be configured in order to execute email "
#~ "alarms."
#~ msgstr "Эл.пошта арқылы ескерту үшін 'Кімден' адресін баптау қажет."
#~ msgctxt ""
#~ "@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in "
#~ "kmail"
#~ msgid "sent-mail"
#~ msgstr "жіберілген"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> "
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "'Кімден' эл.пошта адресі дұрыс емес.<nl/><resource>%1</resource> деген "
#~ "эл.пошта іс-әлпеті табылмады."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> "
#~ "has no email address"
#~ msgstr ""
#~ "'Кімден' эл.пошта адресі дұрыс емес.<nl/><resource>%1</resource> деген "
#~ "эл.пошта іс-әлпетінде эл.пошта адресі жоқ."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>No 'From' email address is configured (no default email identity "
#~ "found)</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or "
#~ "in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>'Кімден' эл. пошта адресі бапталмаған (әдетті эл.пошта іс-әлпеті "
#~ "табылмады)</para><para>Оны <application>KMail</application>-де немесе "
#~ "<application>KAlarm</application> баптау диалогында орнатыңыз. </para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
#~ "the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> "
#~ "Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>'Кімден' эл. пошта адресі бапталмаған.</para><para>Оны KDE жүйе "
#~ "параметрлерінде немесе <application>KAlarm</application> баптау "
#~ "диалогында орнатыңыз.</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
#~ "the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>'Кімден' эл. пошта адресі бапталмаған.</para><para>Оны "
#~ "<application>KAlarm</application> баптау диалогында орнатыңыз. </para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
#~ msgstr ""
#~ "Поштаны жіберу әдісі <resource>%1</resource> эл.пошта іс-әлпетінде "
#~ "бапталмаған"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Emails may not have been sent"
#~ msgstr "Эл.пошта жіберілмейді"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Program error"
#~ msgstr "Бағдарлама қатесі"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Келесі файлды тіркемелеу қатесі: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Келесі тіркеме табылмады: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "An email has been queued to be sent"
#~ msgstr "Эл.пошта жіберу кезегіне қойылған"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to send email"
#~ msgstr "Эл.поштаны жіберу жаңылысы"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error sending email"
#~ msgstr "Эл.поштаны жіберу қатесі"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Cancel if late"
#~ msgstr "Кешіккен ескерту болмасын"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Auto-close window after this time"
#~ msgstr "Осы уақыттан кейін терезе авто жабылсын"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
#~ msgstr "Кешігу мерзімі өткен соң терезесі авто жабылсын"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
#~ "within the specified period after its scheduled time. Possible reasons "
#~ "for not triggering include your being logged off, X not running, or "
#~ "<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, "
#~ "the alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled "
#~ "time, regardless of how late it is.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Белгісі қойылса, жоспарланған уақыттан кейін келтірілген уақыт "
#~ "мерзімінде ескерту жасалмаса, ол орындалмайды. Жасалмауының себептері: "
#~ "ол кезде пайдаланушының жүйеден тыс болғаны, X істемегені, "
#~ "<application>KAlarm</application> жегілмегені.</para><para>Белгісі "
#~ "қойылмаса, ескерту уақыттан қанша уақыт кешіксе де, мүмкіндік пайда бола "
#~ "қалған кезде жасалады.</para> "
#~ msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
#~ msgid "Cancel if late by"
#~ msgstr "Келесіге кешіксе - айну"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
#~ msgstr "Қаншаға кешіккен соң ескерту болмайтынын келтіріңіз"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
#~ "cancellation period"
#~ msgstr "Кешігу мерзімі өткен соң ескерту терезесін автоматты түрде жабу"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Append to existing file"
#~ msgstr "Бар файл жалғастырылсын"
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Дұйсенбі"
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Сейсенбі"
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Сәрсенбі"
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Бейсенбі"
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Жұма"
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Сенбі"
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Жексенбі"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "минут"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
#~ msgid "hours/minutes"
#~ msgstr "сағат/минут"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "күн"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "апта"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by "
#~ "a larger step (6 hours / 5 minutes)."
#~ msgstr ""
#~ "Сан тергіштің жебелерін түрткенде уақытты таңдау қадамын үлкейту үшін (6 "
#~ "сағат / 5 минут) Shift пернесін басып тұрыңыз."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
#~ msgstr ""
#~ "Команданы орындау қатесі (қоршау ортасына қатынау рұқсат етілмеген):"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to execute command"
#~ msgstr "Команданы орындау жаңылысы"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Command execution error"
#~ msgstr "Команданы орындау қатесі"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Command exit code: %1"
#~ msgstr "Команданың шығу коды: %1"
#~ msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
#~ msgstr ""
#~ "KDE-дегі дербес ескерту хабарламасын, командасын және эл.поштасын "
#~ "жоспарлағышы"
#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Jarvie"
#~ msgstr "Copyright 2001-2011, David Jarvie"
#~ msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
#~ msgstr "Ескертуді қабылдағанын растайтын құптауды сұрау"
#~ msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
#~ msgstr "Эл.поштаға файлды тіркеу (қажет болса, қайталап)"
#~ msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
#~ msgstr "Кешігу мерзімі өткен соң ескерту терезесін автоматты түрде жабу"
#~ msgid "Blind copy email to self"
#~ msgstr "Эл.поштаның жасырын көшірмесі өзіңе жіберілсін"
#~ msgid "Beep when message is displayed"
#~ msgstr "Ескертуді көрсетуі дыбыспен сүйемелденсін"
#~ msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
#~ msgstr "Хабарлама аясының түсі (атауы не оналтылық 0xRRGGBB түрінде)"
#~ msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
#~ msgstr "Хабарлама мәтіннің түсі (атауы не оналтылық 0xRRGGBB түрінде)"
#~ msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
#~ msgstr "Келтірілген оқиға ID-і бойынша ескертуден айну"
#~ msgid "Disable the alarm"
#~ msgstr "Ескертуді бұғаттау"
#~ msgid "Disable monitoring of all alarms"
#~ msgstr "Бүкіл ескертулерді қадағалауын бұғаттау"
#~ msgid "Execute a shell command line"
#~ msgstr "Командалық орта командасын орындау"
#~ msgid "Command line to generate alarm message text"
#~ msgstr "Ескерту хабарламасының мәтінін шығаратын командасы"
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
#~ msgstr "Келтірілген ескертуді өңдеу үшін өңдеу диалогын ашу"
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
#~ msgstr "Жаңа көрсетілетін ескертуді өңдеу үшін өңдеу диалогын ашу"
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
#~ msgstr "Жаңа командалық ескертуді өңдеу үшін өңдеу диалогын ашу"
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
#~ msgstr "Жаңа эл.пошталық ескертуді өңдеу үшін өңдеу диалогын ашу"
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
#~ msgstr "Жаңа дыбыстық ескертуді өңдеу үшін өңдеу диалогын ашу"
#~ msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
#~ msgstr "Үлгіге сәйкес толтырылған ескерту өңдеу диалогын көрсету"
#~ msgid "File to display"
#~ msgstr "Көрсететін файл"
#~ msgid "KMail identity to use as sender of email"
#~ msgstr "Қолданатын эл.пошта жіберушінінің KMail іс-әлпеті"
#~ msgid "Interval between alarm repetitions"
#~ msgstr "Ескертуді қайталау аралығы"
#~ msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
#~ msgstr "Ескерту KOrganizer-дегі оқиға ретінде көрсетілсін"
#~ msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
#~ msgstr "Егер ескертудің кешігу мерзімі өтіп кетсе - ол болмасын"
#~ msgid "Repeat alarm at every login"
#~ msgstr "Ескерту жүйеге кірген сайын қайталансын"
#~ msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
#~ msgstr "Келтірілген адрестерге эл.пошта жіберілсін (керегінде қайталанады)"
#~ msgid "Audio file to play once"
#~ msgstr "Бір рет орындайтын дыбыс файлы"
#~ msgid "Audio file to play repeatedly"
#~ msgstr "Қайталап орындайтын дыбыс файлы"
#~ msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
#~ msgstr "Ескерту қайталауын iCalendar пішімінде келтіріңіз"
#~ msgid "Display reminder before or after alarm"
#~ msgstr "Еске салу ескертудің алдында ма кейін бе"
#~ msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
#~ msgstr "Бір еске салу ескертудің бірінші қайталануы алдында ма кейін бе "
#~ msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
#~ msgstr "Ескертуді қайталау саны (алғашқы ескертуді қоса)"
#~ msgid "Speak the message when it is displayed"
#~ msgstr "Ескертуді көрсеткенде ол дауыстап оқылсын"
#~ msgid "Email subject line"
#~ msgstr "Эл.поштаның тақырып жолы"
#~ msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
#~ msgstr ""
#~ ":Жалған жүйелік уақытын [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ} деп қою (жөндеу "
#~ "режімі)"
#~ msgid ""
#~ "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
#~ msgstr ""
#~ "[[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] уақытында немесе yyyy-mm-dd [TZ] күнінде "
#~ "ескерту"
#~ msgid "Display system tray icon"
#~ msgstr "Таңбашасы жүйелік сөреде болсын"
#~ msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
#~ msgstr "Келтірген оқиға ID бойынша ескертуді жасау"
#~ msgid ""
#~ "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
#~ msgstr ""
#~ "[[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm уақыты немесе yyyy-mm-dd күніге дейін қайталансын"
#~ msgid "Volume to play audio file"
#~ msgstr "Дыбыс файлының орындау үнділігі"
#~ msgid "Message text to display"
#~ msgstr "Көрсететін ескерту мәтіні"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Alarm Times"
#~ msgstr "Е&скерту уақыттарын көрсету"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show alarm time"
#~ msgstr "Ескерту &уақыты көрсетілсін"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Time t&o Alarms"
#~ msgstr "Ескертуге қ&алған уақыттарын көрсету"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show time until alarm"
#~ msgstr "Ескертуге қа&лған уақыты көрсетілсін"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
#~ "corrupted)"
#~ msgstr ""
#~ "Мәзірлерді құру жаңылысы (бәлкім, <filename>%1</filename> жоқ немесе "
#~ "бүлінген)"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Templates..."
#~ msgstr "&Үлгілер..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Жаңа"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Create Tem&plate..."
#~ msgstr "Үл&гіні құру..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Copy..."
#~ msgstr "&Көшіріп алу..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "Ө&згерту..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Ө&шіру"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Without Confirmation"
#~ msgstr "Құптаусыз өшіру"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Reac&tivate"
#~ msgstr "Қайта бел&сендіру"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Wake From Suspend"
#~ msgstr "Аялдау режімінен оралу"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Archi&ved Alarms"
#~ msgstr "Ө&ткен ескертулер көрсетілсін"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show in System &Tray"
#~ msgstr "Жүйелік &сөреде көрсетілсін"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Calendars"
#~ msgstr "&Күнтізбелер көрсетілсін"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Import &Alarms..."
#~ msgstr "&Ескертулерді импорттау..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Import &Birthdays..."
#~ msgstr "&Туған күндерді импорттау..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "E&xport Selected Alarms..."
#~ msgstr "Таңдалған &ескертулерді экспорттау..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "Э&кспорттау..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Refresh Alarms"
#~ msgstr "&Ескертулерді жаңарту"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
#~ msgstr[0] "Шынымен таңдалған %1 ескертуді өшірмексіз бе?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Delete Alarm"
#~ msgid_plural "Delete Alarms"
#~ msgstr[0] "Ескертулерді өшіру"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Ө&шіру"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Hide Archived Alarms"
#~ msgstr "Өткен ескертулер жасырылсын"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Show Archived Alarms"
#~ msgstr "Өткен ескертулер көрсетілсін"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Import birthdays"
#~ msgstr "Туған күндерді импорттау"
#~ msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgctxt "@action Undo [action]: message"
#~ msgid "%1 %2: %3"
#~ msgstr "%1 %2: %3"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Display Alarm"
#~ msgstr "Көрсететін ескерту"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Email Alarm"
#~ msgstr "Эл.поштамен ескерту"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Command Alarm"
#~ msgstr "Командалық ескерту"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm Type"
#~ msgstr "Ескерту түрі"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Choose alarm type to create:"
#~ msgstr "Ескерту түрін таңдау:"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Ena&ble"
#~ msgstr "Рұқсат &ету"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Disa&ble"
#~ msgstr "Бұға&ттау"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Алдын-ала еске салу"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Хабарлама"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
#~ "display)."
#~ msgstr ""
#~ "Хабарламаның жоспарланған күні/уақыты (көрсетудің шын уақыттың орнына)."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Алдын-ала еске салу"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The file whose contents are displayed below"
#~ msgstr "Мазмұны төменде көрсетілген файл"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The contents of the file to be displayed"
#~ msgstr "Көрсетілетін файлдың мазмұны"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File is a folder"
#~ msgstr "Бұл файл - қапшық"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to open file"
#~ msgstr "Файлды ашу жаңылысы"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Файл табылмады"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The alarm message"
#~ msgstr "Ескерту хабарламасы"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The output of the alarm's command"
#~ msgstr "Ескерту командасының шығысы"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The email to send"
#~ msgstr "Жіберетін эл.пошта"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Қате"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Do not display this error message again for this alarm"
#~ msgstr "Бұұл ескертуде бұл қатенің хабарламасы енді көрсетілмесін"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Acknowledge the alarm"
#~ msgstr "Ескертуді құптау"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "Ө&згерту..."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Edit the alarm."
#~ msgstr "Осы ескертуді өңдеу."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Defer..."
#~ msgstr "Кейінге қал&дыру..."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
#~ "specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ескертуді кейінге шегіндіру.</para><para>Қай кезде оны қайта "
#~ "көрсету керегі сұралады.</para>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Stop sound"
#~ msgstr "Дыбысты тоқтату"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Stop playing the sound"
#~ msgstr "Дыбысты орындауын тоқтату"
#~ msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
#~ msgid "Locate in <application>KMail</application>"
#~ msgstr "<application>KMail</application>-де табу"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
#~ msgstr "Эл.поштаны <application>KMail</application>-де тауып белгілеу"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
#~ msgstr "<application>KAlarm</application> белсендету"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
#~ msgstr "<application>KAlarm</application> белсендету"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Бүгін"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgid_plural "in %1 days' time"
#~ msgstr[0] "%1 күн мерзімінде"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 week's time"
#~ msgid_plural "in %1 weeks' time"
#~ msgstr[0] "%1 апта мерзімінде"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 minute's time"
#~ msgid_plural "in %1 minutes' time"
#~ msgstr[0] "%1 минут мерзімінде"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 hour's time"
#~ msgid_plural "in %1 hours' time"
#~ msgstr[0] "%1 сағат мерзімінде"
#~ msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "%1 сағат"
#~ msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
#~ msgid "in %2 1 minute's time"
#~ msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
#~ msgstr[0] "%2 %1 минут мерзімінде"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to speak message"
#~ msgstr "Хабарлама дауыстап айтылмады"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "D-Bus call say() failed"
#~ msgstr "D-Bus say() шақыру жаңылысы"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Келесі дыбыс файлы ашылмады: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</"
#~ "para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Келесі файлды ойнату қатесі: <filename>%1</filename></para><para>"
#~ "%2</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
#~ msgstr "Бұл ескертуді растауын калайсыз ба?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Acknowledge Alarm"
#~ msgstr "Ескертуді растау"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Acknowledge"
#~ msgstr "Растау"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
#~ msgstr "Бұл эл.пошта <application>KMail</application>-де табылмады"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ескерту кейінге шегіндірілмеді:</para><para>Ол табылған жоқ.</para>"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Display Alarm Template"
#~ msgstr "Көрсетілетін ескерту үлгісі"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Display Alarm"
#~ msgstr "Жаңа көрсетілетін ескерту"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Command Alarm Template"
#~ msgstr "&Командалық ескерту үлгісі"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Command Alarm"
#~ msgstr "Жаңа командалық ескерту үлгісі"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Email Alarm Template"
#~ msgstr "&Эл.пошталық ескерту үлгісі"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Email Alarm"
#~ msgstr "Жаңа эл.пошталық ескерту"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Audio Alarm Template"
#~ msgstr "&Дыбысты ескерту үлгісі"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Audio Alarm"
#~ msgstr "Жаңа дыбысты ескерту"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Alarm From &Template"
#~ msgstr "Үл&гіден жаңа ескерту"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Баптау"
#~ msgctxt "@title:tab General preferences"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Жалпы"
#~ msgctxt "@title General preferences"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Жалпы"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Time & Date"
#~ msgstr "Уақыт & күн"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Time and Date"
#~ msgstr "Уақыты мен күні"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Сақтау"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Alarm Storage"
#~ msgstr "Ескертуді сақтау"
#~ msgctxt "@title:tab Email preferences"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Эл.пошта"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Email Alarm Settings"
#~ msgstr "Эл.поштамен ескерту параметрлері"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Көрініс"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "View Settings"
#~ msgstr "Көрініс параметрлері"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Өңдеу"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Default Alarm Edit Settings"
#~ msgstr "Ескертуді өңдеудің әдетті параметрлері"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Бүкіл қойындыларын әдеттілеріне ысыру керек пе, әлде тек ашылып тұрғанын "
#~ "ба?"
#~ msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&Бүкілін"
#~ msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
#~ msgid "C&urrent"
#~ msgstr "Н&азардығыны"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Run Mode"
#~ msgstr "Жегу режімі"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Start at login"
#~ msgstr "Жүйеге кіргенде жегілсін"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
#~ "start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
#~ "intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>KDE жұмысын бастағанда <application>KAlarm</application> автоматты "
#~ "түрде жегілуі.</para><para>Бұл көз, <application>KAlarm</application> "
#~ "әдейі доғарылғанша, әрқашан да белгіленіп тұруы тиіс..</para>"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Warn before quitting"
#~ msgstr "Шығу алдында ескертілсін"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
#~ "application>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>KAlarm</application>-дан шығу алдында ескерту жасалсын "
#~ "десеңіз осыны белгілеңіз."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Confirm alarm deletions"
#~ msgstr "Ескертулер құптап қана өшірілсін"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
#~ msgstr "Ескерту құптап қана өшірілсін десеңіз, осы белгіні қойыңыз."
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Default defer time interval:"
#~ msgstr "Әдетті шегіндіру уақыт аралығы:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used "
#~ "by the Defer Alarm dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді шегіндіру диалогында қолдану үшін әдетті шегіндіру уақыт "
#~ "аралығы (сағат пен минуттары)."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Terminal for Command Alarms"
#~ msgstr "Ескерту командасын орындау терминалы"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
#~ "terminal window"
#~ msgstr "Командалық ескерту қай терминал терезесінде орындалатынын таңдаңыз"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
#~ msgstr ""
#~ "Ескерту командасын орындау үшін <icode>%1</icode> деген жегу жолын қолдану"
#~ msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Басқасы:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
#~ "terminal window. By default the alarm's command string will be appended "
#~ "to what you enter here. See the <application>KAlarm</application> "
#~ "Handbook for details of special codes to tailor the command line."
#~ msgstr ""
#~ "Таңдалған терминалы жегетін команда жолын келтіріңіз. Әдетте ескерту "
#~ "командасы осында келірілген жолға жалғасады. Команда жолын кұрастыру "
#~ "арнайы кодтардың егжей-текжейін <application>KAlarm</application> "
#~ "анықтамасынан қараңыз."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
#~ msgstr "Терминал терезесін қосу командасы табылмады: <command>%1</command>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use "
#~ "of <application>KAlarm</application>"
#~ msgstr ""
#~ "<application>KAlarm</application>-ды енді қолданбаймын дегенше бұл "
#~ "белгісін алып тастамаңыз"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use "
#~ "as its default for displaying and entering dates and times."
#~ msgstr ""
#~ "<application>KAlarm</application> уақытты көрсету мен келтіру үшін "
#~ "қолданатын әдетті уақыт белдеуі."
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Holiday region:"
#~ msgstr "Демалыс күндері:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select which holiday region to use"
#~ msgstr "Қай аймақтың демалыс күндерін қолданасыз, таңдаңыз"
#~ msgctxt "Holiday region, region language"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "No holiday region"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Start of day for date-only alarms:"
#~ msgstr "Күні ғана анықталған ескертулерді көрсету кезі:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be "
#~ "triggered.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Күні ғана берілген ескертуді жасайтын ең ерте уақыты.</para><para>"
#~ "%1</para>"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Жұмыс сағаттары"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check the days in the week which are work days"
#~ msgstr "Аптадағы жұмыс күндерін белгілеңіз"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Daily start time:"
#~ msgstr "Жұмыс күннің басталуы:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Күнделікті жұмыс басталатын уақытын келтіріңіз.</para><para>%1</"
#~ "para>"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Daily end time:"
#~ msgstr "Жұмыс күннің аяқталуы:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Күнделікті жұмыс аяқталатын уақытын келтіріңіз.</para><para>%1</"
#~ "para>"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "KOrganizer"
#~ msgstr "KOrganizer"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "KOrganizer event duration:"
#~ msgstr "KOrganizer оқиғасының ұзақтығы:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
#~ "copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
#~ "copied to KOrganizer-ге көшірілген ескертулерінің оқиғасынын (сағат пен "
#~ "минуттағы) ұзақтығы.</para><para>%1</para>"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "New Alarms && Templates"
#~ msgstr "Жаңа ескертулер мен үлгілері"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Store in default calendar"
#~ msgstr "Әдетті күнделікте сақталсын"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
#~ "prompting."
#~ msgstr ""
#~ "Қайта сұрамай, жаңа ескертулер мен үлгілерді әдетті күнделікке қосу."
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Prompt for which calendar to store in"
#~ msgstr "Қай күнделікке сақтау деп сұралсын"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which "
#~ "calendar to store it in, if there is more than one active calendar.</"
#~ "para><para>Note that archived alarms are always stored in the default "
#~ "archived alarm calendar.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Бірнеше белсенді күнтізбе болса, жаңа ескерту не ескерту үлгісін "
#~ "сақтау алдында, қайсына жазу керек деп сұрау.</para><para>Өткен "
#~ "ескертулері әрқашанда әдетті өткен ескертулер күнтізбесіне сақталады.</"
#~ "para>"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Archived Alarms"
#~ msgstr "Өткен ескертулері"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Keep alarms after expiry"
#~ msgstr "Ескертулер уақыты өткен соң да сақталсын"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
#~ "which were never triggered)."
#~ msgstr ""
#~ "Уақыты өткен немесе өшірген ескертулер (іске қосылмай өшірілгеннен басқа) "
#~ "сақталсын десеңіз осыны белгілеңіз."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Discard archived alarms after:"
#~ msgstr "Өткен ескертулерді өшіру мерзімі:"
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "күн"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
#~ "archived alarms should be stored."
#~ msgstr ""
#~ "Уақыты өткен ескертулерді тұрақты сақтау үшін осы белгіні алып тастаңыз. "
#~ "Сақтау уақытын шектеу үшін - белгілеп қойыңыз."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clear Archived Alarms"
#~ msgstr "Өткендерді кетіру"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Delete all existing archived alarms."
#~ msgstr "Уақыты өткен барлық ескертулерді өшіру."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
#~ "calendar only)."
#~ msgstr ""
#~ "Барлық өткен ескертулерін (әдетті өткен ескертулер күнделігінен ғана) "
#~ "өшірмексіз бе?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none "
#~ "is currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, "
#~ "please first use the calendars view to select a default archived alarms "
#~ "calendar.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Өткен ескертулерді жазатын әдетті күнтізбе қажет, бірақ ол "
#~ "тағайындалмаған..</para><para>Егер өткен ескертулері сақталсын десеңіз, "
#~ "алдымен күнтізбе көрінісінен әдетті өткен ескертулер күнтізбесін таңдап "
#~ "алыңыз.</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
#~ msgstr "Шынымен бүкіл өткен ескертулерді өшірмексіз бе?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
#~ "calendar?"
#~ msgstr ""
#~ "Барлық әдетті өткен ескертулер күнделігіндегі ескертулерін өшірмексіз бе?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email client:"
#~ msgstr "Эл.пошта клиенті:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "KMail"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "Sendmail"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
#~ "<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically "
#~ "via <application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
#~ "started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The "
#~ "email is sent automatically. This option will only work if your system is "
#~ "configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail "
#~ "compatible mail transport agent.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ескертуді эл.пошта арқылы жіберу жолын таңдаңыз.<list> <item> "
#~ "<interface>%1</interface>: эл.пошта автоматты түрде <application>KMail</"
#~ "application> арқылы, керегінде оны жегіп, жіберіледі. </"
#~ "item><item><interface>%2</interface>: эл.пошта автомматы түрде "
#~ "жіберіледі. Бұл таңдау <application>sendmail</application> немесе онымен "
#~ "үйлесімді пошта тасымалдау агенті орнатылып бапталған жүйелерде істейді.</"
#~ "item></list></para> "
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid ""
#~ "Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</"
#~ "resource> folder"
#~ msgstr ""
#~ "Жіберілген пошта <application>KMail</application>-дің <resource>%1</"
#~ "resource> қапшығына көшірмеленсін"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "After sending an email, store a copy in <application>KMail</"
#~ "application>'s <resource>%1</resource> folder"
#~ msgstr ""
#~ "Эл.поштаны, жіберілген соң, <application>KMail</application>-дің "
#~ "<resource>%1</resource> қапшығына көшірмелеу"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Notify when remote emails are queued"
#~ msgstr "Сыртқа кететін эл.поштаны кезекке қою құлақтандырысын"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Display a notification message whenever an email alarm has queued an "
#~ "email for sending to a remote system. This could be useful if, for "
#~ "example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure that "
#~ "the email is actually transmitted."
#~ msgstr ""
#~ "Эл.поштамен ескертуді жібергенде, қашықтағы жүйенің жіберу кезегіне "
#~ "қойылғанда құлақтандыру болсын десеңіз осыны белгілеңіз. Бұл, мысалы, "
#~ "модем арқылы байланыс еткенде, ескерту шын мәнінде жібергеніне көз "
#~ "жеткізу үшін пайдалы болуы мүмкін."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Your Email Address"
#~ msgstr "Эл.пошта адресіңіз"
#~ msgctxt "@label 'From' email address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Кімден:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
#~ "alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді эл.поштамен жібергенде жіберушіні анықтайтын эл.пошта адресіңіз."
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Use address from System Settings"
#~ msgstr "Жүйе параметрлердегі адрес қолданылсын"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify "
#~ "you as the sender when sending email alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Эл.поштамен ескертуді жібергенде KDE Жүйе параметрлердегі эл.пошта "
#~ "адресіңіз жіберушінің адресі болсын десеңіз осыны белгілеңіз."
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Use <application>KMail</application> identities"
#~ msgstr "<application>KMail</application> іс-әлпеттері қолданылсын"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to use <application>KMail</application>'s email identities to "
#~ "identify you as the sender when sending email alarms. For existing email "
#~ "alarms, <application>KMail</application>'s default identity will be used. "
#~ "For new email alarms, you will be able to pick which of "
#~ "<application>KMail</application>'s identities to use."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді эл.поштамен жіберушісі ретінде <application>KMail</application> "
#~ "іс-әлпетіңіз қолданылсын десеңіз осыны белгілеңіз. Бар эл.пошталық "
#~ "ескертулер үшін әдетті <application>KMail</application> іс-әлпеті "
#~ "қолданылады. Жаңа ескертулер үшін керек <application>KMail</application> "
#~ "іс-әлпетті таңдап аласыз."
#~ msgctxt "@label 'Bcc' email address"
#~ msgid "Bcc:"
#~ msgstr "Жасырын көшірмесі:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If "
#~ "you want blind copies to be sent to your account on the computer which "
#~ "<application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user "
#~ "login name."
#~ msgstr ""
#~ "Эл.поштамен ескерткенде ескертудің көшірмесін өзіне жасырын көшірме "
#~ "ретінде жіберетін эл.пошта адресі. Егер жасырын көшірмені "
#~ "<application>KAlarm</application> жегілген компьютерге жібергіңіз келсе "
#~ "тек кіру атауыңызды келтірсеңіз болады."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind "
#~ "copying email alarms to yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Жасырын көшірмені өзіңізге жіберу үшін KDE Жүйе параметрлердегі эл.пошта "
#~ "адресіңіз қолданылсын десеңіз осыны белгілеңіз."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
#~ msgstr "'Жасырын көшірме' өрісінде дұрыс адресі келтірілмеген."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>Өзгертулерді сақтағыңыз келгені рас па?</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
#~ msgstr "KDE Жүйе параметрлерінде эл.пошта адресі орнатылмаған. %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
#~ msgstr "<application>KMail</application> қолданысында іс-әлпеттері жоқ. %1"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді баптау диалогындағы <interface>%1</interface> үшін әдетті "
#~ "параметр."
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Жалпы"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Alarm Types"
#~ msgstr "Ескерту түрлері"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Font && Color"
#~ msgstr "Қаріп пен түс"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Қайталану:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "Ескертуді өңдеу диалогындағы қайталау ережесінің әдетті параметрі."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
#~ msgstr "Кібісе емес жылдары 29-ші ақпанға келген жылдық ескерту:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "February 2&8th"
#~ msgstr "2&8-ақпанда болсын"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "March &1st"
#~ msgstr "&1-наурызда болсын"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Do not repeat"
#~ msgstr "Қайталанбасын"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
#~ "29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence "
#~ "of existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</"
#~ "note>"
#~ msgstr ""
#~ "Кібісе емес жылдары 29-ші ақпанға жоспарланған жылдық ескерту қай күнге "
#~ "ауыстырылатынын таңдаңыз.<note>Бұны өзгерткені бар ескертудің келесі "
#~ "қайталануларға ешбір әсер етпейті.</note>"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Display Alarms"
#~ msgstr "Көрсетілетін ескертулері"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Reminder units:"
#~ msgstr "Еске салу уақыт бірлігі:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Минут"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Hours/Minutes"
#~ msgstr "Сағат/Минут"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms "
#~ "due soon."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді баптау диалогындағы еске салу уақытты өлшеу әдетті бірлігі."
#~ msgctxt "@title:group Audio options group"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Дыбыс"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Repeat sound file"
#~ msgstr "Файл дыбысы қайталана берсін"
#~ msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
#~ msgid ""
#~ "The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm "
#~ "edit dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді өңдеу диалогындағы <interface>%1</interface> дыбыс файл үшін "
#~ "әдетті параметрі."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Sound file:"
#~ msgstr "Дыбыс файлы:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Choose a sound file"
#~ msgstr "Дыбыс файлын таңдау"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді өңдеу диалогында қолдану үшін әдетті дыбыс файлдың атауын "
#~ "келтіріңіз."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Command Alarms"
#~ msgstr "Командалық ескертулер"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Email Alarms"
#~ msgstr "Эл.поштамен ескерту"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Message Font && Color"
#~ msgstr "Хабарламаның қаріп пен түсі"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as "
#~ "the default sound type"
#~ msgstr ""
#~ "<interface>%1</interface> деген әдетті дыбыс ретінде таңдалса, дыбыс "
#~ "файлын келтіру керек"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Alarm Windows"
#~ msgstr "Ескерту терезелері"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show in system tray"
#~ msgstr "Жүйелік сөреде көрсетілсін"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the "
#~ "system tray. Showing it in the system tray provides easy access and a "
#~ "status indication.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para><application>KAlarm</application> таңбашасы жүйелік сөреде "
#~ "көрсетілсін десеңіз - осыны белгілеңіз. Бұл қатынауға және күй-жайын "
#~ "көруге ыңғайлы.</para>"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "System Tray Tooltip"
#~ msgstr "Жүйелік сөредегі ишара жазулары"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show next &24 hours' alarms"
#~ msgstr "Келер &24 сағаттағы ескертулері көрсетілсін"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of "
#~ "alarms due in the next 24 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Жүйелік сөреде келесі 24 сағат аралығында болатын ескертулердің "
#~ "қорытындысын жүйелік сөредегі ишара жазуында көрсету үшін осыны таңдаңыз."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Maximum number of alarms to show:"
#~ msgstr "Көрсетілетін ескертулер санының шегі:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
#~ "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Келесі 24 сағаттағы бүкіл ескертулер жүйелік сөредегі ишара жазу түрінде "
#~ "көрсетілсін десеңіз - белгісін алып тастаңыз. Көрсетілетіндердің жоғарғы "
#~ "шегін келтіру үшін белгілеп қойыңыз."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which "
#~ "each alarm is due."
#~ msgstr ""
#~ "Жүйелік сөредегі ишара жазуда әрбір ескертудің уақытын көрсету-көрсетпеуі."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
#~ "alarm is due."
#~ msgstr ""
#~ "Жүйелік сөредегі ишара жазуда әрбір ескертуге қалған уақытты көрсетуі "
#~ "керегі-керек жоғы."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in "
#~ "the system tray tooltip."
#~ msgstr ""
#~ "Жүйелік сөредегі ишара жазуда ескертуге қалған уақыттың алдында "
#~ "көрсетілетін мәтінді келтіріңіз."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Ескерту тізімі"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Disabled alarm color:"
#~ msgstr "Бұғатталған ескертудің түсі:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Ескерту тізімідегі рұқсат етілмеген ескертулердің мәтін түсін таңдаңыз."
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Archived alarm color:"
#~ msgstr "Өткен ескертудің түсі:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
#~ msgstr "Ескерту тізімідегі уақыты өткен ескертулердің мәтін түсін таңдаңыз."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm Message Windows"
#~ msgstr "Ескерту хабарламаның терезелері"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being "
#~ "accidentally acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as "
#~ "far as possible from the current mouse cursor location, or</"
#~ "item><item>Position alarm message windows in the center of the screen, "
#~ "but disable buttons for a short time after the window is displayed.</"
#~ "item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ескерту хабарламасын кездейсоқ құптауының ықтималдығын төмендету "
#~ "үшін қолданатын шарасын таңдаңыз.:<list><item>Ескерту хабарламасын "
#~ "мейілінше тышқан меңзерінен алыстату, немесе</item> <item>Ескерту "
#~ "хабарламасын экранның ортасына шығара беру, бірақ бастапқыда көрсетілген "
#~ "терезесінің батырмаларын біршама уақыт істемейтін қылу.</item></list></"
#~ "para>"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Position windows far from mouse cursor"
#~ msgstr "Терезелері тышқанның меңзерінен алыс болсын"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Center windows, delay activating window buttons"
#~ msgstr "Терезені - ортаға, батырмалары кідіріп істейтін болсын"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Button activation delay (seconds):"
#~ msgstr "Батырманы кідірту уақыты (сек):"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
#~ "window is shown."
#~ msgstr ""
#~ "Ескерту терезесі көрсетілген кейін оның батырмалары қаншама уақыт "
#~ "бұғатталып тұрсын, келтіріңіз."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
#~ msgstr "Хабарлама терезесінің айдары бар және оған назар ауыса алады"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
#~ "checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
#~ "keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
#~ "does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
#~ "title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ескерту хабарлама терезесінің қасиеттерін келтіріңіз:<list> "
#~ "<item>Белгісі қойылса, ол айдары бар, пернетақта кірісін өзіне аударатын "
#~ "кәдімгі терезе болады.</item><item>Белгісі қойылмаса, пернелерді басуын "
#~ "қабылдамайтын, айдары жоқ, жылжытылмайтын және өлшемі өзгермейтін терезе "
#~ "болады.</item></list></para>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "No Recurrence"
#~ msgstr "Қайталауы болмасын"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "At Login"
#~ msgstr "Жүйеге кіргенде"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Hourly/Minutely"
#~ msgstr "Сағат/минут сайын"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Күн сайын"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Апта сайын"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Ай сайын"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Жыл сайын"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Recurrence Rule"
#~ msgstr "Қайталану ережесі"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Do not repeat the alarm"
#~ msgstr "Ескертуді қайталанбайтын қылу"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login "
#~ "until then.</para><para>Note that it will also be triggered any time "
#~ "<application>KAlarm</application> is restarted.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Келтірілген күні/уақытта және оден дейін жүйеге әрбір кірген сайын "
#~ "ескертуді жасау.</para><para>Есіңізде болсын: ескерту "
#~ "<application>KAlarm</application> жегілген сайын да ескерту жасалады.</"
#~ "para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
#~ msgstr "Ескертуді сағат/минут аралығында қайталау"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
#~ msgstr "Ескерту күн сайын қайталансын"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
#~ msgstr "Ескерту апта сайын қайталансын"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
#~ msgstr "Ескертуді ай сайын қайталау"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
#~ msgstr "Ескертуді жыл сайын қайталау"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
#~ "times each time the recurrence is due."
#~ msgstr ""
#~ "Жай қайталауын орнату, ескертулердің қайталану мерзімі келгенде "
#~ "бірнешелеп ескерту."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Recurrence End"
#~ msgstr "Қайталанудың шегі"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "No end"
#~ msgstr "Шектелмеген"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm indefinitely"
#~ msgstr "Ескертуді шексіз қайталау"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "End after:"
#~ msgstr "Келесіден кейін аяқтау:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
#~ msgstr "Ескертуді келтірілген рет қайталау"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
#~ msgstr "Ескертуді неше рет қайталауын келтіріңіз"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "occurrence(s)"
#~ msgstr "рет"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "End by:"
#~ msgstr "Аяқтау кезі:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</"
#~ "para><para><note>This applies to the main recurrence only. It does not "
#~ "limit any sub-repetition which will occur regardless after the last main "
#~ "recurrence.</note></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Келтірілген күн/уақыт келгеше ескертуді қайталай беру.</para> "
#~ "<para><note>Бұл негізгі қайталауына ғана тиісті. Бұл әрбір негізгі "
#~ "ескертудің жәй қайталануына әсер етпейді.</note></para>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "This uses the same time zone as the start time."
#~ msgstr "Бастау уақытының белдеуін қолдануын ұйғару."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Enter the last date to repeat the alarm.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ескертуді қайталауының соңғы күнін келтіріңіз.</para><para>%1</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter the last time to repeat the alarm.</para><para>%1</para><para>"
#~ "%2</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ескертуді қайталауының соңғы уақытын келтіріңіз.</para><para>%1</"
#~ "para> <para>%2</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
#~ "end date"
#~ msgstr ""
#~ "Бірінші рет жүйеге кіргеннен кейін немесе келтірілген аяқтау күнінен "
#~ "кейін ескертуді қайталауды тоқтату"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Exceptions"
#~ msgstr "Шығарылып тастайтындар"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
#~ msgstr ""
#~ "Шығарлып тастайтындар тізімі, яғни қайталануы болмайтын күн мен уақыттар"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with "
#~ "the Add or Change button below."
#~ msgstr ""
#~ "Шығарлып тастайтындар тізіміне енгізілетін күнін келтіріңіз. Төменде "
#~ "орналасқан 'Қосу' немесе 'Өзгерту' батырмасын қолданыңыз."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Қосу..."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
#~ msgstr "Жоғарда келтірілген күнді шығарлып тастайтындар тізіміне қосу"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Өзгерту"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the "
#~ "date entered above"
#~ msgstr ""
#~ "Шығарлып тастайтындар тізімінде белгіленгенін жоғарыда көрсетілген күнмен "
#~ "алмастыру"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Өшіру"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
#~ msgstr "Шығарлып тастайтындар тізімінен белгіленіп тұрғанды өшіру"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Exclude holidays"
#~ msgstr "Демалыс күндері шығарлып тасталсын"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify "
#~ "your holiday region in the Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Демалыс күндерінде ескетртпеу.</para><para>Қай аймақтың демалыс "
#~ "күндерін қолданатыңызды баптау диалогында орната аласыз.</para>"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Only during working time"
#~ msgstr "Тек жұмыс уақытында ғана"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</"
#~ "para><para>You can specify working days and hours in the Configuration "
#~ "dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Жұмыс күндердегі жұмыс уақытында ғана ескерту.</para> <para>Жұмыс "
#~ "күндер мен уақыттарын баптау диалогында орната аласыз.</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "End date is earlier than start date"
#~ msgstr "Аяқтау күні бастау күнінен бұрын"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "End date/time is earlier than start date/time"
#~ msgstr "Аяқтау күні/уақыты бастау күні/уақытынан бұрын"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Date cannot be earlier than start date"
#~ msgstr "Күні бастау күннен ерте болмау тиіс"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Recur e&very"
#~ msgstr "Қайталануы ә&рбір"
#~ msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
#~ msgid "hours:minutes"
#~ msgstr "сағат:минут"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Ескертуді қайталау арасындағы сағат және минутты келтіріңіз"
#~ msgctxt "@label On: Tuesday"
#~ msgid "O&n:"
#~ msgstr "Кү&ні:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No day selected"
#~ msgstr "Күні таңдалмаған"
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "day(s)"
#~ msgstr "күн"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Ескертуді қайталау арасындағы күн санын келтіріңіз"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
#~ msgstr "Ескертуді қайталайтын аптадағы күндерді таңдаңыз"
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "week(s)"
#~ msgstr "апта"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Ескертудің қайталану арасындағы апта санын келтіріңіз"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
#~ msgstr "Ескертуді қайталайтын аптадағы күндерді таңдаңыз"
#~ msgctxt "@option:radio On day number in the month"
#~ msgid "O&n day"
#~ msgstr "&Келесі күнінде"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
#~ msgstr "Айдың таңдалған күнінде ескертуді қайталау"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Соңғы"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
#~ msgstr "Ескертудің қайталану айының күнін таңдаңыз"
#~ msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
#~ msgid "On t&he"
#~ msgstr "&Күні"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
#~ msgstr "Ескертуді осы айдың таңдалған аптасының бір күнінде қайталау"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "1st"
#~ msgstr "1-шісі"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "2nd"
#~ msgstr "2-шісі"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "3rd"
#~ msgstr "3-шісі"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "4th"
#~ msgstr "4-шісі"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "5th"
#~ msgstr "5-шісі"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Соңғы"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "2nd Last"
#~ msgstr "Соңынан 2-ншісі"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "3rd Last"
#~ msgstr "Соңынан 3-іншісі"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "4th Last"
#~ msgstr "Соңынан 4-іншісі"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "5th Last"
#~ msgstr "Соңынан 5-іншісі"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Әрбір"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
#~ msgstr "Ескертудің қайталанатын айдың апталарын таңдаңыз"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
#~ msgstr "Ескертудің қайталану аптасының күндерін таңдаңыз"
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "month(s)"
#~ msgstr "ай"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Ескертудің қайталану аралығындағы айлар санын келтіріңіз"
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "year(s)"
#~ msgstr "жыл"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Ескертудің қайталану аралығындағы жылдар санын келтіріңіз"
#~ msgctxt "@label List of months to select"
#~ msgid "Months:"
#~ msgstr "Айлары:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
#~ msgstr "Ескерту жылдың қай айларында қайталанатынды таңдаңыз"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
#~ msgstr "Кібісе емес жылдағы 29-ақпанға келетін ескерту күні:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox No date"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
#~ msgid "1 Mar"
#~ msgstr "1-Нау"
#~ msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
#~ msgid "28 Feb"
#~ msgstr "28-Ақп"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
#~ "leap years"
#~ msgstr ""
#~ "29 ақпанға келетін ескертуді кібісе емес жылдың кай күніде көрсетілетінін "
#~ "таңдаңыз"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No month selected"
#~ msgstr "Ай таңдалмаған"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Reminder for first recurrence only"
#~ msgstr "Тек бірінші қайталануға арналған еске салу"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "in advance"
#~ msgstr "қалғанда"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Reminder:"
#~ msgstr "Еске салу:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "afterwards"
#~ msgstr "кейін"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
#~ msgstr ""
#~ "Алдын-ала еске салу тек жоспарланған бірінші ескертуге ғана көрсетіледі"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm Sub-Repetition"
#~ msgstr "Ескертуді қайталау"
#~ msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Әрбір"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking "
#~ "this option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
#~ msgstr "Әрбір ескертуді бірнеше рет қайталау үшін осы белгіні қойыңыз."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Қайталау аралығын келтіріңіз"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Number of repetitions:"
#~ msgstr "Қайталау саны:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
#~ "recurrence"
#~ msgstr ""
#~ "Әрбір ескертуден кейін ол неше рет қайталынатынын келтіргіңіз келсе "
#~ "белгісін қойыңыз"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial "
#~ "occurrence"
#~ msgstr "Ескертудің алғашқысынан кейін неше рет қайталынатынын келтіріңіз"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Ұзақтығы:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
#~ msgstr "Ескерту қайталана беретін уақытты келтіру үшін белгілеңіз"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
#~ msgstr "Ескертуді қайталау уақыт ұзындығын келтіріңіз"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Calendar Configuration"
#~ msgstr "Күнтізбені баптау"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Жалпы параметрлері"
#~ msgctxt "@label:textbox Calendar name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Атауы:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "Тек оқу үшін"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
#~ msgstr "<resource>%1</resource> күнтізбе параметрлері"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please enter a calendar name."
#~ msgstr "Күнтізбенің атауын келтіріңіз."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Disabled (wrong alarm type)"
#~ msgstr "Бұғатталған (қате ескертудің түрі)"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Орны:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No location specified. The calendar will be invalid."
#~ msgstr "Орны көрсетілмеген. Күнтізбесі дұрыс болмайды."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Download from:"
#~ msgstr "Қайдан жүктеп алу:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Upload to:"
#~ msgstr "Қайда жүктеп беру:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Жүктеп беру URL-і келтірмеген: ескерту күнтізбесі теқ оқу үшін болады"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either "
#~ "was not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a "
#~ "newer version of <application>KAlarm</application>"
#~ msgstr ""
#~ "<resource>%1</resource> күнтізбесі жазылмайтын болады, өйткені ол "
#~ "<application>KAlarm</application> бағдарламасымен құрылған емес, "
#~ "әлде<application>KAlarm</application> бағдаламасының жаңа нұсқасымен "
#~ "құрылған"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Active alarms"
#~ msgstr "Белсенді ескертулері"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Archived alarms"
#~ msgstr "Өткен ескертулері"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Alarm templates"
#~ msgstr "Ескерту үлгілері"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Read-write"
#~ msgstr "Оқу-жазу үшн"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Рұқсат етілген"
#~ msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Иә"
#~ msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Жоқ"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: "
#~ "<filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default "
#~ "calendar: %8</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>%1</title><para>Күнтізбенің түрі: %2<nl/>Мазмұны: %3<nl/>%4: "
#~ "<filename>%5</filename><nl/>Рұқсаттары: %6<nl/>Күй-жайы: %7<nl/>Әдетті "
#~ "күнтізбесі: %8</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>"
#~ msgstr "%1: дұрыс емес күнтізбе файлдың атауы: <filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
#~ msgstr "%1: рұқсат етілмеген файл атауы: <filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Calendars"
#~ msgstr "Күнтізбелер"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Active Alarms"
#~ msgstr "Белсенді ескертулер"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Archived Alarms"
#~ msgstr "Өткен ескертулер"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "Ескерту үлгілері"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
#~ msgstr "Ескерту күнтізбеде қай деректер түрі көрсетілетінін таңдау"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
#~ "whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The "
#~ "default calendar is shown in bold."
#~ msgstr ""
#~ "Таңдалған түрдегі бар күнтізбелер тізімі. Белгіленгені - күнтізбе қосылып "
#~ "тұрғанын, белгісі жоғы - бұғатталғанын көрсетеді. Әдеттегісі қалың "
#~ "қаріппен ерекшеленген."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Өзгерту..."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Edit the highlighted calendar"
#~ msgstr "Бояуланып тұрған күнтізбені өңдеу"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
#~ "calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
#~ "list if desired.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Бояуланып тұрған күнтізбені тізімінен кетіру.</para><para>Күнтізбе "
#~ "өзі қалады, керек болғанда, оны тізімге қайтарып аласыз. </para>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Add a new active alarm calendar"
#~ msgstr "Жаңа белсенді ескерту күнтізбені қосу"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Add a new archived alarm calendar"
#~ msgstr "Жаңа өткен ескерту күнтізбені қосу"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Add a new alarm template calendar"
#~ msgstr "Жаңа ескерту күнтізбенің үлгісін қосу"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Select storage type of new calendar:"
#~ msgstr "Жаңа күнтізбенің сақтау орнын таңдау"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
#~ msgstr "Түрі <resource>%1</resource> күнтізбе құрылмады. "
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "%1 calendar"
#~ msgstr "%1 күнтізбесі"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Әдетті белсенді ескертулер күнтізбеңізді тек оқу үшін қылу болмайды."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You cannot make your default archived alarm calendar read-only while "
#~ "expired alarms are configured to be kept."
#~ msgstr ""
#~ "Ескірген ескертулер сақтауы бапталмағанша, әдетті өткен ескертулер "
#~ "күнтізбеңізді тек оқу үшін қылу болмайды."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
#~ msgstr "Әдетті күнтізбеңізді тек оқу үшін қылмақсыз ба?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
#~ msgstr "Әдетті белсенді ескертулер күнтізбеңізді өшіруге болмайды."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove your default archived alarm calendar while expired "
#~ "alarms are configured to be kept."
#~ msgstr ""
#~ "Ескірген ескертулер сақтауы бапталмағанша, әдетті өткен ескертулер "
#~ "күнтізбеңізді өшіруге болмайды."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</"
#~ "resource>) from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Әдетті күнтізбеңізді (<resource>%1</resource>) тізімінен өшірмексіз бе?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
#~| "alarms now?</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para><resource>%1</resource> contains:%2</para><para>Do you really want "
#~ "to remove it from all calendar lists?</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ескертулер рұқсат етілмеген.</para><para>Ескертулерді қазір рұқсат "
#~ "етпексіз бе?</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from "
#~ "the list?"
#~ msgstr "<resource>%1</resource> күнтізбесін тізімінен өшірмексіз бе?"
#~ msgctxt "@action Reload calendar"
#~ msgid "Re&load"
#~ msgstr "Қайта &жүктеу"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Сақтау"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Details"
#~ msgstr "&Егжей-тегжейлері"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Set &Color..."
#~ msgstr "&Түсін орнату..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Clear C&olor"
#~ msgstr "Тү&сін тазалау"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Өші&ру"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "Қ&осу..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Im&port..."
#~ msgstr "&Импорттау..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Use as &Default for Active Alarms"
#~ msgstr "Белсенділер үшін ә&детті болсын"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
#~ msgstr "Өткендер үшін ә&детті болсын"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
#~ msgstr "Үлгілер үшін ә&детті болсын"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "It is not an active alarm calendar."
#~ msgstr "Бұл белсенді ескертулер күнтізбесі емес."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "It is not an archived alarm calendar."
#~ msgstr "Бұл өткен ескертулер күнтізбесі емес."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "It is not an alarm template calendar."
#~ msgstr "Бұл үлгі ескертулер күнтізбесі емес."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>%2</"
#~ "para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para><resource>%1</resource> күнтізбесі бұғатталған:</para><para>%2</"
#~ "para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: "
#~| "<filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default "
#~| "calendar: %8</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Calendar type: %3<nl/>Contents: %4<nl/>"
#~ "%5: <filename>%6</filename><nl/>Permissions: %7<nl/>Status: %8<nl/"
#~ ">Default calendar: %9</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>%1</title><para>Күнтізбенің түрі: %2<nl/>Мазмұны: %3<nl/>%4: "
#~ "<filename>%5</filename><nl/>Рұқсаттары: %6<nl/>Күй-жайы: %7<nl/>Әдетті "
#~ "күнтізбесі: %8</para>"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Қайталануы"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound file:"
#~ msgstr "Дыбыс файлы:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Test the sound"
#~ msgstr "Дыбысты сынап көру"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Play the selected sound file."
#~ msgstr "Таңдаған дыбыс файлын орындау."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
#~ msgstr "Орындалатын дыбыс файл атауын не URL сілтемесін келтіріңіз."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select a sound file to play."
#~ msgstr "Орындалатын дыбыс файлын таңдау."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
#~ "message is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Белгісі қойылса, хабарлама көрсетіліп тұрғанша дыбыс файлы қайталанып "
#~ "орындала береді."
#~ msgctxt "@title:group Sound volume"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Үнділігі"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Set volume"
#~ msgstr "Үнділігін орнату"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
#~ msgstr "Дыбыс файлының орындалу үнділігін басқару үшін таңдаңыз."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the volume for playing the sound file."
#~ msgstr "Дыбыс файлының орындалу үнділігін таңдау."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Біртіндеп өзгеру"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
#~ msgstr ""
#~ "Дыбыс файлы орындалуы басталғанда үнділігі біртіндеп көтерілуін таңдау."
#~ msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
#~ msgid "Fade time:"
#~ msgstr "Біртіндеп көтерілу уақыты:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "сек"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
#~ msgstr ""
#~ "Орнатылған үнділік деңгейіне біртіндеп жету үшін неше секунд керек "
#~ "екенін келтіріңіз."
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Initial volume:"
#~ msgstr "Бастапқы үнділігі:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
#~ msgstr "Дыбыс файл орындалуының бастапқы үнділік деңгейі."
#~ msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "Дыбысы:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox No sound"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Шиқыл"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Үн қату"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Sound file"
#~ msgstr "Дыбыс файлы"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Configure sound file"
#~ msgstr "Дыбыс файлын баптау"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
#~ msgstr "Ескерту көрсетілгенде орындалатын дыбыс файлын баптау."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
#~ msgstr "<interface>%1</interface>: хабарламасы дыбыссыз көрсетіледі."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
#~ msgstr "<interface>%1</interface>: жай дыбыс белгісі шығарылады."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted "
#~ "to choose the file and set play options."
#~ msgstr ""
#~ "<interface>%1</interface>: дыбыс файлы ойнатылады. Файлды таңдау жане "
#~ "орындау параметрлерін орнату ұсынылады."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
#~ msgstr ""
#~ "<interface>%1</interface>: %1: хабарламасының мәтіні дауыстап айтылады."
#~ msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
#~ msgid ""
#~ "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>"
#~ "%1</item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Хабарламасы көрсетілгенде ойнайтын дыбысы:<list><item>%1</"
#~ "item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
#~ msgid ""
#~ "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>"
#~ "%1</item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Хабарламасы көрсетілгенде ойнайтын дыбысы:<list><item>%1</"
#~ "item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Sound File"
#~ msgstr "Дыбыс файлы"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Sound File"
#~ msgstr "Дыбыс файлды таңдау"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Special Actions..."
#~ msgstr "Арнайы амалдар..."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Ескерту көрсетілгенге дейін және кейін орындалатын әрекеттерін келтіріңіз."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Special Alarm Actions"
#~ msgstr "Ескертудің арнайы әрекеттері"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Pre-Alarm Action"
#~ msgstr "Ескерту алдындағы әрекет:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Командасы:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</"
#~ "para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is "
#~ "displayed, not when a reminder or deferred alarm is displayed.</"
#~ "para><para><note>KAlarm will wait for the command to complete before "
#~ "displaying the alarm.</note></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ескертуді көрсету алдындағы орындалатын қоршау-орта командасын "
#~ "келтіріңіз.</para><para>Бұл тек тиісті ескерту көрсетілмекте ғана "
#~ "орындалады, еске салу не кейінге қалдырған ескертуде ол орындалмайды.</"
#~ "para><para><note>Ескертуді көрсету алдында, KAlarm осы команданың "
#~ "аяқталуын күтеді.</note></para>"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Cancel alarm on error"
#~ msgstr "Қателікте ескерту болмасын"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
#~ "alarm or execute any post-alarm action command."
#~ msgstr ""
#~ "Алдындағы командасы жаңылса ескертуден айну, яғни ескерту және одан "
#~ "кейінгі әрекеті болмайды."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Do not notify errors"
#~ msgstr "Қателер туралы құлақтандырылмасын"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails."
#~ msgstr "Ескерту алдындағы әрекет жаңылыса - қате жайлі хабрлама болмасын."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Post-Alarm Action"
#~ msgstr "Ескерту кейінгі әрекет:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</"
#~ "para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. "
#~ "If you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally "
#~ "acknowledged or closed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ескерту терезесі жабылған соң орындалатын қоршау-орта командасын "
#~ "келтіріңіз.</para><para>Бұл қалған уақытты еске салудан кейін болмайды. "
#~ "Кейінге қалдырған ескертуде ол, ескерту әдбен құпталып, терезесі "
#~ "жабылмағанша орындалмайды.</para>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "Ескерту үлгілері"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The list of alarm templates"
#~ msgstr "Ескерту үлгілерінің тізімі"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Жаңа"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Жаңа"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Create a new alarm template"
#~ msgstr "Ескертудің жаңа үлгісін құру"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
#~ msgstr "Бояуланып тұрған ескерту үлгісін өңдеу"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Көшіріп алу"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
#~ "template"
#~ msgstr "Бояуланып түрған үлгіні негіздеп жаңа ескерту үлгісін құру"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
#~ msgstr "Бояуланған ескерту үлгісін өшіру"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
#~ msgstr[0] "Шынымен %1 таңдалған ескерту үлгіні өшірмексіз бе?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Delete Alarm Template"
#~ msgid_plural "Delete Alarm Templates"
#~ msgstr[0] "Ескерту үлгілерін өшіру"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Alarm Template"
#~ msgstr "Ескерту үлгісін таңдау"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select a template to base the new alarm on."
#~ msgstr "Жаңа ескерту үшін үлгі таңдау."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&New Alarm"
#~ msgstr "&Жаңа ескерту"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Бұғатталған"
#~ msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
#~ msgid "(Some alarms disabled)"
#~ msgstr "(Кейбір ескертулер рұқсат етілмеген)"
#~ msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
#~ msgid "(%1%2:%3)"
#~ msgstr "(%1%2:%3)"
#~ msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
#~ msgid "%1%2:%3"
#~ msgstr "%1%2:%3"
#~ msgctxt "@text/plain"
#~ msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
#~ msgstr ""
#~ "Аялаудан оралуды орнатудағы <command>%1</command> командасы жегілмеді"
#~ msgctxt "@text/plain"
#~ msgid ""
#~ "Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1</"
#~ "command><nl/>Error code: %2."
#~ msgstr ""
#~ "Аялдау режімінен оралу:қатесі.<nl/>Командасы: <command>%1</command><nl/"
#~ ">Қатенің коды: %2."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to create new calendar resource"
#~ msgstr "Жаңа күнтізбе ресурсын құру жаңылысы"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
#~ msgstr "Жаңа <resource>%1</resource> күнтізбесін құру жаңылысы"
#~ msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
#~ msgid ""
#~ "Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
#~ "Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "<resource>%1</resource> күнтізбесі үшін ескі баптауы аударуға келмеді. "
#~ "Жаңа не бар күнтібе үшін еске салуларды импорттаңыз."
#~ msgctxt "@info/plain File path or URL"
#~ msgid "Location: %1"
#~ msgstr "Орны: %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Invalid time"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Invalid collection"
#~ msgstr "Уақыты дұрыс емес"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
#~ msgstr "<resource>%1</resource> күнтізбесін жаңарту жаңылысы."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "New configuration timed out"
#~ msgstr "Жаңа баптауларды күту уақыты өтті"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "New configuration was corrupt"
#~ msgstr "Жаңа баптаулар бүлінген"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Alarm not found"
#~ msgstr "Ескерту табылмады"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Error recreating alarm"
#~ msgstr "Ескертуді қайта құру қатесі"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Error recreating alarm template"
#~ msgstr "Ескерту үлгісін қайта құру қатесі"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Cannot reactivate archived alarm"
#~ msgstr "Өткен ескерту қайта белсендірілмейді"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Program error"
#~ msgstr "Бағдарлама қатесі"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Беймәлім қате"
#~ msgctxt "@info Undo-action: message"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
#~ msgid "New alarm"
#~ msgstr "Жаңа ескерту"
#~ msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
#~ msgid "Delete alarm"
#~ msgstr "Ескертуді өшіру"
#~ msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
#~ msgid "New template"
#~ msgstr "Жаңа үлгі"
#~ msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
#~ msgid "Delete template"
#~ msgstr "Үлгіні өшіру"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete archived alarm"
#~ msgstr "Өткен ескертуді өшіру"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Create multiple alarms"
#~ msgstr "Бірнеше ескертулерді орнату"
#~ msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
#~ msgid "Edit alarm"
#~ msgstr "Ескертуді өңдеу"
#~ msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
#~ msgid "Edit template"
#~ msgstr "Үлгіні өңдеу"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete multiple alarms"
#~ msgstr "Бірнеше ескертулерді өшіру"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete multiple templates"
#~ msgstr "Бірнеше үлгілерін өшіру"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete multiple archived alarms"
#~ msgstr "Өткен бірнеше ескертулерді өшіру"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Reactivate alarm"
#~ msgstr "Ескертуді қайта белсендіру"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Reactivate multiple alarms"
#~ msgstr "Бірнеше ескертулерді қайта белсендіру"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Wake From Suspend"
#~ msgstr "Аялдау режімінен оралу"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm"
#~ msgstr "Күні ғана бар ескертуінің уақыты болмайды"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by "
#~ "KAlarm or any other application, because your computer can only schedule "
#~ "a single wakeup time.</para><para><b>Note:</b> Wake From Suspend is not "
#~ "supported at all on some computers, especially older ones, and some "
#~ "computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You "
#~ "may wish to set up a test alarm to check your system's capability.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Бұл оралуды орнатқанда, бүкіл KAlarm не басқа бадарламалар орнатқан "
#~ "оралулар өшіріледі, өйткені компьютердің ояну уақыты тек біреу-ақ болмақ. "
#~ "</para><para><b>Ескерту:</b> Кейбір компьютерлер, әсіресе ескілері, "
#~ "аялдаудан оралу дегенді білмейді, ал.кейбірлері бұндайды тек келесі 24 "
#~ "сағат аралығында орната алады. Сондықтан, қаласаңыз, жүйеңіздің "
#~ "мүмкіндіктерін сынап көріңіз.</para>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Мәмбет Ізбасаров,Сайран Киккарин"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "izbasar@sci.kz,sairan@computer.org"
#~ msgid "Alarm Types"
#~ msgstr "Ескерту түрлері"
#~ msgid "Active Alarms"
#~ msgstr "Белсенді ескертулері"
#~ msgid "Archived Alarms"
#~ msgstr "Өткен ескертулері"
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "Ескерту үлгілері"
#~ msgid "Path to KAlarm calendar file."
#~ msgstr "KAlarm күнтізбе файлының жолы."
#~ msgid "Display name."
#~ msgstr "Көрсететін атауы:"
#~ msgid "Do not change the actual backend data."
#~ msgstr "Тетіктің өзекті деректері өзгертілмесін"
#~ msgid "Monitor file for changes."
#~ msgstr "Файл өзгерістерін қадағалау."
#~ msgid "Alarm types."
#~ msgstr "Ескерту түрлері."
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Каталог"
#~ msgid "Directory Name"
#~ msgstr "Каталогтың атауы"
#~ msgid "&Directory:"
#~ msgstr "&Каталогы:"
#~ msgid ""
#~ "Select the directory whose contents should be represented by this "
#~ "resource. If the directory does not exist, it will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Осындай ресурсқа арнаған каталогын таңдаңыз. Каталог болмаса - ол "
#~ "құрылады."
#~ msgid "Display Name"
#~ msgstr "Көрсететін атауы:"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Атауы:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name used to identify this resource in displays. If not "
#~ "specified, the directory name will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Ресурсқа басқалардан айыратын атау беріңіз. Бермесеңіз - каталогтың атауы "
#~ "беріледі."
#~ msgid "Access Rights"
#~ msgstr "Қатынау құқықтары"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Тек оқу үшін"
#~ msgid ""
#~ "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
#~ "selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do "
#~ "not have write access to the directory."
#~ msgstr ""
#~ "Тек оқу режімі орнатылса, жоғарда таңдалған каталогқа өзгеріс еңгізуге "
#~ "болмайды. Ол каталогқа жазу құқығыңыз болмаса, онда тек оқу ғана режімі "
#~ "автоматты түрде қосылады."
#~ msgid "Path to KAlarm directory."
#~ msgstr "KAlarm катлогының жолы."
#~ msgid "Monitor directory for changes."
#~ msgstr "Каталогтағы өзгерістерін қадағалау."
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Файл атауы"
#~ msgid "&Filename:"
#~ msgstr "&Файл атауы:"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Күй-жайы:"
#~ msgid ""
#~ "Select the file whose contents should be represented by this resource. If "
#~ "the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can "
#~ "also be specified, but note that monitoring for file changes will not "
#~ "work in this case."
#~ msgstr ""
#~ "Мазмұны осы деректер көзімен байланысты файлын таңдаңыз. Бұндай файл "
#~ "болмаса - құрылады. Қашықтағы файлдың URL-адресін де келтіруге болады, "
#~ "бірақ бұндайда өзгерістерін қадағалауы істемейді."
#~ msgid ""
#~ "Enter the name used to identify this resource in displays. If not "
#~ "specified, the filename will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Ресурсқа басқалардан айыратын атау беріңіз. Бермесеңіз - файлының атауы "
#~ "беріледі."
#~ msgid ""
#~ "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file "
#~ "selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do "
#~ "not have write access to the file or the file is on a remote server that "
#~ "does not support write access."
#~ msgstr ""
#~ "Жоғарда таңдалған файлға ешбір өзгерістер енгізілмейтін болса, тек оқу "
#~ "үшін деп қоюға болады. Бұл файлға жазуға құқығыңыз болмаса, немесе файл "
#~ "жазу құқығын қолдамайтын қашықтағы серверінде болса - ол өзі де тек оқу "
#~ "үшін болады."
#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "Қадағалау"
#~ msgid ""
#~ "If file monitoring is enabled the resource will reload the file when "
#~ "changes are made by other programs. It also tries to create a backup in "
#~ "case of conflicts whenever possible."
#~ msgstr ""
#~ "Файлды қадағалауы рұқсат етілсе, басқа бір бағдарлама файлды өзгерткенде, "
#~ "деректер көзі оны қайта жүктеп жаңартып алады. Оған қоса, қайшылық "
#~ "жағдайларды ескеріп, сақтық көшірмесін жасап отыруға тырысады."
#~ msgid "Enable file &monitoring"
#~ msgstr "Файл қ&адағалансын"
#~ msgid "&Display name:"
#~ msgstr "&Көрсететін атауы:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KAlarm version"
#~ msgstr "KAlarm нұсқасы"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "KAlarm version which wrote this file."
#~ msgstr "Бұл файл қай KAlarm нұсқасымен жазылған."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Time zone"
#~ msgstr "Уақыт белдеуі"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Holiday region"
#~ msgstr "Демалыс күндері"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the holiday region to use."
#~ msgstr "Жергілікті демалыс күндерін таңдаңыз."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Мәтін түсі"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default foreground color for alarm message windows."
#~ msgstr "Ескерту хабарламаның әдетті түсі."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Ая түсі:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default background color for alarm message windows."
#~ msgstr "Ескерту хабарламаның аясының әдетті түсі."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Message font"
#~ msgstr "Хабарлама қаріпі"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default font for displaying alarm messages."
#~ msgstr "Ескерту хабарламаның әдетті қаріпі."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show in system tray"
#~ msgstr "Жүйелік сөреде көрсетілсін"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start at login"
#~ msgstr "Жүйеге кіргенде автожегілсін"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Suppress autostart at login"
#~ msgstr "Жүйеге кіргенде автожегілмесін"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Default defer time interval"
#~ msgstr "Әдетті шегіндіру уақыт аралығы"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
#~ "Defer Alarm dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді кейінге шегіндіру диалогында қолданатын әдетті шегіндіру уақыт "
#~ "аралығы (минут)."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Prompt for which calendar to store in"
#~ msgstr "Қай күнтізбесіне сақтау керегі сұралсын"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
#~ msgstr "Хабарлама терезесінің айдары бар және оған назар ауыса алады"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Delay before message window buttons are enabled"
#~ msgstr "Ескерту терезесінің батырмаларын рұқсат етуі кідіртілсін"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
#~ "seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
#~ " <list><item>0 to position message windows as far from the cursor "
#~ "as possible with no enable delay.</item>\n"
#~ " <item>> 0 to position in center of screen and specify delay "
#~ "before enabling buttons.</item>\n"
#~ " <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></"
#~ "list></para>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ескерту терезесінің орналасуын және батырмаларын рұқсат етуінің "
#~ "кідірісін (секундтап) келтіріңіз.\n"
#~ " <list><item>0 - ескерту терезесін меңзерінен мейілінше алыста "
#~ "орналастыру және батырмалары кідіріссіз.</item>\n"
#~ " <item>> 0 - ескерту терезесін экранның ортасына орналастыру және "
#~ "батырмаларын рұқсат ету кідірісін келтіруі.</item>\n"
#~ " <item>-1 - ескерту терезесін әрнаулы орналастыруы жоқ және "
#~ "батырмалары кідіріссіз .</item></list></para>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
#~ msgstr "Жүйелік сөренің ишарасында көрсетілетін ескертулер саны"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
#~ "tooltip:\n"
#~ " <list><item>0 to display none</item>\n"
#~ " <item>-1 to display all</item>\n"
#~ " <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<para>Келесі 24 сағатта мерзімі келетін неше ескертулер жүйелік сөресінің "
#~ "ишарасында көрсетілсін:\n"
#~ " <list><item>0 - ешбірі көрсетілмесін</item>\n"
#~ " <item>-1 - баршасы көрсетілсін</item>\n"
#~ " <item>>0 - орнататын шегі.</item></list></para>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
#~ msgstr "Жүйелік сөренің ишарасында ескерту уақыты көрсетілсін"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
#~ msgstr "Жүйелік сөренің ишарасында ескертуге қалған уақыты көрсетілсін"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
#~ msgstr "Жүйелік сөренің ишарасында ескертуге қалған уақыты көрсетілсін"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email client"
#~ msgstr "Эл.пошта клиенті"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>How to send email when an email alarm is triggered."
#~ "<list><item>KMail: The email is sent automatically via "
#~ "<application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
#~ "started first if necessary.</item><item>Sendmail: The email is sent "
#~ "automatically. This option will only work if your system is configured to "
#~ "use <application>sendmail</application> or a sendmail compatible mail "
#~ "transport agent.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ескертуді эл.пошта арқылы жіберу жолын таңдаңыз.<list> "
#~ "<item>KMail: эл.пошта автоматты түрде <application>KMail</application> "
#~ "арқылы, керегінде оны жегіп, жіберіледі. </item><item>Sendmail: эл.пошта "
#~ "автомматы түрде жіберіледі. Бұл таңдау <application>sendmail</"
#~ "application> немесе онымен үйлесімді пошта тасымалдау агенті орнатылып "
#~ "бапталған жүйелерде істейді.</item></list></para> "
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "Sendmail"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "KMail"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Жіберілген пошта KMail-дің \"Жіберілген\" қапшығына көшірмелеу керегі-"
#~ "керегі жоғы."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail "
#~ "folder. Only applies when sendmail is selected as the email client."
#~ msgstr ""
#~ "Эл.пошта жіберілген соң KMail-дің жіберілген пошта қапшығына көшірмелеп "
#~ "сақтауы керегі-керек емесі. Sendmail арқылы жібергенде ғана қолданылады."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "'From' email address"
#~ msgstr "'Кімден' эл.пошта адресі"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
#~ "alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
#~ "Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
#~ "actual email address otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Эл.поштамен ескерткенде ескертудің көшірмесін өзіне жасырын көшірме "
#~ "ретінде жіберетін эл.пошта адресі. Жүйе параметрлеріндегіні қолдану үшін "
#~ "\"@SystemSettings\" деп қойыңыз, KMail іс-әлпеттерінен таңдау үшін "
#~ "\"@KMail\" деп қойыңыз, немесе керек адрестің өзін келтіріңіз."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "'Bcc' email address"
#~ msgstr "'Жасырын' эл.пошта адресі"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If "
#~ "you want blind copies to be sent to your account on the computer which "
#~ "KAlarm runs on, you can simply enter your user login name. Enter "
#~ "\"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, or "
#~ "enter the actual email address otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Эл.поштамен ескерткенде ескертудің көшірмесін өзіне жасырын көшірме "
#~ "ретінде жіберетін эл.пошта адресі. Егер жасырын көшірмені KAlarm жегілген "
#~ "компьютерге жібергіңіз келсе тек кіру атауыңызды келтірсеңіз болады. Жүйе "
#~ "параметрлеріндегіні қолдану үшін \"@SystemSettings\" деп қойыңыз, KMail "
#~ "іс-әлпеттерінен таңдау үшін \"@KMail\" деп қойыңыз, немесе керек адрестің "
#~ "өзін келтіріңіз."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Terminal for command alarms"
#~ msgstr "Ескерту командасын орындау терминалы"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
#~ "special codes described in the KAlarm handbook."
#~ msgstr ""
#~ "Командалық ескертуде терминал терезесінде орындайтын командасы, KAlarm "
#~ "анықтамасында көрсетілген арнаулы кодтармен қоса."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start of day for date-only alarms"
#~ msgstr "Күні ғана анықталған ескертулерді көрсету кезі"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
#~ msgstr "Күні ғана берілген ескертуді жасайтын ең ерте уақыты."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start time of working day"
#~ msgstr "Жұмыс басталатын уақыт"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The start time of the working day."
#~ msgstr "Жұмыс күні басталатын уақыт."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "End time of working day"
#~ msgstr "Жұмыс аяқталатын уақыт"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The end time of the working day."
#~ msgstr "Жұмыс күні аяқталатын уақыт."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Working days"
#~ msgstr "Жұмыс күндері"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = "
#~ "Monday ... 64 = Sunday."
#~ msgstr ""
#~ "Орнатылғанда аптаның жұмыс күндерін көрсететін биттер, 1 = Дұйсенбі ... "
#~ "64 = Жексенбі."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Disabled alarm color"
#~ msgstr "Бұғатталған ескертудің түсі"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Archived alarm color"
#~ msgstr "Өткен ескертудің түсі"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Days to keep expired alarms"
#~ msgstr "Өткен ескертуді неше күнге қалдыру"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are "
#~ "deleted (except deleted alarms which were never triggered):\n"
#~ " <list><item>0 to not keep</item>\n"
#~ " <item>-1 to keep indefinitely</item>\n"
#~ " <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<para>Уақыты өткен немесе өшірген ескертулер (іске қосылмай өшірілгеннен "
#~ "басқа) неше күн сақталатынын келтіріңіз:\n"
#~ " <list><item>0 - мүлдем сақталмасын</item>\n"
#~ " <item>-1 - шектелмей сақталсын</item>\n"
#~ " <item>>0 - сақталатын күндер саны.</item></list></para>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KOrganizer event duration"
#~ msgstr "KOrganizer оқиғасының ұзындығы"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
#~ "KOrganizer."
#~ msgstr ""
#~ "KOrganizer-ге көшірмеленетін ескертулерінің оқиғасының минуттағы ұзындығы"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
#~ msgstr "Ескертуден неше минут бұрын аялдау режімінен оралу керек"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system "
#~ "from suspend. This can be used to ensure that the system is fully "
#~ "restored by the time the alarm triggers."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуден неше минут бұрын аялдау режімінен оралу керегін келтіріңіз. "
#~ "Бұл ескерту жасайтын кезде жүйе толығымен қалпына келуінің кепілдігі үшін "
#~ "қажетті нәрсе."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cancel if late (minutes)"
#~ msgstr "Неше минутқа кешіксе - болмасын"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
#~ "minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before "
#~ "cancelling."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді баптау диалогындағы \"кешіксе ескерту болмасын\" үшін әдеттегі "
#~ "параметрі. 0 - кешіксе де ескерту болсын, >0 - неше минутқа кешіккенде "
#~ "ескерту болмасын."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
#~ msgstr "Кешігу мерзімі өткен соң терезесі автожабылсын"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді баптау диалогындағы \"кешіккенде автожабылсын\" үшін әдеттегі "
#~ "параметрі."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Confirm acknowledgement"
#~ msgstr "Құптап растау"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm "
#~ "acknowledgement\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді баптау диалогындағы \"ескертуді құптап растау\" үшін әдеттегі "
#~ "параметрі."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show in KOrganizer"
#~ msgstr "KOrganizer-де көрсетілсін"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді баптау диалогындағы \"KOrganizer-де көрсету\" үшін әдеттегі "
#~ "параметрі."
#~ msgctxt "@label Label for audio options"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Дыбыс"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "Ескертуді өңдеу диалогындағы әдетті дыбыстың түрі"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Play File"
#~ msgstr "Файлды орындау"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound file"
#~ msgstr "Дыбыс файлы"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "Ескертуді өңдеу диалогы үшін әдетті дыбыс файлдың жолы"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "Дыбыстың үнділігі"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or "
#~ "0 - 100 %"
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді өңдеу диалогы үшін әдетті дыбыс үнділігі. -1 - өзгерту, 0 - "
#~ "100%"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Repeat sound file"
#~ msgstr "Файл дыбысы қайталана берсін"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді баптау диалогындағы дыбысты қайталау үшін әдеттегі параметрі."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enter script"
#~ msgstr "Скрипті"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді баптау диалогындағы командалық скрипті үшін әдетті параметрі."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Command output"
#~ msgstr "Команданың шығысы"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Командалық ескертудің шығысын қайда бағыттауды анықтайтын ескертуді өңдеу "
#~ "диалогындағы әдетті параметрі."
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Discard Output"
#~ msgstr "Шығысын елемеу"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Log To File"
#~ msgstr "Журнал файлына жазылсын"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Execute in terminal window"
#~ msgstr "Терминал терезесінде орындалсын"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Log file"
#~ msgstr "Журнал файлы"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді өңдеу диалогындағы командалық ескерту үшін әдетті журнал "
#~ "файлдың жолы."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Copy email to self"
#~ msgstr "Эл.поштаның көшірмесі өзіне қалдырылсын"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді өңдеу диалогындағы жасырын көшірмені қалдыру үшін әдетті "
#~ "параметрі."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Recurrence period"
#~ msgstr "Қайталану аралығы"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "No recurrence"
#~ msgstr "Қайталану болмасын"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "At login"
#~ msgstr "Жүйеге кіргенде"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Hourly/minutely"
#~ msgstr "Сағат/минуттік"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "February 28th"
#~ msgstr "28-ақпанда болсын"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "March 1st"
#~ msgstr "1-наурызда болсын"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Do not repeat"
#~ msgstr "Қайталауы болмасын"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Reminder units"
#~ msgstr "Қайталау бірлігі"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "Ескертуді өңдеу диалогындағы әдетті қайталау аралықтың бірлігі."
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Hours/Minutes"
#~ msgstr "Сағат/Минут"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Pre-alarm action"
#~ msgstr "Ескерту алдындағы әрекет"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default command to execute before displaying alarms."
#~ msgstr "Ескертудің алдында орындалатын команданы келтіріңіз."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
#~ msgstr "Ескерту алдындағы әрекет қатесінде - ескерту болмасын"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
#~ "command fails."
#~ msgstr ""
#~ "Ескерту алдындағы әрекет жаңылысында - ескерту болсын- болмасын деген "
#~ "әдетті ұйғарымы."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
#~ msgstr "Ескерту алдындағы әрекеттің қатесі туралы ескертпеу"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting for whether to show no error status or error message if "
#~ "the pre-alarm action command fails."
#~ msgstr ""
#~ "Ескерту алдындағы әрекет жаңылысында - ескерту болсын- болмасын деген "
#~ "әдетті ұйғарымы."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Post-alarm action"
#~ msgstr "Ескерту кейінгі әрекет"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
#~ msgstr "Ескерту терезесін жапқаннан кейін орындалатын әдетті командасы."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Warn before quitting"
#~ msgstr "Шығу алдында ескертілсін"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
#~ msgstr "KAlarm-дан шығу алдында ескерту жасалсын-жасалмасын деген ұйғарымы."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Confirm alarm deletions"
#~ msgstr "Ескертулер құптап қана өшірілсін"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Notify when remote emails are queued"
#~ msgstr "Сыртқа кететін эл.поштаны кезекке қою құлақтандырысын"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Файл"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Ө&згерту"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Көрініс"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "Әр&екеттер"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Баптау"
#~ msgid "Wake From Suspend Alarm"
#~ msgstr "Аялдау режімінен оралып ескерту"
#~ msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
#~ msgstr "Орнатылған аялдаудан оралып ескертуін көрсету"
#~ msgid ""
#~ "Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This "
#~ "button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертулер тізімінде орнатылған аялдаудан оралып ескертуін бояулап "
#~ "көрсету. Аялдаудан оралып ескерту болмаса бұл батырма бұғатталады."
#~ msgid "Show current alarm"
#~ msgstr "Орнатылған ескерту"
#~ msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
#~ msgstr "Бояуланған ескертуді аялдаудан оралып жасайтын ескерту қылу"
#~ msgid ""
#~ "Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
#~ "replaces any existing wake-from-suspend alarm."
#~ msgstr ""
#~ "Бояуланған ескертуді аялдаудан оралып жасайтын ескерту қылады. Бұл бар "
#~ "аялдаудан оралып жасайтын ескертуді ауыстырады. "
#~ msgid "Use highlighted alarm"
#~ msgstr "Бояуланған ескертуді қолдану"
#~ msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
#~ msgstr "Ескертуді аялдаудан оралып ескерту қасиетінен айыру"
#~ msgid ""
#~ "Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does "
#~ "not cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. "
#~ "This button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді орнатылған аялдаудан оралып ескерту қасиетінен айыру. Ескерту "
#~ "жәй істейтін болып қалады. Аялдаудан оралып ескерту болмаса бұл батырма "
#~ "бұғатталады."
#~ msgid "Cancel wake from suspend"
#~ msgstr "Аялдаудан оралудан айну"
#~ msgid ""
#~ "Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system "
#~ "from suspend. This can be used to ensure that the system is fully "
#~ "restored by the time the alarm triggers."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуден неше минут бұрын аялдау режімінен оралу керегін келтіріңіз. "
#~ "Бұл ескерту жасайтын кезде жүйе толығымен қалпына келуінің кепілдігі үшін "
#~ "қажетті нәрсе."
#~ msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
#~ msgstr "Ескертуден неше минут бұрын аялдау режімінен оралу керек"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>%1</title>Contents: %2<nl/>%3: <filename>%4</filename><nl/"
#~ ">Permissions: %5<nl/>Status: %6<nl/>Default calendar: %7</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>%1</title><para>Мазмұны: %2<nl/>%3: <filename>%4</filename><nl/"
#~ ">Рұқсаттары: %5<nl/>Күй-жайы: %6<nl/>Әдетті күнтізбесі: %7</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%5</"
#~ "filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</"
#~ "para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>%1</title><para>ID-і: %2<nl/>Мазмұны: %3<nl/>%4: <filename>%5</"
#~ "filename> <nl/>Рұқсаттары: %6<nl/>Күй-жайы: %7<nl/>Әдетті күнтізбесі: %8</"
#~ "para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "%1<nl/>(%2)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1<nl/>%2<nl/>(%3)"
#~ msgstr "%1<nl/>(%2)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Command Alarm"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Changed Alarm"
#~ msgstr "Командалық ескерту"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Command Alarm"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Conflicting Alarm"
#~ msgstr "Командалық ескерту"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Active Alarm Calendar"
#~ msgstr "Белсенді ескерту күнтізбені таңдау"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Archived Alarm Calendar"
#~ msgstr "Өткен ескерту күнтізбені таңдау"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Alarm Template Calendar"
#~ msgstr "Ескерту күнтізбенің үлгісін таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
#~ msgstr "Нысанның ID-і %1 келтіргеннен (ID %2) басқа."
#, fuzzy
#~| msgid "Event with uid '%1' not found."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Event with uid '%1' not found."
#~ msgstr "UID-i '%1' оқигасы табылмады."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Calendar is not in current KAlarm format."
#~ msgstr "Күнтізбе қазіргі KAlarm пішімінде емес."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Event with uid '%1' is read only"
#~ msgstr "UID-i '%1' оқигасы тек оқу үшін"
#, fuzzy
#~| msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
#~ msgstr "UID-i '%1' оқигасының істейтін ескертуі жоқ."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Alarm Type"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Alarm type"
#~ msgstr "Ескерту түрі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Alarm templates"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Alarm status"
#~ msgstr "Ескерту үлгілері"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Template name:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Үлгі атауы:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "Default time"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Creation time"
#~ msgstr "Әдетті уақыт"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info Date cannot be earlier than start date"
#~| msgid "start date"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start time"
#~ msgstr "бастау күні"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Template name:"
#~ msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template"
#~ msgid "Template after time"
#~ msgstr "Үлгі атауы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Recurs"
#~ msgstr "Қай&талану"
#, fuzzy
#~| msgid "Recurrence:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Қайталану:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Sub-Repetition"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sub-repetition"
#~ msgstr "Жай қайталау"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Sub-Repetition"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sub-repetition interval"
#~ msgstr "Жай қайталау"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Sub-Repetition"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sub-repetition count"
#~ msgstr "Жай қайталау"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Sub-Repetition"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Next sub-repetition"
#~ msgstr "Жай қайталау"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Ignore time zone"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Work time only"
#~ msgstr "Уақыт белдеуін елемеу"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option"
#~| msgid "No recurrence"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Next recurrence"
#~ msgstr "Қайталану болмасын"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Show in KOrganizer"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Copy to KOrganizer"
#~ msgstr "KOrganizer-де көрсетілсін"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Enabled"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Рұқсат етілген"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm type"
#~| msgid "Archived"
#~ msgctxt "@label Whether alarm should be archived"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Өткен"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Message font"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Message text"
#~ msgstr "Хабарлама қаріпі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Message font"
#~ msgctxt "@label File to provide text for message"
#~ msgid "Message file"
#~ msgstr "Хабарлама қаріпі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Pre-alarm action"
#~ msgctxt "@label Shell command to execute before alarm"
#~ msgid "Pre-alarm action"
#~ msgstr "Ескерту алдындағы әрекет"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Pre-alarm action"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Pre-alarm action cancel"
#~ msgstr "Ескерту алдындағы әрекет"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Pre-alarm action"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Pre-alarm action no error"
#~ msgstr "Ескерту алдындағы әрекет"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Post-alarm action"
#~ msgctxt "@label Shell command to execute after alarm"
#~ msgid "Post-alarm action"
#~ msgstr "Ескерту кейінгі әрекет"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label Label for audio options"
#~| msgid "Sound"
#~ msgctxt "@label Audio method"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Дыбыс"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option"
#~| msgid "Do not repeat"
#~ msgctxt "@label Whether audio should repeat"
#~ msgid "Sound repeat"
#~ msgstr "Қайталауы болмасын"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Sound volume"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound fade volume"
#~ msgstr "Дыбыстың үнділігі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Sound file"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound fade time"
#~ msgstr "Дыбыс файлы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Reminder"
#~ msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Алдын-ала еске салу"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Reminder for first recurrence only"
#~ msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only"
#~ msgid "Reminder once only"
#~ msgstr "Тек бірінші қайталануға арналған еске салу"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Cancel Deferral"
#~ msgctxt "@label Deferral type"
#~ msgid "Deferral"
#~ msgstr "Кейінге қалдырудан айну"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "Default time"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Deferral time"
#~ msgstr "Әдетті уақыт"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Cancel Deferral"
#~ msgctxt "@label Default deferral delay"
#~ msgid "Deferral default"
#~ msgstr "Кейінге қалдырудан айну"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Cancel Deferral"
#~ msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default"
#~ msgid "Deferral default date only"
#~ msgstr "Кейінге қалдырудан айну"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
#~| msgid "Command"
#~ msgctxt "@label A shell command"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Командалық"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "Execute in terminal window"
#~ msgctxt "@label Execute in terminal window"
#~ msgid "Execute in terminal"
#~ msgstr "Терминал терезесінде орындалсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Email subject line"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email subject"
#~ msgstr "Эл.поштаның тақырып жолы"
#, fuzzy
#~| msgid "Email subject line"
#~ msgctxt "@label Email address"
#~ msgid "Email sender ID"
#~ msgstr "Эл.поштаның тақырып жолы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@label Email address"
#~ msgid "Email to"
#~ msgstr "Эл.пошталық"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@label true/false"
#~ msgid "Email bcc"
#~ msgstr "Эл.пошталық"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email body"
#~ msgstr "Эл.пошталық"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Email client"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email attachments"
#~ msgstr "Эл.пошта клиенті"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Display type:"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Display (text)"
#~ msgstr "Көрсету түрі:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Display the file now"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Display (file)"
#~ msgstr "Файлды қазір көрсету"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Display the command output now"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Display (command)"
#~ msgstr "Команданың шығысын қазір көрсету"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
#~| msgid "Command"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Командалық"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Эл.пошталық"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
#~| msgid "Audio"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Дыбысты"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm type"
#~| msgid "Active"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Белсенді"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm type"
#~| msgid "Archived"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Archived"
#~ msgstr "Өткен"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "&Templates..."
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "&Үлгілер..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "At login"
#~ msgctxt "@info/plain Repeat at login"
#~ msgid "At login until %1"
#~ msgstr "Жүйеге кіргенде"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "Default time"
#~ msgctxt "@info/plain Using default font"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Әдетті уақыт"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Reminder"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Алдын-ала еске салу"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Speak"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Үн қату"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Beep"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Шиқыл"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "%1%2"
#~ msgctxt "@info/plain Percentage"
#~ msgid "%1%%"
#~ msgstr "%1%2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "seconds"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "1 Second"
#~ msgid_plural "%s Seconds"
#~ msgstr[0] "сек"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Error"
#~ msgctxt "@info/plain Error indication"
#~ msgid "error!"
#~ msgstr "Қате"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Иә"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
#~| msgid "No"
#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Жоқ"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New &From Template"
#~ msgstr "Жаңасын &үлгіден құру"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Calendar Files"
#~ msgid "Calendar not loaded."
#~ msgstr "Күнтізбе файлдары"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Select Active Alarm Calendar"
#~ msgid "Select Calendar"
#~ msgstr "Белсенді ескерту күнтізбені таңдау"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
#~ msgid "Failed to save calendar file to %1"
#~ msgstr "Күнтізбе келесіге сақталмады: <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "No day selected"
#~ msgid "No file selected."
#~ msgstr "Күні таңдалмаған"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Read-only"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Тек оқу үшін"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "No email address specified"
#~ msgid "No file specified."
#~ msgstr "Эл.пошта адресі келтірілмеген"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
#~ msgid "Could not load file '%1'."
#~ msgstr "Келесі күнтізбе жүктелмеді: <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Command Alarm"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Command X-terminal"
#~ msgstr "Командалық ескерту"
#, fuzzy
#~| msgid "File to display"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Text display"
#~ msgstr "Көрсететін файл"
#, fuzzy
#~| msgid "File to display"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "File display"
#~ msgstr "Көрсететін файл"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Command Alarm"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Command display"
#~ msgstr "Командалық ескерту"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "1 Minute"
#~| msgid_plural "%1 Minutes"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 минут"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Date cannot be later than %1"
#~ msgstr "Күні %1 дегеннен кеш болмау керек"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "бүгін"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot load system tray icon."
#~ msgstr "Жүйелік сөредегі таңбашасы жүктелмеді."
#~ msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
#~ msgid "%1 - disabled"
#~ msgstr "%1 - рұқсат етілмеген"
#, fuzzy
#~| msgid "in 1 hour 1 minute's time"
#~| msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 hour 1 minute's time"
#~ msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
#~ msgstr[0] "%1 сағат 1 минут мерзімінде"
#, fuzzy
#~| msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
#~| msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
#~ msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
#~ msgstr[0] "%1 сағат %2 минут мерзімінде"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Do not use holidays"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "Жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Calendar Files"
#~ msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
#~ msgid "KAlarm Calendar File"
#~ msgstr "Күнтізбе файлдары"
#, fuzzy
#~| msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Error copying sent email to <application>KMail</application> <resource>"
#~ "%1</resource> folder"
#~ msgstr "Жіберілген эл.поштаны KMail %1 қапшығына көшірмелеу қатесі"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Name of person"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Аты"
#, fuzzy
#~| msgid "Birthday"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Туған күні"
#, fuzzy
#~| msgid "Error reading address book"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error reading address book"
#~ msgstr "Адрес кітапшасын оқу қатесі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start of day validation"
#~ msgstr "&Күні ғана анықталған ескертулерді көрсету кезі:"
#, fuzzy
#~| msgid "message incompatible with %1"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "message incompatible with <icode>%1</icode>"
#~ msgstr "хабарлама %1 дегенмен үйлесімсіз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Archived Alarms"
#~ msgstr "Уақыты өтк&ен ескертулерді көрсету"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Resources"
#~ msgstr "Қай&талану"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "%1 resource"
#~ msgstr "%1 деген %2 дегенді талап етеді"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Whether to display a warning prompt before quitting KAlarm. Enter \"yes\" "
#~ "to suppress prompt, blank to display prompt."
#~ msgstr "KAlarm-дан шығу алдында ескерту жасалсын десеңіз осыны белгілеңіз."
#, fuzzy
#~| msgid "Time:"
#~ msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Уақыты:"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Alarms"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Display Alarm"
#~ msgstr "Ескертулерді көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Command Alarms"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Command Alarm"
#~ msgstr "Командалық ескертулер"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Alarms"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Email Alarm"
#~ msgstr "Эл.поштамен ескерту"
#, fuzzy
#~| msgid "Days"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time unit option"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Күн"
#, fuzzy
#~| msgid "Weeks"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Апта"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Font and Color"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Default Font and Color"
#~ msgstr "Әдетті қаріпі мен түсі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Color selection list"
#~ msgstr "&Ескертулер құптап қана өшірілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Co&lor..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add Color..."
#~ msgstr "&Түсті қосу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
#~ msgstr "Жаңа түсті таңдап тізіміне қосу."
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove Color"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove Color"
#~ msgstr "Түсті ө&шіру"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Remove the color currently shown in the background color chooser, from "
#~| "the color selection list."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Remove the color currently shown in the background color chooser, from "
#~ "the color selection list."
#~ msgstr "Ая түстерінің таңдау тізімінен көрсетіліп тұрған түсті өшіру."
#, fuzzy
#~| msgid "Pre-alarm action:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Pre-alarm action:"
#~ msgstr "Ескерту алдындағы әрекет:"
#, fuzzy
#~| msgid "Post-alarm action:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Post-alarm action:"
#~ msgstr "Ескерту кейінгі әрекет:"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ""
#~ "<icode>%1</icode>, <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> mutually exclusive"
#~ msgstr ""
#~ "<icode>%1</icode>, <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> өзара қайшылықта"
#~ msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
#~ msgstr "Келтірген оқиға ID бойынша ескертуді жасау немесе одан айну"
#~ msgid "KAlarm Daemon"
#~ msgstr "KAlarm қызметі"
#~ msgid "KAlarm Alarm Daemon"
#~ msgstr "KAlarm ескерту қызметі"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Авторы"
#~ msgid "Original Author"
#~ msgstr "Бастапқы авторы"
#, fuzzy
#~| msgid "&Run only on demand"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Run only on demand"
#~ msgstr "&Тек талап етілгенде жегілсін"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check to run KAlarm only when required.\n"
#~| "\n"
#~| "Notes:\n"
#~| "1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
#~| "monitoring is done by the alarm daemon.\n"
#~| "2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
#~| "hidden independently of KAlarm."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Check to run <application>KAlarm</application> only when required.</"
#~ "para><para><note label='Notes'></note></para><para><list><item>Alarms are "
#~ "displayed even when <application>KAlarm</application> is not running, "
#~ "since alarm monitoring is done by the alarm daemon.</item><item>With this "
#~ "option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
#~ "independently of <application>KAlarm</application>.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "KAlarm тек қолмен жегілсін десеңіз осыны белгілеңіз.\n"
#~ "\n"
#~ "Есңізде болсын:\n"
#~ "1. Ескертулерді көрсету үшін KAlarm-ның қажеті жоқ. өйткені оны "
#~ "қадағалауын ескерту қызметі істейді.\n"
#~ "2. Бұл параметр таңдалса, жүйелік сөредегі таңбаша KAlarm-нан тәуелсіз "
#~ "көрсетіледі не жасырылады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Run continuously in system tray"
#~ msgstr "Жүйелік сө&реде жегілсін"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
#~| "\n"
#~| "Notes:\n"
#~| "1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
#~| "KAlarm.\n"
#~| "2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
#~| "displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running "
#~| "in the system tray simply provides easy access and a status indication."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Check to run <application>KAlarm</application> continuously in the "
#~ "KDE system tray.</para><para><note label='Notes'></note></"
#~ "para><para><list><item>With this option selected, closing the system tray "
#~ "icon will quit <application>KAlarm</application>.</item><item>You do not "
#~ "need to select this option in order for alarms to be displayed, since "
#~ "alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
#~ "simply provides easy access and a status indication.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "KAlarm KDE жүйелік сөресінде жегілсін десеңіз осыны белгілеңіз.\n"
#~ "\n"
#~ "Есіңізде болсын:\n"
#~ "1. Бұл параметр таңдалса, жүйелік сөредегі таңбашасын жабу KAlarm-ды "
#~ "жабуға әкеледі.\n"
#~ "2. Ескертулерді көрсету үшін бұның қажеті жоқ. өйткені оны қадағалауын "
#~ "ескерту қызметі істейді. Жүйелік сөредегі таңбашасы бағларламамен оңай "
#~ "қатынау және оның күй-жайын біліп отыруға жол ашады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Disable alarms while not running"
#~ msgstr "Қызмет жегіл&месе ескертулер бұғатталсын"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
#~| "appear while the system tray icon is visible."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to disable alarms whenever <application>KAlarm</application> is not "
#~ "running. Alarms will only appear while the system tray icon is visible."
#~ msgstr ""
#~ "KAlarm жегілмесе ескертулер болмасын десеңіз осыны белгілеп қойыңыз. "
#~ "Ескертулер бағдарламаның таңбашасы жүйелік сөреде көрсетілгенде ғана "
#~ "болады."
#, fuzzy
#~| msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to run <application>KAlarm</application> whenever you start KDE."
#~ msgstr "KDE жұмысын бастағанда KAlarm да жегілсін десеңіз осыны белгілеңіз."
#, fuzzy
#~| msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Start alarm monitoring at login"
#~ msgstr "Жүйеге &кіргенде ескертулерді қадағалау басталсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Autostart system tray &icon at login"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Autostart system tray icon at login"
#~ msgstr "&Жүйеге кіргенде жүйелік сөреде автожегілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
#~ msgstr ""
#~ "KDE жегіленде жүйелік сөре таңбашасы болсын десеңіз осыны белгілеңіз."
#, fuzzy
#~| msgid "System tray icon &update interval:"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "System tray icon update interval:"
#~ msgstr "Жүйелік сөредегі таңбашаны &жаңарту аралығы:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
#~| "Alarm Daemon is monitoring alarms."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
#~ "Alarm Daemon is monitoring alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Ескерту қызметі ескертулерді қадағалап отырғанын белгілейтін жүйелік "
#~ "сөредегі таңбашаны жаңарту аралығы."
#~ msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
#~ msgstr "Ескертуді жоспарлау қызметін ысырып тастау"
#~ msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
#~ msgstr "Ескертуді жоспарлау қызметін тоқтату"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm daemon not found."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Alarm daemon not found."
#~ msgstr "Ескерту қызметі табылмады."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot enable alarms:\n"
#~| "Failed to start Alarm Daemon (%1)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Cannot enable alarms.<nl/>Installation or configuration error: "
#~ "<application>Alarm Daemon</application> (<command>%1</command>) version "
#~ "is incompatible."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертулер рұқсат етілмеді:\n"
#~ "Ескерту қызметінің бастау қатесі (%1)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
#~| "(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Alarms will be disabled if you stop <application>KAlarm</application>.<nl/"
#~ ">(Installation or configuration error: <command>%1</command> cannot "
#~ "locate <command>%2</command> executable.)"
#~ msgstr ""
#~ "KAlarm тоқтатылса ескертулер болмайды.\n"
#~ "(Орнату немесе баптау қатесі: %1 үшін орындалатын %2 файл табылмады.)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot enable alarms:\n"
#~| "Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Cannot enable alarms:<nl/>Failed to register with <application>Alarm "
#~ "Daemon</application> (<command>%1</command>)(Possible installation or "
#~ "configuration error)"
#~ msgstr ""
#~ "Ескертулер рұқсат етілмеді:\n"
#~ "Ескерту қызметінде тіркеу қатесі (%1)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot enable alarms:\n"
#~| "Failed to start Alarm Daemon (%1)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Cannot enable alarms:<nl/>Failed to start <application>Alarm Daemon</"
#~ "application> (<command>%1</command>)"
#~ msgstr ""
#~ "Ескертулер рұқсат етілмеді:\n"
#~ "Ескерту қызметінің бастау қатесі (%1)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Run continuously in system tray"
#~ msgstr "Жүйелік сө&реде жегілсін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Disable alarms while not running"
#~ msgstr "Қызмет жегіл&месе ескертулер бұғатталсын"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Whether to start KAlarm in the system tray at login."
#~ msgstr "&Жүйеге кіргенде жүйелік сөреде автожегілсін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "System tray icon update interval"
#~ msgstr "Жүйелік сөредегі таңбашаны &жаңарту аралығы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Interval in seconds between system tray icon updates to indicate whether "
#~ "or not the Alarm Daemon is monitoring alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Ескерту қызметі ескертулерді қадағалап отырғанын белгілейтін жүйелік "
#~ "сөредегі таңбашаны жаңарту аралығы."
#, fuzzy
#~| msgctxt "first week of January"
#~| msgid "of:"
#~ msgctxt "@label first week of January"
#~ msgid "of:"
#~ msgstr "айы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "2&8-ақпанда болсын"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "&1-наурызда болсын"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Бүгін"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Басқасы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Дыбыс"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Жалпы"
#, fuzzy
#~| msgid "days"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "күн"
#, fuzzy
#~| msgid "View Alarm"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "View Alarm"
#~ msgstr "Ескерту көрінісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Эл.пошта"
#, fuzzy
#~| msgid "&New..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Жаңа..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "How often the alarm recurs.\n"
#~| "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
#~| "Simple Repetition dialog."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>How often the alarm recurs.</para><para>The times shown are those "
#~ "configured in the Recurrence tab for the recurrence and optional sub-"
#~ "repetition.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді қайталау жиілігі.\n"
#~ "Бұл уақыт Қайталану қойындысында және Жай қайталау диалогында бапталады."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Date/time"
#~ msgstr "&Күн/уақыты:"
#, fuzzy
#~| msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
#~ msgstr "Ескертуді келтірілген күн мен уақытқа жоспарлап қою."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Күні:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Schedule the alarm on the specified date."
#~ msgstr "Ескертуді келтірілген уақытта жоспарлап қою."
#, fuzzy
#~| msgid "Time from no&w:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Time from now:"
#~ msgstr "Қанша уақыттан к&ейін:"
Index: trunk/l10n-kf5/kk/messages/pim/libksieve.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/kk/messages/pim/libksieve.po (revision 1552050)
+++ trunk/l10n-kf5/kk/messages/pim/libksieve.po (revision 1552051)
@@ -1,3436 +1,3436 @@
# translation of libksieve.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksieve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-11 03:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-16 04:43+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
-#: kmanagesieve/session.cpp:115
+#: kmanagesieve/session.cpp:114
#, kde-format
msgid "Cannot use TLS since the underlying Qt library does not support it."
msgstr ""
"TLS қолдануға болмайды, өйткені ол негіздеген Qt жиын файлы оны танымайды."
-#: kmanagesieve/session.cpp:121
+#: kmanagesieve/session.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
"in its capabilities.\n"
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
"the operation."
msgstr ""
"TLS шифрлуы сұралды, бірақ Sieve серверіңіз TLS протоколы бойынша істейтінің "
"жариялаған жоқ еді.\n"
"TLS протоколын қолданып қөруді немесе әрекеттен айнуды таңдаңыз."
-#: kmanagesieve/session.cpp:123
+#: kmanagesieve/session.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Does Not Advertise TLS"
msgid "Sieve Server Does Not Advertise TLS"
msgstr "Сервер TLS бойынша істеймін деген жоқ"
-#: kmanagesieve/session.cpp:123
+#: kmanagesieve/session.cpp:122
#, kde-format
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr "&Сондада TLS-ті бастау"
-#: kmanagesieve/session.cpp:125
+#: kmanagesieve/session.cpp:124
#, kde-format
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr "TLS шифрлуы сұралды, бірақ сервер оны танымайды."
-#: kmanagesieve/session.cpp:166
+#: kmanagesieve/session.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Сервер TSL протоколын қолдамайтын сияқты. Егер шифрлаусыз байланыс құрғыңыз "
"келсе TSL протоколын бұғаттап тастаңыз."
-#: kmanagesieve/session.cpp:275
+#: kmanagesieve/session.cpp:274
#, kde-format
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Sieve аутентификациясының егжей-тегжейі"
-#: kmanagesieve/session.cpp:276
+#: kmanagesieve/session.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
"Sieve тіркелгіңізінің аутентификациясының егжей-тегжейін келтіріңіз (әдетте "
"эл.пошта пароліңізбен бірдей):"
-#: kmanagesieve/session.cpp:340
+#: kmanagesieve/session.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"The Sieve server on %1 has reported an error:\n"
"%2"
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:340
+#: kmanagesieve/session.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sieve Parsing"
msgid "Sieve Manager"
msgstr "Sieve талдауы"
-#: kmanagesieve/sessionthread.cpp:306
+#: kmanagesieve/sessionthread.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Аутентификациясынан өтпедіңіз.\n"
"Бәлкім пароліңіз дұрыс емес.\n"
"Сервердің жауабы:\n"
"%1"
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:155 kmanagesieve/sievejob.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Скрипт сәтті жүктеп берілмеді.\n"
"Бұл, бәлкім, скрипттегі қатенің салдары шығар.\n"
"Сервердің жауабы:\n"
"%1"
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"Скрипт сәтті жүктеп берілмеді.\n"
"Бәлкім, скриптте қате бар шығар."
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Create sieve filter"
msgstr "Sieve сүзгіні құру"
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:190
#, kde-format
msgid "Cannot find item \"%1\" in widget \"%2\""
msgstr "\"%2\" виджетінде \"%1\" деген жоқ"
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:198
#, kde-format
msgid "More information"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Not enough arguments for SelectConvertParameterWidget. Expected 2 arguments."
msgstr ""
"SelectConvertParameterWidget дегенге аргументтер жетіспейді. Екеу болу тиіс."
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Too many arguments for SelectConvertParameterWidget, \"%1\""
msgstr "SelectConvertParameterWidget аргументтері тым көп, \"%1\""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:74
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " пкс"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:50
#, kde-format
msgid "is"
msgstr "-"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:51
#, kde-format
msgid "not is"
msgstr "келесі емес:"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:52
#, kde-format
msgid "contains"
msgstr "келесі кіреді:"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:53
#, kde-format
msgid "not contains"
msgstr "келесі кірмейеді:"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:54
#, kde-format
msgid "matches"
msgstr "келесіге сәйкесті:"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:55
#, kde-format
msgid "not matches"
msgstr "келесіге сәйкесті емес:"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:57
#, kde-format
msgid "regex"
msgstr "үлгі өрнегі"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:58
#, kde-format
msgid "not regex"
msgstr "үлгі өрнегі емес"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/sievehelpbutton.cpp:31
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Көмек"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:129
#, kde-format
msgid "An unknown tag \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
msgstr "\"%2\" амалды талдағанда \"%1\" деген беймәлім тег-белгі табылды"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:134
#, kde-format
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
msgstr "\"%2\" амалды талдағанда \"%1\" деген беймәлім тег-белгі мәні табылды"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:139
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"Too many argument found for \"%1\", max value is %2, number of value found "
"%3 for %4"
msgstr "\"%1\" аргументтері тым көп, олардың шегі %2, %4 үшін табылғаны %3"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:144
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:123
#, kde-format
msgid "A feature \"%1\" in condition \"%2\" is not supported by server"
msgstr "\"%2\" шарттағы \"%1\" дегенді сервер танымайды"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Add Flags"
msgstr "Жалаушаларды қосу"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"Addflag is used to add flags to a list of [IMAP] flags. It doesn't replace "
"any previously set flags. This means that multiple occurrences of addflag "
"are treated additively."
msgstr ""
"Addflag деген [IMAP] жалаушалар тізіміне жалаушаларды қосуға қолданады. Ол "
"бұрыннан бар жалаушаларды өзгертпейді. Бұл жалаушалар тек қосылады деген сөз."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:35
#, kde-format
msgid "Add header"
msgstr "Айдарды қосу"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:51
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:54
#, kde-format
msgid "header:"
msgstr "айдары:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:59
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "value:"
msgstr "мәні:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"The addheader action adds a header field to the existing message header."
msgstr "Addheader деген амал хаттың бар айдарына тағы бір айдарын қосады."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:33
#, kde-format
msgid "Break"
msgstr "Үзу"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Атауы (міндетті емес):"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:102
#, kde-format
msgid "The break command terminates the closest enclosing loop."
msgstr "Break командасы орындалып жатқан ең ішкі циклін үзеді."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:33
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:33
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Аудару"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:44
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Аудару"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:52
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Мынадан:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:60
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Мынаған:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:143
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"The \"convert\" action specifies that all body parts with a media type equal "
"to \"media-type\" be converted to the media type in \"media-type\" using "
"conversion parameters."
msgstr ""
"\"Convert\" амалы бүкіл \"media-type\" дегенге тең түрдегі бөліктерін "
"\"media-type\" түріне, келтірілген параметрлермрін қолданып, аударады."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:36
#, kde-format
msgid "Delete header"
msgstr "Айдарын өшіру"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"By default, the deleteheader action deletes all occurrences of the named "
"header field."
msgstr ""
"Әдетте, deleteheader амалы бүкіл табылған аталған айдар өрістерін өшіреді."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:25
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:61
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Тастау"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:36
#, kde-format
msgid "Discard is used to silently throw away the message."
msgstr "Discard дегені хатты үндемей лақтырып тастауға қолданады."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:34
#, kde-format
msgid "Enclose"
msgstr "Кіргізу"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:45
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:47
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Тақырыбы:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:53
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:53
#, kde-format
msgid "headers:"
msgstr "айдарлары:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:61
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:43
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:43
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:63
#, kde-format
msgid "text:"
msgstr "мәтіні:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Enclose action command is defined to allow an entire message to be enclosed "
"as an attachment to a new message."
msgstr ""
"Enclose командасы түгел хатты жаңа хаттың тіркемесі ретінде құрамына "
"кіргізуге қолданады."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject"
msgid "E-Reject"
msgstr "Бас тарту"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| " The \"reject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of "
#| "a message."
msgid ""
" The \"ereject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a "
"message."
msgstr ""
" \"reject\" амалы айқындалмаған keep дегеннің күшін жояды да, хатты "
"жеткізуден бас тартады."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:33
#, kde-format
msgid "Extract Text"
msgstr "Мәтінді тарқату"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:44
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Таңбалар саны:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:54
#, kde-format
msgid "Stored in variable name:"
msgstr "Былай аталған айнымалыда сақталған:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"The \"extracttext\" action may be used within the context of a \"foreverypart"
"\" loop and is used to store text into a variable"
msgstr ""
"\"extracttext\" амалы \"foreverypart\" циклін контекстінде кодануға болады, "
"ол мәтінді айнымалыға сақтауға пайдаланады"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:33
#, kde-format
msgid "File Into"
msgstr "Файлды мынаған:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Action \"fileinto\" has \"copy\" argument but current server does not "
"support it"
msgstr ""
"\"fileinto\" амалында \"copy\" аргументі бар, бірақ қолданыстағы сервер оны "
"танымайды"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:111
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:48
#, kde-format
msgid "Keep a copy"
msgstr "Көшірмесін қалдыру"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:117
#, kde-format
msgid "Create folder"
msgstr "Қапшықты құру"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"The \"fileinto\" action delivers the message into the specified mailbox."
msgstr "\"fileinto\" амалы хатты келтірілген пошта жәшігіне апарып тастайды."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"If the optional \":create\" argument is specified, it instructs the Sieve "
"interpreter to create the specified mailbox, if needed, before attempting to "
"deliver the message into the specified mailbox."
msgstr ""
"Егер міндетті емес \":create\" аргументі келтірілсе, Sieve интерпретаторы, "
"сұралған пошта жәшігіне хатты апарарда, керек болғанда, оны құрып береді."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not "
"cancel the implicit \"keep\". Instead, it merely files or redirects a copy "
"in addition to whatever else is happening to the message."
msgstr ""
"Команданың міндетті емес \":copy\" деген параметрі айқындалмаған \"keep\" "
"дегеннің күшін жоймайды. Оның орына ол, не болсада, хат файлын ажаңадан "
"бағыттайды."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:33
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:59
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Қалдыру"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"The \"keep\" action is whatever action is taken in lieu of all other "
"actions, if no filtering happens at all; generally, this simply means to "
"file the message into the user's main mailbox."
msgstr ""
"Сүзгілеу мүлдем болмаса, бүкіл басқа амалдарының орнына \"keep\" деген амал "
"қолданады, ол жәй ғана хат пайдаланушының негізгі пошта жәшігіне қосылады "
"деген сөз."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add flags:"
msgstr "Жалаушаларды қосу"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:35
#, kde-format
msgid "Notify"
msgstr "Кұлақтандыру"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:51
#, kde-format
msgid "message:"
msgstr "хабарламасы:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:59
#, kde-format
msgid "method:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The \"notify\" action specifies that a notification should be sent to a user."
msgstr "\"Notify\" амалы пайдаланушыға құлақтандыру жіберлу тиісін білдіреді."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Redirect"
msgstr "Басқаға бағыттау"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:54
#, kde-format
msgid "Use list"
msgstr "Тізімі бойынша"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"The \"redirect\" action is used to send the message to another user at a "
"supplied address, as a mail forwarding feature does. The \"redirect\" "
"action makes no changes to the message body or existing headers, but it may "
"add new headers."
msgstr ""
"\"redirect\" амалы келтірілген адресіне хатты қайта бағыттайды. \"redirect\" "
"амалы хаттың бетіне не бар айдарларына ешбір өзгеріс енгізбейді, бірақ жаңа "
"айдарларды қоса алады."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not "
"cancel the implicit \"keep\". Instead, it redirects a copy in addition to "
"whatever else is happening to the message."
msgstr ""
"Команданың міндетті емес \":copy\" деген параметрі айқындалмаған \"keep\" "
"дегеннің күшін жоймайды. Оның орына ол, не болсада, хатты жаңадан бағыттайды."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:33
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Бас тарту"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
" The \"reject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a "
"message."
msgstr ""
" \"reject\" амалы айқындалмаған keep дегеннің күшін жояды да, хатты "
"жеткізуден бас тартады."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Remove Flags"
msgstr "Жалаушаларын өшіру"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Removeflag is used to remove flags from a list of [IMAP] flags. Removeflag "
"clears flags previously set by \"set\"/\"addflag\". Calling removeflag with "
"a flag that wasn't set before is not an error and is ignored."
msgstr ""
"Removeflag деген [IMAP] жалауша тізімінен оларды өшіруге қолданады. "
"Removeflag амалы \"set\"/\"addflag\" деп орнатылған жалаушаларын өшіреді. "
"Removeflag-ты орнатылмаған жалаушамен шақыру - қате емес, ондайы елемей "
"қалдырылады."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Ауыстыру"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:55
#, kde-format
msgid "from:"
msgstr "нені:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"The \"replace\" command is defined to allow a MIME part to be replaced with "
"the text supplied in the command."
msgstr ""
"\"replace\" командасы MIME бөлімін келтірілген мәтінімен ауыстыруға "
"мүмкіндік береді."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:26
#, kde-format
msgid "Return"
msgstr "Қайтарылу"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The \"return\" command stops processing of the immediately included script "
"only and returns processing control to the script that includes it."
msgstr ""
"\"return\" командасы орындылып жатқан скрипттен оны шақырған скриптке "
"қайтарады."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set Flags"
msgstr "Жалаушаларды орнату"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"Setflag is used for setting [IMAP] system flags or keywords. Setflag "
"replaces any previously set flags."
msgstr ""
"Setflag деген [IMAP] үйелік жалаушаларды не түйінді сөздерді орнатуға "
"арналған. Ол тек бұрын орнатылған жалаушаларды ғана өзгерте алады."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:36
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Айнымалы"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:54
#, kde-format
msgid "Protect special character"
msgstr "Арнаулы таңбаны қорғау"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:66
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:67
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:72
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:71
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Мәні::"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:68
#, kde-format
msgid "In variable:"
msgstr "Қай айнымалыға:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:116
#, kde-format
msgid "Script needs regex support, but server does not have it."
msgstr "Скриптке үлгі өрнек керек, бірақ сервер оны қолдамайды."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"The \"set\" action stores the specified value in the variable identified by "
"name."
msgstr ""
"\"set\" амалы келтірілген мәнді идентификаторы берілген айнымалыға сақтайды."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"This modifier adds the necessary quoting to ensure that the expanded text "
"will only match a literal occurrence if used as a parameter to :regex. "
"Every character with special meaning (. , *, ? , etc.) is prefixed with \\ "
"in the expansion"
msgstr ""
"Бұл түрлендіргіш :regex- параметрі болуына керек түріне, әріпті өрнегін "
"дәйексөз қылып, керек түріне келтіреді. Арнаулы мәнді таңбалардың (. , "
"*, ? , т.б.) алдына \\ префиксі қойылады."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:27
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Тоқтау"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"The \"stop\" action ends all processing. If the implicit keep has not been "
"cancelled, then it is taken."
msgstr ""
"\"stop\" амалы скриптті орындауын тоқтатады. Әрекет keep деп доғарылмаса, "
"ол қабылданады."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vacation"
msgstr "Орында ұзақ болмауы"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:58
#, kde-format
msgid "day:"
msgstr "күн"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:69
#, kde-format
msgid "Message subject:"
msgstr "Хат тақырыбы:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:77
#, kde-format
msgid "Additional email:"
msgstr "Қосымша эл.пошта:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:86
#, kde-format
msgid "Vacation reason:"
msgstr "Ұзақ болмау себебі:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"The \"vacation\" action implements a vacation autoresponder similar to the "
"vacation command available under many versions of Unix. Its purpose is to "
"provide correspondents with notification that the user is away for an "
"extended period of time and that they should not expect quick responses."
msgstr ""
"\"vacation\" амалы, Unix жүйелердің көбіндегі vacation командадағыдай, "
"тұлғадан тез жауап күтпесін деп хабарлама жібереді, өйткені ол ұзақ уақыт "
"орында болмайды деп."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Through the \":days\" parameter, it limits the number of auto-replies to the "
"same sender to one per [n] days, for a specified number of days. But there "
"are cases when one needs more granularity, if one would like to generate "
"\"vacation\" replies more frequently."
msgstr ""
"\":days\" параметрі, бір қабылдаушыға қанша күнде бір рет автожауап беру "
"керегін анықтайды. Кейбірде күннен қысқа өлшем керек болып қалады."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"This extension defines a \":seconds\" parameter to provide more granularity "
"for such situations."
msgstr ""
"Қысқа уақыт өлшем керек болғанда \":seconds\" қосымша параметрін қолдануға "
"болады."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/addresslineedit.cpp:34
#, kde-format
msgid "Define Email Address..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/multilineedit.cpp:29
#, kde-format
msgid "Enter message..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Insert at the beginning"
msgstr "Басына ендіру"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Append at the end"
msgstr "Соңына жалғау"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr "Жалаушалар"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Өшірілген"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Answered"
msgstr "Жауабы берілген"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Flagged"
msgstr "Жалаушасы бар"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Seen"
msgstr "Қаралған"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "Алдын-ала жобасы"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Click on button for selecting flags..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Flags"
msgid "Select Flags"
msgstr "Жалаушаларды орнату"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "high importance"
msgstr "маңыздылығы жоғары"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "normal importance"
msgstr "маңыздылығы кәдімгі"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "low importance"
msgstr "маңыздылығы төмен"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "days"
msgstr "күн"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr "Кіші"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Upper"
msgstr "Үлкен"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lower first letter"
msgstr "Алғашқы әріпі кіші "
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "Upper first letter"
msgstr "Алғашқы әріпі үлкен"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:44
#, kde-format
msgid "Quote wildcard"
msgstr "Тырнақшаланған үлгі қалқа"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "length"
msgid "Length"
msgstr "ұзындық"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:75
#, kde-format
msgid "Please select an action."
msgstr "Амалын таңдаңыз."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:155
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:126
#, kde-format
msgid "Add comment"
msgstr "Түсініктемені қосу"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:291
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script name already used \"%1\"."
msgid "Script contains unsupported feature \"%1\""
msgstr "\"%1\" деп аталған скрипт бар екен."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:429
#, kde-format
msgid "We detected a loop if in a loop if. It's not supported"
msgstr "Циклді if шарт ішінде циклді if шарт байқалды. Бұндайдың қолдауы жоқ."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:103
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during parsing condition \"%2\""
msgstr "\"%2\" шартты талдағанда \"%1\" деген беймәлім тег-белгі табылды"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:108
#, kde-format
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing condition \"%2\"."
msgstr "\"%2\" шартты талдағанда \"%1\" деген беймәлім тег-белгі мәні табылды."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:36
#, kde-format
msgid "Address"
msgstr "Адресі"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:65
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:67
#, kde-format
msgid "address:"
msgstr "адресі:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:72
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Use ; to separate emails"
msgstr "Эл.пошталарды бөлу үшін ; таңбаны қолданыңыз"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"The \"address\" test matches Internet addresses in structured headers that "
"contain addresses. It returns true if any header contains any key in the "
"specified part of the address, as modified by the comparator and the match "
"keyword."
msgstr ""
"\"address\" сынағы айдарлар құрылымдарындағы Интернет адрестерінде "
"келтірілген адреске сәйкестігін іздейді. Көрсетілген адрестің бөлігінде кез-"
"келген түйінді сөз табылса, ол \"true\" (ақиқат\") деген жауап береді."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:33
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr "Беті"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"The body test matches content in the body of an email message, that is, "
"anything following the first empty line after the header. (The empty line "
"itself, if present, is not considered to be part of the body.)"
msgstr ""
"\"body\" сынағы хат бетінде сәйкестігін іздейді. Хат беті деп хат айдарынан "
"кейінгі бірінші бос жолдан кейінгісі есептеледі. (Бірінші бос жолының өзі "
"хат бетіне жатпайды.)"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:34
#, kde-format
msgid "Currentdate"
msgstr "Қазіргі кез"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"The currentdate test is similar to the date test, except that it operates on "
"the current date/time rather than a value extracted from the message header."
msgstr ""
"\"currentdate\" сынағы \"date\" сынағына ұқсайды, айырмашылығы - ол хаттың "
"айдарынан алып шығарылған күн/уақыттың орнына қазіргі күн/уақытпен істейді."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:35
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:56
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:265
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Күн мен уақыт"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"The date test matches date/time information derived from headers containing "
"date-time values."
msgstr ""
"\"date\" cынағы көрсетілген айдарында табылған күн/уақытпен сәйкестігін "
"іздейді."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:37
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Конверт"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The \"envelope\" test is true if the specified part of the [SMTP] (or "
"equivalent) envelope matches the specified key."
msgstr ""
"Егер келтірілген [SMTP] (немесе баламасының) орамы көрсетілген кілтке "
"сәйкесті болса \"envelope\" сынағы True (ақиқат) дейді."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:35
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Айналасы"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:45
#, kde-format
msgid "Item:"
msgstr "Жазуы:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The environment test retrieves the item of environment information specified "
"by the name string and matches it to the values specified in the key-list "
"argument."
msgstr ""
"\"environment\" сынақ көмегімен кілт тізіміндегі мәндеріне сәйкес келетін "
"мәтін-жолды атауымен келтірілген айнала ортасының мәлімет жазуын алып шығуға "
"болады."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:35
#, kde-format
msgid "Exists"
msgstr "Бар"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:48
#, kde-format
msgid "exists"
msgstr "бар"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:49
#, kde-format
msgid "not exists"
msgstr "жоқ"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"The \"exists\" test is true if the headers listed in the header-names "
"argument exist within the message. All of the headers must exist or the "
"test is false."
msgstr ""
"\"exists\" айдар атаулар аргументінде тізімделген айдарлар хатта бар ма "
"екенін тексереді. Бүкіл айдарлар болса true (ақиқат) дейді, әйтпесе false "
"(жалған) дейді."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:33
#, kde-format
msgid "False"
msgstr "Жалған"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:44
#, kde-format
msgid "false"
msgstr "жалған"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:56
#, kde-format
msgid "The \"false\" test always evaluates to false."
msgstr "\"tfalse\" сынағы әрқашанда \"false\" (жалған) деген жауап береді."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:36
#, kde-format
msgid "Has Flag"
msgstr "Жалау бар ма"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Variable name\n"
" (if empty it uses internal variable):"
msgstr ""
"Айнымалының атауы\n"
" (бос болса ішкі айнымалы пайдаланады):"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"The hasflag test evaluates to true if any of the variables matches any flag "
"name."
msgstr ""
"\"hasflag\" сынағы кез-келген айнымалы кез-келген жалаушаға сәйкесті болса "
"\"true\" (ақиқат) нәтижесін береді."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:35
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "Айдары"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:59
#, kde-format
msgid "With value:"
msgstr "Мәні:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"The \"header\" test evaluates to true if the value of any of the named "
"headers, ignoring leading and trailing whitespace, matches any key."
msgstr ""
"Егер кез-келген атауы бар айдарлардың мәні (алдындағы - артындағы бос "
"орындарын елемей) кез-келген кілтіне сәйкес келсе, \"header\" сынағы True "
"(ақиқат) дейді."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:33
#, kde-format
msgid "IHave"
msgstr "Бар ма"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:46
#, kde-format
msgid "Use \",\" to separate capabilities"
msgstr "Мүмкіндіктерді бөлу үшін \",\" таңбаны қолданыңыз"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"The \"ihave\" test provides a means for Sieve scripts to test for the "
"existence of a given extension prior to actually using it."
msgstr ""
"\"ihave\" сынағы Sieve скрипттерді, пайдалану алдында, келтірілген кеңейтуі "
"бар ма деп тексереді."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mailbox exists"
msgstr "Пошта жәшігі бар"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The \"mailboxexists\" test is true if all mailboxes listed in the \"mailbox-"
"names\" argument exist in the mailstore, and each allows the user in whose "
"context the Sieve script runs to \"deliver\" messages into it."
msgstr ""
"\"mailboxexists\" сынағы осы пошта қоймасында \"mailbox-names\" аргументінде "
"тізімделген бүкіл пошта жәшіктері бар болса және скрипт ие пайдаланушыға "
"\"deliver\" арқылы хатты жолдауы болса, true (ақиқат) дейді."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Meta Data"
msgstr "Метадерек"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:55
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Mailbox:"
msgstr "Пошта жәшігі:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:64
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:63
#, kde-format
msgid "Annotations:"
msgstr "Аңдатпалары:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"This test retrieves the value of the mailbox annotation \"annotation-name\" "
"for the mailbox \"mailbox\". The retrieved value is compared to the \"key-"
"list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches "
"any of the keys."
msgstr ""
"Бұл сынақ \"mailbox\" жәшігінің андатпасының \"annotation-name\" атауын "
"табады. Табылғаны \"key-list\" тізімдегілерімен салыстырылады. Бар болса "
"true (ақиқат) деген жауап қайтарады."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:33
#, kde-format
msgid "Metadata exists"
msgstr "Метадерегі бар"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:43
#, kde-format
msgid "Annotation:"
msgstr "Аңдатпасы:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"The \"metadataexists\" test is true if all of the annotations listed in the "
"\"annotation-names\" argument exist for the specified mailbox."
msgstr ""
"\"metadataexists\" сынағы келтірілген пошта жәшігі үшін \"annotation-names\" "
"аргументінде тізімделген бүкіл аңдатпалар бар болса true (ақиқат) дейді."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Server Meta Data"
msgstr "Сервер метадерегі"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"This test retrieves the value of the server annotation \"annotation-name\". "
"The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true "
"if the annotation exists and its value matches any of the keys."
msgstr ""
"Бұл сынақ серверінің андатпасының \"annotation-name\" атауын табады. "
"Табылғаны \"key-list\" тізімдегілерімен салыстырылады. Бар болса true "
"(ақиқат) деген жауап қайтарады."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:32
#, kde-format
msgid "Server Meta Data Exists"
msgstr "Сервер метадерегі бар"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"The \"servermetadataexists\" test is true if all of the server annotations "
"listed in the \"annotation-names\" argument exist."
msgstr ""
"\"servermetadataexists\" сынағы келтірілген \"annotation-names\" "
"аргументінде тізімделген бүкіл сервер аңдатпалары бар болса true (ақиқат) "
"дейді."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:33
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:46
#, kde-format
msgid "under"
msgstr "мынадан кем:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:47
#, kde-format
msgid "over"
msgstr "мынадан асады:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"The \"size\" test deals with the size of a message. It takes either a "
"tagged argument of \":over\" or \":under\", followed by a number "
"representing the size of the message."
msgstr ""
"\"size\" сынағы хаттың өлшемімен айналысады. Аргументі \":over\" немесе \":"
"under\", содан кейін өлшем саны болу тиіс."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:37
#, kde-format
msgid "Spam Test"
msgstr "Спамға сынағы"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:50
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Пайыз"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Sieve implementations that implement the \"spamtest\" test use an identifier "
"of either \"spamtest\" or \"spamtestplus\" for use with the capability "
"mechanism."
msgstr ""
"\"spamtest\" сынақты өткізетін Sieve нұсқасығы бұл мүмкіндік тетігінде "
"\"spamtest\" немесе \"spamtestplus\" идентификаторын пайдаланады."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:33
#, kde-format
msgid "True"
msgstr "Ақиқат"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:44
#, kde-format
msgid "true"
msgstr "ақиқат"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:56
#, kde-format
msgid "The \"true\" test always evaluates to true."
msgstr "\"true\" сынағы әрқашанда \"true\" (ақиқат) нәтижесін береді."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:35
#, kde-format
msgid "Virus Test"
msgstr "Вирусқа сынағы"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Sieve implementations that implement the \"virustest\" test have an "
"identifier of \"virustest\" for use with the capability mechanism."
msgstr ""
"\"virustest\" сынақты өткізетін Sieve нұсқасығы бұл мүмкіндік тетігінде "
"\"virustest\" идентификаторын пайдаланады."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "all"
msgstr "бүкілі"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "localpart"
msgstr "жергілікті бөлшегі"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "domain"
msgstr "домені"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:45
#, kde-format
msgid "user"
msgstr "пайдаланушы"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:46
#, kde-format
msgid "detail"
msgstr "егжей-тегжейі"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "raw"
msgstr "өңделмеген"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "content"
msgstr "мазмұны"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "мәтіні"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Жыл"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Ай"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Күн"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Julian"
msgstr "Юлиан"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Hour"
msgstr "Сағат"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minute"
msgstr "Минут"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Second"
msgstr "Секунд"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "iso8601"
msgstr "iso8601"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "std11"
msgstr "std11"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zone"
msgstr "Белдеуі"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Weekday"
msgstr "Апта күні"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:36
#, kde-format
msgid "Select multiple headers..."
msgstr "Бірнеше айдарды таңдау..."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Headers"
msgstr "Айдарлар"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:61
#, kde-format
msgid "Add new header:"
msgstr "Қосатын жаңа айдары:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:255
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Кімден"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:256
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Кімге"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:257
#, kde-format
msgid "Reply To"
msgstr "Жауап адресі: "
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:258
#, kde-format
msgid "Cc"
msgstr "Көшірмесі кімге"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:259
#, kde-format
msgid "Bcc"
msgstr "Жасырын кімге"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:260
#, kde-format
msgid "Resent From"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:261
#, kde-format
msgid "Resent To"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:262
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "Жіберуші"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:264
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Тақырыбы"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:266
#, kde-format
msgid "Message Id"
msgstr "Хат идентификаторы"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:267
#, kde-format
msgid "Content type"
msgstr "Мазмұны түрі"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Subtype"
msgstr "Бағыныңқы түрі"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Anychild"
msgstr "Кез-келген еншілес"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Параметрлері"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:69
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Мәні:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:70
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Есебі"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:75
#, kde-format
msgid "Greater than"
msgstr "Мынадан артық:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:76
#, kde-format
msgid "Greater than or equal"
msgstr "Мынадан артық не тең:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:77
#, kde-format
msgid "Less than"
msgstr "Мынадан кем:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:78
#, kde-format
msgid "Less than or equal"
msgstr "Мынадан кем не тең:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:79
#, kde-format
msgid "Equal to"
msgstr "Мынаған тең:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:80
#, kde-format
msgid "Not equal to"
msgstr "Мынаған тең емес:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Bytes"
msgstr "байт"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:67
#, kde-format
msgid "Please select an condition."
msgstr "Шартын таңдаңыз."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sieve Script"
msgstr "Sieve скрипті"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error during importing script. Do you want to switch in text mode ?"
msgid "Error during importing script. Do you want to switch to text mode?"
msgstr "Скриптті импорттау қатесі. Мәтінді күйге ауыспақсыз ба?"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add ForEveryPart loop"
msgstr "Әр бөлшегі үшін циклін қосу"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"\"foreverypart\", which is an iterator that walks though every MIME part of "
"a message, including nested parts, depth first, and applies the commands in "
"the specified block to each of them."
msgstr ""
"\"foreverypart\" дегені хатың бүкіл MIME бөліктерін, ішіндегілерді қоса, "
"аралап, команданы әр көрсетілген блогына қолданады."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Unknown tagValue \"%1\" during loading loop \"for\""
msgstr "\"for\" циклін жүктегенде беймәлім tagValue \"%1\" кездесті"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading loop \"for\""
msgstr "\"for\" циклін жүктегенде беймәлім \"%1\" тег-белгі кездесті"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Айнымалының атауы:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Set value to:"
msgstr "Мынаның мәнін келтіру:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading of variables."
msgstr "Айнымалыларды жүктегенде беймәлім \"%1\" тег-белгі кездесті"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"A variable has global scope in all scripts that have declared it with the "
"\"global\" command. If a script uses that variable name without declaring "
"it global, the name specifies a separate, non-global variable within that "
"script."
msgstr ""
"\"global\" команда көмегімен жарияланған айнымалы бүкіл скрипттерде орын "
"алады, әйтпесе ол тек қана бір бөлек скрипттің айнымалысы болады."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "personal"
msgstr "дербес"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "global"
msgstr "глобалды"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unknown location type \"%1\" during parsing includes"
msgstr "Кірмелерді талдағанда беймалім \"%1\" орналастыру түрі кездесті"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Include:"
msgstr "Кірмесі:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:152
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Міндетті емес"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Once"
msgstr "Бір рет"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"The \"include\" command takes an optional \"location\" parameter, an "
"optional \":once\" parameter, an optional \":optional\" parameter, and a "
"single string argument representing the name of the script to include for "
"processing at that point."
msgstr ""
"\"include\" командасында міндетті емес \"location\", \":once\", \":optional"
"\" параметрлері болады және осы жерге кіргізетін скрипт атауын келтіретін "
"мәтін жол аргументі болу керек."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "We can not add more includes elements."
msgstr "Қосымша кірме элементтерді қоса алмайсыз."
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Conditions"
msgstr "Шарттары"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Match all messages"
msgstr "Бүкіл хаттар сәйкесті"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "Б&үкіл келесі шарттарға сәйкес келетін"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "Келесі б&ір шартқа сәйкес келетін"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеттер"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add new block:"
msgstr "Жаңа блогын қосу:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "\"elsif\" block"
msgstr "\"әйтпесе-егер\" блогы"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "\"else\" block"
msgstr "\"әйтпесе\" блогы"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptdescriptiondialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter up."
msgid "Up"
msgstr "Жоғарлату"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter down."
msgid "Down"
msgstr "Төмендету"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the top."
msgid "Top"
msgstr "Жоғарға"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
msgid "Bottom"
msgstr "Төменге"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:152
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:245
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "New Script"
msgstr "Жаңа скрипт"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:159
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Скриптті өшіру"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:163
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sieve Script"
msgid "Rename Script"
msgstr "Sieve скрипті"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit description..."
msgid "Edit Script Description"
msgstr "Сипаттамасын өңдеу..."
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:245
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:271
#, kde-format
msgid "Add new name:"
msgstr "Жаңа атауды қосу:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:256
#, kde-format
msgid "Do you want to delete \"%1\" script?"
msgstr "\"%1\" скриптті шын өшірмексіз бе?"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:256
#, kde-format
msgid "Delete script"
msgstr "Скриптті өшіру"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:271
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Атауын өзгерту"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A feature \"%1\" in condition \"%2\" is not supported by server"
msgid "forEveryPart is not supported by your server"
msgstr "\"%2\" шарттағы \"%1\" дегенді сервер танымайды"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:556
#, kde-format
msgid "Script part %1"
msgstr "Скрипт %1 бөлігі"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Includes"
msgstr "Кірмелер"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:54
#, kde-format
msgid "Global Variable"
msgstr "Глобалды айнымалы"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "ForEveryPart"
msgstr "Әр бөлшегі үшін"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Script should always have just one \"Else\" block. We cannot add another one."
msgstr ""
"Скриптте бір ғана \"Әйтпесе\" блок болу тиіс. Екіншісін қосуға болмайды."
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:127
#, kde-format
msgid "Main block"
msgstr "Негізгі блогы"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Block \"Elsif\""
msgstr "\"Әйтпесе-егер\" блогы"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Block \"Else\""
msgstr "\"Әйтпесе\" блогы"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Sieve Parsing Error"
msgstr "Sieve талдау қатесі"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:46
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Былай сақтау..."
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Sieve script:"
msgstr "Sieve скрипті:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Errors reported:"
msgstr "Қате ақпары:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "all files (*)"
msgid "All Files (*)"
msgstr "бүкіл файлдар (*)"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Log To File"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescripttabwidget.cpp:60
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Қойндыны жабу"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Sieve Diagnostics"
msgstr "Sieve диагностикасы"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
"\n"
msgstr ""
"Sieve қолдауы туралы диагностика мәліметін жинау...\n"
"\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No errors found."
msgid "No IMAP resource found."
msgstr "Қателер табылған жоқ."
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Unable to get the info\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
msgstr "'%1' тіркелгісі үшін деректі жинау...\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "------------------------------------------------------------\n"
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"(Account does not support Sieve)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Тіркелгі Sieve-ті танымайды)\n"
"\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Contents of script '%1':\n"
msgstr "'%1' скрипттің мазмұны:\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:182
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:74
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Sieve operation failed.\n"
#| "The server responded:\n"
#| "%1"
msgid ""
"Retrieving the script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Sieve амалының жаңылысы.\n"
"Серверінің жауабы:\n"
"%1"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "(This script is empty.)\n"
#| "\n"
msgid ""
"(This script is empty)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Бұл скрипт бос.)\n"
"\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:206
#, kde-format
msgid "Sieve capabilities:\n"
msgstr "Sieve мүмкіндіктері:\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(Ерекше мүмкіндіктері жоқ)"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Available Sieve scripts:\n"
msgstr "Бар Sieve скрипттері:\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Бұл серверде Sieve скрипттері жоқ)\n"
"\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Active script: %1\n"
#| "\n"
msgid ""
"Active script: '%1'\n"
"\n"
msgstr ""
"Белсенді скрипті: %1\n"
"\n"
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:49
#, kde-format
msgid "Edit Sieve Script"
msgstr "Sieve скриптін өзгерту"
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:191
#, kde-format
msgid "Script is modified. Do you want to close editor ?"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.siv|sieve files (*.siv)\n"
#| "*|all files (*)"
msgid "Sieve Files (*.siv);;All Files (*)"
msgstr ""
"*.siv|sieve файлдары (*.siv)\n"
"*|бүкіл файлдар (*)"
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sieve Script"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Script"
msgstr "Sieve скрипті"
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "You will overwrite script. Do you want to continue?"
msgstr "Скриптті қайта жазбақсыз. Жалғастыра берейік пе?"
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Import Script"
msgstr "Скриптті импорттау"
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.siv|sieve files (*.siv)\n"
#| "*|all files (*)"
msgid "*.siv;;sieve files (*.siv);;all files (*)"
msgstr ""
"*.siv|sieve файлдары (*.siv)\n"
"*|бүкіл файлдар (*)"
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Script"
msgid "Import Script Sieve"
msgstr "Скриптті импорттау"
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Could not load the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"%1 файлы жүктелмеді.\n"
"Қате сипаттамасы: \"%2\""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Sieve Editor Error"
msgstr "Sieve өңдегіш қатесі"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Go to Line"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add comment"
msgid "Comment"
msgstr "Түсініктемені қосу"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add comment"
msgid "Uncomment"
msgstr "Түсініктемені қосу"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Sieve Script"
msgid "Debug Sieve Script..."
msgstr "Жаңа Sieve скрипті"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:94
#, kde-format
msgid "Wordwrap"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Into"
msgctxt "@title:menu"
msgid "File"
msgstr "Файлды мынаған:"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit"
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Өзгерту"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "View"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Close Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr "Қойндыны жабу"
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Close Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Қойндыны жабу"
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error during parsing"
msgid "Error during load page about %1"
msgstr "Талдау кездегі қате"
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Help about: %1"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Sieve Template:"
msgstr "Sieve үлгісі:"
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit"
msgid "Editor"
msgstr "Өзгерту"
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Show result from \"check syntax\""
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Error during parsing"
msgstr "Талдау кездегі қате"
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Check Syntax"
msgstr "Синтаксисін тексеру"
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Create Rules Graphically..."
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Script..."
msgid "Share Script..."
msgstr "Жаңа скрипт..."
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Share..."
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Script name:"
msgstr "Скрипттің атауы:"
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sieve Script"
msgctxt "Default description for the source"
msgid "My Sieve Script"
msgstr "Sieve скрипті"
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch Mode"
msgid "Simple Mode"
msgstr "Режімін ауыстыру"
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Advanced Mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveinfowidget.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server sieve supports:"
msgid "Sieve server supports:"
msgstr "Сервер Sieve қолдйтыны:"
#: ksieveui/editor/sievetextedit.cpp:300
#, kde-format
msgid "Help about: '%1'"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"Some errors were found during parsing. <a href=\"sieveerrordetails"
"\">(Details...)</a>"
msgstr ""
"Талдау кезінде қателер кездесті. <a href=\"sieveerrordetails\">(Егжей-"
"тегжейі...)</a>"
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:41
#, kde-format
msgid "Switch in graphical mode"
msgstr "Графикалық режіміне ауысу"
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:45
#, kde-format
msgid "Keep in text mode"
msgstr "Мәтін режімінде қалу"
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:52
#, kde-format
msgid "Switch in text mode"
msgstr "Мәтін режіміне ауысу"
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:56
#, kde-format
msgid "Keep in Graphical mode"
msgstr "Графикалық режімінде қалу"
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorwarning.cpp:30
#, kde-format
msgid "We cannot parse script. We cannot switch to graphical mode"
msgstr "Скрипт талдауға келмеді. Графикалық режіміне ауысу болмады"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:49
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:52
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "Із&дейтіні:"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Іздейтін мәтін"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:69
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Келесі табылғанға өту"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Алдыңғы"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:75
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Алдыңғы табылғанға өту"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:81
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Амалдар"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:82
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Іздеу тәртібін өзгерту"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:84
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:100
#, kde-format
msgid "Phrase not found"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/sieveeditorwebengineview.cpp:61
#, kde-format
msgid "Save Web Page"
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:84
#, kde-format
msgid "No errors found."
msgstr "Қателер табылған жоқ."
#: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "An unknown error was encountered."
msgstr "Беймәлім қате кездесті."
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:60
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:53
#, kde-format
msgid "Path is not specified."
msgstr "Жолы келтірілмеген."
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error when we wrote \"MASTER\" script on server."
msgid ""
"Error writing \"MASTER\" script on server.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr "Серверге \"MASTER\" скриптін жазу кездегі қате."
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error when we wrote \"User\" script on server."
msgid ""
"Error writing \"User\" script on server.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr "Серверге \"User\"\" скриптін жазу кездегі қате."
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script is empty."
msgid "Script is empty. (%1)"
msgstr "Скрипт бос."
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "Script parsing error"
msgstr "Скрипт талдау қатесі"
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Impossible to start job"
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:85
#, kde-format
msgid "An error occurred during loading the sieve script."
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:101
#, kde-format
msgid "An error occurred during saving the sieve script."
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred during deleting the sieve script."
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Manage Sieve Scripts"
msgstr "Sieve скрипттерін басқару"
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "create a new sieve script"
msgid "New..."
msgstr "Жаңа..."
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Өзгерту...."
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Deactivate"
msgstr "Белсендіктен айыру"
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:193
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:280
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:512
#, kde-format
msgid "Sieve Error"
msgstr "Sieve қатесі"
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "Uploading script to server for checking it, please wait..."
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:272
#, kde-format
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
msgstr "Sieve скрипті сәтті жуктеп берілді."
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Sieve Script Upload"
msgstr "Sieve скриптін жуктеп беру"
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Sieve operation failed.\n"
#| "The server responded:\n"
#| "%1"
msgid ""
"Uploading the Sieve script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Sieve амалының жаңылысы.\n"
"Серверінің жауабы:\n"
"%1"
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Sieve Parsing"
msgstr "Sieve талдауы"
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.siv|sieve files (*.siv)\n"
#| "*|all files (*)"
msgid "XML Files (*.xml);;All Files (*)"
msgstr ""
"*.siv|sieve файлдары (*.siv)\n"
"*|бүкіл файлдар (*)"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
msgstr "\"Кеңседе жоқпын\" параметрлерін пайдаланушы өзі өзгертей алсын."
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:16
#, kde-format
msgid ""
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
"switch."
msgstr ""
"\"Қеңседе жоқпын\" sieve скрипттерін пайдаланушысы жүктеп бере алатын қылу, "
"бірақ жауап беретін доменнің не спаммен не істеу секілді параметрлерін "
"тиімейтіндей қылу."
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
msgstr ""
"Тек осы доменнен келген хаттарға \"қеңседе жоқпын\" автожауабы берілсін."
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
msgstr ""
"\"Қеңседе жоқпын\" автожауабы \"спам\" деп белгіленгендерге де берілсін."
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:28
#, kde-format
msgid ""
"Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
msgstr ""
"Кеңседе жоқпын жауабы бастағанда автожегілгені әлі бапталғанын тексеріңіз."
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Sieve Script"
msgid "Debug Sieve Script"
msgstr "Жаңа Sieve скрипті"
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Email path:"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Activate extension with \"+<name of extension>\", deactivate it with \"-"
"<name of extension>\""
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Display check script result..."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script is empty."
msgid "Script text is empty."
msgstr "Скрипт бос."
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Email file must be installed locally."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Impossible to open temporary file."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Script still contains debug method. Remove it please."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.siv|sieve files (*.siv)\n"
#| "*|all files (*)"
msgid "Text Files (*.txt);;All Files (*)"
msgstr ""
"*.siv|sieve файлдары (*.siv)\n"
"*|бүкіл файлдар (*)"
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggertextedit.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new header:"
msgid "Add debug here"
msgstr "Қосатын жаңа айдары:"
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"\"sieve-test\" was not found on system. Please install it. (See in Dovecot "
"package)"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing List-ID"
msgstr "Хабарлау тізім ID-і бойынша сүзгі"
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:37
#, kde-format
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Тақырыбы бойынша сүзгі"
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:44
#, kde-format
msgid "Filter on Spamassassin"
msgstr "Spamassassin-дегі сүзгі"
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Flag messages"
msgstr "Жалаушалы хаттар"
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:58
#, kde-format
msgid "Forward Message"
msgstr "Хатты басқаға жолдау"
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:65
#, kde-format
msgid "Forward Message and add copy"
msgstr "Хатты басқаға жолдап көшірмесін қосу"
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:73
#, kde-format
msgid "Destroy mail posted by..."
msgstr "Мынау салған поштаны жою..."
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:85
#, kde-format
msgid "Vacations"
msgstr "Орында ұзақ болмаулары"
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Default template"
msgstr "Әдетті үлгі"
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Үлгі"
#: ksieveui/templates/sievetemplatewidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "You can drag and drop element on editor to import template"
msgstr "Үлгіні импорттау үшін элементті редақторға сүйреп әкелу керек"
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
msgstr "\"Кеңседе жоқпын\" автожауабын баптау"
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Conditions"
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Шарттары"
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
"You have not yet configured an IMAP server for this. You can do this on the "
"\"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:136
#, kde-format
msgid "ParseUserScriptJob failed: %1"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Sieve operation failed.\n"
#| "The server responded:\n"
#| "%1"
msgid ""
"Failed to get the list of Sieve scripts.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Sieve амалының жаңылысы.\n"
"Серверінің жауабы:\n"
"%1"
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Sieve script installed successfully on the server.\n"
#| "Out of Office reply is now active."
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
"Out of Office reply is now active."
msgstr ""
"Sieve скрипті серверге сәтті орнатылды.\n"
"Out of Office reply is now active."
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Sieve script installed successfully on the server.\n"
#| "Out of Office reply has been deactivated."
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
"Out of Office reply has been deactivated."
msgstr ""
"Sieve скрипті серверде сәтті орнатылған.\n"
"Кеңседе жоқ деген жауабы енді берілмейді."
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Impossible to install script on server '%1'"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
msgstr "Орында ұзақ болмау туралы хабарландыру:"
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Activate vacation notifications"
msgstr "Орында ұзақ болмау туралы хабарландыруды &белсендету"
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Subject of the vacation mail:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Start date:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "End date:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:167
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " күн"
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "&Resend notification only after:"
msgstr "Құлақтандыру тек осыдан кейін қ&айта жіберілсін:"
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "&Send responses for these addresses:"
msgstr "Жауап беру мына адрестерге ж&іберілсін:"
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "&Action for incoming mails:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
msgstr "Орында ұзақ болмау туралы спамға жауап берілмесін"
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Only react to mail coming from domain"
msgstr "Келесі доменнен келгендерге ғана жауап беру"
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
"Do you want to edit it?"
msgstr ""
"Бір \"Кеңседе жоқпын\" автожауабы әлі белсенді.\n"
"Соны өзгертесіз бе?"
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Out-of-office reply still active"
msgstr "\"Кеңседе жоқпын\" автожауап әлі белсенді"
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Өзгерту"
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Керегі жоқ"
#: ksieveui/vacation/vacationpagewidget.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
#| "extensions;\n"
#| "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
#| "Please contact your system administrator."
msgid ""
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
"extensions;without it, KMail cannot install out-of-office replies for you."
"Please contact your system administrator."
msgstr ""
"Серверіңіз танитын Sieve толықтырулар тізімінде \"vacation\" дегені жоқ;\n"
"олсыз, KMail кеңседе жоқпын деген автожауапты орнатып бере алмайды.\n"
"Жүйе әкімшісімен байланысыңыз."
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Out-of-office reply still active"
msgid "Out of office till %1"
msgstr "\"Кеңседе жоқпын\" автожауап әлі белсенді"
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Redirect"
msgid "Redirect to"
msgstr "Басқаға бағыттау"
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:65
#, kde-format
msgid "Copy to"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
"\n"
"In urgent cases, please contact Mrs. \"vacation replacement\"\n"
"\n"
"email: \"email address of vacation replacement\"\n"
"phone: +49 711 1111 11\n"
"fax.: +49 711 1111 12\n"
"\n"
"Yours sincerely,\n"
"-- \"enter your name and email address here\"\n"
msgstr ""
"%1 дейін кеңседе болмаймын.\n"
"\n"
"Төтенше жағдайда \"Басқа қызметкердің аты\" әріптесімен хабарласыңыз.\n"
"\n"
"эл.пошта: \"Басқа қызметкердің адресі\"\n"
"тел.:+7 727 2111111\n"
"факс.:+7 727 2111112\n"
"\n"
"Құрметпен,\n"
"-- \"Аты-жөніңіз және эл.пошта адресіңіз\"\n"
#: ksieveui/vacation/vacationwarningwidget.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
#| "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
#| "Default values will be used."
msgid ""
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server. KMail is "
"no longer able to determine the parameters for the autoreplies. Default "
"values will be used."
msgstr ""
"Сервердегі орында ұзақ болмау скриптті біреу (мүмкін өзіңіз) өзгерткен.\n"
"Енді KMail автожауап беру параметрлерін анықтай алмайды.\n"
"Әдеттегі параметрлер қолданылады."
#: ksieveui/widgets/custommanagesievewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "No Sieve URL configured"
msgstr "Sieve URL-адресі бапталмаған"
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:27
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No imap server configured..."
msgid "No IMAP server configured..."
msgstr "Бапталған IMAP сервер жоқ..."
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:31
#, kde-format
msgid "Available Scripts"
msgstr "Бар скрипттері"
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:51
#, kde-format
msgid "Network down."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Edit Script..."
msgstr "Скриптті өзгерту..."
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sieve Script"
msgid "Rename Script..."
msgstr "Sieve скрипті"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Deactivate Script"
msgstr "Скриптті доғару"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "New Script..."
msgstr "Жаңа скрипт..."
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "New Sieve Script"
msgstr "Жаңа Sieve скрипті"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
msgstr "Жаңа Sieve скрипттің атауы:"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "атаусыз"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "Empty name is not a valid name"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "You cannot use protected name."
msgstr "Қорғалған атауды қолдана алмайсыз."
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Script name already used \"%1\"."
msgstr "\"%1\" деп аталған скрипт бар екен."
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script name:"
msgid "Script Name:"
msgstr "Скрипттің атауы:"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
msgstr "\"%1\" скриптін серверден шын өшірмексіз бе?"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:494
#, kde-format
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
msgstr "Sieve скриптін өшіруді құптау"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Sieve operation failed.\n"
#| "The server responded:\n"
#| "%1"
msgid ""
"Deleting the script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Sieve амалының жаңылысы.\n"
"Серверінің жауабы:\n"
"%1"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
msgstr "Скрипттер тізімін алу жаңылысы"
#: ksieveui/widgets/moveimapfolderwidget.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create folder"
msgid "Define Folder"
msgstr "Қапшықты құру"
#: shared/error.cpp:111
#, kde-format
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
msgstr ""
"Табылған қате: Күймешені қайтару (CR) белгісіне жолдың соңы (LF) белгісі "
"қосылмаған"
#: shared/error.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
msgstr ""
"Табылған қате: Қос тырнақшасыз көлбеу сызыққа ('/') жұлдызша ('*') "
"қосылмаған. Қате түсініктеме белгісінің қалдығы ма?"
#: shared/error.cpp:118
#, kde-format
msgid "Parse error: Illegal Character"
msgstr "Табылған қате: Жарамсыз таңба"
#: shared/error.cpp:121
#, kde-format
msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
msgstr "Табылған қате: Таңба күтпеген орында, бос орын қойылмаған ба?"
#: shared/error.cpp:124
#, kde-format
msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
msgstr "Табылған қате: Тег атауы цифрлардан басталған"
#: shared/error.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
"line"
msgstr ""
"Табылған қате: \"text:\" дегеннен кейінгі жолда тек бос орын мен # "
"таңбасынан басталатын түсініктеме ғана жазыла алады"
#: shared/error.cpp:131
#, kde-format
msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
msgstr "Табылған қате: Сан аумағынан шығып кеткен (жоғарғы шегі: %1)"
#: shared/error.cpp:134
#, kde-format
msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
msgstr "Табылған қате: Жарамсыз UTF-8 тізбегі"
#: shared/error.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
msgstr ""
"Табылған қате: Орынсыз көпжолдықтың соңы (бәлкім, '.' дегенді қоймағансыз "
"ба?)"
#: shared/error.cpp:140
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
msgstr "Табылған қате: Орынсыз дәйексөздің соңы (жабатын '\"' дегені жоқ)"
#: shared/error.cpp:143
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
msgstr "Табылған қате: Орынсыз жолдар тізімінің соңы (жабатын ']' дегені жоқ)"
#: shared/error.cpp:146
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
msgstr ""
"Табылған қате: Орынсыз сынақтар тізімінің соңы (жабатын ')' дегені жоқ)"
#: shared/error.cpp:149
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
msgstr "Parse error: Орынсыз блоктың соңы (жабатын '}' дегені жоқ)"
#: shared/error.cpp:152
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing Whitespace"
msgstr "Табылған қате: Бос орын қойылмаған"
#: shared/error.cpp:155
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
msgstr "Табылған қате: ';' деген немесе блок қойылмаған"
#: shared/error.cpp:158
#, kde-format
msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
msgstr "Табылған қате: ';' не '{' дегеннің орнында басқа бір таңба тұр"
#: shared/error.cpp:161 shared/error.cpp:176
#, kde-format
msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
msgstr "Табылған қате: Команданың орнында басқа бірдеме тұр"
#: shared/error.cpp:164
#, kde-format
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
msgstr ""
"Табылған қате: Жолдар тізімінде алдындағы не соңындағы не қосарланған үтір"
#: shared/error.cpp:167
#, kde-format
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
msgstr ""
"Табылған қате: Сынақтар тізімінде алдындағы не соңындағы не қосарланған үтір"
#: shared/error.cpp:170
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
msgstr "Табылған қате: Жолдар тізімінде жол арасында ',' деген қойылмаған"
#: shared/error.cpp:173
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
msgstr "Табылған қате: Сынақтар тізімінде сынақ арасында ',' деген қойылмаған"
#: shared/error.cpp:179
#, kde-format
msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
msgstr "Табылған қате: Жолдар тізімінде тек жолдар болу тиіс"
#: shared/error.cpp:182
#, kde-format
msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
msgstr "Табылған қате: Сынақтар тізімінде тек сынақтар болу тиіс"
#: shared/error.cpp:187
#, kde-format
msgid "\"require\" must be first command"
msgstr "\"require\" деген бірінші команда болу тиіс"
#: shared/error.cpp:190
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
msgstr "\"%1\" командасында \"require\" деген болу тиіс"
#: shared/error.cpp:193
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
msgstr "\"%1\" сынағында \"require\" деген болу тиіс"
#: shared/error.cpp:196
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
msgstr "\"%1\" салыстырғышында \"require\" деген болу тиіс"
#: shared/error.cpp:199
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" not supported"
msgstr "\"%1\" деген команда қолданбайды"
#: shared/error.cpp:202
#, kde-format
msgid "Test \"%1\" not supported"
msgstr "\"%1\" деген сынағы қолданбайды"
#: shared/error.cpp:205
#, kde-format
msgid "Comparator \"%1\" not supported"
msgstr "\"%1\" деген салыстырғышы қолданбайды"
#: shared/error.cpp:208
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
msgstr ""
"Сайт ережесінің шегін бұзу: Сынақтың бір-біріне салынуы тым терең (макс. "
"деңгейі %1)"
#: shared/error.cpp:211
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
msgstr ""
"Сайт ережесінің шегін бұзу: Блоктың бір-біріне салынуы тым терең (макс. "
"деңгейі %1)"
#: shared/error.cpp:214
#, kde-format
msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
msgstr "\"%1\" - \"%2\" жарамсыз аргументі"
#: shared/error.cpp:217
#, kde-format
msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
msgstr "\"%1\" және \"%2\" қайшылы аргументтер"
#: shared/error.cpp:220
#, kde-format
msgid "Argument \"%1\" Repeated"
msgstr "\"%1\" аргументі қайталанады"
#: shared/error.cpp:223
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
msgstr "\"%1\" деген командалардың тиісті ретін бұзады"
#: shared/error.cpp:228
#, kde-format
msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
msgstr "\"%1\" және \"%2\" деген үйлеспейтін әрекеттер сұралған"
#: shared/error.cpp:231
#, kde-format
msgid "Mail Loop detected"
msgstr "Пошта тұйықтығы табылды"
#: shared/error.cpp:234
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
msgstr "Сайт ережесінің шегін бұзу: Тым көп әрекеттер талап етілген (макс. %1)"
#: shared/error.cpp:237
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Беймәлім қате"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error"
#~ msgid "Unknown action"
#~ msgstr "Беймәлім қате"
#~ msgid ""
#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
#~ "extensions;\n"
#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
#~ "Please contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Серверіңіз танитын Sieve толықтырулар тізімінде \"vacation\" дегені жоқ;\n"
#~ "олсыз, KMail кеңседе жоқпын деген автожауапты орнатып бере алмайды.\n"
#~ "Жүйе әкімшісімен байланысыңыз."
#~ msgid ""
#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
#~ "Default values will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Сервердегі орында ұзақ болмау скриптті біреу (мүмкін өзіңіз) өзгерткен.\n"
#~ "Енді KMail автожауап беру параметрлерін анықтай алмайды.\n"
#~ "Әдеттегі параметрлер қолданылады."
#~ msgid ""
#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
#~ "Out of Office reply is now active."
#~ msgstr ""
#~ "Sieve скрипті серверге сәтті орнатылды.\n"
#~ "Out of Office reply is now active."
#~ msgid ""
#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
#~ "Out of Office reply has been deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Sieve скрипті серверде сәтті орнатылған.\n"
#~ "Кеңседе жоқ деген жауабы енді берілмейді."
#, fuzzy
#~| msgid "New Script"
#~ msgid "New Script Name"
#~ msgstr "Жаңа скрипт"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Атауын өзгерту..."
#~ msgid "Edit description..."
#~ msgstr "Сипаттамасын өңдеу..."
#~ msgid "Select folder"
#~ msgstr "Қапшықты таңдау"
#~ msgid "Syntax error."
#~ msgstr "Синтаксис қатесі."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to fetch the list of scripts"
#~ msgid "Failed to get SieveJob list."
#~ msgstr "Скрипттер тізімін алу жаңылысы"
#~ msgid "Autogenerate Script..."
#~ msgstr "Скриптті автоқұруы..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save As..."
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Былай сақтау..."
#~ msgid ""
#~ "*.siv|sieve files (*.siv)\n"
#~ "*|all files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "*.siv|sieve файлдары (*.siv)\n"
#~ "*|бүкіл файлдар (*)"
#, fuzzy
#~| msgid "Autogenerate Script..."
#~ msgid "AutoCreateScripttest_Gui"
#~ msgstr "Скриптті автоқұруы..."
#, fuzzy
#~| msgid "Sieve Parsing"
#~ msgid "ScriptSieveParsingTest_Gui"
#~ msgstr "Sieve талдауы"
#, fuzzy
#~| msgid "Save As..."
#~ msgid "SaveAs..."
#~ msgstr "Былай сақтау..."
#~| msgid "Sieve Error"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Қате"
#~ msgid "Speak Text"
#~ msgstr "Мәтінді дауыстау"
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
#~ msgstr "Мәтінді дауыстап оқу Jovie қызметін жегу жаңылысы"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "header"
#~ msgstr "айдары"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of message reached.\n"
#~ "Phrase '%1' could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Құжат басына жетті.\n"
#~ "'%1' деген табылған жоқ."
#~ msgid ""
#~ "End of message reached.\n"
#~ "Phrase '%1' could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Құжат соңына жетті.\n"
#~ "'%1' деген табылған жоқ."
#~ msgid ""
#~ "Could not write the file %1:\n"
#~ "\"%2\" is the detailed error description."
#~ msgstr ""
#~ "%1 файлы жазылмады.\n"
#~ "Қатенің сипаттамасы: \"%2\"."
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Сипаттамасы:"
#~ msgid "Script name: %1"
#~ msgstr "Скрипт атауы: %1"
#~ msgid "Spam Test Plus extension"
#~ msgstr "Spam Test Plus кеңейтуі"
#~ msgid "Error unknown."
#~ msgstr "Қатесі беймәлім."
#, fuzzy
#~| msgctxt "create a new sieve script"
#~| msgid "New..."
#~ msgid "Show..."
#~ msgstr "Жаңа..."
#~ msgid "IMAP server"
#~ msgstr "IMAP сервері"
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
#~ msgstr "IMAP қызметі істейтін портын анықтайды"
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
#~ msgstr "Қолданатын шифрлау әдісін анықтайды"
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
#~ msgstr "Қолданатын аутентификациялау әдісін анықтайды"
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
#~ msgstr "Сервер жағынан жазылуын рұқсаттығын анықтайды"
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
#~ msgstr "IMAP деректерін ылғи кэштеуін керегін анықтайды"
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
#~ msgstr "Мезгіллі поштаны тексеру рұқсаттығын анықтау."
#~ msgid "Check interval in minutes"
#~ msgstr "Тексеріс аралығы (минут)"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
#~ "should\n"
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
#~ msgstr ""
#~ "Пошта жәшіктер тізімделгенде аңдатпалар, қатынауды басқару тізімдер,\n"
#~ " квота мәліметтері де алынуы керектігін анықтайды."
#~ msgid ""
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
#~ "should be\n"
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
#~ msgstr ""
#~ "Өшіріп тастау командасы автоматты түрде берілетінің анықтайды,\n"
#~ " әйтпесе, ол D-Bus интерфейсі арқылы, қолмен жасалады."
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
#~ msgstr "Өшірілгендерді сақтауға арналған қапшықты анықтайды"
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
#~ msgstr "Тіркелгі әдетті іс-әлпетін қолданатының анықтайды"
#~ msgid "Identity account"
#~ msgstr "Іс-әлпетінің тіркелгісі"
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
#~ msgstr "Өзгерістерін қадағалайтын пошта жәшігінің мәліметін алатын жолы"
#~ msgid "Define if server supports sieve"
#~ msgstr "Сервер Sieve-қолдайтынын анықтау"
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
#~ msgstr "Хост пен кіру конфигурациясы қайта пайдаланатынын анықтау"
#~ msgid "Define alternate URL"
#~ msgstr "Басқа URL адресін анықтау"
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
#~ msgstr "Әдетті sieve \"vacation\" файл атауын анықтау"
Index: trunk/l10n-kf5/kk/messages/pim/libmessagelist.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/kk/messages/pim/libmessagelist.po (revision 1552050)
+++ trunk/l10n-kf5/kk/messages/pim/libmessagelist.po (revision 1552051)
@@ -1,14642 +1,14642 @@
# translation of kmail.po to Kazakh
#
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2006.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007, 2008, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-19 03:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-16 04:42+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: core/aggregation.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "No grouping of messages"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: core/aggregation.cpp:195
#, kde-format
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
msgstr "Нақты (ілеспелер басының) кезі бойынша"
#: core/aggregation.cpp:198
#, kde-format
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
msgstr "Тағайындаған (ілеспелер басының) кезі бойынша"
#: core/aggregation.cpp:201 core/sortorder.cpp:89
#, kde-format
msgid "By Smart Sender/Receiver"
msgstr "Тағайындаған Жіберуші/Алушы ретімен"
#: core/aggregation.cpp:204 core/sortorder.cpp:87
#, kde-format
msgid "By Sender"
msgstr "Жіберуші ретімен"
#: core/aggregation.cpp:207 core/sortorder.cpp:88
#, kde-format
msgid "By Receiver"
msgstr "Алушы ретімен"
#: core/aggregation.cpp:217
#, kde-format
msgid "Never Expand Groups"
msgstr "Топтарды жаймай"
#: core/aggregation.cpp:219
#, kde-format
msgid "Expand Recent Groups"
msgstr "Жуырдағы топтарды жайып"
#: core/aggregation.cpp:221
#, kde-format
msgid "Always Expand Groups"
msgstr "Топтарды жайып"
#: core/aggregation.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "No threading of messages"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: core/aggregation.cpp:231
#, kde-format
msgid "Perfect Only"
msgstr "Жауап бойынша ғана"
#: core/aggregation.cpp:234
#, kde-format
msgid "Perfect and by References"
msgstr "Жауап және сілтеме бойынша"
#: core/aggregation.cpp:237
#, kde-format
msgid "Perfect, by References and by Subject"
msgstr "Жауап, сілтеме және тақырып бойынша"
#: core/aggregation.cpp:247
#, kde-format
msgid "Topmost Message"
msgstr "Ең жоғарғы хат"
#: core/aggregation.cpp:251
#, kde-format
msgid "Most Recent Message"
msgstr "Ең жаңа хат"
#: core/aggregation.cpp:262
#, kde-format
msgid "Never Expand Threads"
msgstr "Ілеспелерді жаймай"
#: core/aggregation.cpp:265
#, kde-format
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
msgstr "Оқылмағаны бар ілеспелерді жайып"
#: core/aggregation.cpp:268
#, kde-format
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
msgstr "Оқылмағаны не маңыздысы бар ілеспелерді жайып"
#: core/aggregation.cpp:271
#, kde-format
msgid "Always Expand Threads"
msgstr "Ілеспелерді жайып"
#: core/aggregation.cpp:278
#, kde-format
msgid "Favor Interactivity"
msgstr "Интерактивтік басым"
#: core/aggregation.cpp:281
#, kde-format
msgid "Favor Speed"
msgstr "Жылдамдығы басым"
#: core/aggregation.cpp:284
#, kde-format
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
msgstr "Дестелі тапсырма (интерактивтігі жоқ)"
#: core/item.cpp:265 core/messageitem.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Read"
msgstr "Оқылған"
#: core/item.cpp:267 core/messageitem.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Unread"
msgstr "Оқылмаған"
#: core/item.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Has Attachment"
msgstr "Тіркемесі бар"
#: core/item.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Action Item"
msgstr "Амал күтетін"
#: core/item.cpp:279 core/messageitem.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Replied"
msgstr "Жауап берілген"
#: core/item.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Forwarded"
msgstr "Басқаға жіберілген"
#: core/item.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Sent"
msgstr "Жіберілген"
#: core/item.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Important"
msgstr "Маңызды"
#: core/item.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Spam"
msgstr "Спам"
#: core/item.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Ham"
msgstr "Құнды"
#: core/item.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Watched"
msgstr "Қаралған"
#: core/item.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Ignored"
msgstr "Елемеген"
#: core/manager.cpp:59 core/model.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: core/manager.cpp:231
#, kde-format
msgid "Current Activity, Threaded"
msgstr "Қазіргісі, ілеспелерге жіктелген"
#: core/manager.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
"the threads that have been active today."
msgstr ""
"Бұл көрністе тағайындалған кездерге бөлу қолданылады. Хатттар ілеспелерге "
"жіктеледі. Мысалы, \"Бүгін\" дегенде бүкіл бүгін келген хаттар және бүгін "
"келгені бар ілеспелері болады."
#: core/manager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Current Activity, Flat"
msgstr "Қазіргісі, жәй түрде"
#: core/manager.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
msgstr ""
"Бұл көрністе тағайындалған кездерге бөлу қолданылады. Хатттар ілеспелерге "
"жіктелмейді. Мысалы, \"Бүгін\" дегенде жәй бүкіл бүгін келген хаттар болады."
#: core/manager.cpp:266
#, kde-format
msgid "Activity by Date, Threaded"
msgstr "Кезі бойынша, ілеспелерге жіктелген"
#: core/manager.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
"that have been active today."
msgstr ""
"Бұл көрністе күннен кейін күнге бөлу қолданылады. Хатттар ілеспелерге "
"жіктеледі. Мысалы, \"Бүгін\" дегенде бүкіл бүгін келген хаттар және бүгін "
"келгені бар ілеспелері болады."
#: core/manager.cpp:284
#, kde-format
msgid "Activity by Date, Flat"
msgstr "Кезі бойынша, жәй түрде"
#: core/manager.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
msgstr ""
"Бұл көрністе күннен кейін күнге бөлу қолданылады. Хатттар ілеспелерге "
"жіктелмейді. Мысалы, \"Бүгін\" дегенде жәй бүкіл бүгін келген хаттар болады."
#: core/manager.cpp:301
#, kde-format
msgid "Standard Mailing List"
msgstr "Стандартты хабарлау тізімі"
#: core/manager.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
msgstr ""
"Бұл баяғы қарапайым хабарлау тізімніің көрінісі: топтастырмай, ілеспелерге "
"қатаң бөлусіз."
#: core/manager.cpp:315
#, kde-format
msgid "Flat Date View"
msgstr "Кезі бойынша жәй көрінісі"
#: core/manager.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
"threading."
msgstr ""
"Бұл баяғы қарапайым хаттар тізімінің көрінісі: топтастырмай, ілеспелерге "
"қатаң бөлусіз."
#: core/manager.cpp:331
#, kde-format
msgid "Senders/Receivers, Flat"
msgstr "Жіберуші/Алушы, жәй түрде"
#: core/manager.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
"folder type). Messages are not threaded."
msgstr ""
"Бұл көрністе хаттар жіберуші немесе алшылар бойынша топтасады. Хатттар "
"ілеспелерге жіктелмейді."
#: core/manager.cpp:348
#, kde-format
msgid "Thread Starters"
msgstr "Ілеспе бастауыштар бойынша"
#: core/manager.cpp:349
#, kde-format
msgid ""
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
"starting user."
msgstr ""
"Бұл көрністе хатттар ілеспелерге жіктеледі де ілеспелер бастауыш "
"пайдаланушылар бойынша топтасады."
#: core/manager.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "Default theme name"
msgid "Classic"
msgstr "Классикалық"
#: core/manager.cpp:618
#, kde-format
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
msgstr "Қарапайым, бұрынғымен үйлесімді, жалғыз жолды нақышы"
#: core/manager.cpp:622
#, kde-format
msgctxt "@title:column Subject of messages"
msgid "Subject"
msgstr "Тақырыбы"
#: core/manager.cpp:657 core/theme.cpp:128
#, kde-format
msgid "Sender/Receiver"
msgstr "Жіберуші/Алушы"
#: core/manager.cpp:659
#, kde-format
msgctxt "Sender of a message"
msgid "Sender"
msgstr "Жіберуші"
#: core/manager.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Receiver of a message"
msgid "Receiver"
msgstr "Алушы"
#: core/manager.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "Date of a message"
msgid "Date"
msgstr "Кезі"
#: core/manager.cpp:662
#, kde-format
msgid "Most Recent Date"
msgstr "Ең жаңасы"
#: core/manager.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "Size of a message"
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
#: core/manager.cpp:664
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Attachement indication"
#| msgid "Attachment"
msgctxt "Attachment indication"
msgid "Attachment"
msgstr "Тіркеме"
#: core/manager.cpp:666
#, kde-format
msgid "Read/Unread"
msgstr "Оқылған/Оқылмаған"
#: core/manager.cpp:667
#, kde-format
msgid "Replied"
msgstr "Жауап берілген"
#: core/manager.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "Message importance indication"
msgid "Important"
msgstr "Маңызды"
#: core/manager.cpp:670
#, kde-format
msgid "Action Item"
msgstr "Амал күтетін"
#: core/manager.cpp:671
#, kde-format
msgid "Spam/Ham"
msgstr "Спам/Құнды"
#: core/manager.cpp:672
#, kde-format
msgid "Watched/Ignored"
msgstr "Қаралған/Елемеген"
#: core/manager.cpp:673
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрлау"
#: core/manager.cpp:674
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr "Қолтаңба"
#: core/manager.cpp:675
#, kde-format
msgid "Tag List"
msgstr "Тізімді белгілеу"
#: core/manager.cpp:684
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "&Күшті"
#: core/manager.cpp:685
#, kde-format
msgid "A smart multiline and multi item theme"
msgstr "Күшті, көпжолды, мәліметі толық нақышы"
#: core/manager.cpp:689
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Хат"
#: core/manager.cpp:773
#, kde-format
msgid "Smart with Clickable Status"
msgstr "Күшті, түртетін күй-жайы"
#: core/manager.cpp:774
#, kde-format
msgid "A smart multiline and multi item theme with a clickable status column"
msgstr "Күшті, көпжолды, мәліметі толық, түртетін бағанды нақышы"
#: core/manager.cpp:778 core/view.cpp:2410 core/view.cpp:2413
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Күй-жайы"
#: core/model.cpp:339
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Бүгін"
#: core/model.cpp:340
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Кеше"
#: core/model.cpp:343
#, kde-format
msgid "Last Week"
msgstr "Өткен апта"
#: core/model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Екі апта бұрын"
#: core/model.cpp:345
#, kde-format
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Ұш апта бұрын"
#: core/model.cpp:346
#, kde-format
msgid "Four Weeks Ago"
msgstr "апта бұрын"
#: core/model.cpp:347
#, kde-format
msgid "Five Weeks Ago"
msgstr "Бес апта бұрын"
#: core/model.cpp:565 utils/themeeditor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Receiver"
msgstr "Алушы"
#: core/model.cpp:567 utils/themeeditor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "Жіберуші"
#: core/model.cpp:1391
#, kde-format
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2 жыл"
#: core/model.cpp:3837
#, kde-format
msgid "Processed 1 Message of %2"
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
msgstr[0] "%2 хаттан %1 өңделді"
#: core/model.cpp:3843 core/model.cpp:3849
#, kde-format
msgid "Threaded 1 Message of %2"
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
msgstr[0] "%2 хаттан %1 ілеспелерге жіктелді"
#: core/model.cpp:3855
#, kde-format
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
msgstr[0] "%2 ілеспелерден %1 топталды"
#: core/model.cpp:3861
#, kde-format
msgid "Updated 1 Group of %2"
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
msgstr[0] "%2 топтан %1 жаңартылды"
#: core/model.cpp:3953
#, kde-format
msgctxt "@info:status Finished view fill"
msgid "Ready"
msgstr "Дайын."
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
#: core/settings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
msgstr "Хат пен топ айдарларың ишаралары болсын"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
#: core/settings.kcfg:12
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
"message list."
msgstr ""
"Тышқаның меңзері тізімдегі аталымның үстінен жүгіріп өткенде ишарасы қалқып "
"шығып көрсетілсін десеңіз - осы белгіні қойыңыз."
#: core/sortorder.cpp:82 core/sortorder.cpp:129
#, kde-format
msgid "None (Storage Order)"
msgstr "Жоқ (Сақталған ретімен)."
#: core/sortorder.cpp:83
#, kde-format
msgid "By Date/Time"
msgstr "Кезі бойынша"
#: core/sortorder.cpp:85
#, kde-format
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
msgstr "Бұтағындағы ең жаңасы бойынша"
#: core/sortorder.cpp:90
#, kde-format
msgid "By Subject"
msgstr "Тақырыбы бойынша"
#: core/sortorder.cpp:91
#, kde-format
msgid "By Size"
msgstr "Өлшемі бойынша"
#: core/sortorder.cpp:92
#, kde-format
msgid "By Action Item Status"
msgstr "Күтетін амалының күйі бойынша"
#: core/sortorder.cpp:93
#, kde-format
msgid "By Unread Status"
msgstr "Оқылмаған күйі бойынша"
#: core/sortorder.cpp:94
#, kde-format
msgid "By Important Status"
msgstr "Маңыздылық күйі бойынша"
#: core/sortorder.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By Important Status"
msgid "By Attachment Status"
msgstr "Маңыздылық күйі бойынша"
#: core/sortorder.cpp:110 core/sortorder.cpp:152
#, kde-format
msgid "Least Recent on Top"
msgstr "Ең ескісі жоғарда"
#: core/sortorder.cpp:111 core/sortorder.cpp:153
#, kde-format
msgid "Most Recent on Top"
msgstr "Ең жаңасы жоғарда"
#: core/sortorder.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Sort order for messages"
msgid "Ascending"
msgstr "Өсу ретімен"
#: core/sortorder.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Sort order for messages"
msgid "Descending"
msgstr "Кему ретімен"
#: core/sortorder.cpp:127
#, kde-format
msgid "by Date/Time"
msgstr "кезі бойынша"
#: core/sortorder.cpp:130
#, kde-format
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
msgstr "Тобындағы ең жаңасы бойынша"
#: core/sortorder.cpp:134
#, kde-format
msgid "by Sender/Receiver"
msgstr "Жіберуші/Алушы бойынша"
#: core/sortorder.cpp:136
#, kde-format
msgid "by Sender"
msgstr "Жіберуші бойынша"
#: core/sortorder.cpp:138
#, kde-format
msgid "by Receiver"
msgstr "Алушы бойынша"
#: core/sortorder.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Sort order for mail groups"
msgid "Ascending"
msgstr "Өсу ретімен"
#: core/sortorder.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Sort order for mail groups"
msgid "Descending"
msgstr "Кему ретімен"
#: core/theme.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Subject"
msgid "Subject"
msgstr "Тақырыбы"
#: core/theme.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Date"
msgid "Date"
msgstr "Кезі"
#: core/theme.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Sender"
msgid "Sender"
msgstr "Жіберуші"
#: core/theme.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Receiver"
msgid "Receiver"
msgstr "Алушы"
#: core/theme.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Size"
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
#: core/theme.cpp:140
#, kde-format
msgid "Unread/Read Icon"
msgstr "Оқылмаған/Оқылған таңбашасы"
#: core/theme.cpp:143
#, kde-format
msgid "Attachment Icon"
msgstr "Тіркеме таңбашасы"
#: core/theme.cpp:146
#, kde-format
msgid "Replied/Forwarded Icon"
msgstr "Жауап берген/Басқаға жіберілген таңбашасы"
#: core/theme.cpp:149
#, kde-format
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
msgstr "Оқылмаған/Оқылған/Жауап берген/Басқаға жіберілген қоспа таңбашасы"
#: core/theme.cpp:152
#, kde-format
msgid "Action Item Icon"
msgstr "Амал күтетіннің таңбашасы"
#: core/theme.cpp:155
#, kde-format
msgid "Important Icon"
msgstr "Маңыздының таңбашасы"
#: core/theme.cpp:158
#, kde-format
msgid "Group Header Label"
msgstr "Топ айдары тамғасы"
#: core/theme.cpp:161
#, kde-format
msgid "Spam/Ham Icon"
msgstr "Спам/Құнды таңбашасы"
#: core/theme.cpp:164
#, kde-format
msgid "Watched/Ignored Icon"
msgstr "Қаралған/Елемеген таңбашасы"
#: core/theme.cpp:167
#, kde-format
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
msgstr "Топ айдары жайылған/бүктелген таңбашасы"
#: core/theme.cpp:170
#, kde-format
msgid "Encryption State Icon"
msgstr "Шифрлау күйінің таңбашасы"
#: core/theme.cpp:173
#, kde-format
msgid "Signature State Icon"
msgstr "Қолтаңбалау күйінің таңбашасы"
#: core/theme.cpp:176
#, kde-format
msgid "Vertical Separation Line"
msgstr "Тігінен бөлу сызығы"
#: core/theme.cpp:179
#, kde-format
msgid "Horizontal Spacer"
msgstr "Көлденеңінен бөлгіші"
#: core/theme.cpp:182
#, kde-format
msgid "Max Date"
msgstr "Макс. кезі"
#: core/theme.cpp:185
#, kde-format
msgid "Message Tags"
msgstr "Хат белгілері"
#: core/theme.cpp:188
#, kde-format
msgid "Note Icon"
msgstr "Жазба таңбашасы"
#: core/theme.cpp:190
#, kde-format
msgid "Invitation Icon"
msgstr "Шақыру таңбашасы"
#: core/theme.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Description for an Unknown Type"
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: core/theme.cpp:873
#, kde-format
msgid "Unread"
msgstr "Оқылмаған"
#: core/theme.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Never Show"
msgstr "Ешқашанда көрсетпеу"
#: core/theme.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Always Show"
msgstr "Әрқашанда көрсету"
#: core/theme.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Plain Rectangles"
msgstr "Жәй тікбұрыштар"
#: core/theme.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Plain Joined Rectangle"
msgstr "Жәй жабысқан тікбұрыш"
#: core/theme.cpp:1084
#, kde-format
msgid "Rounded Rectangles"
msgstr "Дөңгеленген тікбұрыштар"
#: core/theme.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Rounded Joined Rectangle"
msgstr "Жабысқан доңгеленген тікбұрыш"
#: core/theme.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Gradient Rectangles"
msgstr "Градиентті тікбұрыштар"
#: core/theme.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Gradient Joined Rectangle"
msgstr "Жабысқан градиентті тікбұрыш"
#: core/theme.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Styled Rectangles"
msgstr "Мәнерленген тікбұрыштар"
#: core/theme.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Styled Joined Rectangles"
msgstr "Мәнерленген жабысқан тікбұрыштар"
#: core/view.cpp:688
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No signature found"
msgid "No result found"
msgstr "Қолтаңба табылмады"
#: core/view.cpp:772
#, kde-format
msgid "Adjust Column Sizes"
msgstr "Баған өлшемін шақтау"
#: core/view.cpp:776
#, kde-format
msgid "Show Default Columns"
msgstr "Әдетті бағандарды көрсету"
#: core/view.cpp:781
#, kde-format
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Ишараларды көрсету"
#: core/view.cpp:2391 core/view.cpp:2395 core/widgets/searchlinestatus.cpp:311
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Кімден"
#: core/view.cpp:2392 core/view.cpp:2396
#, kde-format
msgctxt "Receiver of the email"
msgid "To"
msgstr "Кімге"
#: core/view.cpp:2393 core/view.cpp:2397
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Кезі"
#: core/view.cpp:2411 core/view.cpp:2414
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
#: core/view.cpp:2419 core/view.cpp:2421
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Жазба"
#: core/view.cpp:2428 core/view.cpp:2430
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Қарап-шығу"
#: core/view.cpp:2448
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> reply"
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
msgstr[0] "<b>%1</b> жауап"
#: core/view.cpp:2452
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
msgstr[0] "Бұтақта <b>%1</b> хат (<b>%2</b> оқылмаған)"
#: core/view.cpp:2493
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
msgid "Threads started on %1"
msgstr "%1 басталған ілеспелер"
#: core/view.cpp:2499
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
msgid "Threads started %1"
msgstr "%1 басталған ілеспелер"
#: core/view.cpp:2505
#, kde-format
msgid "Threads with messages dated %1"
msgstr "Кезі %1 деп белгіенгн ілеспелер"
#: core/view.cpp:2516
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
msgid "Messages sent on %1"
msgstr "%1 жіберілген хаттар"
#: core/view.cpp:2522
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
msgid "Messages received on %1"
msgstr "%1 қабылданған хаттар"
#: core/view.cpp:2530
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
msgid "Messages sent %1"
msgstr "%1 жіберілген хат"
#: core/view.cpp:2536
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
msgid "Messages received %1"
msgstr "%1 қабылданған хат"
#: core/view.cpp:2547
#, kde-format
msgid "Threads started within %1"
msgstr "%1 кезінде басталған ілеспелер"
#: core/view.cpp:2550
#, kde-format
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
msgstr "Кезі %1 дегені бар ілеспелер"
#: core/view.cpp:2558
#, kde-format
msgid "Messages sent within %1"
msgstr "Жіберілген кезі %1 деген хаттар"
#: core/view.cpp:2560
#, kde-format
msgid "Messages received within %1"
msgstr "Қабылданған кезі %1 деген хаттар"
#: core/view.cpp:2569
#, kde-format
msgid "Threads started by %1"
msgstr "%1 бастаған ілеспелер"
#: core/view.cpp:2572
#, kde-format
msgid "Threads with most recent message by %1"
msgstr "Жуырдағы хаттары бар %1 бастаған ілеспелер"
#: core/view.cpp:2581 core/view.cpp:2605
#, kde-format
msgid "Messages sent to %1"
msgstr "%1 дегене жіберілген хаттар"
#: core/view.cpp:2583
#, kde-format
msgid "Messages sent by %1"
msgstr "%1 жіберген хаттар"
#: core/view.cpp:2586
#, kde-format
msgid "Messages received from %1"
msgstr "%1 дегеннен келген хаттар"
#: core/view.cpp:2594
#, kde-format
msgid "Threads directed to %1"
msgstr "%1 дегенге арналған ілеспелер"
#: core/view.cpp:2597
#, kde-format
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
msgstr "Жуырдағы хаттары бар %1 дегенге арналған ілеспелер"
#: core/view.cpp:2607
#, kde-format
msgid "Messages received by %1"
msgstr "%1 қабылдаған хаттар"
#: core/view.cpp:2633
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> thread"
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
msgstr[0] "<b>%1</b> ілеспе тобы"
#: core/view.cpp:2638
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
msgstr[0] "<b>%2</b> хат (<b>%1</b> оқылмаған)"
#: core/widgetbase.cpp:400 messagelistutil.cpp:130
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Нақышы"
#: core/widgetbase.cpp:422 core/widgetbase.cpp:515
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:48 utils/themeconfigbutton.cpp:64
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Баптау..."
#: core/widgetbase.cpp:493 messagelistutil.cpp:125
#, kde-format
msgid "Aggregation"
msgstr "Шоғырлау"
#: core/widgetbase.cpp:578
#, kde-format
msgid "Message Sort Order"
msgstr "Хаттарды реттеу тәртібі"
#: core/widgetbase.cpp:601
#, kde-format
msgid "Message Sort Direction"
msgstr "Хаттарды реттеу бағыты"
#: core/widgetbase.cpp:619
#, kde-format
msgid "Group Sort Order"
msgstr "Топтарды реттеу тәртібі"
#: core/widgetbase.cpp:638
#, kde-format
msgid "Group Sort Direction"
msgstr "Топтарды реттеу бағыты"
#: core/widgetbase.cpp:654
#, kde-format
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
msgstr "Қапшықтағы реттеу тәртібі осындай болсын"
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Search for messages."
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:32
#, kde-format
msgid "The words less than 3 letters are ignored."
msgstr ""
#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Do not show a message preview pane"
msgid "Do not show again"
msgstr "Хат көрнісінің терезесі көрсетіл&месін"
#: core/widgets/searchcollectionindexingwarning.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"Some of the search folders in this query are still being indexed or are "
"excluded from indexing completely. The results below may be incomplete."
msgstr ""
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders"
msgstr "Қапшықты ауыстырғанда жедел іздеу өрісін тазалауын болдырмау"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear the quick search field when changing folders"
msgstr "Қапшықты ауыстырғанда жедел іздеу өрісін тазалау"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving "
"to other folders or when narrowing the search by message status."
msgstr ""
"Бұл батырманы шұғыл іздеуді басқа қапшықтарды қарап не іздеу шартын "
"тарылытқанда сақтап қалу үшін басыңыз."
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Rules"
msgid "Filter Mails by Status"
msgstr "Сүзгі ережелері"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Create Filter"
msgid "Clear Filter"
msgstr "Сүзгіні құ&ру"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Unread"
msgstr "Оқылмаған"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Replied"
msgstr "Жауап берілген"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Forwarded"
msgstr "Басқаға жіберілген"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Important"
msgstr "Маңызды"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Action Item"
msgstr "Амал күтетін"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Watched"
msgstr "Қаралған"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Ignored"
msgstr "Елемеген"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Has Attachment"
msgstr "Тіркемесі бар"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Has Invitation"
msgstr "Шақыру"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Spam"
msgstr "Спам"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Ham"
msgstr "Құнды"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Full message"
msgid "Full Message"
msgstr "Т&олық хатты"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:265
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr ""
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column Subject of messages"
#| msgid "Subject"
msgid "Subject"
msgstr "Тақырыбы"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "BCC"
msgid "BCC"
msgstr "Жасырын көшірмесі"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Receiver of the email"
#| msgid "To"
msgid "To"
msgstr "Кімге"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Create Filter"
msgid "Clear History"
msgstr "Сүзгіні құ&ру"
#: messagelistutil.cpp:120
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Реттеу"
#: pane.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Жаңа қойындыны ашу"
#: pane.cpp:149
#, kde-format
msgid "New tab"
msgstr "Жаңа қойынды"
#: pane.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the current tab"
msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
#: pane.cpp:161
#, kde-format
msgid "Close tab"
msgstr "Қойндыны жабу"
-#: pane.cpp:209
+#: pane.cpp:208
#, kde-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "%1 қойындысына ауысу"
-#: pane.cpp:229
+#: pane.cpp:228
#, kde-format
msgid "Show Quick Search Bar"
msgstr "Жедел іздеу панелін көрсету"
-#: pane.cpp:250
+#: pane.cpp:249
#, kde-format
msgid "Message List"
msgstr "Хаттар тізімі"
-#: pane.cpp:256
+#: pane.cpp:255
#, kde-format
msgid "Create New Tab"
msgstr "Жаңа қойындыны құру"
-#: pane.cpp:269
+#: pane.cpp:268
#, kde-format
msgid "Close Tab"
msgstr "Қойындыны жабу"
-#: pane.cpp:278
+#: pane.cpp:277
#, kde-format
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Келесі қойындыға өту"
-#: pane.cpp:285
+#: pane.cpp:284
#, kde-format
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Алдыңғы қойындыға өту"
-#: pane.cpp:292
+#: pane.cpp:291
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Қойындыны солға жылжыту"
-#: pane.cpp:299
+#: pane.cpp:298
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Қойындыны оңға жылжыту"
-#: pane.cpp:509 pane.cpp:774
+#: pane.cpp:508 pane.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
msgid "Empty"
msgstr "Бос"
-#: pane.cpp:692
+#: pane.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Қойндыны &жабу"
-#: pane.cpp:695
+#: pane.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr "Бүкіл басқа қойындыларды жабу"
#: storagemodel.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
msgid "No Subject"
msgstr "Тақырыбы жоқ"
#: storagemodel.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: utils/aggregationeditor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Groups && Threading"
msgstr "Топтар мен Ілеспелері"
#: utils/aggregationeditor.cpp:49
#, kde-format
msgid "Grouping:"
msgstr "Топтастыру:"
#: utils/aggregationeditor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Group expand policy:"
msgstr "Топтарды жаю ережесі"
#: utils/aggregationeditor.cpp:59
#, kde-format
msgid "Threading:"
msgstr "Ілеспелерді жіктеу:"
#: utils/aggregationeditor.cpp:65
#, kde-format
msgid "Thread leader:"
msgstr "Ілеспе басы:"
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
#, kde-format
msgid "Thread expand policy:"
msgstr "Ілеспелерді жаю ережесі"
#: utils/aggregationeditor.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Жетелеу"
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
#, kde-format
msgid "Fill view strategy:"
msgstr "Көрініс стратегиясы"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
msgstr "Хаттарды шоғырлау режімдерін ыңғайлау"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:130
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:374
#, kde-format
msgid "New Aggregation"
msgstr "Жаңа шоғырлауы"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Clone Aggregation"
msgstr "Шоғырлауды қосарлау"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Export Aggregation..."
msgstr "Шоғырлауын экспорттау..."
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Import Aggregation..."
msgstr "Шоғырлауын импорттау"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Delete Aggregation"
msgstr "Шоғырлауын өшіру"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:357
#, kde-format
msgid "Unnamed Aggregation"
msgstr "Аталмаған шоғырлауы"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "Import Aggregation"
msgstr "Шоғырлауын импорттау"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:459
#: utils/configurethemesdialog.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Fields"
msgid "All Files (*)"
msgstr "&Барлық өрістерді"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:459
#, kde-format
msgid "Export Aggregation"
msgstr "Шоғырлауын экспорттау"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Customize Themes"
msgstr "Нақышын ыңғайлау"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:126 utils/configurethemesdialog.cpp:368
#, kde-format
msgid "New Theme"
msgstr "Жаңа нақышы"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Clone Theme"
msgstr "Нақышын қосарлау"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Export Theme..."
msgstr "Нақышын экспорттау..."
#: utils/configurethemesdialog.cpp:156
#, kde-format
msgid "Import Theme..."
msgstr "Нақышын импорттау"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Delete Theme"
msgstr "Нқышын өшіру"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:350
#, kde-format
msgid "Unnamed Theme"
msgstr "Аталмаған нақышы"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:370 utils/themeeditor.cpp:1241
#, kde-format
msgid "New Column"
msgstr "Жаңа баған"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "Do you want to delete selected themes?"
msgstr ""
#: utils/configurethemesdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid "Do you want to delete \"%1\"?"
msgstr ""
#: utils/configurethemesdialog.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Theme"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Theme"
msgstr "Нқышын өшіру"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:448
#, kde-format
msgid "Import Theme"
msgstr "Нақышын импорттау"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:482
#, kde-format
msgid "Export Theme"
msgstr "Нақышын экспорттау"
#: utils/optionseteditor.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: utils/optionseteditor.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#: utils/optionseteditor.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
msgid "Description:"
msgstr "Сипаттамасы:"
#: utils/themeeditor.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Property name"
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#: utils/themeeditor.cpp:89
#, kde-format
msgid "The label that will be displayed in the column header."
msgstr "Бағанның айдарында көрсетілетін жарлығы."
#: utils/themeeditor.cpp:92
#, kde-format
msgid "Header click sorts messages:"
msgstr "Айдардан түртіп хаттарды реттеу:"
#: utils/themeeditor.cpp:96
#, kde-format
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
msgstr "Айдарынан түртіп ретттеу тәртібін ауыстратын қылу."
#: utils/themeeditor.cpp:99
#, kde-format
msgid "Visible by default"
msgstr "Әдетте көрінетін"
#: utils/themeeditor.cpp:100
#, kde-format
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
msgstr "Нақышы таңдалғанда баған көрінетін тиіс болса - белгілеңіз."
#: utils/themeeditor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
msgstr "\"Жіберуші не Алушы\" өрстері болсын"
#: utils/themeeditor.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
msgstr ""
"Қапшық \"кіріс\"/\"шығыс\" болуына қарай бағанның жалығы белгіенсін десеңіз "
"- осы белгіні қойыңыз."
#: utils/themeeditor.cpp:124
#, kde-format
msgid "Unnamed Column"
msgstr "Аталиаған баған"
#: utils/themeeditor.cpp:194
#, kde-format
msgid "Message Group"
msgstr "Хаттар тобы"
#: utils/themeeditor.cpp:198 utils/themeeditor.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
"long subject very long"
msgstr ""
"Өте ұзын тақырып өте ұзын тақырып өте ұзын тақырып өте ұзын тақырып өте ұзын "
"тақырып өте ұзын тақырып"
#: utils/themeeditor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Sample Tag 1"
msgstr "1-белгінің мысалы"
#: utils/themeeditor.cpp:213
#, kde-format
msgid "Sample Tag 2"
msgstr "2-белгінің мысалы"
#: utils/themeeditor.cpp:214
#, kde-format
msgid "Sample Tag 3"
msgstr "3-белгінің мысалы"
#: utils/themeeditor.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
msgid "Visible"
msgstr "Көрінетін"
#: utils/themeeditor.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
msgid "Soften"
msgstr "Күңгіртеу"
#: utils/themeeditor.cpp:883
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Bold"
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
msgid "Bold"
msgstr "Қ&алың"
#: utils/themeeditor.cpp:887
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Italic"
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
msgid "Italic"
msgstr "Көлб&еу"
#: utils/themeeditor.cpp:894
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Қаріпі"
#: utils/themeeditor.cpp:902
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
msgid "Default"
msgstr "Әдетті"
#: utils/themeeditor.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
msgid "Custom..."
msgstr "Өзге..."
#: utils/themeeditor.cpp:915
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Мәтіннің түсі"
#: utils/themeeditor.cpp:923
#, kde-format
msgctxt ""
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
"a non important mail"
msgid "Hide"
msgstr "Жасыру"
#: utils/themeeditor.cpp:928
#, kde-format
msgctxt ""
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
"Important mark on a non important mail"
msgid "Keep Empty Space"
msgstr "Бос орын қалсын"
#: utils/themeeditor.cpp:933
#, kde-format
msgctxt ""
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
"e.g. Important mark on a non important mail"
msgid "Keep Softened Icon"
msgstr "Таңбшасы күнгірт болсын"
#: utils/themeeditor.cpp:941
#, kde-format
msgid "When Disabled"
msgstr "Бұғатталғанда"
#: utils/themeeditor.cpp:947
#, kde-format
msgid "Group Header"
msgstr "Топ айдары"
#: utils/themeeditor.cpp:954
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: utils/themeeditor.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "Automatic"
msgstr "Авто"
#: utils/themeeditor.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "Custom..."
msgstr "Өзге..."
#: utils/themeeditor.cpp:972
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Аясының түсі"
#: utils/themeeditor.cpp:992
#, kde-format
msgid "Background Style"
msgstr "Аясының стилі"
#: utils/themeeditor.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Column Properties..."
msgstr "Бағанның қасиетері..."
#: utils/themeeditor.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Add Column..."
msgstr "Бағанды қосу..."
#: utils/themeeditor.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Delete Column"
msgstr "Бағанды өшіру"
#: utils/themeeditor.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Move Column to Left"
msgstr "Бағанды солға жылжыту"
#: utils/themeeditor.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Move Column to Right"
msgstr "Бағанды оңға жылжыту"
#: utils/themeeditor.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Add New Column"
msgstr "Жаңа бағанды қосу"
#: utils/themeeditor.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Бағанның қасиетері"
#: utils/themeeditor.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Көрінсі"
#: utils/themeeditor.cpp:1319
#, kde-format
msgid "Content Items"
msgstr "Мазмұндағылары"
#: utils/themeeditor.cpp:1446
#, kde-format
msgid ""
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
"the items inside the view for more options."
msgstr ""
"Бағанды қосу не өзгерту үшін айдарынан тышқанның оң батырмасымен түртіңіз. "
"Керек аталымың көздеген бағанға сүйреп апарыңыз. Косымша амалдарға жету "
"үшін, керек аталымға меңзеп тышқанның оң батырмасын басыңыз."
#: utils/themeeditor.cpp:1455
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Жетелеу"
#: utils/themeeditor.cpp:1459
#, kde-format
msgid "Header:"
msgstr "Айдары:"
#: utils/themeeditor.cpp:1465
#, kde-format
msgid "Icon size:"
msgstr "Таңбаша өлшемі:"
#: utils/themeeditor.cpp:1471
#, kde-format
msgctxt "suffix in a spinbox"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " пиксел"
#: widget.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Permissions"
#| msgid "All"
msgctxt "Item in list of Akonadi tags, to show all e-mails"
msgid "All"
msgstr "Бүкіл"
#: widget.cpp:356
#, kde-format
msgid "Collapse Group"
msgstr "Топты бүктеу"
#: widget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Expand Group"
msgstr "Топты тарқату"
#: widget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Expand All Groups"
msgstr "Бүкіл топтарды жаю"
#: widget.cpp:369
#, kde-format
msgid "Collapse All Groups"
msgstr "Бүкіл топтарды бүктеу"
#: widget.cpp:430
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "Мұнда &жылжыту"
#: widget.cpp:431
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "Мұнда &көшірмелеу"
#: widget.cpp:433
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "Қ&айту"
#~ msgid "Show close button on each tab"
#~ msgstr "Әр қойындының жабу батырмасы болсын"
#~ msgid "Enable this option if you want to have a close button on each tab."
#~ msgstr "Әр қойындының жабу батырмасы болсын десеңіз - осымен пайдаланыңыз."
#~ msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
#~ msgstr "Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылсын"
#~ msgid ""
#~ "With this option enabled the tab bar will be displayed only when there "
#~ "are two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be "
#~ "always shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in "
#~ "a new tab by middle-clicking it."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл белгі қойылса - қойындылар панелі бірнеше қойынды болғанда ғана "
#~ "көрсетіледі. Әйтпесе, әрқашанда көрсетіліп тұрады. Панелі жасырылып "
#~ "тұрғанда, қапшықты ,кез келгенде, оны ортаңғы батырмамен түртіп, жаңа "
#~ "қойындысында аша аласыз."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter message by:"
#~ msgstr "Хаттарды өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Available Filters"
#~ msgid "Quick Filter:"
#~ msgstr "Бар сүзгілер"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Баптау..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Lock search"
#~ msgstr "іздеуді бұғаттау"
#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Әдетті"
#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Өзге..."
#~ msgid "Open Full Search"
#~ msgstr "Толық Іздеуді ашу"
#~ msgid "Any Status"
#~ msgstr "Кез келген күй-жайы"
#~ msgid "Fancy"
#~ msgstr "Әсем"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Unlock search"
#~ msgstr "Іздеуді босату"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Lock search"
#~ msgstr "іздеуді бұғаттау"
#, fuzzy
#~| msgid "&Thread Messages"
#~ msgid "Expand Threads With New Messages"
#~ msgstr "&Ілеспе хаттар"
#, fuzzy
#~| msgctxt "msg status"
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "Status of an item"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Жаңа"
#, fuzzy
#~| msgctxt "msg status"
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Жаңа"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title column attachment name."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Атауы"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@title column attachment size."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "Encoding"
#~ msgctxt "@title column attachment encoding."
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Кодтамасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@title column attachment type."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Түрі"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress"
#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "Сығу"
#, fuzzy
#~| msgid "Encrypt"
#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
#~ msgid "Encrypt"
#~ msgstr "Шифрлау"
#, fuzzy
#~| msgid "Sign"
#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Қолтаңба"
#~ msgid "contains"
#~ msgstr "мазмұнында"
#~ msgid "does not contain"
#~ msgstr "мазмұнында жоғы"
#~ msgid "equals"
#~ msgstr "дәл"
#~ msgid "does not equal"
#~ msgstr "дәл емес"
#~ msgid "matches regular expr."
#~ msgstr "сәйкесті үлгі өрнегі"
#~ msgid "does not match reg. expr."
#~ msgstr "сәйкес келмейтін үлгі өрнегі"
#~ msgid "is in address book"
#~ msgstr "адрес кітапшасындағы"
#~ msgid "is not in address book"
#~ msgstr "адрес кітапшасында жоғы"
#~ msgid "is in category"
#~ msgstr "санатта бар"
#~ msgid "is not in category"
#~ msgstr "санатта жоқ"
#~ msgid "has an attachment"
#~ msgstr "тіркемесі бар"
#~ msgid "has no attachment"
#~ msgstr "тіркемесі жоқ"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "келесі"
#~ msgid "is not"
#~ msgstr "келесі емес"
#~ msgid "is equal to"
#~ msgstr "келесіге тең"
#~ msgid "is not equal to"
#~ msgstr "келесіге тең емес"
#~ msgid "is greater than"
#~ msgstr "келесіден артық"
#~ msgid "is less than or equal to"
#~ msgstr "келесіден кем не тең"
#~ msgid "is less than"
#~ msgstr "келесіден кем"
#~ msgid "is greater than or equal to"
#~ msgstr "келесіден артық не тең"
#~ msgid " bytes"
#~ msgstr " байт"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
#~ msgid " days"
#~ msgstr " күн"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> файлын құру қатесі:<br>%2</qt>"
#~ msgid "Failed to create folder"
#~ msgstr "Қапшықты құру жаңылысы"
#, fuzzy
#~| msgid "Unusable Encryption Keys"
#~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
#~ msgstr "Шифрлау кілттер қолдануға келмейді"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~| "p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~| "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>OpenPGP қолтаңбалау кілтінің "
#~ "жарамдылық мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x"
#~| "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x"
#~| "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>OpenPGP шифрлау кілтінің "
#~ "жарамдылық мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~| "p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~| "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>OpenPGP кілтінің жарамдылық "
#~ "мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~| "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~| "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~| "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~| "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (тізбекті нөмірі: %3)</p><p>S/MIME қолтаңбалау "
#~ "куәлігінің</p><p align=center><b>%4</b></p><p>түбір куәлігінің жарамдылық "
#~ "мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~| "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~| "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~| "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~| "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (тізбекті нөмірі: %3)</p><p>S/MIME шифрлау "
#~ "куәлігінің</p><p align=center><b>%4</b></p><p>түбір куәлігінің жарамдылық "
#~ "мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
#~| "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~| "p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
#~| "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~| "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
#~ "less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
#~ "%1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (тізбекті нөмірі: %3)</p><p>S/MIME куәлігінің</"
#~ "p><p align=center><b>%4</b></p><p>түбір куәлігінің жарамдылық мерзімі</"
#~ "p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></"
#~| "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></"
#~| "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (тізбекті нөмірі: %3)</p><p>S/MIME қолтаңбалау "
#~ "куәлігінің</p><p align=center><b>%4</b></p><p>аралық CA куәлігінің "
#~ "жарамдылық мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></"
#~| "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></"
#~| "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (тізбекті нөмірі: %3)</p><p>S/MIME шифрлау "
#~ "куәлігінің</p><p align=center><b>%4</b></p><p>аралық CA куәлігінің "
#~ "жарамдылық мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></"
#~| "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~| "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></"
#~| "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~| "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (тізбекті нөмірі: %3)</p><p>S/MIME куәлігінің</"
#~ "p><p align=center><b>%4</b></p><p>аралық CA куәлігінің жарамдылық "
#~ "мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~| "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~| "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (тізбекті нөмірі: %3)</p><p>S/MIME қолтаңбалау "
#~ "куәлігіңіздің жарамдылық мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (тізбекті нөмірі: %3)</p><p>S/MIME шифрлау "
#~ "куәлігіңіздің жарамдылық мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~| "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~| "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (тізбекті нөмірі: %3)</p><p>S/MIME куәлігінің "
#~ "жарамдылық мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
#~ msgid "OpenPGP Key Expired"
#~ msgstr "OpenPGP кілтінің мерзімі жақында бітеді"
#, fuzzy
#~| msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
#~ msgid "S/MIME Certificate Expired"
#~ msgstr "S/MIME куәлігінің мерзімі жақында бітеді"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~| "p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~| "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>OpenPGP қолтаңбалау кілтінің "
#~ "жарамдылық мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x"
#~| "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x"
#~| "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>OpenPGP шифрлау кілтінің "
#~ "жарамдылық мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~| "p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~| "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>OpenPGP кілтінің жарамдылық "
#~ "мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~| "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~| "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~| "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~| "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (тізбекті нөмірі: %3)</p><p>S/MIME қолтаңбалау "
#~ "куәлігінің</p><p align=center><b>%4</b></p><p>түбір куәлігінің жарамдылық "
#~ "мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~| "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~| "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~| "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~| "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (тізбекті нөмірі: %3)</p><p>S/MIME шифрлау "
#~ "куәлігінің</p><p align=center><b>%4</b></p><p>түбір куәлігінің жарамдылық "
#~ "мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
#~| "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~| "p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
#~| "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~| "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (тізбекті нөмірі: %3)</p><p>S/MIME куәлігінің</"
#~ "p><p align=center><b>%4</b></p><p>түбір куәлігінің жарамдылық мерзімі</"
#~ "p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></"
#~| "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></"
#~| "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (тізбекті нөмірі: %3)</p><p>S/MIME қолтаңбалау "
#~ "куәлігінің</p><p align=center><b>%4</b></p><p>аралық CA куәлігінің "
#~ "жарамдылық мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></"
#~| "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></"
#~| "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (тізбекті нөмірі: %3)</p><p>S/MIME шифрлау "
#~ "куәлігінің</p><p align=center><b>%4</b></p><p>аралық CA куәлігінің "
#~ "жарамдылық мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></"
#~| "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~| "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></"
#~| "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~| "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (тізбекті нөмірі: %3)</p><p>S/MIME куәлігінің</"
#~ "p><p align=center><b>%4</b></p><p>аралық CA куәлігінің жарамдылық "
#~ "мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~| "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~| "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (тізбекті нөмірі: %3)</p><p>S/MIME қолтаңбалау "
#~ "куәлігіңіздің жарамдылық мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (тізбекті нөмірі: %3)</p><p>S/MIME шифрлау "
#~ "куәлігіңіздің жарамдылық мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~| "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~| "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p align=center><b>%2</b> (тізбекті нөмірі: %3)</p><p>S/MIME куәлігінің "
#~ "жарамдылық мерзімі</p><p>%1 күннен кем кезде бітеді.</p>"
#~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
#~ msgstr "OpenPGP кілтінің мерзімі жақында бітеді"
#~ msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
#~ msgstr "S/MIME куәлігінің мерзімі жақында бітеді"
#~ msgid ""
#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
#~ "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
#~ "encryption keys and certificates for this identity in the identity "
#~ "configuration dialog.\n"
#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
#~ "prompted to specify the keys to use."
#~ msgstr ""
#~ "Таңдалған OpenPGP шифрлау кілттің немесе S/MIME куәліктерінің біреуі не "
#~ "бірнешесі шифрлауға келмеді. Іс-әлпеті баптау диалогы арқылы іс-әлпетінің "
#~ "шифрлау кілттері мен куәліктерін өзгертіңіз.\n"
#~ "Жалғастыруды таңдасаңыз қолданатын кілттерді келтіруі сұралады."
#~ msgid "Unusable Encryption Keys"
#~ msgstr "Шифрлау кілттер қолдануға келмейді"
#~ msgid ""
#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing "
#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration "
#~ "dialog.\n"
#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
#~ "prompted to specify the keys to use."
#~ msgstr ""
#~ "Таңдалған OpenPGP қолтаңбалау кілттің немесе S/MIME қолтаңбалау "
#~ "куәліктерінің біреуі не бірнешесі қолтаңбалауға келмеді. Іс-әлпетін "
#~ "баптау диалогы арқылы іс-әлпетінің қолтаңбалау кілттері мен куәліктерін "
#~ "өзгертіңіз.\n"
#~ "Жалғастыруды таңдасаңыз қолданатын кілттерді келтіруі сұралады."
#~ msgid "Unusable Signing Keys"
#~ msgstr "Қолтаңбалау кілттер қолдануға келмейді"
#~ msgid ""
#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the "
#~ "message should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
#~ "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys "
#~ "for this identity.\n"
#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you "
#~ "will not be able to read your own messages if you do so."
#~ msgstr ""
#~ "Алушы жақтағы шифрлау параметріледі тексерген кезде, кейбір алушылар "
#~ "OpenPGP шифрлауы қажет екендігі байқалды, бірақ қолданыстағы іс-әлпетінде "
#~ "сенім артылған жарамды OpenPGP шифрлау кілттері жоқ.\n"
#~ "Өзіңізге шифрламай жалғастыруыңызға болады, бірақ онда өзіңіздің "
#~ "хабарыңызды өзіңіз оқи алмайтын боласыз."
#~ msgid ""
#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the "
#~ "message should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
#~ "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
#~ "this identity.\n"
#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you "
#~ "will not be able to read your own messages if you do so."
#~ msgstr ""
#~ "Алушы жақтағы шифрлау параметрлерді тексерген кезде, S/MIME шифрлауы "
#~ "қажет екендігі байқалды, бірақ қолданыстағы іс-әлпетінде сенім артылған "
#~ "жарамды S/MIME шифрлау куәліктер жоқ.\n"
#~ "Өзіңізге шифрламай жалғастыруыңызға болады, бірақ онда өзіңіздің "
#~ "хабарыңызды өзіңіз оқи алмайтын боласыз."
#~ msgid ""
#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
#~ "should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
#~ "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for "
#~ "this identity."
#~ msgstr ""
#~ "Алушы жақтағы қолтаңбалау параметріледі тексерген кезде, OpenPGP "
#~ "қолтаңбалауы қажет екендігі байқалды, бірақ қолданыстағы іс-әлпетінде "
#~ "бапталған жарамды OpenPGP қолтаңбалау куәліктер жоқ."
#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
#~ msgstr "OpenPGP қолтаңбасыз"
#~ msgid ""
#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
#~ "should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
#~ "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for "
#~ "this identity."
#~ msgstr ""
#~ "Алушы жақтағы қолтаңбалау параметріледі тексерген кезде, S/MIME "
#~ "қолтаңбалауы қажет екендігі байқалды, бірақ қолданыстағы іс-әлпетінде "
#~ "бапталған жарамды S/MIME қолтаңбалау куәліктері жоқ."
#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
#~ msgstr "S/MIME қолтаңбасыз"
#~ msgid ""
#~ "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
#~ "signature matching your available signing keys.\n"
#~ "Send message without signing?"
#~ msgstr ""
#~ "Алушының қолтаңбалау параметрлерді тексерген кезде, ол жақта қолданатын "
#~ "қолтаңбалау түрлері Сіздің кілттерімен үйлеспейтін екені анықталды.\n"
#~ "Хат қолтаңбасыз жіберле берсін бе?"
#~ msgid "No signing possible"
#~ msgstr "Қолтаңбалау мүмкін емес"
#~ msgid ""
#~ "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
#~ "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
#~ msgstr ""
#~ "Сіз өзіңізге шифрлау кілтін таңдап алмадыңыз. Сіз өзіңізге хатты "
#~ "шифрласаңыз оны сосын оқи алмайсыз."
#~ msgid "Missing Key Warning"
#~ msgstr "Кілт жоқ туралы ескерту"
#~ msgid "&Encrypt"
#~ msgstr "&Шифрлау"
#~ msgid ""
#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
#~ "therefore, the message will not be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Сіз осы хатты алу үшін шифрлау кілтін таңдап алмадыңыз, хат шифрланбайды."
#~ msgid ""
#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
#~ "message; therefore, the message will not be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Сіз осы хатты алушылар үшін шифрлау кілтін таңдап алмадыңыз, хат "
#~ "шифрланбайды."
#~ msgid "Send &Unencrypted"
#~ msgstr "Шифрлау&сыз жіберілсін"
#~ msgid ""
#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this "
#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
#~ msgstr ""
#~ "Сіз бір алушы үшін шифрлау кілтін таңдап алмадыңыз, егер хатты "
#~ "шифрласаңыз ол оны оқи алмайды."
#~ msgid ""
#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these "
#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
#~ msgstr ""
#~ "Сіз бірнеше алушы үшін шифрлау кілттерін таңдап алмадыңыз, егер хатты "
#~ "шифрласаңыз олар оны оқи алмайды."
#~ msgid "Encryption Key Selection"
#~ msgstr "Шифрлау кілтін таңдау"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use "
#~| "the plural in the translation"
#~| msgid ""
#~| "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
#~| "\n"
#~| "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
#~ msgctxt ""
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
#~ "the plural in the translation"
#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" үшін кілтт(ерд)і таңдау қатесі.\n"
#~ "\n"
#~ "Осы алушы қолдана алатын кілтт(ерд)і қайта таңдаңыз."
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use "
#~| "the plural in the translation"
#~| msgid ""
#~| "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
#~| "\n"
#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient."
#~ msgctxt ""
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
#~ "the plural in the translation"
#~ msgid ""
#~ "<qt>No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".<br/><br/"
#~ ">Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is "
#~ "no suitable key in the list you can also <a href=\"%2\">search for "
#~ "external keys</a>.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" үшін жарамды және сенімді шифрлау кілті табылмады.\n"
#~ "\n"
#~ "Осы алушы қолдана алатын кілтт(ерд)і таңдаңыз."
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use "
#~| "the plural in the translation"
#~| msgid ""
#~| "More than one key matches \"%1\".\n"
#~| "\n"
#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient."
#~ msgctxt ""
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
#~ "the plural in the translation"
#~ msgid ""
#~ "More than one key matches \"%1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Select the key(s) which should be used for this recipient."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" үшін бірнеше кілт сәйкес келеді.\n"
#~ "\n"
#~ "Осы алушы қолдана алатын кілтт(терд)і таңдаңыз."
#~ msgid "Name Selection"
#~ msgstr "Атауды таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
#~ msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
#~ msgstr "Адрес кітапшасындағы кімде '%1' деген контакт бар?"
#~ msgid "Filter Log Viewer"
#~ msgstr "Сүзгі журналы"
#~ msgid "&Log filter activities"
#~ msgstr "&Сүзгі журналы жүргізілсін"
#~ msgid ""
#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. "
#~ msgstr ""
#~ "Мұнда сүзгі журналының жүргізуін қосып-ажырата аласыз. Әрине, оған "
#~ "деректер тек қосылған кезде жазылады. "
#~ msgid "Logging Details"
#~ msgstr "Журналды жүргізу тәртібі"
#~ msgid "Log pattern description"
#~ msgstr "Үлгі сипаттамасын жазу"
#~ msgid "Log filter &rule evaluation"
#~ msgstr "Сүзгілеу &ережесінің жұмысын жазу"
#~ msgid ""
#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give "
#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only "
#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single "
#~ "filter will be given."
#~ msgstr ""
#~ "Хаттарды сүзгілеу ережелерін қолдану барысын бақылауыңызға болады. Бұл "
#~ "параметр таңдалса, журналда әрбір сүзгінің әрбір ережесінің жұмыс "
#~ "нәтижесі жазылады, әйтпесе сүзгінің барлық ережелелінің нәтижесі бірден "
#~ "жазылады."
#~ msgid "Log filter pattern evaluation"
#~ msgstr "Сүзгілеу үлгінің жұмысын жазу"
#~ msgid "Log filter actions"
#~ msgstr "Сүзгі әрекеттерін жазу"
#~ msgid "Log size limit:"
#~ msgstr "Журнал өлшемінің шегі:"
#, fuzzy
#~| msgid "unlimited"
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "шектеусіз"
#~ msgid ""
#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here "
#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be "
#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. "
#~ msgstr ""
#~ "Журналды жүргізгенде, деректерді уақытша сақтау үшін біршама жады "
#~ "жұмсалады. Мұнда қолданылатын жадының жоғарғы шегін орнатуға болады. Егер "
#~ "журналдың өлшемі келтірілген шегіне жетсе, онда орынды босату үшін ескі "
#~ "деректер журналдан жойылады. "
#~ msgid ""
#~ "Could not write the file %1:\n"
#~ "\"%2\" is the detailed error description."
#~ msgstr ""
#~ "%1 файл жазылмады:\n"
#~ "Қатенің сипаттамасы: \"%2\"."
#~ msgid "KMail Error"
#~ msgstr "KMail қатесі"
#, fuzzy
#~| msgid "French"
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "Француз"
#, fuzzy
#~| msgid "Send Later"
#~ msgid "Later"
#~ msgstr "Кейінірек жіберу"
#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
#~ msgstr "Крипто плагин модулі дұрыс емес."
#~ msgid "Different results for signatures"
#~ msgstr "Қолтаңбаның әртүрлі нәтижелері"
#~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
#~ msgstr "Шифрлау тетігі мәтінді деректерін қайтармады."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Күй-жайы: "
#, fuzzy
#~| msgid "(unknown)"
#~ msgctxt "Status of message unknown."
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(беймәлім)"
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
#~ msgstr "\"%1\" шифрлау плагин модулі инициализацияланбаған."
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
#~ msgstr "\"%1\" шифрлау плагин модулі қолтаңбаларды тесксере алмайды."
#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
#~ msgstr "Лайықты шифрлау плагин модулі табылмады."
#~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
#~ msgid "No %1 plug-in was found."
#~ msgstr "%1 плагин модулі табылмады."
#~ msgid ""
#~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be "
#~ "verified.<br />Reason: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Хат қолтаңбаланған, бірақ қолтаңбасының шындылығы тексерілмеді.<br /"
#~ ">Себебі: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Encrypted data not shown."
#~ msgid "Encrypted data not shown"
#~ msgstr "Шифрланған деректер көрсетілмейді."
#, fuzzy
#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
#~ msgid "This message is encrypted."
#~ msgstr "Жіберілген хаттар &шифрланған түрде сақталсын"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encrypt Message"
#~ msgid "Decrypt Message"
#~ msgstr "Хатты &шифрлау"
#, fuzzy
#~| msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
#~ msgid "Could not decrypt the data."
#~ msgstr "\"%1\" шифрлау плагин модулі бұл деректердің шифрын шеше алмады."
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
#~ msgstr "\"%1\" шифрлау плагин модулі бұл деректердің шифрын шеше алмады."
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Қате: %1"
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
#~ msgstr "%1 шифрлау плагин модулі хаттардың шифрын шеше алмайды."
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
#~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If "
#~ "you trust the sender of this message then you can load the external "
#~ "references for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking "
#~ "here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ескерту:</b>Бұл HTML-дегі хатта сыртқы кескіндерге және т.б. "
#~ "сілтемелер бар. Құпиялық/қауіпсіздік себептермен сыртқы сілтемелер "
#~ "жүктелмеді. Егер хат жіберушісі сенімді болса, <a href=\"kmail:"
#~ "loadExternal\">мұнда түртіп</a> осы хаттағы сыртқы сілтемелерін жүктеп "
#~ "алуға болады."
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
#~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
#~ "activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
#~ "\">by clicking here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ескерту:</b> Бұл хат HTML пішімінде. Қауіпсіздік себептермен хат коды "
#~ "жай мәтін түрінде көрсетіледі.<br />Егер хат жіберушісі сенімді болса, <a "
#~ "href=\"kmail:showHTML\">мұнда түртіп</a> осы хатты HTML пішімінде "
#~ "көрсетуге болады."
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
#~ msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
#~ msgstr "Кешіріңіз, куәлік импортталмады.<br>Себебі: %1"
#~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
#~ msgstr "Кешіріңіз, бұл хатта ешбір куәлік табылмады."
#~ msgid "Certificate import status:"
#~ msgstr "Куәлікті импорттау күй-жайы:"
#~ msgid "1 new certificate was imported."
#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported."
#~ msgstr[0] "%1 жаңа куәлік импортталды."
#~ msgid "1 certificate was unchanged."
#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
#~ msgstr[0] "%1 куәлік өзгертілмеді."
#~ msgid "1 new secret key was imported."
#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
#~ msgstr[0] "%1 жаңа құпия кілттер импортталды."
#~ msgid "1 secret key was unchanged."
#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
#~ msgstr[0] "%1 құпия кілттер өзгертілмеді."
#~ msgid "Sorry, no details on certificate import available."
#~ msgstr "Кешіріңіз, күәлікті импорттаудың егжей-тегжейі жоқ."
#~ msgid "Certificate import details:"
#~ msgstr "Күәлікті импорттаудың егжей-тегжейі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed: %1 (%2)"
#~ msgctxt "Certificate import failed."
#~ msgid "Failed: %1 (%2)"
#~ msgstr "Қате: %1 (%2)"
#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
#~ msgstr "Жаңа немесе өзгертілген: %1 (құпия кілті бар)"
#~ msgid "New or changed: %1"
#~ msgstr "Жаңа немесе өзгертілген: %1"
#~ msgid ""
#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
#~ "report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Chiasmus бағдарламасы \"x-obtain-keys\" функциясын ұсынбады. Қате туралы "
#~ "хабарлаңыз."
#~ msgid "Chiasmus Backend Error"
#~ msgstr "Chiasmus бағдарламасының қатесі"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
#~ "function did not return a string list. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Chiasmus бағдарламасы күтпеген мәнді қайтарды. Оның \"x-obtain-keys\" "
#~ "функциясы жолдар тізімін қайтару тиіс емес. Қате туралы хабарлаңыз."
#~ msgid ""
#~ "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set "
#~ "in the Chiasmus configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Кілттер табылмады. Chiasmus баптау параметрлеріндегі кілттің жолын "
#~ "дұрыстаңыз."
#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
#~ msgstr "Chiasmus шифрді шешу кілтін таңдау"
#~ msgid ""
#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
#~ "this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Chiasmus бағдарламасы \"x-decrypt\" функциясын ұсынбады. Қате туралы "
#~ "хабарлаңыз."
#~ msgid ""
#~ "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. "
#~ "Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "\"x-decrypt\" функциясы күткен параметрлерді қабылдамады. Қате туралы "
#~ "хабарлаңыз."
#~ msgid "Chiasmus Decryption Error"
#~ msgstr "Chiasmus шифрді шешу қатесі"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
#~ "did not return a byte array. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Chiasmus бағдарламасы күтпеген мәнді қайтарды. Оның \"x-decrypt\" "
#~ "функциясы байт жиымын қайтару тиіс емес. Қате туралы хабарлаңыз."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Missing profile name placeholder"
#~| msgid "Unnamed"
#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Аталмаған"
#~ msgid "Error: Signature not verified"
#~ msgstr "Қате: Қолтаңбасы тексерілмеді"
#~ msgid "Good signature"
#~ msgstr "Дұрыс қолтаңба"
#~ msgid "<b>Bad</b> signature"
#~ msgstr "<b>Дұрыс емес</b> қолтаңба"
#~ msgid "No public key to verify the signature"
#~ msgstr "Қолтаңбаны тексеретін ашық кілті жоқ"
#~ msgid "Error verifying the signature"
#~ msgstr "Қолтаңбаны тексеру қатесі"
#~ msgid "No status information available."
#~ msgstr "Күй-жай мәліметі қол жеткізбейді."
#~ msgid "Good signature."
#~ msgstr "Қолтаңба дұрыс."
#~ msgid "One key has expired."
#~ msgstr "Бір кілттің мерзімі өтіп кеткен."
#~ msgid "The signature has expired."
#~ msgstr "Қолтаңбаның мерзімі өтіп кеткен."
#~ msgid "Unable to verify: key missing."
#~ msgstr "Тексеру мүмкін емес: кілті жоқ."
#~ msgid "CRL not available."
#~ msgstr "CRL қол жеткізбейді."
#~ msgid "Available CRL is too old."
#~ msgstr "Бар CRL тым ескі."
#~ msgid "A policy was not met."
#~ msgstr "Ережесі сәйкес келмейді."
#~ msgid "A system error occurred."
#~ msgstr "Жүйелік қате пайда болды."
#~ msgid "One key has been revoked."
#~ msgstr "Кілттердің біреуі қайтарылып алынған."
#~ msgid "<b>Bad</b> signature."
#~ msgstr "<b>Дұрыс емес</b> қолтаңба."
#, fuzzy
#~| msgid "&Enable signature"
#~ msgid "Invalid signature."
#~ msgstr "Қолтаңбалау рұқсат &етілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough information to check signature. %1"
#~ msgid "Not enough information to check signature validity."
#~ msgstr "Қолтаңбаны тексеру үшін мәлімет жеткіліксіз. %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Signatures"
#~ msgid "Signature is valid."
#~ msgstr "Қолтаңбалар"
#, fuzzy
#~| msgid "Show alway&s"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Әрқа&шанда көрсетілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Not available"
#~ msgid "No Audit Log available"
#~ msgstr "Қол жеткізбейді"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Серверден қатынауды басқару тізімін (ACL) алу қатесі\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Logging Details"
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Журналды жүргізу тәртібі"
#~ msgid "Encapsulated message"
#~ msgstr "Ендірілген хат"
#, fuzzy
#~| msgid "Please wait while the message is transferred"
#~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
#~ msgstr "%1 хат тасымалдауы біткенше күте тұрыңыз"
#~ msgid "Encrypted message"
#~ msgstr "Шифрланған хат"
#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
#~ msgstr "Шифрланған хат (шифрын шешу мүмкін емес)"
#~ msgid "Reason: %1"
#~ msgstr "Себебі: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Please wait while the message is transferred"
#~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..."
#~ msgstr "%1 хат тасымалдауы біткенше күте тұрыңыз"
#, fuzzy
#~| msgid "Show certificate 0x%1"
#~ msgid "certificate"
#~ msgstr "0x%1 куәлігі көрсетілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning:"
#~ msgctxt "Start of warning message."
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Ескерту:"
#~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
#~ msgstr ""
#~ "Қолтаңбалау үшін қолданылған %1 дегенде жіберушінің адресі сақталмаған."
#~ msgid "sender: "
#~ msgstr "жіберуші: "
#~ msgid "stored: "
#~ msgstr "сақталған: "
#~ msgid ""
#~ "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot "
#~ "compare it to the sender's address %2."
#~ msgstr ""
#~ "Қолтаңбалау үшін қолданылған %1 дегенде пошта адресі сақталмаған, сонымен "
#~ "%2 жіберушінің адресімен салыстыру мүмкін емес."
#~ msgid "Not enough information to check signature. %1"
#~ msgstr "Қолтаңбаны тексеру үшін мәлімет жеткіліксіз. %1"
#~ msgid "Message was signed with unknown key."
#~ msgstr "Хат беймәлім кілтпен қолтаңбаланған."
#~ msgid "Message was signed by %1."
#~ msgstr "Хатты %1 қолтаңбаланған."
#~ msgid "Message was signed with key %1."
#~ msgstr "Хат %1 деген кілтімен қолтаңбаланған."
#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2."
#~ msgstr "Хат %1 %2 деген кілтімен қолтаңбалаған."
#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
#~ msgstr "Хатты %3 деген %1 %2 деген кілтімен қолтаңбалаған"
#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1."
#~ msgstr "Хатты %2 деген %1 деген кілтімен қолтаңбалаған."
#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
#~ msgstr "Хат %1 %2 деген беймәлім кілтімен қолтаңбалаған."
#~ msgid "Message was signed with unknown key %1."
#~ msgstr "Хат %1 деген беймәлім кілтімен қолтаңбалаған."
#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified."
#~ msgstr "Қолтаңбаның шындылығы тексерілмеді."
#~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
#~ msgstr "Хатты %2 қолтаңбалаған (кілттің ID: %1)."
#~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
#~ msgstr "Қолтаңбасы дұрыс, бірақ кілттің шындылығы беймәлім."
#~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
#~ msgstr "Қолтаңбасы дұрыс, бірақ кілті әбден сенімді емес."
#~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
#~ msgstr "Қолтаңбасы дұрыс, кілті де әбден сенімді."
#~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
#~ msgstr "Қолтаңбасы дұрыс, кілті де кәміл сенімді."
#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
#~ msgstr "Қолтаңбасы дұрыс, бірақ кілті сенімсіз."
#~ msgid "Warning: The signature is bad."
#~ msgstr "Ескерту: Қолтаңбасы дұрыс емес."
#~ msgid "End of signed message"
#~ msgstr "Қолтаңбаланған хаттың соңы"
#~ msgid "End of encrypted message"
#~ msgstr "Шифрланған хаттың соңы"
#~ msgid "End of encapsulated message"
#~ msgstr "Ендірілген хаттың соңы"
#, fuzzy
#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
#~ msgid "The message could not be decrypted."
#~ msgstr "Жіберілген хаттар &шифрланған түрде сақталсын"
#~ msgid ""
#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
#~ "managing your passwords.\n"
#~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. "
#~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be "
#~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
#~ "file is obtained.\n"
#~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration "
#~ "file?"
#~ msgstr ""
#~ "KWallet әмияні қол жеткізбейді. Парольдерді сақтау үшін KWallet-ті "
#~ "қолдану өте лазым.\n"
#~ "Бірақ KMail парольді өзінің баптау файлында да сақтай алады. Пароль "
#~ "оқылмайтын пішімде сақталады, бірақ баптау файлына қатынай алынатындар "
#~ "пароліңіздің шифрын шеше алуы ықтимал.\n"
#~ "'%1' тіркелгісін паролін баптау файлында сақтауын қалайсыз ба?"
#~ msgid "KWallet Not Available"
#~ msgstr "KWallet әмияні қол жеткізбейді"
#~ msgid "Store Password"
#~ msgstr "Парольді сақтау"
#~ msgid "Do Not Store Password"
#~ msgstr "Парольді сақтамау"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Орналасуы:"
#~ msgid "Incoming server:"
#~ msgstr "Кіріс сервері:"
#, fuzzy
#~| msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
#~ msgstr "KMail спам-қарсы баптау шеберіне қош келдіңіз"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
#~| "wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that "
#~| "you received from your email provider into the following pages.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>It seems you have started KMail for the first time.<br/>You can use "
#~ "this wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data "
#~ "that you received from your email provider into the following pages.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Сіз бірінші рет KMail бағдарламасын іске қосқан сияқтыңыз. Бұл шебер "
#~ "пошта тіркелгіңізді баптап бере алады. Ол үшін, келесі беттерде, эл.пошта "
#~ "провайдеріңізден алған пошта серверіне қосылатын параметрлерін келтіріңіз."
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
#~| "wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that "
#~| "you received from your email provider into the following pages.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>You can use this wizard to setup your mail accounts.<br/>Just enter "
#~ "the connection data that you received from your email provider into the "
#~ "following pages.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Сіз бірінші рет KMail бағдарламасын іске қосқан сияқтыңыз. Бұл шебер "
#~ "пошта тіркелгіңізді баптап бере алады. Ол үшін, келесі беттерде, эл.пошта "
#~ "провайдеріңізден алған пошта серверіне қосылатын параметрлерін келтіріңіз."
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sender identity:"
#~ msgid "Create a new identity"
#~ msgstr "&Жіберушінің іс-әлпеті:"
#, fuzzy
#~| msgid "Account Name"
#~ msgid "Account Wizard"
#~ msgstr "Тіркелгі атауы"
#~ msgid "Select what kind of account you would like to create"
#~ msgstr "Құратын тіркелгінің түрін таңдаңыз"
#~ msgid "Account Type"
#~ msgstr "Тіркелгінің түрі"
#~ msgid "Real name:"
#~ msgstr "Есіміңіз:"
#~ msgid "E-mail address:"
#~ msgstr "Эл.пошта адресіңіз:"
#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Ұйымыңыз:"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Тіркелгі мәліметі"
#~ msgid "Login name:"
#~ msgstr "Пайдаланушы:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Паролі:"
#~ msgid "Login Information"
#~ msgstr "Тіркеу мәліметі"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Таңдау..."
#~ msgid "Outgoing server:"
#~ msgstr "Шығыс сервері:"
#~ msgid "Use local delivery"
#~ msgstr "Жергілікті жеткізуді қолдану"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Сервер мәліметі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Missing profile name placeholder"
#~| msgid "Unnamed"
#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Аталмаған"
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "Sendmail"
#~ msgid "Local Account"
#~ msgstr "Жергілікті тіркелгі"
#, fuzzy
#~| msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
#~ msgid "Checking for supported security capabilities of %1..."
#~ msgstr "%1 серверінің қауіпсіздігін қамтамасыз ету мүмкіндігін тексеру..."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Identity"
#~ msgid "Edit with:"
#~ msgstr "Іс-әлпетін өңдеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of the attachment:"
#~ msgid "Unable to edit attachment"
#~ msgstr "Тіркеме атауы:"
#~ msgid "Sieve Diagnostics"
#~ msgstr "Sieve диагностикасы"
#~ msgid ""
#~ "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sieve-ті қолдау туралы мәліметті жинау диагностикасы...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
#~ msgstr "'%1'тіркелгісі туралы деректеді жинау...\n"
#~ msgid "------------------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "(Account does not support Sieve)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Sieve мүнкіндіктерін қолдамайтын тіркелгі)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(Account is not an IMAP account)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(IMAP емес тіркелгі)\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Contents of script '%1':\n"
#~ msgstr "'%1'скрипттің мазмұны:\n"
#~ msgid ""
#~ "(This script is empty.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Бұл скрипт бос.)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "%1\n"
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "%1\n"
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Sieve capabilities:\n"
#~ msgstr "Sieve мүмкіндіктері:\n"
#~ msgid "(No special capabilities available)"
#~ msgstr "(Арнайы мүмкіндіктері жоқ)"
#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
#~ msgstr "Қолдануға дайын Sieve скрипттері:\n"
#~ msgid ""
#~ "(No Sieve scripts available on this server)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Бұл серверде орнатылған Sieve скрипттері жоқ)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Active script: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Белсенді скрипті: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
#~ "Out of Office reply is now active."
#~ msgstr ""
#~ "Sieve скрипті серверде сәтті орнатылған.\n"
#~ "Кеңседе жоқ деген жауап беруге дайын."
#~ msgid ""
#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
#~ "Out of Office reply has been deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Sieve скрипті серверде сәтті орнатылған.\n"
#~ "Кеңседе жоқ деген жауабы енді берілмейді."
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Жаңа қапшық"
#~ msgid "New Subfolder of %1"
#~ msgstr "%1 дегеннің жаңа ішкі қапшығы"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Атауы:"
#~ msgid "Enter a name for the new folder."
#~ msgstr "Жаңа қапшықтың атауын келтіріңіз."
#~ msgid "Mailbox &format:"
#~ msgstr "Пошта жәшігінің &пішімі:"
#~ msgid ""
#~ "Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
#~ "per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
#~ "default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you "
#~ "are unsure, leave this option as-is."
#~ msgstr ""
#~ "Пошта жәшігінің пішімін таңдаңыз: бұл әрбір хат бөлек бір файлда "
#~ "сақталатын қапшық (maildir) немесе барлық хаттарды тізбектеген бір үлкен "
#~ "файл (mbox) болуы мүмкін. Әдетте KMail maildir түрін қолданады, бұны "
#~ "өзгерту қажеттілігі сирек туады. Күдіктенсеңіз, бар түрде қалдырыңыз."
#~ msgid "Folder &contains:"
#~ msgstr "Қапшықтың &мазмұны:"
#~ msgid ""
#~ "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
#~ "storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. "
#~ "If you are unsure, leave this option as-is."
#~ msgstr ""
#~ "Қапшықтың мазмұнын таңдаңыз: пошта ма, әлде бірлескен жұмысты "
#~ "ұйымдастыруға арналған тапсырмалар мен жазбалар ма? Әдетті таңдау - "
#~ "пошта. Күдіктенсеңіз, бар түрде қалдырыңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Пошта"
#, fuzzy
#~| msgid "Calendar"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Күнтізбе"
#, fuzzy
#~| msgid "Contacts"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Контакттар"
#, fuzzy
#~| msgid "Tasks"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Тапсырмалар"
#, fuzzy
#~| msgid "Journal"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Журнал"
#~ msgid "Namespace for &folder:"
#~ msgstr "Қ&апшықтың атаулы орны:"
#~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
#~ msgstr "Қапшықты құру үшін дербес атаулы орынды таңдаңыз."
#~ msgid "Please specify a name for the new folder."
#~ msgstr "Жаңа қапшықтың атауын келтіріңіз."
#~ msgid "No Name Specified"
#~ msgstr "Атауы келтірілмеген"
#~ msgid ""
#~ "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose "
#~ "another folder name."
#~ msgstr ""
#~ "Қапшықтың атауында / (көлбеу сызық) таңбасын қолдануға болмайды. Басқаша "
#~ "атаңыз."
#~ msgid ""
#~ "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
#~ "folder name."
#~ msgstr ""
#~ "Қапшықтың атауы . (нүкте) таңбасынан бастала алмайды. Басқаша атаңыз."
#~ msgid ""
#~ "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
#~ "folder name."
#~ msgstr ""
#~ "IMAP серверіңіз қапшықтың атауында '%1' таңбасын рұқсат етпейді. Басқаша "
#~ "атаңыз."
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Қапшық құрылмады: <b>%1</b> деп аталған қапшық бар ғой.</qt>"
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> қапшығын құру жаңылысы.</qt>"
#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоқ"
#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Оқу"
#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Жалғау"
#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Жазу"
#~ msgid "&User identifier:"
#~ msgstr "&Пайдаланушының идентификаторы:"
#~ msgid ""
#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can "
#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login "
#~ "for your own account on the server will tell you which one it is."
#~ msgstr ""
#~ "IMAP-серверге кіру үшін пайдаланушының идентификаторы. Бұл тек "
#~ "пайдаланушының атауы немесе оның эл.пошта адресі болуы мүмкін - сервердің "
#~ "шақыру жазуы керегін анықтайды."
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Рұқсаттары"
#~ msgid "Custom Permissions"
#~ msgstr "Қалаған рұқсаттар"
#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
#~ msgstr "Қалаған рұқсаттар (%1)"
#~ msgid "User Id"
#~ msgstr "Пайдаланушының ID"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "Жазуды қосу..."
#~ msgid "Modify Entry..."
#~ msgstr "Жазуды өзгерту..."
#~ msgid "Remove Entry"
#~ msgstr "Жазуды өшіру"
#~ msgid "Error retrieving user permissions."
#~ msgstr "Пайдаланушының рұқсатын тексеру қатесі."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
#~ msgid ""
#~ "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
#~ "have administrative privileges on the folder."
#~ msgstr "Мәлімет серверден алынбады, \"Поштаны тексеру\" мәзірін қолданыңыз."
#~ msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
#~ msgstr "Қате: бұл қапшық үшін IMAP тіркелгісі анықталмаған"
#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
#~ msgstr "%1 сервермен байланыс құрылуда, күте тұрыңыз..."
#~ msgid "Error connecting to server %1"
#~ msgstr "%1 сервермен байланыс қатесі"
#~ msgid ""
#~ "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
#~ msgstr "Бұл IMAP сервері қатынауды басқару тізімін (ACL) қолдамайды"
#~ msgid ""
#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Серверден қатынауды басқару тізімін (ACL) алу қатесі\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Modify Permissions"
#~ msgstr "Рұқсаттарды өзгерту"
#~ msgid "Add Permissions"
#~ msgstr "Рұқсаттарды қосу"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You "
#~ "will not be able to access it afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "Өзіңіздің бұл қапшыққа қатынау рұқсатыңызды өшіргіңіз келгені шын ба? "
#~ "Бұдан кейін Сіз қапшыққа қатынай алмайсыз."
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Өшіру"
#~ msgid "&New Subfolder..."
#~ msgstr "&Жаңа ішкі қапшық..."
#~ msgid "&New Folder..."
#~ msgstr "&Жаңа қапшық..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy Folders To"
#~ msgstr "Қапшықты ж&ылжыту"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy Folder To"
#~ msgstr "Қапшықты ж&ылжыту"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move Folder To"
#~ msgid "&Move Folders To"
#~ msgstr "Қапшықты ж&ылжыту"
#~ msgid "&Move Folder To"
#~ msgstr "Қапшықты ж&ылжыту"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard Groupware Folders"
#~ msgid "Add to Favorite Folders"
#~ msgstr "Бірлескен жұмыстың стандартты қапшығы"
#~ msgid "Move to This Folder"
#~ msgstr "Осы қапшыққа жылжыту"
#~ msgid "Copy to This Folder"
#~ msgstr "Осы қапшыққа көшірмелеу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move Folder To"
#~ msgid "Move or copy folder to %2"
#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2"
#~ msgstr[0] "Қапшықты ж&ылжыту"
#, fuzzy
#~| msgid "New Subfolder of %1"
#~ msgid "Order folder above %2"
#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2"
#~ msgstr[0] "%1 дегеннің жаңа ішкі қапшығы"
#, fuzzy
#~| msgid "New Subfolder of %1"
#~ msgid "Order folder below %2"
#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2"
#~ msgstr[0] "%1 дегеннің жаңа ішкі қапшығы"
#~ msgid "New Messages In"
#~ msgstr "Жаңа хаттары бар "
#, fuzzy
#~| msgid "There are no unread messages"
#~ msgid "KMail - There are no unread messages"
#~ msgstr "Оқылмаған хаттар жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "There is 1 unread message."
#~| msgid_plural "There are %1 unread messages."
#~ msgid "KMail - 1 unread message"
#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
#~ msgstr[0] "%1 оқылмаған хат бар."
#~ msgid "Find Messages"
#~ msgstr "Хаттарды табу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Search"
#~ msgctxt "@action:button Search for messags"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Іздеу"
#~ msgid "Search in &all local folders"
#~ msgstr "&Бүкіл жергілікті қапшықтардан іздеу"
#~ msgid "Search &only in:"
#~ msgstr "Іздейтін &орны:"
#~ msgid "I&nclude sub-folders"
#~ msgstr "І&шкі қапшықтарында да"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Тақырыбы"
#, fuzzy
#~| msgid "Sender/Receiver"
#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
#~ msgid "Sender/Receiver"
#~ msgstr "Жіберуші/Алушы"
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Күні/Уақыты"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder"
#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Қапшық"
#~ msgid "Search folder &name:"
#~ msgstr "Іздеу қапшық &атауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Search"
#~ msgid "Op&en Search Folder"
#~ msgstr "Іздеуді өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Message"
#~ msgid "Open &Message"
#~ msgstr "Хатты ашу"
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
#~ msgstr "AMiddleLengthText..."
#, fuzzy
#~| msgid "Ready."
#~ msgctxt "@info:status finished searching."
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Дайын."
#~ msgid "&Reply..."
#~ msgstr "&Жауап беру..."
#~ msgid "Reply to &All..."
#~ msgstr "Б&арлығына жауап беру..."
#~ msgid "Reply to Mailing-&List..."
#~ msgstr "Тарату &тізіміне жауап беру..."
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Басқаға жіберу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Inline..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
#~ msgid "&Inline..."
#~ msgstr "Хаттың &бетінде..."
#~ msgctxt "Message->Forward->"
#~ msgid "As &Attachment..."
#~ msgstr "&Тіркеме ретінде..."
#~ msgid "Save Attachments..."
#~ msgstr "Тіркемелерді сақтау..."
#~ msgid "Clear Selection"
#~ msgstr "Таңдаудан айну"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Search finished."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Дайын"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 message processed"
#~ msgid_plural "%1 messages processed"
#~ msgstr[0] "%1 хат қаралды"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 match (%2)"
#~ msgid_plural "%1 matches (%2)"
#~ msgstr[0] "%1 сәйкестік (%2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Search canceled"
#~ msgstr "Іздеу доғарылды"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 match so far (%2)"
#~ msgid_plural "%1 matches so far (%2)"
#~ msgstr[0] "кемінде %1 сәйкестік (%2)"
#~ msgid "%1 match"
#~ msgid_plural "%1 matches"
#~ msgstr[0] "%1 сәйкестік"
#, fuzzy
#~ msgid "Searching in %1 (message %2)"
#~ msgstr "%1 дегеннен іздеу (Қарап жатқаны: %2)"
#~ msgid "&Copy To"
#~ msgstr "Мынаған &көшірмелеу"
#~ msgid "&Move To"
#~ msgstr "Мынаған &жылжыту"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Қапшық"
#~ msgid "There is nothing to undo."
#~ msgstr "Қайтатын әрекет жоқ."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not "
#~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please "
#~ "contact your system administrator.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Шифрлау плагин модулі қайтарған мәлімет түсініксіз, бәлкім, "
#~ "плагин модулі зақымданған. </p><p>Жүйе әкімшісімен байланысыңыз.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did "
#~ "not run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
#~ "p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings-"
#~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional "
#~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Белсенді шифрлау плагин модулі табылмады және құрамындағы OpenPGP "
#~ "модулі де істемейді.</p><p>Бұл жағдайдан шығудың екі жолы бар:</"
#~ "p><ul><li><em>немесе</em>Баптау ->KMail баптаулары->Плагин модульдер "
#~ "диалогын қолданып крипто модулін белсендіру арқылы.</li><li><em>немесе</"
#~ "em> жаңағы диалогының Іс-әлпеті бөлігіндегі Қосымша қойындыны қолданып "
#~ "дәстүрлі OpenPGP баптауын таңдау арқылы.</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
#~ "this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Chiasmus протоколында \"x-encrypt\" функциясы жоқ. Бұл қате туралы "
#~ "жасаушыларына хабарлаңыз."
#~ msgid ""
#~ "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. "
#~ "Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "\"x-encrypt\" функциясын шақыру параметрлері күткенге сәйкес келмейді. "
#~ "Бұл қате туралы жасаушыларына хабарлаңыз."
#~ msgid "Chiasmus Encryption Error"
#~ msgstr "Chiasmus шифрлау қатесі"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
#~ "did not return a byte array. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Chiasmus протоколы күтпеген мәнін қайтарды. \"x-encrypt\" функциясы "
#~ "байттар жиынын қайтармады. Бұл қате туралы жасаушыларына хабарлаңыз."
#~ msgid ""
#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
#~ "signing of attachments.\n"
#~ "Really use deprecated inline OpenPGP?"
#~ msgstr ""
#~ "Ендірілген OpenPGP қолтаңбалау/шифрлау тіркемеге таратылмайды.\n"
#~ "Оны қолдану керек пе?"
#~ msgid "Insecure Message Format"
#~ msgstr "Қауіпсіз емес хат пішімі"
#~ msgid "Use Inline OpenPGP"
#~ msgstr "Ендірілген OpenPGP-ны қолдану"
#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
#~ msgstr "OpenPGP/MIME-ні қолдану"
#~ msgid ""
#~ "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be "
#~ "asked whether or not to sign this message.\n"
#~ "Sign this message?"
#~ msgstr ""
#~ "Алушының қолтаңбалауды қалау-қаламауына байланысты, бұл хатты қолтаңбалау "
#~ "не қолтаңбаламау туралы Сізден сұралады.\n"
#~ "Бұл хат қолтаңбалансын ба?"
#~ msgid "Sign Message?"
#~ msgstr "Хат қолтаңбалансын ба?"
#~ msgctxt "to sign"
#~ msgid "&Sign"
#~ msgstr "Қ&олтаңбалау"
#~ msgid "Do &Not Sign"
#~ msgstr "Қолтаңбала&мау"
#~ msgid ""
#~ "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
#~ "Sign this message?"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл алушылар қолтаңбалауды қалау-қаламауына қайшылық байқалды.\n"
#~ "Осы хатты қолтаңбалау керек пе?"
#~ msgid ""
#~ "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have "
#~ "been configured for this identity."
#~ msgstr ""
#~ "Хатты қолтаңбалағыңыз келді, бірақ қолданыстағы іс-әлпетіңізде "
#~ "қолтаңбалау үшін жарамды кілт бапталмаған."
#~ msgid "Send Unsigned?"
#~ msgstr "Қолтаңбасыз жіберілсін бе?"
#~ msgid "Send &Unsigned"
#~ msgstr "Қолтаңба&сыз жіберу"
#~ msgid ""
#~ "Some parts of this message will not be signed.\n"
#~ "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
#~ "Sign all parts instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Хаттың кейбір бөліктері қолтаңбаланбаған.\n"
#~ "Жарты-жарым қолтаңбаланған хатты жіберу сайттың ережесіне қайшы келуі "
#~ "мүмкін.\n"
#~ "Хаттың барлық бөліктері қолтаңбалансын ба?"
#~ msgid ""
#~ "This message will not be signed.\n"
#~ "Sending unsigned message might violate site policy.\n"
#~ "Sign message instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Хат қолтаңбаланбаған.\n"
#~ "Қолтаңбаланған хатты жіберу сайттың ережесіне қайшы келуі мүмкін.\n"
#~ "Хат қолтаңбалансын ба?"
#~ msgid "&Sign All Parts"
#~ msgstr "Хаттың барлық бөлігі қ&олтаңбалансын"
#~ msgid "&Sign"
#~ msgstr "Қ&олтаңбалансын"
#~ msgid "Unsigned-Message Warning"
#~ msgstr "Қолтаңбаламаған туралы ескерту"
#~ msgid "Send &As Is"
#~ msgstr "&Бар күйінде жіберіле берсін"
#~ msgid ""
#~ "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
#~ "Encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "Хатты шифрлау үшін барлық алушыларға жарамды кілттер табылды.\n"
#~ "Хатты шифрлау керек пе?"
#~ msgid ""
#~ "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
#~ "asked whether or not to encrypt this message.\n"
#~ "Encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "Алушының шифрлауды қалау-қаламауына байланысты, бұл хатты шифрлау не "
#~ "шифрламау туралы Сізден сұралады.\n"
#~ "Бұл хат шифрлансын ба?"
#~ msgid "Encrypt Message?"
#~ msgstr "Хат шифрлансын ба?"
#~ msgid "Sign && &Encrypt"
#~ msgstr "Қолтаңбалап &шифрлау"
#~ msgid "&Sign Only"
#~ msgstr "Тек қ&олтаңбалау"
#~ msgid "&Send As-Is"
#~ msgstr "Бар күйде &жіберілсін"
#~ msgid ""
#~ "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
#~ "Encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл алушылар шифрлауды қалау-қаламауына қайшылық байқалды.\n"
#~ "Осы хатты шифрлау керек пе?"
#~ msgid "Do &Not Encrypt"
#~ msgstr "Шифрла&мау"
#~ msgid ""
#~ "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
#~ "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for "
#~ "this identity."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл хатты шифрлап жіберуді және көшірмесін өзіңізге шифрлауды қаладыңыз, "
#~ "бірақ қолданыстағы іс-әлпетіңізде бапталған жарамды шифрлау кілттері жоқ."
#~ msgid "Send Unencrypted?"
#~ msgstr "Шифрламай жіберілсін бе?"
#~ msgid ""
#~ "Some parts of this message will not be encrypted.\n"
#~ "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/"
#~ "or leak sensitive information.\n"
#~ "Encrypt all parts instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Хаттың кейбір бөліктері шифрланбаған.\n"
#~ "Жарты-жарым шифрланған хатты жіберу сайттың ережесіне қайшы келу және/"
#~ "немесе құпиялар жарияланып кетуі мүмкін.\n"
#~ "Хаттың барлық бөліктері шифрлансын ба?"
#~ msgid ""
#~ "This message will not be encrypted.\n"
#~ "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak "
#~ "sensitive information.\n"
#~ "Encrypt messages instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Хат шифрланбаған.\n"
#~ "Жарты-жарым шифрланған хатты жіберу сайттың ережесіне қайшы келуі және/"
#~ "немесе құпиялар жарияланып кетуі мүмкін.\n"
#~ "Хат шифрлансын ба?"
#~ msgid "&Encrypt All Parts"
#~ msgstr "Хаттың барлық бөлігі &шифрлансын"
#~ msgid "Unencrypted Message Warning"
#~ msgstr "Шифрланбаған туралы ескерту"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
#~ "report this bug:<br />%1</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Қате: криптомодулі кейбір шифрланған деректерді қайтармады.</"
#~ "p><p>Қате туралы хабарлаңыз:<br>%2</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "No suitable encoding could be found for your message.\n"
#~ "Please set an encoding using the 'Options' menu."
#~ msgstr ""
#~ "Хатыңызға лайық кодтама табылмады.\n"
#~ " 'Параметрлер' мәзірін қолданып кодтамасын орнатыңыз."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the "
#~| "message anyway?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.<br /><br />Send "
#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to "
#~ "automatically find a suitable encoding?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qr>Таңдалған кодтамаға кейбір таңбалар кірмейді.<br><br>Хат осы күйіде "
#~ "жіберле берсін бе?</qt>"
#~ msgid "Some Characters Will Be Lost"
#~ msgstr "Кейбір таңбалар жоғалып кетеді"
#, fuzzy
#~| msgid "Send Now"
#~ msgid "Send Anyway"
#~ msgstr "Қазір жіберу"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto-Detect"
#~ msgid "Auto-Detect Encoding"
#~ msgstr "Автоанықтау"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
#~| "to support signing; this should actually never happen, please report "
#~| "this bug."
#~ msgid ""
#~ "This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
#~ "found; this should actually never happen, please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Хат қолтаңбаланған жоқ, себебі таңдалған протокол қолтаңбалауды "
#~ "қолдамайтын сияқты. Мұндай болуы тиіс емес, сондықтан қате туралы "
#~ "жасаушыларына хабарлаңыз."
#~ msgid ""
#~ "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
#~ "to support signing; this should actually never happen, please report this "
#~ "bug."
#~ msgstr ""
#~ "Хат қолтаңбаланған жоқ, себебі таңдалған протокол қолтаңбалауды "
#~ "қолдамайтын сияқты. Мұндай болуы тиіс емес, сондықтан қате туралы "
#~ "жасаушыларына хабарлаңыз."
#~ msgid ""
#~ "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not "
#~ "seem to support encryption; this should actually never happen, please "
#~ "report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Хат шифрланған жоқ, себебі таңдалған протокол шифрлауды қолдамайтын "
#~ "сияқты. Мұндай болуы тиіс емес, сондықтан қате туралы жасаушыларына "
#~ "хабарлаңыз."
#~ msgid ""
#~ "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
#~ "does not seem to support combined signing and encryption; this should "
#~ "actually never happen, please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Хат қолтаңбаланып шифрланған жоқ, себебі таңдалған протокол қолтаңбалау "
#~ "мен қатар шифрлауды қолдамайтын сияқты. Мұндай болуы тиіс емес, сондықтан "
#~ "қате туралы жасаушыларына хабарлаңыз."
#~ msgid "No Subject"
#~ msgstr "Тақырыбы жоқ"
#~ msgid "[vCard]"
#~ msgstr "[vCard]"
#~ msgid "CC: "
#~ msgstr "Көшірмесі: "
#~ msgid "BCC: "
#~ msgstr "Жасырын көшірмесі: "
#~ msgid "Date: "
#~ msgstr "Уақыты: "
#~ msgid "From: "
#~ msgstr "Кімнен: "
#, fuzzy
#~| msgid "To: "
#~ msgctxt "To-field of the mailheader."
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Кімге: "
#~ msgid "Reply to: "
#~ msgstr "Жауап адресі: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
#~ "\n"
#~ "Full report:\n"
#~ "Probability=%2\n"
#~ "Confidence=%4"
#~ msgstr ""
#~ "Спам болу ықтималдығы %1%н\n"
#~ "\n"
#~ "Толық хабарламасы:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "(resent from %1)"
#~ msgstr "(%1 қайта жіберді)"
#, fuzzy
#~| msgid "To: "
#~ msgctxt "To-field of the mail header."
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Кімге: "
#, fuzzy
#~ msgid "User-Agent: "
#~ msgstr "&Жедел"
#~ msgid "Spam Status:"
#~ msgstr "Спам күй-жайы:"
#, fuzzy
#~| msgid "To: "
#~ msgctxt "To field of the mail header."
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Кімге: "
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Сипаттамасы"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Түрі"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Кодтамасы"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Былай сақтау..."
#~ msgctxt "to open"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ашу"
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Мынамен ашу..."
#~ msgctxt "to view something"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Көрініс"
#~ msgid "Save All Attachments..."
#~ msgstr "Барлық тіркемелерді сақтау..."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Мынаған &көшірмелеу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove Attachment"
#~ msgid "Delete Attachment"
#~ msgstr "Тіркемесін ө&шіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Attachment"
#~ msgid "Edit Attachment"
#~ msgstr "Тіркеме"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Қас&иеттер"
#~ msgid "Unspecified Binary Data"
#~ msgstr "Белгісіз бинарлық деректер"
#~ msgid "Error while renaming a folder."
#~ msgstr "Қапшықты қайта атағанда қате пайда болды."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error retrieving quota information from server\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Серверден қатынауды басқару тізімін (ACL) алу қатесі\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Open attachment '%1'?\n"
#~ "Note that opening an attachment may compromise your system's security."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' тіркемесін ашу керек пе?\n"
#~ "Байқаңыз, тіркемені ашу жүйеңізге зиян келтіруі мүмкін."
#~ msgid "Open Attachment?"
#~ msgstr "Тіркемені ашу керек пе?"
#~ msgid "&Open with '%1'"
#~ msgstr "'%1' дегенмен &ашу"
#~ msgid "&Open With..."
#~ msgstr "Мынамен &ашу..."
#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
#~ msgstr "Сервердегі хаттарды өшіргенде қате пайда болды: "
#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
#~ msgstr "Сервердегі хатты алғанда қате пайда болды: "
#~ msgid "Error while uploading folder"
#~ msgstr "Қапшықты жүктеп бергенде қате пайда болды"
#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
#~ msgstr "Серверде <b>%1</b> қапшығы жасалынбады."
#~ msgid ""
#~ "This could be because you do not have permission to do this, or because "
#~ "the folder is already present on the server; the error message from the "
#~ "server communication is here:"
#~ msgstr ""
#~ "Бәлкім, бұл әрекетті орындауға рұқсатыңыз жеткіліксіз, немесе бұндай "
#~ "қапшық серверде бар. Сервердің қате туралы хабарламасы:"
#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
#~ msgstr "Сервердегі %1 қапшығын өшіргенде қате пайда болды: "
#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
#~ msgstr "Сервердегі %1 қапшығын оқығанда қате пайда болды: "
#~ msgid "Error while trying to rename folder %1"
#~ msgstr "%1 қапшығын қайта атау кезінде қате пайда болды"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Quick Search"
#~ msgid "Set Focus to Quick Search"
#~ msgstr "Жедел іздеу панелін көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Focus on Previous Message"
#~ msgid "Extend Selection to Previous Message"
#~ msgstr "Алдыңғы хатқа ауысу"
#, fuzzy
#~| msgid "Focus on Next Message"
#~ msgid "Extend Selection to Next Message"
#~ msgstr "Келесі хатқа ауысу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Folders"
#~ msgid "Old Folders"
#~ msgstr "&Қапшықтар"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "&Іздеу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Folders"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "&Қапшықтар"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite Folders"
#~ msgstr "Жаңа қапшық"
#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
#~ msgstr "Хаттрдың көшірмесін өшіру"
#~ msgid "Move Message to Folder"
#~ msgstr "Хатты жылжытатын қапшық"
#~ msgid "Copy Message to Folder"
#~ msgstr "Хатты көшірмелейтін қапшық"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to Folder..."
#~ msgstr "Көшірмелейтін қапшық"
#~ msgid "Abort Current Operation"
#~ msgstr "Орындалып жатқан әрекетті доғару"
#~ msgid "Focus on Next Folder"
#~ msgstr "Келесі қапшыққа ауысу"
#~ msgid "Focus on Previous Folder"
#~ msgstr "Алдыңғы қапшыққа ауысу"
#~ msgid "Select Folder with Focus"
#~ msgstr "Назардағы қапшықты таңдау"
#~ msgid "Focus on Next Message"
#~ msgstr "Келесі хатқа ауысу"
#~ msgid "Focus on Previous Message"
#~ msgstr "Алдыңғы хатқа ауысу"
#~ msgid "Select Message with Focus"
#~ msgstr "Назардағы хатты таңдау"
#~ msgid "1 new message in %2"
#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
#~ msgstr[0] "%2 дегенде %1 жаңа хат"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
#~| msgid "<b>New mail arrived</b><br>%1"
#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
#~ msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
#~ msgstr "<b>Жаңа хат келді</b><br>%1"
#~ msgid "New mail arrived"
#~ msgstr "Жаңа хат келді"
#, fuzzy
#~| msgid "&Templates"
#~ msgid "(no templates)"
#~ msgstr "&Үлгілер"
#~ msgid "Properties of Folder %1"
#~ msgstr "%1 қапшығының қасиеттері"
#~ msgid "This folder does not have any expiry options set"
#~ msgstr "Бұл қапшықтың ескіру мерзімі орнатылмаған"
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>%1</b> қапшығын ескі хаттардан тазалағыңыз келгені рас па?</qt>"
#~ msgid "Expire Folder"
#~ msgstr "Қапшықты ескі хаттардан тазалау"
#~ msgid "&Expire"
#~ msgstr "&Ескілерден тазалау"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Өшірілгендерді тазалау"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Өшірілгендерге жылжыту"
#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
#~ msgstr "Өшірілгендер қапшығын тазалағыңыз келгені рас па?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to "
#~ "the trash?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>%1</b> қапшығынан барлық хаттарды өшірілгендер қапшығына "
#~ "жылжытқыңыз келгені рас па?</qt>"
#~ msgid "Moved all messages to the trash"
#~ msgstr "Барлық хаттар өшірілгендер қапшығына жылжытылды"
#~ msgid "Delete Search"
#~ msgstr "Іздеуді өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any "
#~| "messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any "
#~ "messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>%1</b> іздеуді өшіру керек пе? Ондағы бүкіл хаттар әрбірі өз "
#~ "қапшықтарында қалады - өшірілетін тек сілтемелер.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button Delete search"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Жойылған"
#~ msgid "Delete Folder"
#~ msgstr "Қапшықты өшіру"
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> бос қапшықты өшіргіңіз келгені рас па?</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all "
#~| "its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
#~| "will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are "
#~| "not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</"
#~ "resource> and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and "
#~ "their contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded "
#~ "messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
#~ "</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>%1</b> бос қапшықты ішкі қапшықтарымен бірге өшіргіңіз келгені рас "
#~ "па? Ішкілері бос болмауы мүмкін, олардың мазмұны да бірге жойылады. "
#~ "<p><b>Байқаңыз</b>, жойылған хаттарды қалпына келтіруге болмайды, себебі "
#~ "олар өшірілгендер қапшығында сақталмайды.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
#~| "contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into "
#~| "your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
#~ "discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
#~ "saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>%1</b> қапшығын оның барлық мазмұнымен жойғыңыз келгені рас па? "
#~ "<p><b>Байқаңыз</b>, жойылған хаттарды қалпына келтіруге болмайды, себебі "
#~ "олар өшірілгендер қапшығында сақталмайды.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
#~| "subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
#~| "messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
#~| "deleted.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> "
#~ "and all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
#~ "discarded messages are not saved into your Trash folder and are "
#~ "permanently deleted.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>%1</b> қапшығын оның барлық ішкі қапшықтарының мазмұнымен бірге "
#~ "жойғыңыз келгені рас па?<p><b>Байқаңыз</b>, жойылған хаттарды қалпына "
#~ "келтіруге болмайды, себебі олар өшірілгендер қапшығында сақталмайды.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button Delete folder"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Жойылған"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
#~ "which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail "
#~ "into was reset to the main Inbox folder.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Жойылған қапшық <b>%1</b> тіркелгісіне тиесілі келген поштаны "
#~ "қабылдайтын. Енді тіркелгіге келген хаттар әдетті \"Кіріс\" қапшығына "
#~ "бағытталады.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "The index of this folder has been recreated."
#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
#~ msgstr "Қапшық индексі жаңадан құрылды."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP "
#~ "folders."
#~ msgstr ""
#~ "IMAP кэшін жаңартқыңыз келгені рас па?\n"
#~ "Жергілікті IMAP қапшықтардағы барлық жасалған өзгерістер жоғалады."
#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
#~ msgstr "IMAP кэшін жаңарту"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Жаңарту"
#~ msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
#~ msgstr "Барлық ескі хаттарды өшіргіңіз келгені рас па?"
#~ msgid "Expire Old Messages?"
#~ msgstr "Ескі хаттардан тазалау керек пе?"
#~ msgid "Expire"
#~ msgstr "Ескілерден тазалау"
#~ msgid ""
#~ "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
#~ "increase the likelihood that your system will be compromised by other "
#~ "present and anticipated security exploits."
#~ msgstr ""
#~ "Поштада HTML-ды қолдану \"спамға\" қарсылығыңызды осалдатады да, "
#~ "жүйеңізді қазір мәлім немесе болашақтағы шабуылдау әдістермен бұзу "
#~ "ықтималдығын ұлғайтады."
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Қауіпсіздік ескерту"
#~ msgid "Use HTML"
#~ msgstr "HTML-ды қолдану"
#~ msgid ""
#~ "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
#~ "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
#~ "compromised by other present and anticipated security exploits."
#~ msgstr ""
#~ "HTML пішіміндегі поштадағы сыртқы сілтемелерді жүктеу \"спамға\" "
#~ "қарсылығыңызды осалдатады да, жүйеңізді қазір мәлім немесе болашақтағы "
#~ "шабулдау әдістермен бұзу ықтималдығын ұлғайтады."
#~ msgid "Load External References"
#~ msgstr "Сыртқы сілтемелерді жүктеу"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
#~| "it cannot be restored.</qt>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br>Once "
#~| "deleted, they cannot be restored.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, "
#~ "it cannot be restored.</qt>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
#~ "deleted, they cannot be restored.</qt>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<qt>Таңдалған %1 хатты жоюды қалайсыз ба?<br>Жойылған хатты қайтаруға "
#~ "болмайды.</qt>"
#~ msgid "Delete Messages"
#~ msgstr "Хаттарды жою"
#~ msgid "Delete Message"
#~ msgstr "Хатты жою"
#, fuzzy
#~| msgid "Moving messages"
#~ msgid "Moving messages..."
#~ msgstr "Хаттарды жылжыту"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting messages"
#~ msgid "Deleting messages..."
#~ msgstr "Хаттарды өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Messages deleted successfully."
#~ msgid "Messages deleted successfully."
#~ msgstr "Хаттарды жою сәтті орындалды."
#, fuzzy
#~| msgid "Messages moved successfully"
#~ msgid "Messages moved successfully."
#~ msgstr "Хаттарды жылжыту сәтті орындалды"
#~ msgid "Deleting messages failed."
#~ msgstr "Хаттар жойылмады."
#~ msgid "Deleting messages canceled."
#~ msgstr "Хаттарды жою тоқтатылды."
#~ msgid "Moving messages failed."
#~ msgstr "Хаттарды жылжыту орындалмады."
#~ msgid "Moving messages canceled."
#~ msgstr "Хаттарды жылжыту тоқтатылды."
#~ msgid "Move Messages to Folder"
#~ msgstr "Жылжыту"
#, fuzzy
#~| msgid "Moving messages"
#~ msgid "Copying messages..."
#~ msgstr "Хаттарды жылжыту"
#, fuzzy
#~| msgid "Messages moved successfully"
#~ msgid "Messages copied successfully."
#~ msgstr "Хаттарды жылжыту сәтті орындалды"
#, fuzzy
#~| msgid "Moving messages failed."
#~ msgid "Copying messages failed."
#~ msgstr "Хаттарды жылжыту орындалмады."
#, fuzzy
#~| msgid "Moving messages canceled."
#~ msgid "Copying messages canceled."
#~ msgstr "Хаттарды жылжыту тоқтатылды."
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Message to Folder"
#~ msgid "Copy Messages to Folder"
#~ msgstr "Хатты көшірмелейтін қапшық"
#, fuzzy
#~| msgid "Move message to trashcan"
#~ msgid "Moving messages to trash..."
#~ msgstr "Хатты өшірілгендерге тастау"
#, fuzzy
#~| msgid "Messages moved successfully"
#~ msgid "Messages moved to trash successfully."
#~ msgstr "Хаттарды жылжыту сәтті орындалды"
#, fuzzy
#~| msgid "Moving messages failed."
#~ msgid "Moving messages to trash failed."
#~ msgstr "Хаттарды жылжыту орындалмады."
#, fuzzy
#~| msgid "Moving messages canceled."
#~ msgid "Moving messages to trash canceled."
#~ msgstr "Хаттарды жылжыту тоқтатылды."
#~ msgid "Filter on Mailing-List..."
#~ msgstr "Пошта тізімін сүзгілеу..."
#~ msgid "Filter on Mailing-List %1..."
#~ msgstr "%1 пошта тізімін сүзгілеу..."
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to Folder"
#~ msgstr "Көшірмелейтін қапшық"
#, fuzzy
#~ msgid "Filtering message %1 of %2"
#~ msgstr "%3 / %2 хатты дегеннен жылжыту."
#~ msgid "Unable to process messages: "
#~ msgstr "Өңдеуі мүмкін емес хаттар: "
#~ msgid ""
#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Кеңседе жоқ туралы ескерту мүмкіндігі сервер жақтағы сүзгілеуді баптауына "
#~ "байланысты. IMAP сервері бұған әлі бапталмаған.\n"
#~ "Ол үшін IMAP тіркелгі баптауының \"Сүзгілеу\" қойындысын қолданыңыз."
#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
#~ msgstr "Сервер жағындағы сүзгілеу бапталмаған"
#~ msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
#~ msgstr "Куәліктер менеджері жегілмеді. орнатудың дұрыстығын тексеріңіз."
#~ msgid ""
#~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "GnuPG журналы ашылмады. kwatchgnupg бағдарламасын орнату дұрыстығын "
#~ "тексеріңіз."
#~ msgid "Work Offline"
#~ msgstr "Желіден тыс қалу"
#~ msgid "Work Online"
#~ msgstr "Желіге қосылу"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscription..."
#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Жазылу..."
#~ msgid "&Compact All Folders"
#~ msgstr "Барлық қапшықтарды &ықшамдату"
#~ msgid "&Expire All Folders"
#~ msgstr "&Қапшықтарды ескілерден тазалау"
#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
#~ msgstr "IMAP жергілікті кэшін &жаңарту"
#~ msgid "Empty All &Trash Folders"
#~ msgstr "Бүкіл ө&шірілгендер қапшықтарды тазарту"
#~ msgid "Check &Mail"
#~ msgstr "&Поштаны тексеру"
#, fuzzy
#~| msgid "Check Mail &in This Folder"
#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders"
#~ msgstr "&Осы қапшықта поштаны тексеру"
#, fuzzy
#~| msgid "Check &Mail"
#~ msgid "Check Mail In"
#~ msgstr "&Поштаны тексеру"
#, fuzzy
#~| msgid "Check &Mail"
#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "&Поштаны тексеру"
#~ msgid "&Send Queued Messages"
#~ msgstr "&Кезектегі хаттарды жіберу"
#, fuzzy
#~ msgid "Online status (unknown)"
#~ msgstr "Желідегі күй-жайы (беймәлім)"
#~ msgid "Send Queued Messages Via"
#~ msgstr "Кезектегі хаттарды жіберу жолы"
#~ msgid "&Address Book"
#~ msgstr "&Адрес кітапшасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Certificate Manager..."
#~ msgid "Certificate Manager"
#~ msgstr "Куәлік менеджері..."
#, fuzzy
#~| msgid "GnuPG Log Viewer..."
#~ msgid "GnuPG Log Viewer"
#~ msgstr "GnuPG журналы..."
#~ msgid "&Debug Sieve..."
#~ msgstr "Sieve жө&ндеуі..."
#~ msgid "Filter &Log Viewer..."
#~ msgstr "Сүзгі ж&урналы..."
#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
#~ msgstr "Спам-қ&арсы шебері..."
#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
#~ msgstr "Вирус-қ&арсы шебері..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Anti-Spam Wizard..."
#~ msgid "&Account Wizard..."
#~ msgstr "Спам-қ&арсы шебері..."
#~ msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
#~ msgstr "\"Кеңседе жоқ\" хабарламасын өңдеу..."
#~ msgid "&Move to Trash"
#~ msgstr "Өшірілгендерге &тастау"
#, fuzzy
#~| msgid "trash"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "өшірілген"
#~ msgid "Move message to trashcan"
#~ msgstr "Хатты өшірілгендерге тастау"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Жойылған"
#~ msgid "M&ove Thread to Trash"
#~ msgstr "Ілеспе хаттарды өшірілгендерге та&стау"
#~ msgid "Move thread to trashcan"
#~ msgstr "Ілеспе хаттарды өшірілгендерге тастау"
#~ msgid "Delete T&hread"
#~ msgstr "І&леспеледі өшіру"
#~ msgid "&Find Messages..."
#~ msgstr "&Хаттарды табу..."
#~ msgid "&Find in Message..."
#~ msgstr "&Хаттарда табу..."
#~ msgid "Select &All Messages"
#~ msgstr "&Барлық хаттарды таңдау"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "Қас&иеттер"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mailing List Management..."
#~ msgstr "&Тарату тізімін басқару"
#~ msgid "&Assign Shortcut..."
#~ msgstr "&Тіркесімді орнату..."
#~ msgid "Mark All Messages as &Read"
#~ msgstr "Барлық хаттарды &оқылған деп белгілеу"
#~ msgid "&Expiration Settings"
#~ msgstr "&Ескіру параметрлері"
#~ msgid "&Compact Folder"
#~ msgstr "&Қапшықты ықшамдату"
#~ msgid "Check Mail &in This Folder"
#~ msgstr "&Осы қапшықта поштаны тексеру"
#, fuzzy
#~| msgid "Rebuild &Index"
#~ msgid "Rebuild Index..."
#~ msgstr "&Индексті қайта құру"
#~ msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
#~ msgstr "&HTML-ді жай мәтіннен артық көру"
#~ msgid "Load E&xternal References"
#~ msgstr "С&ыртқы сілтемелерді жүктеу"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Folder"
#~ msgstr "Көшірмелейтін қапшық"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Folder"
#~ msgstr "Қапшық"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste Folder"
#~ msgstr "Жаңа қапшық"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Messages"
#~ msgstr "Аяқталмаған хат"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Messages"
#~ msgstr "Хаттарды жою"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste Messages"
#~ msgstr "Хаттарды жою"
#~ msgid "&New Message..."
#~ msgstr "&Жаңа хат..."
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Жаңа"
#, fuzzy
#~ msgid "Message From &Template"
#~ msgstr "Серверде жаңа хаттар жоқ"
#~ msgid "New Message t&o Mailing-List..."
#~ msgstr "&Жаңа хат тарату тізіміне..."
#~ msgid "Send A&gain..."
#~ msgstr "Қай&тадан жіберу..."
#~ msgid "Filter on &Subject..."
#~ msgstr "Тақ&ырыбы бойынша сүзгі..."
#~ msgid "Filter on &From..."
#~ msgstr "&Кімнен өрісі бойынша сүзгі..."
#~ msgid "Filter on &To..."
#~ msgstr "Кімг&е өрісі бойынша сүзгі..."
#~ msgid "Filter on Mailing-&List..."
#~ msgstr "Тарату &тізімі бойынша сүзгі..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Message From &Template"
#~ msgstr "Серверде жаңа хаттар жоқ"
#~ msgid "Mark &Thread"
#~ msgstr "&Ілеспе деп белгілеу"
#~ msgid "Mark Thread as &Read"
#~ msgstr "Ілеспе хаттарды оқы&лған деп белгілеу"
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
#~ msgstr "Таңдалған ілеспе топтағы барлық хаттарды оқылған деп белгілеу"
#~ msgid "Mark Thread as &New"
#~ msgstr "Ілеспелерді &жаңа деп белгілеу"
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
#~ msgstr "Таңдалған ілеспе топтағы барлық хаттарды жаңа деп белгілеу"
#~ msgid "Mark Thread as &Unread"
#~ msgstr "Таңдалған ілеспе топтағы барлық хаттарды оқыл&маған деп белгілеу"
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
#~ msgstr "Таңдалған ілеспе топтағы барлық хабарды оқылмаған деп белгілеу"
#~ msgid "Mark Thread as &Important"
#~ msgstr "Ілеспелерді &маңызды деп белгілеу"
#~ msgid "Remove &Important Thread Mark"
#~ msgstr "Ілеспелер топтың &маңызды белгісін өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Thread as &New"
#~ msgid "Mark Thread as &Action Item"
#~ msgstr "Ілеспелерді &жаңа деп белгілеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
#~ msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
#~ msgstr "&Маңызды деген белгісін өшіру"
#~ msgid "&Watch Thread"
#~ msgstr "Ілеспелерді қа&рау"
#~ msgid "&Ignore Thread"
#~ msgstr "Ілеспелерді &елемеу"
#~ msgid "Save A&ttachments..."
#~ msgstr "Ті&ркемелерді сақтау..."
#~ msgid "Appl&y All Filters"
#~ msgstr "Барлық сүзгілерді қ&олдану"
#~ msgid "A&pply Filter"
#~ msgstr "Сүзгіні қо&лдану"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Expand Thread"
#~ msgstr "Ілеспелерді жа&ю"
#~ msgid "Expand the current thread"
#~ msgstr "Назардағы ілеспелерді жаю"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Collapse Thread"
#~ msgstr "Ілеспелерді &бүктеу"
#~ msgid "Collapse the current thread"
#~ msgstr "Назардағы ілеспелерді бүктеу"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "Ex&pand All Threads"
#~ msgstr "Барлық ілеспе топтарды &жаю"
#~ msgid "Expand all threads in the current folder"
#~ msgstr "Назардағы қапшықтағы барлық ілеспе топтарды жаю"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "C&ollapse All Threads"
#~ msgstr "Барлық ілеспе топтарды &бүктеу"
#~ msgid "Collapse all threads in the current folder"
#~ msgstr "Назардағы қапшықтағы барлық ілеспе топтарды бүктеу"
#~ msgid "&View Source"
#~ msgstr "Бастапқы түрін қа&рау"
#~ msgid "&Display Message"
#~ msgstr "Хатты &көрсету"
#~ msgid "&Next Message"
#~ msgstr "&Келесі хат"
#~ msgid "Go to the next message"
#~ msgstr "Келесі хатқа өту"
#~ msgid "Next &Unread Message"
#~ msgstr "Келесі оқыл&маған хат"
#~ msgid "Go to the next unread message"
#~ msgstr "Келесі оқылмаған хатқа өту"
#~ msgid "&Previous Message"
#~ msgstr "&Алдыңғы хат"
#~ msgid "Go to the previous message"
#~ msgstr "Алдыңғы хатқа өту"
#~ msgid "Previous Unread &Message"
#~ msgstr "Алдыңғы оқылмаған &хат"
#~ msgid "Go to the previous unread message"
#~ msgstr "Алдыңғы оқылмаған хатқа өту"
#~ msgid "Next Unread &Folder"
#~ msgstr "Келесі оқылмаған қа&пшық"
#~ msgid "Go to the next folder with unread messages"
#~ msgstr "Оқылмаған хаты бар келесі қапшыққа өту"
#~ msgid "Previous Unread F&older"
#~ msgstr "Алдыңғы оқылмаған қ&апшық"
#~ msgid "Go to the previous folder with unread messages"
#~ msgstr "Оқылмаған хаты бар алдыңғы қапшыққа өту"
#~ msgctxt "Go->"
#~ msgid "Next Unread &Text"
#~ msgstr "Келесі оқылмаған &мәтін"
#~ msgid "Go to the next unread text"
#~ msgstr "Келесі оқылмаған мәтінге өту"
#~ msgid ""
#~ "Scroll down current message. If at end of current message, go to next "
#~ "unread message."
#~ msgstr ""
#~ "Назардағы хатты төменге жүгірту. Хаттың соңына жеткен соң келесі "
#~ "оқылмаған хатқа өту."
#~ msgid "Configure &Filters..."
#~ msgstr "&Сүзгілерді баптау..."
#~ msgid "Configure &POP Filters..."
#~ msgstr "&POP сүзгілерін баптау..."
#~ msgid "Manage &Sieve Scripts..."
#~ msgstr "&Sieve скрипттерін басқару..."
#~ msgid "KMail &Introduction"
#~ msgstr "KMail &кіріспесі"
#~ msgid "Display KMail's Welcome Page"
#~ msgstr "KMail кіріспе бетін көрсету"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Құ&лақтандыруларды баптау..."
#~ msgid "&Configure KMail..."
#~ msgstr "KMail &баптаулары..."
#~ msgid "E&mpty Trash"
#~ msgstr "Өшірілгендерді та&залау"
#~ msgid "&Move All Messages to Trash"
#~ msgstr "&Барлық хаттарды өшірілгендерге тастау"
#~ msgid "&Delete Search"
#~ msgstr "Іздеуді ө&шіру"
#~ msgid "&Delete Folder"
#~ msgstr "Қапшықты ө&шіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Todo Message"
#~ msgid "Toggle Message Tag %1"
#~ msgstr "Аяқталмаған хат"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Tag %1"
#~ msgstr "Хаттар тізімі"
#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
#~ msgstr[0] "%1 хаттың көшірмесі өшірілді."
#~ msgid "No duplicate messages found."
#~ msgstr "Көшірмелер табылмады."
#~ msgid "Filter %1"
#~ msgstr "%1 сүзгісі"
#~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
#~ msgstr "&IMAP кэшін жөндеу..."
#~ msgid "Subscription"
#~ msgstr "Жазылу"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Subscription"
#~ msgstr "Жазылу"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
#~ msgid "Out of office reply active"
#~ msgstr "\"Кеңседе жоқ\" хабарламасын өңдеу..."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you "
#~ "think this is an error, please contact him.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Бұл параметрді әкімші түзеген. <p>Қате деп ойласаңыз - онымен "
#~ "қатынаңыз.</p></p></qt>"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> деген іс-әлпетін өшіргіңіз келгені рас па?</qt>"
#~ msgid "Remove Identity"
#~ msgstr "Іс-әлпетін өшіру"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Өші&ру"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Қосу..."
#~ msgid "Modify..."
#~ msgstr "Өзгерту..."
#~ msgid "Set as Default"
#~ msgstr "Әдетті қылу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Receiving"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Қа&былдау"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sending"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "&Жіберу"
#~ msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
#~ msgstr "Жіберетін тіркелгілер (кемінде біреуін жазу):"
#~ msgid "Common Options"
#~ msgstr "Жалпы параметрлері"
#~ msgid "Confirm &before send"
#~ msgstr "Жіберу &алдында құптау сұралсын"
#~ msgid "Never Automatically"
#~ msgstr "Автоматты түрде жіберілмесін"
#~ msgid "On Manual Mail Checks"
#~ msgstr "Поштаны қолмен тексергенде"
#~ msgid "On All Mail Checks"
#~ msgstr "Поштаны тексергенде"
#~ msgid "Send Now"
#~ msgstr "Қазір жіберу"
#~ msgid "Send Later"
#~ msgstr "Кейінірек жіберу"
#~ msgid "Allow 8-bit"
#~ msgstr "8-битті рұқсат етілсін"
#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
#~ msgstr "MIME стандартты (Quoted Printable)"
#~ msgid "Send &messages in outbox folder:"
#~ msgstr "Шығыс қапшықтағы &хаттарды жіберу:"
#~ msgid "Defa&ult send method:"
#~ msgstr "Әд&етті жіберу әдісі:"
#~ msgid "Message &property:"
#~ msgstr "&Хаттың қасиеттері:"
#~ msgid "Defaul&t domain:"
#~ msgstr "Әде&тті домен:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
#~ "consist of the user's name.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Әдетті домен тек пайдаланушының атауынан тұратын эл.пошта адресін "
#~ "толықтыру үшін қолданылады.</p></qt>"
#~ msgid "Unable to create account"
#~ msgstr "Тіркелгі құрылмады"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Тіркелгіні қосу"
#~ msgid "Unable to locate account"
#~ msgstr "Тіркелгі табылмады"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Тіркелгіні өзгерту"
#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> тіркелгісі табылмады.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Fonts"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Қ&аріптер"
#, fuzzy
#~| msgid "Color&s"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "&Түстері"
#, fuzzy
#~| msgid "La&yout"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "&Орналасуы"
#, fuzzy
#~| msgid "Message W&indow"
#~ msgid "Message Window"
#~ msgstr "Хат т&ерезесі"
#, fuzzy
#~| msgid "System &Tray"
#~ msgid "System Tray"
#~ msgstr "Жүйелік &сөре"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "Хат беті"
#~ msgid "Message List - New Messages"
#~ msgstr "Хаттар тізімі - жаңа хаттар"
#~ msgid "Message List - Unread Messages"
#~ msgstr "Хаттар тізімі - оқылмаған хаттар"
#~ msgid "Message List - Important Messages"
#~ msgstr "Хаттар тізімі - маңызды хаттар"
#, fuzzy
#~| msgid "Message List - New Messages"
#~ msgid "Message List - Action Item Messages"
#~ msgstr "Хаттар тізімі - жаңа хаттар"
#~ msgid "Folder List"
#~ msgstr "Қапшықтар тізімі"
#~ msgid "Quoted Text - First Level"
#~ msgstr "Дәйексөз мәтіні - бірінші деңгейі"
#~ msgid "Quoted Text - Second Level"
#~ msgstr "Дәйексөз мәтіні - екінші деңгейі"
#~ msgid "Quoted Text - Third Level"
#~ msgstr "Дәйексөз мәтіні - үшінші деңгейі"
#~ msgid "Fixed Width Font"
#~ msgstr "Бірқадамды қаріп"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Құрастырғыш"
#~ msgid "Printing Output"
#~ msgstr "Басып шығару"
#~ msgid "&Use custom fonts"
#~ msgstr "Қ&алаған қаріпті қолдану"
#~ msgid "Apply &to:"
#~ msgstr "Келесіге қ&оданылсын:"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Сілтеме"
#~ msgid "Followed Link"
#~ msgstr "Жолыққан сілтеме"
#~ msgid "Misspelled Words"
#~ msgstr "Емлесі күдікті сөздер"
#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Жаңа хат"
#~ msgid "Unread Message"
#~ msgstr "Оқылмаған хат"
#~ msgid "Important Message"
#~ msgstr "Маңызды хат"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
#~ msgid "Action Item Message"
#~ msgstr "&Маңызды деген белгісін өшіру"
#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
#~ msgstr "OpenPGP - шифрланған хат"
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
#~ msgstr "OpenPGP - кілті сенімді, қолтаңбасы жарамды хат"
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
#~ msgstr "OpenPGP - кілті сенімсіз, қолтаңбасы жарамды хат"
#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
#~ msgstr "OpenPGP - қолтаңбасы тексерілмеген хат"
#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
#~ msgstr "OpenPGP - қолтаңбасы жарамсыз хат"
#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
#~ msgstr "HTML хат туралы ескертудің қоршау жиегі"
#~ msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
#~ msgstr "HTML күй-жай жолағының аясы - HTML емес хат"
#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
#~ msgstr "HTML күй-жай жолағындағы жазудың түсі - HTML емес хат"
#~ msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
#~ msgstr "HTML күй-жай жолағының аясы - HTML хаты"
#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
#~ msgstr "HTML күй-жай жолағындағы жазудың түсі - HTML хаты"
#~ msgid "&Use custom colors"
#~ msgstr "Қ&алаған түстер қолданылсын"
#~ msgid "Recycle colors on deep &quoting"
#~ msgstr "&Дәйексөздегі дәйексөздің түсі кезектесіп боялсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Shor&t folder list"
#~ msgid "Show favorite folder view"
#~ msgstr "Қ&ысқа тізім"
#, fuzzy
#~| msgid "Show quick search line edit"
#~ msgid "Show folder quick search field"
#~ msgstr "Жедел іздеу өрісі көрсетілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder List"
#~ msgid "Folder Tooltips"
#~ msgstr "Қапшықтар тізімі"
#, fuzzy
#~| msgid "Al&ways send"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Әрқа&шанда жіберу"
#, fuzzy
#~| msgid "Receiver"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Алушы"
#~ msgid "Sta&ndard format (%1)"
#~ msgstr "&Стандартты түрде (%1)"
#~ msgid "Locali&zed format (%1)"
#~ msgstr "&Жергілікті түрде (%1)"
#~ msgid "Fancy for&mat (%1)"
#~ msgstr "С&әнді түрде (%1)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Use custom fonts"
#~ msgid "C&ustom format:"
#~ msgstr "Қ&алаған қаріпті қолдану"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "General options for the message list."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Жалпы"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete T&hread"
#~ msgid "Default Aggregation:"
#~ msgstr "І&леспеледі өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete T&hread"
#~ msgid "Default Theme:"
#~ msgstr "І&леспеледі өшіру"
#~ msgid "Date Display"
#~ msgstr "Күнін көрсету пішімі"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
#~| "p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</"
#~| "li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd "
#~| "- the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name "
#~| "(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading "
#~| "zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero "
#~| "(01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</"
#~| "li><li>MMMM - the long month name (January - December)</li><li>yy - the "
#~| "year as a two digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four "
#~| "digit number (0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be "
#~| "used for the time:</string></p> <ul><li>h - the hour without a leading "
#~| "zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a "
#~| "leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes "
#~| "without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading "
#~| "zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</"
#~| "li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li><li>z - the "
#~| "milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
#~| "milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
#~| "display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - "
#~| "switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\"."
#~| "</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All "
#~| "other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
#~ "p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</"
#~ "li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - "
#~ "the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name "
#~ "(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading "
#~ "zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero "
#~ "(01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM "
#~ "- the long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two "
#~ "digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number "
#~ "(0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the "
#~ "time:</strong></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or "
#~ "1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 "
#~ "or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero "
#~ "(0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - "
#~ "the seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a "
#~ "leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes "
#~ "(0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</"
#~ "li><li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" "
#~ "or \"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by "
#~ "either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</"
#~ "li></ul><p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></"
#~ "p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><strong>Күнді көрсетуге қолданылатын өрнектері:</strong></p><ul><li>d "
#~ "- алдында нөлі жазылмаған айдын күн нөмірі (1-31) </li><li>dd - алдында "
#~ "нөлі жазылған айдын күн нөмірі, (01-31)</li><li>ddd - апта күнінің "
#~ "қысқартылған атауы (Дс - Жс)</li><li>dddd - апта күнінің толық атауы "
#~ "(Дүйсенбі - Жексенбі)</li><li>M - алдында нөлі жазылмаған ай нөмірі "
#~ "(1-12)</li><li>MM - алдында нөлі жазылған ай нөмірі (01-12)</li><li>MMM - "
#~ "айдың қысқартылған атауы (Қаң -Жел)</li><li>MMMM - айдың толық атауы "
#~ "(Қаңтар - Желтоқсан)</li><li>yy - жылдың екі таңбалы сан түрі (00-99)</"
#~ "li><li>yyyy - жылдың төрт таңбалы сан түрі (0000-9999)</li></"
#~ "ul><p><strong>Уақытты көрсетуге қолданылатын өрнектері:</string></p> "
#~ "<ul><li>h - алдында нөлі жазылмаған сағат (0-23 немесе AM/PM көрсету "
#~ "пішімінде: 1-12)</li><li>hh - алдында нөлі жазылған сағат (0-23 немесе AM/"
#~ "PM көрсету пішімінде: 1-12)</li><li>m - алдында нөлі жазылмаған минут "
#~ "(0-59)</li><li>mm - алдында нөлі жазылған минут (00-59)</li><li>s - "
#~ "алдында нөлі жазылмаған секунд(0-59)</li><li>ss - алдында нөлі жазылған "
#~ "секунд(00-59)</li><li>z - алдында нөлі жазылмаған милисекунд (0-999)</"
#~ "li><li>zzz - алдында нөлі жазылған милисекунд (000-999)</li><li>AP - 12-"
#~ "сағаттық пішімге ауыстыру.AP деген \"AM\" немесе \"PM\" дегенімен "
#~ "ауыстырылады.</li><li>ap - 12-сағаттық пішімге ауыстыру. ap деген \"am\" "
#~ "немесе \"pm\" дегенімен ауыстырылады.</li><li>Z - санды пішімдегі уақыт "
#~ "белдеуі (-0600)</li></ul><p><strong>Басқа таңбалар елемей қалдырылады.</"
#~ "strong></p></qt>"
#~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
#~ msgstr "Қосалқы к&одтамасы:"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Авто"
#~ msgid "&Override character encoding:"
#~ msgstr "&Мәжбүрлеп алмастыратын кодтамасы:"
#~ msgid "Enable system tray icon"
#~ msgstr "Жүйелік сөреде таңбашасы болсын"
#~ msgid "System Tray Mode"
#~ msgstr "Жүйелік сөре тәртібі"
#~ msgid "Always show KMail in system tray"
#~ msgstr "KMail таңбашасы жүйелік сөреде тұрақты болсын"
#~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
#~ msgstr "KMail жүйелік сөреде тек оқылмаған хаттар болса көрсетілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Available Filters"
#~ msgid "A&vailable Tags"
#~ msgstr "Бар сүзгілер"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Duplicate Messages"
#~ msgid "Remove selected tag"
#~ msgstr "Хаттрдың көшірмесін өшіру"
#, fuzzy
#~ msgid "Ta&g Settings"
#~ msgstr "&Жіберу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "&Атауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Color..."
#~ msgid "Change te&xt color:"
#~ msgstr "Мәтін түсі..."
#, fuzzy
#~| msgid "Alternative Background Color"
#~ msgid "Change &background color:"
#~ msgstr "Аяның басқа түсі"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Encoding"
#~ msgid "Change fo&nt:"
#~ msgstr "Кодтамасын өзгерту"
#, fuzzy
#~ msgid "Message tag &icon:"
#~ msgstr "Хаттар тізімі"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortc&ut:"
#~ msgstr "Тіркесімі:"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "General settings for the composer."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Жалпы"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Templates"
#~ msgstr "Жоба жазу ретінде &сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "&Custom Templates"
#~ msgid "Custom Templates"
#~ msgstr "&Өзінің үлгілері"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Тақырыбы"
#, fuzzy
#~| msgid "Cha&rset"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "&Кодтама"
#, fuzzy
#~| msgid "H&eaders"
#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "&Айдарлар"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
#~| msgid "A&ttachments"
#~ msgctxt "Config->Composer->Attachments"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "&Тіркемелер"
#~ msgid "No autosave"
#~ msgstr "Автосақтаусыз"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " мин"
#, fuzzy
#~| msgid "Defaul&t domain:"
#~ msgid "Default Forwarding Type:"
#~ msgstr "Әде&тті домен:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "View->attachments->"
#~| msgid "&Inline"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "&Хат бетінде"
#, fuzzy
#~| msgid "Has Attachment"
#~ msgid "As Attachment"
#~ msgstr "Тіркемесі бар"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Completion Order"
#~ msgid "Configure Completion Order..."
#~ msgstr "Автотолтыру тәртібін баптау"
#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
#~ msgstr "Жуырдағы адрестерді өңдеу..."
#~ msgid "External Editor"
#~ msgstr "Сыртқы өңдегіш"
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
#~ msgstr "<b>%f</b> өңдейтін файл атауымен алмастырылады."
#~ msgid "Repl&y Subject Prefixes"
#~ msgstr "Жа&уап тақырыбының префикстері"
#~ msgid ""
#~ "Recognize any sequence of the following prefixes\n"
#~ "(entries are case-insensitive regular expressions):"
#~ msgstr ""
#~ "Келесі префикстердің тізбегін танып білу\n"
#~ "(әріптің үлкен-кішісін ескермейтін үлгі өрнегі):"
#~ msgid "A&dd..."
#~ msgstr "Қ&осу..."
#~ msgid "Re&move"
#~ msgstr "Ө&шіру"
#~ msgid "Mod&ify..."
#~ msgstr "&Өзгерту..."
#~ msgid "Enter new reply prefix:"
#~ msgstr "Жауаптың жаңа префиксін келтіріңіз:"
#~ msgid "For&ward Subject Prefixes"
#~ msgstr "Ба&сқаға жіберілетінін тақырып префикстері"
#~ msgid "Remo&ve"
#~ msgstr "Өші&ру"
#~ msgid "Enter new forward prefix:"
#~ msgstr "Басқаға жіберілетін жаңа префиксі:"
#~ msgid ""
#~ "This list is checked for every outgoing message from the top to the "
#~ "bottom for a charset that contains all required characters."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл кодтамалар тізімінің жоғардан төменге дейін әрбір шығыс хаттағы "
#~ "таңбаларының барлығы түгел екенін тексеріп шығарады."
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "Ө&згерту..."
#~ msgid "Enter charset:"
#~ msgstr "Кодтауын келтіріңіз:"
#~ msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
#~ msgstr ""
#~ "Жауап бергенде немесе басқаға жібергенде кодтамасы (мүмкін болса) "
#~ "&сақталсын"
#~ msgid "This charset is not supported."
#~ msgstr "Бұл кодтаманың қолдауы жоқ."
#~ msgid "&Use custom message-id suffix"
#~ msgstr "&Басқа message-id жұрнағы қолданылсын"
#~ msgid "Custom message-&id suffix:"
#~ msgstr "message-&id жұрнағы:"
#~ msgid "Define custom mime header fields:"
#~ msgstr "Қалаған mime айдар өрісін анықтау:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Name of the mime header."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Атауы"
#, fuzzy
#~| msgid "Value"
#~ msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Мәні"
#, fuzzy
#~| msgid "Ne&w"
#~ msgctxt "@action:button Add new mime header field."
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "&Жаңа"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Атауы:"
#~ msgid "&Value:"
#~ msgstr "&Мәні:"
#~ msgid "Outlook-compatible attachment naming"
#~ msgstr "Тіркеме атауы Outlook-пен үйлесімді болсын"
#~ msgid ""
#~ "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
#~ "containing non-English characters"
#~ msgstr ""
#~ "Outlook(tm) түсінетіндей тіркеме атауларында латын әліппеге жатпайтын "
#~ "таңбаларын колдану үшін осы құсбелгісін қойыңыз"
#~ msgid "E&nable detection of missing attachments"
#~ msgstr "Жолғалған тіркемелерін байқау рұқсат &етілсін"
#~ msgid ""
#~ "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
#~ msgstr ""
#~ "Тіркеменің болу мүмкін екендігін келесі сөздердің әрқайсы айғақ бола "
#~ "алады:"
#~ msgid "Enter new key word:"
#~ msgstr "Жаңа кілт сөзді келтіріңіз:"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to encode attachment names containing non-English "
#~ "characters in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail "
#~ "clients that do not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
#~ "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and "
#~ "consequently it is possible that your messages will not be understood by "
#~ "standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you "
#~ "should not enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Сіз тіркеген файлдар атауы Outlook(tm) пен Outlook Express(tm) "
#~ "бағдарламаларға түсінікті болсын деп, латын әліппеге жатпайтын әріптермен "
#~ "стандарттан тыс жазу әдісін таңдадыңыз.\n"
#~ "Байқаңыз, хаттарыңызды стандартты ұстанатын эл.пошта клиенттері танымай "
#~ "қалуы мүмкін. Сондықтан бұны, басқа амал болмаса ғана қолданыңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "&Reading"
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "&Оқу"
#~ msgid "Composing"
#~ msgstr "Құрастыру"
#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "Ескертулер"
#, fuzzy
#~| msgid "S/MIME &Validation"
#~ msgid "S/MIME Validation"
#~ msgstr "S/MIME &тексерісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Crypto Backe&nds"
#~ msgid "Crypto Backends"
#~ msgstr "&Крипто модульдер"
#~ msgid ""
#~ "Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
#~ msgstr ""
#~ "HTML жалпы баптауын өзгерту барлық қапшықтардың параметрлеріне әсерін "
#~ "тигізеді."
#~ msgid " day"
#~ msgid_plural " days"
#~ msgstr[0] " күн"
#~ msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
#~ msgstr "Бұл параметр dirmngr >= 0.9.0 орнатылғанын кажет етеді"
#~ msgid "no proxy"
#~ msgstr "прокси-сервері жоқ"
#~ msgid "(Current system setting: %1)"
#~ msgstr "(Жүйелік баптаулар: %1)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Groupware"
#~ msgid "Groupware"
#~ msgstr "&Бірлескен жұмыс"
#~ msgid "Set the parent of the resource folders"
#~ msgstr "Ресурстар қапшықтарының аталық қапшығын орнатыңыз"
#~ msgid "<Choose a Folder>"
#~ msgstr "<Қапшықты таңдаңыз>"
#~ msgid "&Resource folders are subfolders of:"
#~ msgstr "&Ресурс қапшықтар келесі қапшықтың ішінде:"
#~ msgid "&Resource folders are in account:"
#~ msgstr "&Ресурс қапшытарға ие тіркелгісі:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
#~| "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
#~| "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
#~| "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
#~| "programs can read; so, to people who have email programs that do not "
#~| "understand the invitations, the resulting messages look very odd."
#~| "<br>People that have email programs that do understand invitations will "
#~| "still be able to work with this.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
#~ "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
#~ "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
#~ "<br />But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
#~ "programs can read; so, to people who have email programs that do not "
#~ "understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
#~ ">People that have email programs that do understand invitations will "
#~ "still be able to work with this.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Әдетте шақыру пошта тіркемесі түрінде жіберіледі. Бұл параметр "
#~ "қосылса, Microsoft Outlook-пен шақыру-жауаптармен алмасу үшін, шақыру "
#~ "және оның жауабы тікелей хат мәтіні арқылы жіберіледі.<br>Бірақ бұл кезде "
#~ "бұндай хатта жазылатын түсініктеме болмайды, сондықтан шақыру пішімін "
#~ "түсінбейтін пошта бағдарламасын қолданатындар бұл хаттың түріне таң қалуы "
#~ "мүмкін.<br>Ал шақыру хаттарды түсінетін пошта бағдарламалардың иелері "
#~ "бұндай шақырулармен жұмыс істей береді.</qt>"
#~ msgid "Edit Identity"
#~ msgstr "Іс-әлпетін өңдеу"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:tab General identity settings."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Жалпы"
#~ msgid "&Your name:"
#~ msgstr "&Есіміңіз:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
#~ "like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you "
#~ "leave this blank your real name will not appear, only the email address.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Есіміңіз</h3><p>Бұл өрісте, жіберілетін хаттың айдарында "
#~ "көрсетілетін есіміңізді немесе бүркеншік атыңызды келтіруге болады.</"
#~ "p><p>Егер өріс бос қалса, хат айдарында тек эл.пошта адресіңіз ғана "
#~ "көрсетіледі.</p></qt>"
#~ msgid "Organi&zation:"
#~ msgstr "&Ұйымыңыз:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
#~| "organization if you'd like it to be shown in the email header that is "
#~| "sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
#~ "organization if you would like it to be shown in the email header that is "
#~ "sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Ұйымыңыз</h3><p>Бұл өрісте, жіберілетін хаттың айдарында "
#~ "көрсетілетін Сіз істейтін ұйымыңызды келтіруге болады.</p><p>Бұны бос "
#~ "қалдыру да ерсі емес.</p></qt>"
#~ msgid "&Email address:"
#~ msgstr "&Эл.пошта адресіңіз:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email "
#~ "address.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have "
#~ "trouble replying to you.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Эл.пошта адресіңіз</h3><p>Бұнда толық эл.пошта адресіңізді "
#~ "келтіру керек.</p><p>Егер бұны бос қалдырсаңыз не қате толтырсаңыз, "
#~ "хатыңызға жауап беруге мүмкін болмайды.</p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Cryptograph&y"
#~ msgid "Cryptography"
#~ msgstr "Шифрла&у"
#~ msgid "Chang&e..."
#~ msgstr "Өзг&ерту..."
#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
#~ msgstr "OpenPGP қолтаңба кілтіңіз"
#~ msgid ""
#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Хаттарыңызды цифрлық қолтаңбалауға пайдаланатын OpenPGP кілтін таңдаңыз."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
#~ "messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, "
#~ "but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal "
#~ "mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about "
#~ "keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Мұнда таңдаған OpenPGP кілті хаттарды цифрлық қолтаңбалауға "
#~ "пайдаланады. Сонымен қатар GnuPG кілттерін де пайдалануға болады.</"
#~ "p><p>Егер бұл өрісті бос қалдырсаңыз, онда KMail тек OpenPGP қолданып "
#~ "хатты цифрлық қолтаңбалай алмайды, ал кәдімгі пошта айналымына бұның "
#~ "әсері жоқ.</p><p>Кілттер туралы толығырақ мынадан оқыңыз: <a>http://www."
#~ "gnupg.org</a></p></qt>"
#~ msgid "OpenPGP signing key:"
#~ msgstr "OpenPGP қолтаңбалау кілті:"
#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
#~ msgstr "OpenPGP шифрлау кілтіңіз"
#~ msgid ""
#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself "
#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
#~ msgstr ""
#~ "Өзіңізге шифрлау үшін және құрастырғыштағы \"Менің ашық кілтімді тіркеу\" "
#~ "командасы үшін қолданылатын OpenPGP кілтін таңдаңыз."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages "
#~| "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the "
#~| "composer. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, "
#~| "but KMail will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you "
#~| "using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can "
#~| "find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages "
#~ "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. "
#~ "You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail "
#~ "will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using "
#~ "OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find "
#~ "out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Мұнда таңдаған OpenPGP кілті хаттарыңызды өзіңізге шифрлау үшін "
#~ "және құрастырғыштағы \"Менің ашық кілтімді тіркеу\" командасы үшін "
#~ "қолданылады.</p><p>Егер бұл өрісті бос қалдырсаңыз, онда KMail тек "
#~ "OpenPGP қолданып, жіберетін хаттың көшірмесін өзіңізге шифрлай алмайды, "
#~ "ал кәдімгі пошта айналымына бұның әсері жоқ.</p><p>Кілттер туралы "
#~ "толығырақ мынадан оқыңыз: <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#~ msgid "OpenPGP encryption key:"
#~ msgstr "OpenPGP шифрлау кілті:"
#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
#~ msgstr "S/MIME қолтаңба куәлігіңіз"
#~ msgid ""
#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Хаттарыңызды цифрлы қолтаңбалау үшін қолданылатын S/MIME куәлігін "
#~ "таңдаңыз."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
#~ "digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will "
#~ "not be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions "
#~ "will not be affected.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Мұнда таңдаған S/MIME (X.509) куәлік хаттарыңызды қолтаңбалау үшін "
#~ "қолданылады.</p><p>Егер бұл өрісті бос қалдырсаңыз, онда KMail тек S/MIME "
#~ "қолданып хатты цифрлық қолтанбалай алмайды, ал кәдімгі пошта айналымына "
#~ "бұның әсері жоқ.</p></qt>"
#~ msgid "S/MIME signing certificate:"
#~ msgstr "S/MIME қолтаңбалау куәлігі:"
#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
#~ msgstr "S/MIME шифрлау куәлігіңіз"
#~ msgid ""
#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
#~ msgstr ""
#~ "Өзіңізге шифрлау үшін және құрастырғыштағы \"Менің куәлігімді тіркеу\" "
#~ "командасы үшін қолданылатын S/MIME куәлігін таңдаңыз."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
#~ "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
#~ "composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
#~ "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
#~ "functions will not be affected.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Мұнда таңдаған S/MIME куәлік хаттарды өзіңізге шифрлау үшін және "
#~ "құрастырғыштағы \"Менің куәлігімді тіркеу\" командасы үшін қолданылады.</"
#~ "p><p>Егер бұл өрісті бос қалдырсаңыз, онда KMail тек S/MIME қолданып, "
#~ "жіберетін хаттың көшірмесін өзіңізге шифрлай алмайды, ал кәдімгі пошта "
#~ "айналымына бұның әсері жоқ.</p></qt>"
#~ msgid "S/MIME encryption certificate:"
#~ msgstr "S/MIME шифрлау куәлігі:"
#~ msgid "Preferred crypto message format:"
#~ msgstr "Артық көретін шифрлау пішімі:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Advanced"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "&Қосымша"
#~ msgid "&Reply-To address:"
#~ msgstr "&Жауап беру адресі:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header "
#~ "to contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address."
#~ "</p><p>This can be useful when you have a group of people working "
#~ "together in similar roles. For example, you might want any emails sent to "
#~ "have your email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a "
#~ "group address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Жауап беру адресі</h3><p>Хаттың<tt>Reply-to:</tt> айдарындағы "
#~ "жауап беру адресін анықтайды. Бұл жауап беру адресі <tt>Кімнен:</tt> "
#~ "деген өрісінен өзге болғанда қолданылады.</p><p>Бұл бір топ адам бір істі "
#~ "атқарып жатқанда ыңғайлы. Мұндай жағдайда <tt>Жауап беру адресі:</tt> "
#~ "өрісінде топтың ортақ адресті келтіріп, <tt>Кімнен:</tt> өрісінде хатты "
#~ "жібергеннің жеке адресті келтіруге болады.</p><p>Күмәндансаңыз бұл өрісті "
#~ "бос қалдырыңыз.</p></qt>"
#~ msgid "&BCC addresses:"
#~ msgstr "&Жасырын көшірме адрестері:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
#~ "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
#~ "identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
#~ "commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
#~ "yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
#~ "list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Жасырын көшірме адрестері</h3><p>Осы өрісте келтірілген "
#~ "адрестерге бүкіл осы іс-әлпетінен жіберілген әрбір хат жіберіледі, бірақ "
#~ "бұл адрестер басқа алушыларға көрінбейді.</p><p>Әдетте бұны хаттың "
#~ "көшірмесін басқа тіркелгіге жіберу үшін қолданады.</p><p>Күмәндансаңыз "
#~ "бұл өрісті бос қалдырыңыз.</p></qt>"
#~ msgid "D&ictionary:"
#~ msgstr "Сөзд&ік:"
#~ msgid "Sent-mail &folder:"
#~ msgstr "Жіберілген хаттар қап&шығы:"
#~ msgid "&Drafts folder:"
#~ msgstr "&Жоба жазба қапшығы:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Templates folder:"
#~ msgstr "Ө&шірілгендердің қапшығы:"
#~ msgid "Special &transport:"
#~ msgstr "&Жіберу әдісі:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use custom message templates for this identity"
#~ msgstr "&Басқа message-id жұрнағы қолданылсын"
#, fuzzy
#~| msgid "&Custom Templates"
#~ msgid "&Copy Global Templates"
#~ msgstr "&Өзінің үлгілері"
#, fuzzy
#~| msgid "&Picture"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "&Сурет"
#~ msgid "Invalid Email Address"
#~ msgstr "Жарамсыз эл.пошта адресі"
#~ msgid ""
#~ "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID "
#~ "with the configured email address for this identity (%1).\n"
#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying "
#~ "to verify signatures made with this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Бапталған OpenPGP қолтанбалау кілттерінің біреуінде, осы іс-әлпеті (%1) "
#~ "үшін, эл.пошта адресі көрсетілген пайдаланушының идентификаторы жоқ.\n"
#~ "Бұл алушы жағында қолтаңбаны тексеру кезінде ескерту хабарларының пайда "
#~ "болуға себеп болуы мүмкін."
#~ msgid ""
#~ "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user "
#~ "ID with the configured email address for this identity (%1)."
#~ msgstr ""
#~ "Бапталған OpenPGP шифрлау кілттерінің біреуінде, осы іс-әлпеті (%1) үшін, "
#~ "эл.пошта адресі көрсетілген пайдаланушының идентификаторы жоқ."
#~ msgid ""
#~ "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
#~ "configured email address for this identity (%1).\n"
#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying "
#~ "to verify signatures made with this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Бапталған S/MIME қолтаңбалау куәлігінің біреуінде, осы іс-әлпеті (%1) "
#~ "үшін, эл.пошта адресі көрсетілген пайдаланушының идентификаторы жоқ.\n"
#~ "Бұл алушы жағында қолтаңбаны тексеру кезінде ескерту хабарларының пайда "
#~ "болуға себеп болуы мүмкін."
#~ msgid ""
#~ "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
#~ "configured email address for this identity (%1)."
#~ msgstr ""
#~ "Бапталған S/MIME шифрлау куәлігінің біреуінде, осы іс-әлпеті (%1) үшін, "
#~ "эл.пошта адресі көрсетілген пайдаланушының идентификаторы жоқ."
#~ msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
#~ msgstr "Кілтте/куәлікте эл.пошта адресі табылмады"
#~ msgid "The signature file is not valid"
#~ msgstr "Қолтаңба файлы жарамсыз"
#~ msgid "Edit Identity \"%1\""
#~ msgstr "\"%1\" іс-әлпетін өңдеу"
#~ msgid ""
#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" іс-әлпетінде жіберілген поштаға арнап қойған қапшығы (енді) жоқ; "
#~ "сондықтан әдеттегі қапшық қолданылады."
#~ msgid ""
#~ "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
#~ "therefore, the default drafts folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" іс-әлпетінде жоба жазбаға арнап қойған қапшығы (енді) жоқ; "
#~ "сондықтан әдеттегі қапшық қолданылады."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
#~ "therefore, the default templates folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" іс-әлпетінде жоба жазбаға арнап қойған қапшығы (енді) жоқ; "
#~ "сондықтан әдеттегі қапшық қолданылады."
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
#~ msgstr ""
#~ "Пошта жәшігіне қатынау үшін пайдаланушының атауы мен паролін келтіру "
#~ "керек."
#~ msgid "Authorization Dialog"
#~ msgstr "Авторизация диалогы"
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Тіркелгі:"
#~ msgid "Could not start process for %1."
#~ msgstr "%1 үшін процесс жегілмеді."
#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
#~ msgstr "%1 дегенге жазылу кезінде қате пайда болды:"
#~ msgid "Retrieving Namespaces"
#~ msgstr "Атаулы орындарды алу"
#~ msgid ""
#~ "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account "
#~ "\"%1\" which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
#~ msgstr ""
#~ "KMail \"%1\" тіркелгінің баптауында IMAP атаулы орындарының қолданудан "
#~ "шыққан префикс жазуын байқады."
#~ msgid ""
#~ "The configuration was automatically migrated but you should check your "
#~ "account configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Баптаулар автоматты түрде ауысады, дегенмен тіркелгі баптауларын тексеріп "
#~ "шығыңыз."
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
#~ "check your account configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Баптаулар автоматты түрде ауыпады, сондықтан тіркелгі баптауларын "
#~ "тексеріп шығыңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
#~ msgctxt "Unknown subject."
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
#~ msgstr "<алушының анықталмаған түрі>"
#, fuzzy
#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
#~ msgctxt "Unknown sender."
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
#~ msgstr "<алушының анықталмаған түрі>"
#~ msgid "Error while uploading message"
#~ msgstr "Хатты жүктеп бергенде қате пайда болды"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 on the "
#~| "server."
#~ msgid ""
#~ "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</"
#~ "i> to the server."
#~ msgstr ""
#~ "%1 мен %2 арасындағы, тақырыбы %3 деген хат серверге жүктеп берілмеді."
#, fuzzy
#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
#~ msgstr "Мақсаттаған қапшық: "
#, fuzzy
#~| msgid "No status information available."
#~ msgid "No detailed quota information available."
#~ msgstr "Күй-жай мәліметі қол жеткізбейді."
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Қате: %1"
#~ msgid ""
#~ "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
#~ "will be re-established automatically if possible."
#~ msgstr ""
#~ "%1 серверімен қосылым кенеттен үзілді не жауапты күту мерзімі бітті. "
#~ "Сервермен байланысты қайта орнату әрекеті автоматты түрде жасалады."
#~ msgid "The connection to account %1 was broken."
#~ msgstr "%1 тіркелгісімен байланыс үзілді."
#~ msgid "The connection to account %1 timed out."
#~ msgstr "%1 тіркелгісімен жауап күту мерзімі бітті."
#, fuzzy
#~| msgid "Only check for new mail"
#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
#~ msgstr "Тек жаңа хаттар бар-жоғын тексеру"
#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: "
#~ msgstr "Серверге хаттар күй-жайын жүктеп беру кезіндегі қате: "
#~ msgid "retrieving folders"
#~ msgstr "қапшық тізімін алу"
#~ msgid "Confirm Delivery"
#~ msgstr "Жеткізуді құптау"
#~ msgid "Set Transport To"
#~ msgstr "Тасымалдау әдісі "
#~ msgid "Set Reply-To To"
#~ msgstr "Жауап беру адресі"
#~ msgid "Set Identity To"
#~ msgstr "Іс-әлпеті"
#~ msgid "Mark As"
#~ msgstr "Былай деп белгілеу"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Маңызды"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Оқылған"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Оқылмаған"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Replied"
#~ msgstr "Жауап берілген"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Forwarded"
#~ msgstr "Басқаға жіберілген"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Ескірген"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Жаңа"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Watched"
#~ msgstr "Қаралған"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Елемеген"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Спам"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "Құнды"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Action Item"
#~ msgstr "&Маңызды деген белгісін өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Header"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "Айдарды қосу"
#~ msgid "Send Fake MDN"
#~ msgstr "Оқылған деп хабарлау"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Елемеу"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Displayed"
#~ msgstr "Көрсетілген"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Өшірілген"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Dispatched"
#~ msgstr "Қайта жіберілген"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Processed"
#~ msgstr "Қарастырылған"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Denied"
#~ msgstr "Жетті"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Жеткізу қатесі"
#~ msgid "Remove Header"
#~ msgstr "Айдарды өшіру"
#~ msgid "Add Header"
#~ msgstr "Айдарды қосу"
#~ msgid "With value:"
#~ msgstr "Мәні:"
#~ msgid "Rewrite Header"
#~ msgstr "Айдарды қайта жазу"
#~ msgid "Replace:"
#~ msgstr "Алмастыру:"
#~ msgid "With:"
#~ msgstr "Мынамен:"
#~ msgid "Move Into Folder"
#~ msgstr "Салатын қапшық"
#~ msgid "Copy Into Folder"
#~ msgstr "Көшірмелейтін қапшық"
#~ msgid "Forward To"
#~ msgstr "Қайта жіберетін адресі"
#, fuzzy
#~| msgid "Please wait while the message is transferred"
#~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
#~ msgstr "%1 хат тасымалдауы біткенше күте тұрыңыз"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete T&hread"
#~ msgid "Default Template"
#~ msgstr "І&леспеледі өшіру"
#, fuzzy
#~ msgid "The template used when forwarding"
#~ msgstr "Хаттар тізімі - жаңа хаттар"
#~ msgid "Redirect To"
#~ msgstr "Келесіге бағыттау"
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "Команданы орындау"
#~ msgid "Pipe Through"
#~ msgstr "Жіберетін арна"
#~ msgid "Play Sound"
#~ msgstr "Дыбысты орындау"
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "Адрестік кітапшасына қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
#~ msgid "<placeholder>Default</placeholder>"
#~ msgstr "<алушының анықталмаған түрі>"
#, fuzzy
#~| msgid "&From"
#~ msgctxt "Email sender"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "&Кімнен"
#, fuzzy
#~| msgid "To"
#~ msgctxt "Email recipient"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Кімге"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "Көшірмесі"
#, fuzzy
#~| msgid "is in category"
#~ msgid "with category"
#~ msgstr "санатта бар"
#, fuzzy
#~| msgid "is in address book"
#~ msgid "in addressbook"
#~ msgstr "адрес кітапшасындағы"
#~ msgid ""
#~ "To execute your search all messages of the folder %1 have to be "
#~ "downloaded from the server. This may take some time. Do you want to "
#~ "continue your search?"
#~ msgstr ""
#~ "Тапсырылған іздеуді жасау үшін %1 қапшығының барлық хаттарын серверден "
#~ "жүктеп алу қажет. Бұл біраз уақытты алуы мүмкін. Іздеуді жалғастырғыңыз "
#~ "келеді ме?"
#~ msgid "Continue Search"
#~ msgstr "Іздеу жалғастырылсын"
#, fuzzy
#~| msgid "&Search"
#~ msgctxt "Continue search button."
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Іздеу"
#~ msgid "Downloading emails from IMAP server"
#~ msgstr "IMAP серверінен хаттарды алу"
#~ msgid "Error while searching."
#~ msgstr "Іздеу кезінде қате пайда болды."
#~ msgid "Executing precommand %1"
#~ msgstr "Алдындағы %1 командасын орындау"
#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
#~ msgstr "Алдындағы '%1' командасы орындалмады."
#~ msgid ""
#~ "The precommand exited with code %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Алдындағы командасы аяқтаған коды %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
#~ msgstr "Дағдарысты қате: пошта алынбады: "
#~ msgid "Failed to add message:\n"
#~ msgstr "Хатты қосу қатесі:\n"
#~ msgid "Local Folders"
#~ msgstr "Жергілікті қапшықтар"
#, fuzzy
#~| msgid "&New Folder..."
#~ msgid "Add Favorite Folder..."
#~ msgstr "&Жаңа қапшық..."
#, fuzzy
#~| msgid "Re&move Quote Characters"
#~ msgid "Remove From Favorites"
#~ msgstr "Дәйекше таңбаларын ө&шіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Filter"
#~ msgid "Rename Favorite..."
#~ msgstr "Сүзгіні қайта атау"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard Groupware Folders"
#~ msgid "Add Folders to Favorites"
#~ msgstr "Бірлескен жұмыстың стандартты қапшығы"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Folders Above %1"
#~ msgstr "Жуырдағы файлды &енгізу"
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
#~| msgid "Input Field Below"
#~ msgid "Insert Folders Below %1"
#~ msgstr "Төмендегі өрістен"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Favorite Folder"
#~ msgstr "Жаңа қапшық"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Filter"
#~ msgid "Rename Favorite"
#~ msgstr "Сүзгіні қайта атау"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "&Атауы:"
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to return a notification about your "
#~ "reception of the message.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
#~ "normal response."
#~ msgstr ""
#~ "Хатта поштаны алғаныңыз туралы хабарлама сұралған.\n"
#~ "Cұрауды елемеуге болады немесе хат жеткен туралы хабарламаны не кәдімгі "
#~ "жауапты беруге болады."
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
#~ "reception of the message.\n"
#~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
#~ "which is unknown to KMail.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
#~ msgstr ""
#~ "Хатта поштаны алғаныңыз туралы хабарлама сұралған.\n"
#~ "Ол \"қажетті\" деп белгіленген, бірақ түрі KMail-ге беймәлім.\n"
#~ "Cұрауды елемеуге немесе \"жаңылыс\" деген хабарлама жіберуге болады."
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
#~ "reception of the message,\n"
#~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
#~ "normal response."
#~ msgstr ""
#~ "Хатта поштаны алғаныңыз туралы хабарлама сұралған,\n"
#~ "бірақ хабарламаны бірнеше адреске жіберу талап етілген.\n"
#~ "Cұрауды елемеуге болады немесе хаттың жеткені туралы хабарламаны не "
#~ "кәдімгі жауапты беруге болады."
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
#~ "reception of the message,\n"
#~ "but there is no return-path set.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
#~ "normal response."
#~ msgstr ""
#~ "Хатта поштаны алғаныңыз туралы хабарлама сұралған,\n"
#~ "бірақ қайтару жолы көрсетілмеген.\n"
#~ " Cұрауды елемеуге болады немесе хаттың жеткені туралы хабарламаны не "
#~ "кәдімгі жауапты беруге болады."
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
#~ "reception of the message,\n"
#~ "but the return-path address differs from the address the notification was "
#~ "requested to be sent to.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
#~ "normal response."
#~ msgstr ""
#~ "Хатта поштаны алғаныңыз туралы хабарлама сұралған,\n"
#~ "бірақ қайтару жол адресі мен хабарлама жіберу адресі екі бөлек.\n"
#~ "Cұрауды елемеуге болады немесе хаттың жеткені туралы хабарламаны не "
#~ "кәдімгі жауапты беруге болады."
#~ msgid ""
#~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but "
#~ "unknown parameter"
#~ msgstr ""
#~ "\"Disposition-Notification-Options\" айдарында қажетті деген, бірақ "
#~ "беймәлім параметр бар"
#~ msgid "Receipt: "
#~ msgstr "Қабылдау: "
#~ msgid "Attachment: %1"
#~ msgstr "Тіркеме: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Show attachments as suggested by sender."
#~ msgid "This attachment has been deleted."
#~ msgstr "Тіркемелерді жіберуші ұсынған күйінде көрсету."
#, fuzzy
#~| msgid "Important"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Маңызды"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Жаңа"
#, fuzzy
#~| msgid "Unread"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Оқылмаған"
#, fuzzy
#~| msgid "Read"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Оқылған"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleted"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Жойылған"
#, fuzzy
#~| msgid "Replied"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Replied"
#~ msgstr "Жауап берілген"
#, fuzzy
#~| msgid "Forwarded"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Forwarded"
#~ msgstr "Басқаға жіберілген"
#, fuzzy
#~| msgid "Queued"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "Кезекке қойылған"
#, fuzzy
#~| msgid "Sent"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Жіберілген"
#, fuzzy
#~| msgid "Watched"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Watched"
#~ msgstr "Каралған"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignored"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Елемеген"
#, fuzzy
#~| msgid "Spam"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Спам"
#, fuzzy
#~| msgid "Ham"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "Құнды"
#, fuzzy
#~| msgid "Has Attachment"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Has Attachment"
#~ msgstr "Тіркемесі бар"
#~ msgid "Turn on HTML rendering for this message."
#~ msgstr "Бұл хатты HTML түрде көрсету керек."
#~ msgid "Load external references from the Internet for this message."
#~ msgstr "Бұл хат үшін Интернеттен сыртқы сілтемелерді жүктеу керек."
#, fuzzy
#~| msgid "Work online"
#~ msgid "Work online."
#~ msgstr "Желіде жұмыс істеу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encrypt Message"
#~ msgid "Decrypt message."
#~ msgstr "Хатты &шифрлау"
#, fuzzy
#~| msgid "No signature found"
#~ msgid "Show signature details."
#~ msgstr "Қолтаңба табылмады"
#, fuzzy
#~| msgid "&Enable signature"
#~ msgid "Hide signature details."
#~ msgstr "Қолтаңбалау рұқсат &етілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Show attachment icon"
#~ msgid "Show attachment list."
#~ msgstr "Тіркеме таңбашасы көрсетілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Attachment As"
#~ msgid "Hide attachment list."
#~ msgstr "Тіркемені былай сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Show alway&s"
#~ msgid "Show full \"To\" list"
#~ msgstr "Әрқа&шанда көрсетілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Show alway&s"
#~ msgid "Show full \"Cc\" list"
#~ msgstr "Әрқа&шанда көрсетілсін"
#~ msgid "Expand all quoted text."
#~ msgstr "Барлық тырнақшадағы мәтін тарқатылып көрсетілсін."
#~ msgid "Collapse quoted text."
#~ msgstr "Барлық тырнақшадағы мәтін жасырылсын."
#~ msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
#~ msgstr "Куәліктер менеджері жегілмеді. Орнатылғанын тексеріңіз."
#~ msgid "Show certificate 0x%1"
#~ msgstr "0x%1 куәлігі көрсетілсін"
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
#~ msgstr "#%1 тіркемесі (аталмаған)"
#, fuzzy
#~ msgid "Default new message template"
#~ msgstr "&Басқа message-id жұрнағы қолданылсын"
#, fuzzy
#~| msgid "On %D, you wrote:"
#~ msgctxt ""
#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
#~ msgid ""
#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
#~ "%3\n"
#~ "%4"
#~ msgstr "%D хатында жазғаныңыз:"
#, fuzzy
#~| msgid "On %D, %F wrote:"
#~ msgctxt ""
#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
#~ msgid ""
#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
#~ "%4\n"
#~ "%5"
#~ msgstr "%D хатында %F жазғаны:"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
#~ "original message, %3: time of original message, %4: mail address of "
#~ "original sender, %5: original message text"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "---------- Forwarded Message ----------\n"
#~ "\n"
#~ "Subject: %1\n"
#~ "Date: %2, %3\n"
#~ "From: %4\n"
#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
#~ "\n"
#~ "%5\n"
#~ "-----------------------------------------"
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#, fuzzy
#~| msgctxt "msg status"
#~| msgid "Unread"
#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Оқылмаған"
#, fuzzy
#~| msgid "Total"
#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Барлығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Өлшемі"
#~ msgid "Searches"
#~ msgstr "Іздеу"
#, fuzzy
#~ msgid "Total Messages"
#~ msgstr "Хаттарды жою"
#, fuzzy
#~| msgid "Unread Message"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Оқылмаған хат"
#, fuzzy
#~ msgid "Quota"
#~ msgstr "Барлығы"
#, fuzzy
#~ msgid "Storage Size"
#~ msgstr "Стилін таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "Al&ways send"
#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Әрқа&шанда жіберу"
#, fuzzy
#~| msgid "Receiver"
#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Алушы"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscription..."
#~ msgid "Serverside Subscription..."
#~ msgstr "Жазылу..."
#, fuzzy
#~ msgid "Local Subscription..."
#~ msgstr "Жазылу..."
#~ msgid "Refresh Folder List"
#~ msgstr "Қапшық тізімін жаңарту"
#~ msgid "Expire..."
#~ msgstr "Ескіргеннен тазалау..."
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple Folders"
#~ msgstr "Қапшық"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the "
#~ "same name already exists.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Қапшық құрылмады: <b>%1</b> деп аталған қапшық бар ғой.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely "
#~ "copied itself.</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> қапшығы өзінің ішкі қапшығына жылжытылмайды.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> қапшығы өзінің ішкі қапшығына жылжытылмайды.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
#~ "the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
#~ "ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Рұқсатыңыз жеткіліксіздігіне байланысты серверде <b>%1</b> қапшығы "
#~ "құрылмады. Егер сервердің осы орынында ішкі қапшықты құру мүмкіндігіне ие "
#~ "болам десеңіз, қажетті құқықтарды жүйе әкімшісінен сұраңыз.</qt> "
#~ msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b>қапшығындағы келесі оқылмаған хатқа өту керек пе?</qt>"
#~ msgid "Go to Next Unread Message"
#~ msgstr "Келесі оқылмаған хатқа өту"
#~ msgid "Go To"
#~ msgstr "Өту"
#~ msgid "Do Not Go To"
#~ msgstr "Керегі жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Messages to Folder"
#~ msgid "Copy or Move Messages to %1"
#~ msgstr "Жылжыту"
#~ msgid "Error opening %1; this folder is missing."
#~ msgstr "%1 дегенді ашқанда қате пайда болды, қапшығы табылмады."
#~ msgid ""
#~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do "
#~ "not have sufficient access permissions."
#~ msgstr ""
#~ "%1 дегенді ашқанда қате пайда болды, немесе бұл жарамды пошта қапшығы "
#~ "емес немесе қатнауға жеткілікті рұқсатыңыз жоқ."
#~ msgid "Could not sync maildir folder."
#~ msgstr "Пошта қапшығы қадамдастырылмады."
#~ msgid ""
#~ "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
#~ msgstr "Хат қапшыққа қосылмады, дискіде орын жеткіліксіз болуы мүмкін."
#~ msgid ""
#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
#~ msgstr ""
#~ "KMFolderMaildir::addMsg: деректерді жоғалтуын болдырмау үшін әрекет дұрыс "
#~ "аяқталмады."
#~ msgid "Writing index file"
#~ msgstr "Индекс файлын жазу"
#~ msgid ""
#~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by "
#~ "KMail;\n"
#~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them."
#~ msgstr ""
#~ "Шығыс қапшығында KMail құрмаған секілді хаттар бар.\n"
#~ "Жіберілмесін десеңіз, бұларды қапшықтан өшіріңіз."
#~ msgid "1 email address"
#~ msgid_plural "%1 email addresses"
#~ msgstr[0] "%1 эл.пошта адресі"
#~ msgid "Distribution List %1"
#~ msgstr "%1 тарату тізімі"
#~ msgid "Select Recipient"
#~ msgstr "Алушыларды таңдау"
#~ msgid "Address book:"
#~ msgstr "Адрес кітапшасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Атауы"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Эл.пошта"
#, fuzzy
#~| msgid "->"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "->"
#~ msgstr "->"
#, fuzzy
#~| msgid "Search Criteria"
#~ msgid "Search &Directory Service"
#~ msgstr "Іздеу шарты"
#, fuzzy
#~| msgid "&Search:"
#~ msgctxt "Search for recipient."
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "&Іздеу:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add as To"
#~ msgid "Add as &To"
#~ msgstr "Алушы деп қосу"
#~ msgid "Add as CC"
#~ msgstr "Көшірме алушы деп қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "Add as BCC"
#~ msgid "Add as &BCC"
#~ msgstr "Жасырын көшірме алушы деп қосу"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Қ&айту"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "All collections containing recipients."
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Барлығы"
#~ msgid "Distribution Lists"
#~ msgstr "Тарату тізімдері"
#~ msgid "Selected Recipients"
#~ msgstr "Таңдалған алушылар"
#, fuzzy
#~| msgid "&Address Book"
#~ msgid "Address Books"
#~ msgstr "&Адрес кітапшасы"
#~ msgid "Recent Addresses"
#~ msgstr "Жуырдағы адрестер"
#~ msgid ""
#~ "You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
#~ "%2. Please adapt the selection."
#~ msgid_plural ""
#~ "You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
#~ "%2. Please adapt the selection."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Сіз %1 алушыны таңдадыңыз. Тек %2 алушы рұқсат етілген. Алушылардың санын "
#~ "қысқартыңыз."
#~ msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> қапшығына кіруге болмады.</qt>"
#~ msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> қапшығы оқылмады.</qt>"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "Кб"
#, fuzzy
#~ msgid "MB"
#~ msgstr " Мб"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "Гб"
#~ msgid "&Send picture with every message"
#~ msgstr "Сурет әрбір хатпен &жіберілсін"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
#~ "messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
#~ "black and white image that some mail clients are able to display."
#~ msgstr ""
#~ "KMail осы іс-әлпетінде жазылған хаттарының басына X-Face деп аталатын "
#~ "суретті қоссын десеңіз осы құсбелгіні қойыңыз. X-Face деген - кейбір "
#~ "пошта клиенттері көрсете алатын шағын (48х48 пиксел) ақ-қара суреті."
#~ msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
#~ msgstr "Мұнда таңдалған сурет көрсетіледі."
#~ msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
#~ msgstr ""
#~ "Қолтаңба қосудың әдістерінің анықтамасын шығару үшін төмендегіні түртіңіз."
#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
#~ msgid "External Source"
#~ msgstr "Сырттан"
#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
#~ msgid "Input Field Below"
#~ msgstr "Төмендегі өрістен"
#~ msgid "Obtain pic&ture from:"
#~ msgstr "Суре&т көзі:"
#~ msgid "Select File..."
#~ msgstr "Файлды таңдау..."
#~ msgid ""
#~ "Use this to select an image file to create the picture from. The image "
#~ "should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
#~ "helps improve the result."
#~ msgstr ""
#~ "Суретті қай файлдағы кескіннен құрылатынын таңдау үшін осы батырманы "
#~ "басыңыз. Сурет жоғары контрасты және шаршыға жақын болу керек. Аясы ашық "
#~ "түсті кескін жақсы нәтиже береді."
#~ msgid "Set From Address Book"
#~ msgstr "Адрес кітапшасынан алынсын"
#~ msgid ""
#~ "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
#~ "address book entry."
#~ msgstr "Сурет адрес кітапшаңыздан алынады."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome "
#~| "picture with every message. For example, this could be a picture of you "
#~| "or a glyph. It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
#~ msgid ""
#~ "<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome "
#~ "picture with every message. For example, this could be a picture of you "
#~ "or a glyph. It is shown in the recipient's mail client (if supported).</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>KMail әрбір хатта шағын (48х48 пиксел) ақ-қара суретті жібере алады. "
#~ "Бұл, мысалы, Сіздің суретіңіз немесе тамғаңыз болуы мүмкін. Бұл сурет "
#~ "алушының пошта клиентінде көрсетіледі (егер ол бұндайды қолдайтын болса)."
#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
#~ msgstr "Бұл өріс X-Face мәліметі үшін."
#~ msgid ""
#~ "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
#~ "\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Мысалдарды <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www."
#~ "xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a> сайтында көруге болады."
#~ msgid "No picture set for your address book entry."
#~ msgstr "Адрес кітапшаңызда сурет орнатылмаған."
#~ msgid "No Picture"
#~ msgstr "Сурет жоқ"
#~ msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
#~ msgstr "Адрес кітапшаңызда өзіңіз туралы жазу жоқ."
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "KMail"
#~ msgid ""
#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. "
#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not "
#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running."
#~ msgstr ""
#~ "%1 осы компьютерде жегілген және басқа мониторда орындалуда сияқты. Егер "
#~ "%2 бір данадан артық жегілетін болса пошта жоғалуы мүмкін. %1 деген "
#~ "орындалып жатқан болмаса ғана оны іске қосыңыз."
#~ msgid ""
#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and "
#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 "
#~ "unless you are sure that %1 is not running."
#~ msgstr ""
#~ "%1 осы компьютерде жегілген және басқа мониторда орындалуда сияқты. %1 "
#~ "және %2 бірмезгілде жегілетін болса пошта жоғалуы мүмкін. %1 деген "
#~ "орындалып жатқан болмаса ғана %2 дегенді іске қосыңыз."
#~ msgid ""
#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
#~ "sure that it is not already running on %2."
#~ msgstr ""
#~ "%1 деген %2 дегенде жегілген сияқты. Егер %1 бір данадан артық жегілетін "
#~ "болса пошта жоғалуы мүмкін. %2 деген орындалып жатқан болмаса ғана %1 "
#~ "дегенді іске қосыңыз."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can "
#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless "
#~ "you are sure that %1 is not running on %3."
#~ msgstr ""
#~ "%1 деген %2 дегенде жегілген. %1 және %2 бірмезгілде жегілетін болса "
#~ "пошта жоғалуы мүмкін. %1 деген %3 дегенде орындалып жатқан болмаса ғана "
#~ "%2 дегенді іске қосыңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Start %1"
#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
#~ msgid "Start %1"
#~ msgstr "%1 дегенді жегу"
#, fuzzy
#~| msgid "Exit"
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Шығу"
#~ msgid "inbox"
#~ msgstr "кіріс"
#~ msgid "Enable Subscriptions?"
#~ msgstr "Жазылуды рұқсат етуді қалайсыз ба?"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Рұқсат ету"
#~ msgid "Do Not Enable"
#~ msgstr "Рұқсат етілмесін"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Currently subscriptions are not used for server %1\n"
#~| "do you want to enable subscriptions?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>."
#~ "<nl/>\n"
#~ "Do you want to enable subscriptions?"
#~ msgstr ""
#~ "Қазір %1 сервердің жазылуы жоқ.\n"
#~ "Осы сервер үшін жазылуды рұқсат етуді қалайсыз ба?"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Distribution List"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Distribution List"
#~ msgstr "Тарату тізімін сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Save List"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save List"
#~ msgstr "Тізімді сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Атауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Атауы"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Эл.пошта"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "There are no recipients in your list. First select some recipients, then "
#~| "try again."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "There are no recipients in your list. First select some recipients, then "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "Тізіміңізде бірде-бір алушы жоқ. Алушыларды таңдап, әрекетті қайталаңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "New Distribution List"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Distribution List"
#~ msgstr "Жаңа тарату тізімі"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter name:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Please enter name:"
#~ msgstr "Атауын келтіріңіз:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. "
#~| "Please select a different name.</qt>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> "
#~ "already exists. Please select a different name.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>%1</b> деп аталған тарату тізімі бар ғой. Басқаша атаңыз.</qt>"
#~ msgid "New Identity"
#~ msgstr "Жаңа іс-әлпеті"
#~ msgid "&New identity:"
#~ msgstr "&Жаңа іс-әлпеті:"
#~ msgid "&With empty fields"
#~ msgstr "&Бос өрістермен"
#~ msgid "&Use Control Center settings"
#~ msgstr "Баптаулары Басқару орталығынан &алынсын"
#~ msgid "&Duplicate existing identity"
#~ msgstr "Бар іс-әлпетінің &көшірмесі жасалсын"
#~ msgid "&Existing identities:"
#~ msgstr "Бар &іс-әлпеттері:"
#~ msgid "New entry:"
#~ msgstr "Жаңа жазу:"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "Қ&осу..."
#~ msgid "Change Value"
#~ msgstr "Мәнін өзгерту"
#~ msgid "Mailinglist Folder Properties"
#~ msgstr "Тарату тізімінің қапшықтың қасиеттері"
#~ msgid "Associated Mailing List"
#~ msgstr "Байланысты тарату тізімі"
#~ msgid "&Folder holds a mailing list"
#~ msgstr "Қап&шықта тарату тізімі"
#~ msgid "Detect Automatically"
#~ msgstr "Автоматты түрде анықтау"
#~ msgid "Mailing list description:"
#~ msgstr "Тарату тізімінің сипаттамасы:"
#~ msgid "Preferred handler:"
#~ msgstr "Негізгі әрекет:"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Шолғыш"
#~ msgid "&Address type:"
#~ msgstr "&Адрестің түрі:"
#~ msgid "Invoke Handler"
#~ msgstr "Орындайтын әрекет"
#~ msgid "Post to List"
#~ msgstr "Жіберу"
#~ msgid "Subscribe to List"
#~ msgstr "Жазылу"
#, fuzzy
#~| msgid "Unsubscribe from List"
#~ msgid "Unsubscribe From List"
#~ msgstr "Жазылудан айну"
#~ msgid "List Archives"
#~ msgstr "Архивтер"
#~ msgid "List Help"
#~ msgstr "Анықтама"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Қол жеткізбейді"
#~ msgid ""
#~ "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
#~ "addresses by hand."
#~ msgstr ""
#~ "KMail бұл қапшықта тарату тізімін таба алмады. Адрестерді қолмен "
#~ "толтырыңыз."
#~ msgid "Not available."
#~ msgstr "Қол жеткізбейді."
#~ msgid "Permissions (ACL)"
#~ msgstr "Рұқсаттар (ACL)"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Жалпы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "to view something"
#~| msgid "View"
#~ msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Көрініс"
#~ msgid "Access Control"
#~ msgstr "Қатынауды басқару"
#, fuzzy
#~| msgid "Maintainer"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Жетілдірушісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Беймәлім"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Mailbox"
#~ msgstr "Пошта"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Maildir"
#~ msgstr "Пошта"
#, fuzzy
#~| msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Disconnected IMAP"
#~ msgstr "Тіркелгінің түрі: ажыратылған IMAP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "&Іздеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Беймәлім"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Атауы:"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "аталмаған "
#~ msgid "Act on new/unread mail in this folder"
#~ msgstr "Бұл қапшықтағы жаңа/оқылмаған хат туралы ескертілсін"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/"
#~ "unread mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder "
#~ "with unread messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option "
#~ "if you do not want to be notified about new/unread mail in this folder "
#~ "and if you want this folder to be skipped when going to the next/previous "
#~ "folder with unread messages. This is useful for ignoring any new/unread "
#~ "mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Егер бұл амал рұқсат етілсе, осы қапшықта жаңа/оқылмаған хат бар "
#~ "туралы құлақтандыру жасалады. Сонымен қатар, алдыңғы/келесі оқылмағандары "
#~ "бар қапшықта ауысу осы қапшықта тоқтатылады.</p><p>Бұл амал рұқсат "
#~ "етілмесе, аталған құлақтандыру жасалмайды, және алдыңғы/келесі "
#~ "оқылмағандары бар қапшықта ауысқанда бұл қапшыта тоқтамайды. Бұл "
#~ "өшірілгендерге не спамға арналған қапшықтардағы оқылмаған хаттарды "
#~ "елемеуге пайдалы.</p></qt>"
#~ msgid "Include this folder in mail checks"
#~ msgstr "Осы қапшық поштаны тексерілетіндерге кірсін"
#~ msgid "Keep replies in this folder"
#~ msgstr "Осы қапшықта жауаптар сақталсын"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want replies you write to mails in this folder "
#~ "to be put in this same folder after sending, instead of in the configured "
#~ "sent-mail folder."
#~ msgstr ""
#~ "Осы қапшықтағы хаттарға жауаптар, жіберілген пошта қапшығына сақталғаннын "
#~ "орнына, өзінде қалсын десеңіз осы параметрді таңдаңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
#~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
#~ msgstr "Қапшық таңдау диалогындағы ең жиі таңдалған қапшық."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Identity"
#~ msgid "Use &default identity"
#~ msgstr "Іс-әлпетін өшіру"
#~ msgid "&Sender identity:"
#~ msgstr "&Жіберушінің іс-әлпеті:"
#~ msgid ""
#~ "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying "
#~ "to mail in this folder. This means that if you are in one of your work "
#~ "folders, you can make KMail use the corresponding sender email address, "
#~ "signature and signing or encryption keys automatically. Identities can be "
#~ "set up in the main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
#~ msgstr ""
#~ "Жаңа хаттарды жіберуге немесе осы қапшықтағы хаттарға жауап беруге "
#~ "қолданатын жіберушінің іс-әлпетін таңдаңыз. Сонда, осы жұмыс "
#~ "қапшықтарының біреуінде болсаңыз, KMail сол қапшыққа сәйкесті жіберушінің "
#~ "эл.пошта адресін, оның қолтаңбасын, қолтаңбалау және шифрлау кілттерін "
#~ "автоматты түрде қолданады. Іс-әлпеттері KMail баптау диалогында "
#~ "орнатылады. (Баптау -> KMail баптаулары)"
#~ msgid "&Folder contents:"
#~ msgstr "Қа&пшықтың мазмұны:"
#~ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
#~ msgstr "&Бос/бос емес деп белгілеп ескерту белсендіру:"
#~ msgid "Nobody"
#~ msgstr "Ешкім"
#~ msgid "Admins of This Folder"
#~ msgstr "Әкімшілері үшін"
#~ msgid "All Readers of This Folder"
#~ msgstr "Барлығы үшін"
#~ msgid ""
#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
#~ "\n"
#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
#~ "meetings.\n"
#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
#~ "since it is not known who will go to those events."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл параметр осы қапшықтың пайдаланушылардың қайсы үшін оқиғалар \"бос "
#~ "емес\" уақыт деп белгіленетінін және осы қапшықтағы оқиғалар мен "
#~ "тапсырмалар туралы ескерту кімге көрсетілетінін анықтайды. Параметр тек "
#~ "күнтізбе және тапсырма қапшықтарында қолданылады (тапсырмалар үшін бұл "
#~ "параметр тек ескерту үшін қолданылады.)\n"
#~ "\n"
#~ "Мысалы: егер бастық пен хатшысы қапшықты ортақтасып қолданатын болса және "
#~ "бұл қапшықтағы оқиға бастықтың уақыты ғана күнтізбесінде бос емес деп "
#~ "белгіленетін болса, онда бастық \"Әкімшілері үшін\" дегенді таңдау керек, "
#~ "өйткені ол ғана қапшық әкімшісі болып табылады.\n"
#~ "Басқа мысал: күнтізбені жұмыс тобы бірлесіп қолданғанда, жиналысты "
#~ "жоспарлағанда, \"Барлығы үшін\" деп барлық жұмыс тобының мүшелерінің "
#~ "уақыты бос емес деп белгіленуі тиіс.\n"
#~ "Ал жалпы компаниялық оқиғасын жоспарлайтын қапшық үшін,\"Ешкім\" дегенін "
#~ "таңдау керек, себебі бұл оқиғаларға кімнің қатысатыны алдын-ала белгісіз."
#, fuzzy
#~| msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
#~ msgid "Block free/&busy and alarms locally"
#~ msgstr "&Бос/бос емес деп белгілеп ескерту белсендіру:"
#~ msgid ""
#~ "You have configured this folder to contain groupware information and the "
#~ "general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
#~ "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. "
#~ "If you want to remove the folder again, you will need to temporarily "
#~ "disable hiding of groupware folders to be able to see it."
#~ msgstr ""
#~ "Сіз бұл қапшықты бірлескен жұмыс үшін баптап, бірлесіп жұмыс жасау "
#~ "қапшығын жасыруды таңдадыңыз. Бұл диалог терезесі жабылғанда көрсетілген "
#~ "осы қапшық жасырылып қалады деген сөз. Егер оны өшіргіңіз келсе, оны "
#~ "қайта көру үшін қапшықты жасыру дегенді уақытша ажырату қажет."
#~ msgid "Use custom &icons"
#~ msgstr "Қалаған &таңбашалар"
#, fuzzy
#~| msgid "&Normal:"
#~ msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
#~ msgid "&Normal:"
#~ msgstr "&Қалыпты:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Unread:"
#~ msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
#~ msgid "&Unread:"
#~ msgstr "&Оқылмаған:"
#~ msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
#~ msgstr "Хаттар тізімінде Жіберуші/Алушы бағаны көрсетілсін"
#~ msgid "Sho&w column:"
#~ msgstr "Көрс&етілетін бағандар:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Әдетті қылу"
#, fuzzy
#~| msgid "Sender"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
#~ msgid "Sender"
#~ msgstr "Жіберуші"
#, fuzzy
#~| msgid "Receiver"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Алушы"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete T&hread"
#~ msgid "Use default aggregation"
#~ msgstr "І&леспеледі өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete T&hread"
#~ msgid "Use default theme"
#~ msgstr "І&леспеледі өшіру"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use custom message templates in this folder"
#~ msgstr "&Басқа message-id жұрнағы қолданылсын"
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
#~| msgid "File"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Файлдан"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder List"
#~ msgid "Folder type:"
#~ msgstr "Қапшықтар тізімі"
#, fuzzy
#~| msgid "Not available"
#~ msgctxt "folder size"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Қол жеткізбейді"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
#~ msgstr "IMAP жергілікті кэшін &жаңарту"
#, fuzzy
#~| msgid "&Message"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "&Хат"
#, fuzzy
#~ msgid "Total messages:"
#~ msgstr "Хаттарды жою"
#, fuzzy
#~| msgid "Unread Message"
#~ msgid "Unread messages:"
#~ msgstr "Оқылмаған хат"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "compaction status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Беймәлім"
#, fuzzy
#~| msgid "Location:"
#~ msgid "Compaction:"
#~ msgstr "Орналасуы:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Compact Folder"
#~ msgid "Compact Now"
#~ msgstr "&Қапшықты ықшамдату"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "Пошта"
#, fuzzy
#~| msgid "&Compact Folder"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Really compact folder?"
#~ msgstr "&Қапшықты ықшамдату"
#, fuzzy
#~| msgid "&Compact Folder"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Compact Folder"
#~ msgstr "&Қапшықты ықшамдату"
#~ msgid "Error while listing folder %1: "
#~ msgstr "%1 қапшығының ақтару кездегі қатесі: "
#~ msgid "&Server supports Sieve"
#~ msgstr "Sieve-қолдайтын &сервер"
#~ msgid "&Reuse host and login configuration"
#~ msgstr "&Хост пен кіру конфигурациясы қайта пайдаланылсын"
#~ msgid "Managesieve &port:"
#~ msgstr "Managesieve &порты:"
#~ msgid "&Alternate URL:"
#~ msgstr "Б&асқа URL адресі:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></"
#~| "qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
#~ ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
#~ msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
#~| "<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
#~ ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
#~ msgstr "<qt><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>ж<br>о<br>қ</qt>"
#~ msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
#~ msgstr "Таңдалған қапшықта жаңа ішкі қапшықты құру"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent "
#~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted "
#~ "messages might reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read "
#~ "the corresponding entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual "
#~ "of KMail</a> for information about how to prevent this problem from "
#~ "happening again.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>'%2' қапшығының индексі ескірген сияқты. Хаттардың жоғалуын "
#~ "болдырмау үшін индекс қайтадан құрылады. Осының нәтижесінде қапшықта "
#~ "бұрын өшірілген хаттар қайта пайда болуы мүмкін және хаттардың күй-жай "
#~ "мәліметі де жоғалуы мүмкін.</p><p> Келешекте бұл жағдайдың қайталанбауы "
#~ "үшін KMail анықтамасының <a href=\"%1\">Cұрақтар мен жауаптарының (FAQ)</"
#~ "a> тиісті бөлімінін оқыңыз.</p></qt>"
#~ msgid "Index Out of Date"
#~ msgstr "Индексі ескірген"
#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
#~ msgstr "%1' қапшығы өзгертілген; индексі қайта құрылуда."
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Тақырыбы"
#, fuzzy
#~| msgid "Sender"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Sender"
#~ msgstr "Жіберуші"
#, fuzzy
#~| msgid "Receiver"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Алушы"
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Күні/Уақыты"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloading message data"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Download all messages now"
#~ msgstr "Хат деректерін жүктеп алу"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloading message data"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Download all messages later"
#~ msgstr "Хат деректерін жүктеп алу"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Messages"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete all messages"
#~ msgstr "Хаттарды жою"
#, fuzzy
#~| msgid "&Download mail"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Download Now"
#~ msgstr "&Поштаны жүктеп алу"
#, fuzzy
#~| msgid "Download mail la&ter"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Download Later"
#~ msgstr "Поштаны к&ейінірек жүктеп алу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Жойылған"
#, fuzzy
#~| msgid "POP Filter"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "POP Filter"
#~ msgstr "POP сүзгі"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
#~| "exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
#~| "select what you want to do with them by checking the appropriate button."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
#~ "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined "
#~ "for this account.</para><para>You can select what you want to do with "
#~ "them by checking the appropriate button.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "POP тіркелгісінде сүзгіден өтпейтін хаттар бар: <b>%1</b><p> Көрсетілген "
#~ "хаттардың өлшемі осы тіркелгі үшін орнатылған жоғарғы шегінен асып тұр."
#~ "<br>Керек батырмаларды басып, қалаған амалды таңдауыңызға болады."
#, fuzzy
#~| msgid "Messages Exceeding Size"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Messages Exceeding Size"
#~ msgstr "Шегінен асатын хаттар"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
#~ msgstr "Сүзгіден өтпегендер: жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
#~ msgstr ""
#~ "Сүзгі шартына сәйкес келетін 'Жүктеп алу' немесе 'Өшіру' деп белгіленген "
#~ "хаттарды көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
#~ msgstr "Сүзгі шартына сәйкес келетін хаттарды көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
#~ msgstr "Сүзгі шартына сәйкес келетін хаттар: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No Subject"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "No Subject"
#~ msgstr "Тақырыбы жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Беймәлім"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Беймәлім"
#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
#~ msgstr "Орында болмау туралы хабарландыру:"
#~ msgid "&Activate vacation notifications"
#~ msgstr "Орында болмау туралы хабарландыруды &белсендету"
#~ msgid "&Resend notification only after:"
#~ msgstr "Құлақтандыру тек осыдан кейін қ&айта жіберілсін:"
#~ msgid "&Send responses for these addresses:"
#~ msgstr "Жауап беру мына адрестерге ж&іберілсін:"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
#~ msgstr "Шифрланған хаттарға MDN жауаптар жіберілмесін"
#~ msgid "Uploading message data"
#~ msgstr "Хат деректерін жүктеп беру"
#~ msgid "Server operation"
#~ msgstr "Сервер әрекеті"
#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
#~ msgstr "Көз қапшығы: %1 - Қабылдау қапшығы: %2"
#~ msgid "Downloading message data"
#~ msgstr "Хат деректерін жүктеп алу"
#~ msgid "Message with subject: "
#~ msgstr "Хат тақырыбы: "
#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
#~ msgstr "Серверден хаттарды алғанда қате пайда болды."
#~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
#~ msgstr "Хат құрылым мәліметін алғанда қате пайда болды."
#~ msgid "Uploading message data failed."
#~ msgstr "Хат деректерін жүктеп беру қатесі."
#~ msgid "Uploading message data completed."
#~ msgstr "Хат деректерін жүктеп беру сәтті аяқталды."
#~ msgid "Error while copying messages."
#~ msgstr "Хаттарды көшірмелеу кезінде қате пайда болды."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 messages waiting to be filtered"
#~ msgid "1 message waiting to be filtered"
#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
#~ msgstr[0] "%1 хат сүзгілеуді күтуде"
#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
#~ msgstr "<b>Сүзгі ережесін тексеру:</b> "
#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
#~ msgstr "<b>Сүзгі ережесімен сәйкес келеді.</b>"
#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Сүзгі әрекетін қолдану:</b> %1"
#~ msgid "Transmission failed."
#~ msgstr "Хатты тасымалдау қатесі."
#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
#~ msgstr "Поштаны \"%1\" дегеннен тасымалдауға дайындау..."
#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> қапшығы ашылмады.</qt>"
#~ msgid "Transmission aborted."
#~ msgstr "Тасымалдау доғарылды."
#, fuzzy
#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
#~ msgstr "%3 / %2 хатты дегеннен жылжыту."
#~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2."
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2."
#~ msgstr[0] "%1 хат %2 maildir пошта қапшығынан алынды."
#, fuzzy
#~| msgid "&Custom Templates"
#~ msgid "With Custom Template"
#~ msgstr "&Өзінің үлгілері"
#, fuzzy
#~| msgid "&Custom Templates"
#~ msgid "Reply With Custom Template"
#~ msgstr "&Өзінің үлгілері"
#, fuzzy
#~| msgid "&Custom Templates"
#~ msgid "Reply to All With Custom Template"
#~ msgstr "&Өзінің үлгілері"
#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
#~ msgstr "Қолдануға Chiasmus кілт файлын таңдаңыз:"
#~ msgid "Additional arguments for chiasmus:"
#~ msgstr "Chiasmus үшін қосымша аргументтер:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "&Жауап беру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "&Жауап беру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Reply to All"
#~ msgstr "&Жауап беру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "&Басқаға жіберу"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
#~ msgid "Additional recipients of the message"
#~ msgstr "Мүмкіндігі болса, хаттар &автоматты түрде шифрлансын"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
#~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
#~ msgstr "Мүмкіндігі болса, хаттар &автоматты түрде шифрлансын"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "&Басқаға жіберу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Groupware"
#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
#~ msgid "Expand Group Header"
#~ msgstr "&Бірлескен жұмыс"
#, fuzzy
#~| msgid "&Groupware"
#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
#~ msgid "Collapse Group Header"
#~ msgstr "&Бірлескен жұмыс"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete T&hread"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "І&леспеледі өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete T&hread"
#~ msgid "Default Aggregation"
#~ msgstr "І&леспеледі өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Currently subscriptions are not used for server %1\n"
#~| "do you want to enable subscriptions?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Currently local subscriptions are not used for account <resource>%1</"
#~ "resource>.<nl/>\n"
#~ "Do you want to enable local subscriptions?"
#~ msgstr ""
#~ "Қазір %1 сервердің жазылуы жоқ.\n"
#~ "Осы сервер үшін жазылуды рұқсат етуді қалайсыз ба?"
#~ msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
#~ msgstr "Сақтық себептерімен %1 үшін ықшамдау рұқсат етілмеген"
#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
#~ msgstr "\"%1\" қапшығы сәтті ықшамдалды"
#~ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\"қапшығын ықшамдау кезінде қате пайда болды. Ықшамдау доғарылды."
#~ msgid "Redirect Message"
#~ msgstr "Хатты баскаға жіберу"
#~ msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
#~ msgstr "Басқаға жіберу үшін &адресті таңдаңыз:"
#~ msgid "Use the Address-Selection Dialog"
#~ msgstr "Адрес таңдау диалогы"
#~ msgid ""
#~ "This button opens a separate dialog where you can select recipients out "
#~ "of all available addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл батырма бар адрестерден керек алушының таңдауға арналған диалогын "
#~ "ашады."
#~ msgid "&Send Now"
#~ msgstr "&Қазір жіберу"
#~ msgid "Send &Later"
#~ msgstr "&Кейінірек жіберу"
#~ msgid "You cannot redirect the message without an address."
#~ msgstr "Адресін көрсетпей хатты басқаға жібере алмайсыз."
#~ msgid "Empty Redirection Address"
#~ msgstr "Басқаға жіберетін адрес жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Жалпы"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Account"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Тіркелгіні қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> деген іс-әлпетін өшіргіңіз келгені рас па?</qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Message->"
#~| msgid "&Reply"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Жауап беру"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Script..."
#~ msgid "Edit Snippet"
#~ msgstr "Cкриптті өңдеу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Script..."
#~ msgid "Edit &group..."
#~ msgstr "Cкриптті өңдеу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Күні/Уақыты"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit..."
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "Өзгерту..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Entry..."
#~ msgid "&Add Snippet..."
#~ msgstr "Жазуды қосу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Entry..."
#~ msgid "Add G&roup..."
#~ msgstr "Жазуды қосу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Set as &Default"
#~ msgid "Make value &default"
#~ msgstr "Ә&деттегі болсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Transport To"
#~ msgid "Select Transport"
#~ msgstr "Тасымалдау әдісі "
#, fuzzy
#~| msgid "sender: "
#~ msgid "Answer: "
#~ msgstr "жіберуші: "
#, fuzzy
#~| msgid " Line: %1 "
#~ msgctxt "Not able to attend."
#~ msgid "Declined: %1"
#~ msgstr " %1-жол "
#, fuzzy
#~| msgid "Account %1"
#~ msgctxt "Accepted the invitation."
#~ msgid "Accepted: %1"
#~ msgstr "%1 тіркелгісі"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
#~| "<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br /"
#~ ">please choose which of the following addresses is yours, if any, or "
#~ "select one of your identities to use in the reply:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Хатты қабылдайтын іс-әлпеті анықталынбады. <br>Қайсына жіберілсін, "
#~ "таңдаңыз:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
#~| "<br>please choose which of the following addresses is yours:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /"
#~ ">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Хатты қабылдауға жарайтын бірнеше іс-әлпеті бар. <br>Қайсына "
#~ "жіберілсін, таңдаңыз:"
#~ msgid "Select Address"
#~ msgstr "Адресті таңдаңыз"
#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
#~ msgstr "Ескі хаттардан тазалағыңыз келгені рас па?"
#~ msgid ""
#~ "'%1' does not appear to be a folder.\n"
#~ "Please move the file out of the way."
#~ msgstr ""
#~ "%1 деген қапшық емес сияқты.\n"
#~ "Файлды жолдан алып тастаңыз."
#~ msgid ""
#~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
#~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' қапшығының рұқсаттары дұрыс орнатылмаған;\n"
#~ "бұл қапшықты қарауға және өзгертуге болатындай етіп қылыңыз."
#~ msgid ""
#~ "KMail could not create folder '%1';\n"
#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder "
#~ "'%2'."
#~ msgstr ""
#~ "KMail '%1' қапшығы құрылмады;\n"
#~ "'%2' қапшығын қарауға және өзгертуге болатын қылыңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to create folder"
#~ msgid "Could Not Create Folder"
#~ msgstr "Қапшықты құру жаңылысы"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n"
#~ "KMail cannot start without it."
#~ msgstr ""
#~ "%2 қапшығында '%1' файлы құрылмады.\n"
#~ "Бұл орындалмаса KMail жегілмейді."
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "Жаңа &терезе"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscription..."
#~ msgid "Starting..."
#~ msgstr "Жазылу..."
#, fuzzy
#~| msgid "None (7-bit text)"
#~ msgctxt "message encoding type"
#~ msgid "None (7-bit text)"
#~ msgstr "Жоқ (7-биттік мәтін)"
#, fuzzy
#~| msgid "None (8-bit text)"
#~ msgctxt "message encoding type"
#~ msgid "None (8-bit text)"
#~ msgstr "Жоқ (8-биттік мәтін)"
#, fuzzy
#~| msgid "Quoted Printable"
#~ msgctxt "message encoding type"
#~ msgid "Quoted Printable"
#~ msgstr "Quoted Printable"
#, fuzzy
#~| msgid "Base 64"
#~ msgctxt "message encoding type"
#~ msgid "Base 64"
#~ msgstr "Base 64"
#~ msgid "Message Part Properties"
#~ msgstr "Хат бөлігінің қасиеттері"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not "
#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically "
#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is "
#~ "where you can fix that.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Файлдың <em>MIME түрі</em>:</p><p>қалыпты жағдайда файлдың MIME "
#~ "түрі автоматты түрде анықталады да, бұл баптауды өзгертудің қажеті жоқ, "
#~ "дегенмен кейбірде %1 файлдың түрін дұрыс анықтамауы мүмкін - сонда оны "
#~ "осымен түзеуге болады. </p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an "
#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too "
#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding "
#~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Бөліктің өлшемі:</p><p>Кейбірде %1 тек жуық өлшемін көрсетеді, "
#~ "себебі өлшемді дәлдеп есептеу көп уақытты алуы мүмкін, мұндайда өлшем "
#~ "санына \"(жуық)\" деген қосылып көрсетіледі.</p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "file name of the attachment."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Атауы:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the "
#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; "
#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent "
#~ "when saving the part to disk.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Бөліктің файл атауы:</p><p>әдетте бұл тіркелген файлдың атауы, "
#~ "бірақ атауын өзгертуге болады. Бұндай кейбір кезде қажет болады, мысалы, "
#~ "бастапқы атауды алушы оқи не дискіде сақтай алмаса.</p></qt>"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Сипаттамасы:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
#~ "most mail agents will show this information in their message previews "
#~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Бөліктің сипаттамасы:</p><p>Бұл хаттың тақырыбы сияқты, бөлік "
#~ "туралы ақпарат; пошта клиенттерінің көбі тіркеме таңбашасының қасында осы "
#~ "жолды көрсетеді.</p></qt>"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "&Кодтамасы:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not "
#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, "
#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce "
#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
#~ "resulting message size.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Бөліктің тасымалдау кодтамасы:</p><p>қалыпты жағдайда бұны "
#~ "өзгертудің қажеті жоқ - %1 MIME түріне қарап оның әдетті кодтамасын "
#~ "қолданады, дегенмен кейбірде лайықты кодтамасын таңдап хаттың өлшемін "
#~ "елеулі қысқартуға болады. Мысалы, бинарлық деректері жоқ тек жай мәтіннен "
#~ "құрылған PostScript файлы үшін әдетті \"base64\" орнына \"quoted-printable"
#~ "\" таңдағанда, хат өлшемі 25%-ға дейін қысқарады.</p></qt>"
#~ msgid "Suggest &automatic display"
#~ msgstr "&Автоматты түрде көрсетуді ұсыну"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead "
#~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by "
#~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline"
#~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Бұны таңдасаңыз осы бөлікті таңбаша ретінде көрсету орнына, хат "
#~ "бетінде өзі көрсетеді;</p><p>техникалық түрде бұл <em>Content-"
#~ "Disposition</em> айдарының өрісінде әдеттегі \"attachment\" дегеннің "
#~ "орнына \"inline\" дегенді келтіріп жүзеге асырады.</p></qt>"
#~ msgid "&Sign this part"
#~ msgstr "Осы бөлікті қ&олтаңбалау"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
#~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
#~ "currently-selected identity.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Егер хаттың бөлігін қолтаңбалағыңыз келсе осы параметрді таңдаңыз."
#~ "</p><p>Қолтаңбалау үшін қолданыстағы іс-әлпетінде таңдалған кілт "
#~ "қолданылады.</p></qt>"
#~ msgid "Encr&ypt this part"
#~ msgstr "Осы бөлікті ши&фрлау"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
#~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Егер хаттың осы бөлігін шифрлағыңыз келсе, осы параметрді таңдаңыз;"
#~ "</p><p>бөлік хатты алушыларға шифрланып барады.</p></qt>"
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
#~ msgid "%1 (est.)"
#~ msgstr "%1 (жуық)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Қапшықты таңдау"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Size"
#~ msgstr "Стилін таңдау"
#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "беймәлім"
#~ msgid "(match any of the following)"
#~ msgstr "(кез келген шартпен сәйкес келеді)"
#~ msgid "(match all of the following)"
#~ msgstr "(барлық шартпен сәйкес келеді) "
#~ msgid "internal part"
#~ msgstr "ішкі бөлігі"
#~ msgid "body part"
#~ msgstr "бет бөлігі"
#, fuzzy
#~ msgid "Template content"
#~ msgstr "Қа&пшықтың мазмұны:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Файлдан"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Жаңа"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Шығу"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Көру"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Өту"
#~ msgid "F&older"
#~ msgstr "Қ&апшық"
#~ msgid "&Message"
#~ msgstr "&Хат"
#~ msgid "Reply Special"
#~ msgstr "Арнайы жауап"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Басқаға жолдау"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Кімге"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Жіберу"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Дыбыс"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "HTML құралдары"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Жалпы параметрлері"
#~ msgid "&Attach"
#~ msgstr "&Тіркеу"
#~ msgid "HTML Toolbar"
#~ msgstr "HTML құралдары"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Жаңа"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Мәмбет Ізбасаров,Сайран Киккарин"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "izbasar@sci.kz,sairan@computer.org"
#~ msgid "Signing"
#~ msgstr "Қолтаңбалау"
#~ msgid "&Automatically sign messages"
#~ msgstr "Хаттар &автоматты түрде қолтаңбалансын"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
#~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each "
#~ "message individually."
#~ msgstr ""
#~ "Құсбелгісі қойылса, барлық жіберілетін хаттар әдетті түрде "
#~ "қолтаңбаланады. Әрине, қаласаңыз, әрбір хатты жекелеп қолтаңбаламай "
#~ "жіберуіңізге болады."
#~ msgid "Encrypting"
#~ msgstr "Шифрлау"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
#~ "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable "
#~ "you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good "
#~ "idea."
#~ msgstr ""
#~ "Құсбелгісі қойылса, хат/файл алушының ашық кілтімен ғана емес өзіңіздің "
#~ "кілтіңізбен де шифрланады. Бұл біраз уақыттан кейін хаттың/файлдың шифрын "
#~ "шешу мүмкіндігі болу үшін істеледі."
#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
#~ msgstr "Шифрланған/қол&таңбаланған мәтін көрсетілсін"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
#~ "works."
#~ msgstr ""
#~ "Шифрлаудың және қолтаңбалаудың нәтижесі хатты жіберердің алдында жеке "
#~ "терезеде көрсетіледі. Сонымен, шифрлау тегіс өткеніне көз жетізуге болады."
#~ msgid "Store sent messages encry&pted"
#~ msgstr "Жіберілген хаттар &шифрланған түрде сақталсын"
#~ msgid "Check to store messages encrypted "
#~ msgstr "Хаттар шифрланған түрінде сақтау үшін құсбелгісін қойыңыз"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
#~ "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they "
#~ "were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the "
#~ "messages any longer if a necessary certificate expires.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "However, there may be local rules that require you to turn this option "
#~ "on. When in doubt, check with your local administrator.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Хаттар шифрланған түрінде сақталсын</h1>\n"
#~ "Бұл құсбелгі қойылса, хаттар жіберілген шифрланған түрінде сақталады. Бұл "
#~ "онша жақсы амал емес, себебі қажетті куәліктердің мерзімі біткен соң, бұл "
#~ "хаттарды оқи алмайсыз.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Сонда да, жергілікті ережелер бойынша осылай сақтау керек болып қалатын "
#~ "жағдайлар болады. Күмәндансаңыз, жергілікті әкімшісімен ақылдасыңыз.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Always show the encryption keys &for approval"
#~ msgstr "Әрқашанда шифрлау кілттер &таңдауы көрсетілсін"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the application will always show you a list "
#~ "of public keys from which you can choose the one it will use for "
#~ "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
#~ "cannot find the right key or if there are several which could be used."
#~ msgstr ""
#~ "Құсбелгісі қойылса, бағдарлама шифрлау үшін таңдауға әрқашанда барлық "
#~ "кілттердің тізімін көрсетеді. Әйтпесе, ол осы кілт таңдауын, тек жарайтын "
#~ "кілт таба алмағанда немесе жарайтын кілттер бірнеше болғанда ғана ұсынады."
#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
#~ msgstr "Мүмкіндігі болса, хаттар &автоматты түрде шифрлансын"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still "
#~ "possible to disable the automatic encryption for each message "
#~ "individually."
#~ msgstr ""
#~ "Құсбелгісі қойылса, барлық шифрлауы мүмкін жіберілетін хаттарыңыз "
#~ "шифрланады, әрине әрбір жеке хатты қалауыңыз бойынша шифрламай жіберуге "
#~ "де болады."
#~ msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
#~ msgstr "&Жоба жазулар қолтаңбаланбасын/шифрланбасын"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:tab General settings"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Жалпы"
#~ msgid "Account &name:"
#~ msgstr "Тіркелгі &атауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to fetch the list of scripts"
#~ msgid "Name displayed in the list of accounts"
#~ msgstr "Cкрипттер тізімін алу жаңылысы"
#, fuzzy
#~| msgid "Incoming server:"
#~ msgid "Incoming mail &server:"
#~ msgstr "Кіріс сервері:"
#, fuzzy
#~| msgid "D&elete mail from server"
#~ msgid "Address of the mail server"
#~ msgstr "Поштаны серверден ө&шіру"
#~ msgid "&Port:"
#~ msgstr "&Порты:"
#~ msgid ""
#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part "
#~ "of your email address (the part before <em>@</em>)."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл Интернет-провайдеріңіздің пошта сервер жүйесіне кіру үшін берілген "
#~ "<em>пайдаланушы атауы</em>. Әдетте бұл эл.пошта адресіңіздің (<em>@</em> "
#~ "таңбасының алдындағы) бөлігі."
#~ msgid "&Login:"
#~ msgstr "&Пайдаланушы:"
#~ msgid "P&assword:"
#~ msgstr "&Паролі:"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to have KMail store the password.\n"
#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is "
#~ "considered safe.\n"
#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
#~ "access to the configuration file is obtained."
#~ msgstr ""
#~ "Паролін жаттап алу үшін осы құсбелгіні қойыңыз.\n"
#~ "Егер KWallet қолдануда болса, пароль сонда сақталынады.\n"
#~ "Егер KWallet қолданудан тыс болса, пароль KMail баптау файлында "
#~ "сақталады. Пароль оқылмайтын пішімде сақталады, бірақ баптау файлына "
#~ "қатынай алынатындар пароліңіздің шифрын шеше алуы ықтимал."
#, fuzzy
#~| msgid "Sto&re IMAP password"
#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
#~ msgstr "IMAP паролі жа&тталсын"
#~ msgid "Include in manual mail chec&k"
#~ msgstr "Қ&олмен тексерілетіндеріне қосылсын"
#~ msgid "Enable &interval mail checking"
#~ msgstr "Пошта &мезгіл сайын тексерілсін"
#~ msgid "Check inter&val:"
#~ msgstr "Тексеріс ара&лығы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "IMAP Settings"
#~ msgstr "&Жіберу"
#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
#~ msgstr ""
#~ "Қапшықтар автоматт&ы түрде шағындау (өшірілген хаттарды жойып отырып)"
#~ msgid "Sho&w hidden folders"
#~ msgstr "Жас&ырын қапшықтар көрсетілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Show only s&ubscribed folders"
#~ msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
#~ msgstr "&Тек сұралған қапшықтар көрсетілсін"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
#~ msgstr "&Тек сұралған қапшықтар көрсетілсін"
#~ msgid ""
#~ "Activate this to load attachments not automatically when you select the "
#~ "email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
#~ "are shown instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Эл.поштаның тіркемесін автоматты түрде жүктемеу үшін осыны таңдаңыз, "
#~ "сонда тіркемені әдейі түрткенде ғана ол жүктеледі. Бұл үлкен хаттармен "
#~ "айналысуды жеделдетеді."
#~ msgid "Load attach&ments on demand"
#~ msgstr "Тірке&мелер талап еткенде жүктелсін"
#~ msgid ""
#~ "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
#~ "subfolders. Use this if there are many folders on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Бұтақтың тек ашылған қапшықтарындағы ішкі қапшықтарды көрсету. Серверде "
#~ "қапшықтар көп болғанда ыңғайлы."
#~ msgid "List only open folders"
#~ msgstr "Тек ашық қапшықтардағысы көрсетілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "&Trash folder:"
#~ msgid "Trash folder:"
#~ msgstr "Ө&шірілгендердің қапшығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Identity"
#~ msgid "Use the default identity for this account"
#~ msgstr "Іс-әлпетін өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "&Identity:"
#~ msgid "Identity:"
#~ msgstr "&Іс-әлпеті:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports."
#~| "Each namespace represents a prefix that separates groups of folders."
#~| "Namespaces allow KMail for example to display your personal folders and "
#~| "shared folders in one account."
#~ msgid ""
#~ "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.\n"
#~ "Each namespace represents a prefix that separates groups of folders.\n"
#~ "Namespaces allow KMail for example to display your personal folders and "
#~ "shared folders in one account."
#~ msgstr ""
#~ "Мұнда IMAP серверіңіз қолдайтын атаулы орындары көрсетілген. Әрбір атаулы "
#~ "орыны - бір қапшық тобын ерекшелейтін префиксі. Атаулы орындары, мысалы, "
#~ "дербес және ортақ қапшықтарыңызды бір тіркелгіде көрсетуге мүмкіндік "
#~ "береді."
#~ msgid "Namespaces:"
#~ msgstr "Атаулы орныдар:"
#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
#~ msgstr ""
#~ "Атаулы орындарды серверден қайта жүктеу. Бұл бүкіл өзгерістерді "
#~ "жоғалтқызады."
#, fuzzy
#~| msgid "Add..."
#~ msgid "..."
#~ msgstr "Қосу..."
#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders."
#~ msgstr "Дербес атаулы орындарға дербес қапшықтарыңыз кіреді."
#, fuzzy
#~| msgid "Personal"
#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account."
#~ msgid "Personal:"
#~ msgstr "Дербес"
#~ msgid "These namespaces include the folders of other users."
#~ msgstr "Бұл атаулы орындарға басқа пайдаланушылардың қапшықтары кіреді."
#, fuzzy
#~| msgid "Other Users"
#~ msgid "Other users:"
#~ msgstr "Басқа пайдаланушылар"
#~ msgid "These namespaces include the shared folders."
#~ msgstr "Бұл атаулы орындарға ортақ қапшықтары кіреді."
#, fuzzy
#~| msgid "Shared"
#~ msgid "Shared:"
#~ msgstr "Ортақ"
#, fuzzy
#~| msgid "S&ecurity"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Қауі&псіздік"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Жоқ"
#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
#~ msgstr "Поштаны жүктегенде &SSL қолданылсын"
#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
#~ msgstr "Поштаны жүктегенде &TLS қолданылсын"
#~ msgid "Authentication Method"
#~ msgstr "Шындылығын тексеру әдісі"
#~ msgid "Clear te&xt"
#~ msgstr "Жай &мәтін"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Please translate this authentication method only if you have a good "
#~| "reason"
#~| msgid "&LOGIN"
#~ msgid "&LOGIN"
#~ msgstr "&LOGIN"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Please translate this authentication method only if you have a good "
#~| "reason"
#~| msgid "&PLAIN"
#~ msgid "&PLAIN"
#~ msgstr "&PLAIN"
#~ msgid "CRAM-MD&5"
#~ msgstr "&CRAM-MD5"
#~ msgid "&DIGEST-MD5"
#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
#~ msgid "&NTLM"
#~ msgstr "&NTLM"
#~ msgid "&GSSAPI"
#~ msgstr "&GSSAPI"
#~ msgid "&Anonymous"
#~ msgstr "&Анонимді"
#~ msgid "Check &What the Server Supports"
#~ msgstr "Сервердің мүмкіндіктерін &тексеру"
#~ msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
#~ msgstr ""
#~ "Қолтаңбаланбаған хатты жібергенде ескертілсін десеңіз осыны таңдаңыз."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
#~ "or the whole message unsigned.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Қолтаңбаланбаған хатты жібергенде ескерту</h1>\n"
#~ "Құсбелгісі қойылса, қолтаңбаланбаған хатты не оның бөлігін жіберу әрекеті "
#~ "туралы ескертіледі.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Тұтастығын сақтау үшін осы параметрдің қосылып тұрғаны жөн.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
#~ msgstr "Қолтаңбалан&баған хатты жібергенде ескертілсін"
#~ msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
#~ msgstr ""
#~ "Шифрланбаған хаттарды жібергенде ескерту жасалсын десеңіз осы құсбелгіні "
#~ "қойыңыз."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
#~ "or the whole message unencrypted.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Шифрланбаған хаттарды жібергенде ескертілсін</h1>\n"
#~ "Құсбелгісі қойылса, хатты не оның бөлігін шифрланбаған түрде жібергенде "
#~ "ескерту жасалады.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Тұтастығын сақтау үшін осы параметрдің қосылып тұрғаны жөн.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
#~ msgstr "Шифрланбаған хаттарды жібергенде &ескертілсін"
#~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
#~ msgstr ""
#~ "Куәлікте алушының адресі болмаса ескерту жасалсын десеңіз осы құсбелгіні "
#~ "қойыңыз"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>\n"
#~| "<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
#~| "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
#~| "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
#~| "<p>\n"
#~| "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
#~| "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
#~ "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Куәлікте алушының адресі болмаса, ескертілсін</h1>\n"
#~ "Құсбелгісі қойылса, қолтаңбалауға қолданылатын куәлікте алушының эл.пошта "
#~ "адресі жоқ болған жағдайда ескерту жасалады.\n"
#~ "<p>Қауіпсіздікті жоғарлатуды көздесеңіз бұл параметрін таңдап қою жөн.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
#~ msgstr "Куәлікте &алушының эл.пошта адресі болмаса, ескертілсін"
#~ msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
#~ msgstr "Куәлік/кілттердің мерзімі бітетіні неше күн бұрын ескертілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "For signing"
#~ msgid "For Signing"
#~ msgstr "Қолтаңбалау үшін"
#, fuzzy
#~| msgid "For encryption"
#~ msgid "For Encryption"
#~ msgstr "Шифрлау үшін"
#~ msgid "Select the number of days here"
#~ msgstr "Мұнда күндер санын таңдаңыз"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days the signature certificate should be "
#~ "valid without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1> Қолтаңба куәліктің мерзімі жақында бітетін болса, ескерту</h1>\n"
#~ "Қолтаңбалау куәлігі күшінде болып, ешбір ескертусіз қолданатын күн санын "
#~ "төменгі шегін таңдаңыз.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "SPHINX ортасында бұны 14 күн деп қойған жөн деп табылады.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days the encryption certificate should be "
#~ "valid without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Куәліктің мерзімі жақында бітетіні туралы ескертілсін</h1>\n"
#~ "Шифрлау куәлігі күшінде болып, ешбір ескертусіз қолданатын күн санын "
#~ "төменгі шегін таңдаңыз.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "SPHINX ортасында бұны 14 күн деп қойған жөн деп табылады.\n"
#~ "</qt> "
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
#~ "valid without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Тізбектегі куәліктің мерзімі жақында бітетін болса, ескерту</h1>\n"
#~ "Тізбектегі бүкіл куәліктер күшінде болып, ешбір ескертусіз қолданатын күн "
#~ "санын төменгі шегін таңдаңыз.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "SPHINX ортасында бұны 14 күн деп қойған жөн деп табылады.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid "
#~ "without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>CA куәлігінің мерзімі жақында бітетін болса, ескерту</h1>\n"
#~ "CA куәлігі күшінде болып, ешбір ескертусіз қолданатын күн санын төменгі "
#~ "шегін таңдаңыз.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "SPHINX ортасында бұны 14 күн деп қойған жөн деп табылады.\n"
#~ "</qt></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
#~ "without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Түбір куәлігінің мерзімі жақында бітетін болса, ескерту</h1>\n"
#~ "Түбір куәлігі күшінде болып, ешбір ескертусіз қолданатын күн санын "
#~ "төменгі шегін таңдаңыз.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "SPHINX ортасында бұны 14 күн деп қойған жөн деп табылады.\n"
#~ "</qt></qt>"
#~ msgid "For root certificates:"
#~ msgstr "Түбір куәліктер үшін:"
#~ msgid "For intermediate CA certificates:"
#~ msgstr "Аралық СА куәліктері үшін:"
#~ msgid "For end-user certificates/keys:"
#~ msgstr "Пайдаланушылардың куәлік/кілттер үшін: "
#, fuzzy
#~| msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
#~ msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
#~ msgstr "Барлық \"Ендігәрі сұралмасын\" деген ескертулер қайта болсын"
#~ msgid "Account Type: POP Account"
#~ msgstr "Тіркелгі түрі: POP"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check this option to have KMail store the password.\n"
#~| "If KWallet is available the password will be stored there which is "
#~| "considered safe.\n"
#~| "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
#~| "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
#~| "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
#~| "access to the configuration file is obtained."
#~ msgid ""
#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is "
#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n"
#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
#~ "access to the configuration file is obtained."
#~ msgstr ""
#~ "Паролін жаттап алу үшін осы құсбелгіні қойыңыз.\n"
#~ "Егер KWallet қолдануда болса, пароль сонда сақталынады.\n"
#~ "Егер KWallet қолданудан тыс болса, пароль KMail баптау файлында "
#~ "сақталады. Пароль оқылмайтын пішімде сақталады, бірақ баптау файлына "
#~ "қатынай алынатындар пароліңіздің шифрын шеше алуы ықтимал."
#~ msgid "Sto&re POP password"
#~ msgstr "POP па&ролі жаттап алынсын"
#~ msgid "Include in man&ual mail check"
#~ msgstr "Қ&олмен тексерілетіндеріне қосылсын"
#~ msgid "Chec&k interval:"
#~ msgstr "&Тексеріс аралығы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "POP Settings"
#~ msgstr "&Жіберу"
#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
#~ msgstr "&Алынған хаттар серверде қалсын"
#~ msgid "Leave messages on the server for"
#~ msgstr "Алынған хаттарды серверде сақтау мерзімі"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
#~ msgid " days"
#~ msgstr " күн"
#, fuzzy
#~| msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
#~ msgstr "&Алынған хаттар серверде қалсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep only the last"
#~ msgid "Keep onl&y the last"
#~ msgstr "Сақталып қалатыны соңғы"
#, fuzzy
#~| msgid "0 messages"
#~ msgid " messages"
#~ msgstr "хат жоқ"
#~ msgid "Keep only the last"
#~ msgstr "Сақталып қалатыны соңғы"
#~ msgid " MB"
#~ msgstr " Мб"
#~ msgid ""
#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on "
#~ "the server."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл параметрді таңдасаңыз, хаттарды сервердің өзінде сүзгілеуге болады. "
#~ "Сүзгілегенде хатты көшіріп алуға, жоюға немесе серверде қалдыруыңызға "
#~ "болады."
#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
#~ msgstr "Келесіден артық хаттар &сүзгіден өткізілсін"
#~ msgid "Des&tination folder:"
#~ msgstr "Қа&былдау қапшығы:"
#~ msgid "Pre-com&mand:"
#~ msgstr "Алдындағы ко&мандасы:"
#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
#~ msgstr "&Пошта жүктеуді жеделдетуге тізбектеу қолданылсын"
#, fuzzy
#~| msgid "&NTLM"
#~ msgid "NTL&M"
#~ msgstr "&NTLM"
#~ msgid "&APOP"
#~ msgstr "&APOP"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sender identity:"
#~ msgid "Add a new identity"
#~ msgstr "&Жіберушінің іс-әлпеті:"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Duplicate Messages"
#~ msgid "Rename the selected identity"
#~ msgstr "Хаттрдың көшірмесін өшіру"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Қайта а&тау"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Duplicate Messages"
#~ msgid "Remove the selected identity"
#~ msgstr "Хаттрдың көшірмесін өшіру"
#~ msgid "Set as &Default"
#~ msgstr "Ә&деттегі болсын"
#~ msgid "HTML Messages"
#~ msgstr "HTML хаттар"
#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
#~ "system will be compromised by present and anticipated security exploits. "
#~ "<a href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href="
#~ "\"whatsthis2\">More about external references...</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ЕСКЕРТУ:</b> HTML эл.поштаны рұқсат ету жүйеңіздің қауіпсіздік "
#~ "деңгейін төмендетеді. <a href=\"whatsthis1\">HTML эл.пошта туралы...</a> "
#~ "<a href=\"whatsthis2\">Сыртқы сілтемелер туралы...</a>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls "
#~ "whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
#~ "p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the "
#~ "same time increases the risk of security holes being exploited.</"
#~ "p><p>Displaying the plain text part loses much of the message's "
#~ "formatting, but makes it almost <em>impossible</em> to exploit security "
#~ "holes in the HTML renderer (Konqueror).</p><p>The option below guards "
#~ "against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against "
#~ "security issues that were not known at the time this version of KMail was "
#~ "written.</p><p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to "
#~ "plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder "
#~ "basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Эл.пошта хаттардың біразы екі пішімді болып келеді. Бұл параметр "
#~ "сондай хатты қай түрде, яғни HTML, әлде жай мәтін түрінде көрсетуді "
#~ "таңдау үшін. </p><p>HTML көрінісі хатты әсемірек қылып көрсетеді, бірақ "
#~ "қауіпсіздік деңгейін сәл төмендетеді. </p><p>Жай мәтін көрінісі хаттың "
#~ "пішімдеуін жоғалтады, дегенмен жүйелік HTML-көрсету (Konqueror) тетігін "
#~ "қолданған кезде қауіпсіздіктің бұзылуы <em>мүмкін емеске</em> жақын. </"
#~ "p><p>Төмендегі параметр HTML пішімінің мәлім қауіптерінен қорғайды. "
#~ "Алайда, ол осы KMail нұсқасының шығуына дейін беймәлім болған "
#~ "қауіпсіздіктің бұзу әдістеріне қарсылық көрсете алмайды.</p><p>Сондықтан "
#~ "жай мәтінді HTML-ден <em>артық</em> көргені ұсынылады.</p><p><b>Ескерту:</"
#~ "b> Бұл таңдауды әрбір қапшық деңгейінде KMail негізгі терезесінің "
#~ "<i>Қапшық</i> мәзірінде жасай аласыз.</p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefer H&TML to plain text"
#~ msgid "Prefer HTML to plain text"
#~ msgstr "H&TML-ді жай мәтіннен артық көру"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
#~| "for example, images that the advertisers employ to find out that you "
#~| "have read their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid "
#~| "reason to load images off the Internet like this, since the sender can "
#~| "always attach the required images directly to the message.</p><p>To "
#~| "guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
#~| "option is <em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, "
#~| "for example, view images in HTML messages that were not attached to it, "
#~| "you can enable this option, but you should be aware of the possible "
#~| "problem.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
#~ "for example, images that the advertisers employ to find out that you have "
#~ "read their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load "
#~ "images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
#~ "required images directly to the message.</p><p>To guard from such a "
#~ "misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is "
#~ "<em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, "
#~ "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable "
#~ "this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Кейбір HTML пішіміндегі жарнамалық хаттарда сыртқы көздерге "
#~ "сілтемелер болады, мысалы кескіндерге, оны жүктегені Сіз олардың хатын "
#~ "оқығаныңыз туралы белгі береді (&quot;web bugs&quot;).</p><p>Кескінді "
#~ "желіден жүктеудің салмақты себебі жоқ, өйткені, керек кескінді тікелей "
#~ "хатқа тіркеуге болады.</p><p>Бұл параметр HTML мүмкіндіктерін асыра "
#~ "қолданудан қорғау үшін, әдетте <em>қосылмаған</em>.</p><p>Сонда да, "
#~ "тіркемеген HTML кескіндерін көргіңіз келсе, осы параметрді қосыңыз, бірақ "
#~ "оның мүмкін салдары есіңізде болсын.</p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
#~ msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
#~ msgstr "&Интернеттен сыртқы сілтемелерді жүктеу рұқсат етілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Encrypted message"
#~ msgid "Encrypted Messages"
#~ msgstr "Шифрланған хат"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
#~ msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
#~ msgstr "Мүмкіндігі болса, хаттар &автоматты түрде шифрлансын"
#~ msgid "Message Disposition Notifications"
#~ msgstr "Хатпен не істеген туралы хабарлама"
#~ msgid "Send policy:"
#~ msgstr "Жіберу тәртібі:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The "
#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the "
#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
#~ "what happened to his message. Common disposition types include "
#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. "
#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's "
#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for "
#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking "
#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</"
#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only "
#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still "
#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends "
#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the "
#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Хатпен не істеген туралы хабарлау (MDN) ережесі</h3><p>MDN деген "
#~ "<b>оқылғанын растау</b> дегеннің кеңейтілген түрі. Автор хабарлауды "
#~ "сұрайды, алушының бағдарламасы хатпен не істелген туралы жауап жібереді, "
#~ "Хабарлауда келесі бір мәлімет болуы мүмкін: <b>қаралды</b> (яғни оқылды), "
#~ "<b>өшірілді</b> және <b>тапсырылды</b> (мысалы, басқаға).</p><p>KMail "
#~ "келесі амалдарды жүзеге асырады:</p><ul><li><em>Елемеу</em>: ешқандай "
#~ "хабарлама жіберілмейді. Автоматты түрде ешбір MDN жіберілмейді (әдеттегі "
#~ "амал). </li><li><em>Сұрау</em>:хабарламаны жіберуге рұқсат сұрау. Бұл "
#~ "жолымен Сізге керегінде ғана хабарламаны жіберіп, қалғандардан бас тартып "
#~ "не елемей қалдыруға болады</li><li><em>Жетті</em>: әрқашанда <b>жеткен</"
#~ "b> туралы хабарлама жіберу. Хат авторы хат жеткенін білетін болады, бірақ "
#~ "онымен не істегенін - өшірілгенін, оқылғанын, т.б. білмейді.</"
#~ "li><li><em>Әрқашанда жіберу</em>: Сұралған хабарламасын әрқашанда жіберу. "
#~ "Хат авторы хат жеткенін және онымен не істегенін білетін болады. Бір "
#~ "ерекше кәсіпкерлік қажеттілігі болмаса бұл таңдауды жасау жөнді амалға "
#~ "жатпайды.</li></ul> </qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "MDN type"
#~| msgid "Ignore"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Елемеу"
#, fuzzy
#~| msgid "As&k"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "&Сұрау"
#, fuzzy
#~| msgid "&Deny"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "&Жетті деу"
#, fuzzy
#~| msgid "Al&ways send"
#~ msgid "Always send"
#~ msgstr "Әрқа&шанда жіберу"
#~ msgid "Quote original message:"
#~ msgstr "Бастапқы хатты дәйектеу:"
#, fuzzy
#~| msgid "Nothin&g"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Керегі ж&оқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Onl&y headers"
#~ msgid "Only headers"
#~ msgstr "&Тек айдарларын"
#~ msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
#~ msgstr "Шифрланған хаттарға MDN жауаптар жіберілмесін"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
#~| "privacy. <a href=\"whatsthis3\">More...</a>"
#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
#~ "privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ЕСКЕРТУ:</b> Растауды автоматты түрде жіберу Сіздің дербестігіңізге "
#~ "қайшы келеді: <a href=\"whatsthis3\">Толығырақ...</a>"
#~ msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
#~ msgstr "Куәлік && Кілттер бума тіркемесі"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatically import keys and certificates"
#~ msgid "Automatically import keys and certificate"
#~ msgstr "Кілттер мен куәліктер автоимпортталсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Name of the custom template."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Атауы"
#, fuzzy
#~| msgid "To: "
#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Кімге: "
#, fuzzy
#~| msgid "CC: "
#~ msgid "CC:"
#~ msgstr "Көшірмесі: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Universal custom template type."
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Жалпы"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "&Жауап адресі"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply to All"
#~ msgstr "Б&арлығына жауап беру..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "&Басқаға жолдау"
#, fuzzy
#~ msgid "&Template type:"
#~ msgstr "Ө&шірілгендердің қапшығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Entry..."
#~ msgid "Add Snippet"
#~ msgstr "Жазуды қосу..."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Атауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Groupware"
#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "&Бірлескен жұмыс"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Script..."
#~ msgid "&Snippet:"
#~ msgstr "Cкриптті өңдеу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut:"
#~ msgid "Sh&ortcut:"
#~ msgstr "Тіркесімі:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add..."
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Қ&осу..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Template Configuration"
#~ msgstr "Қолтаңба параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid "New Message"
#~ msgctxt "@title Message template"
#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Жаңа хат"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title Message template"
#~ msgid "Reply to Sender"
#~ msgstr "Жіб&ерушіге жауап беру:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title Message template"
#~ msgid "Reply to All / Reply to List"
#~ msgstr "Б&арлығына жауап беру..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title Message template"
#~ msgid "Forward Message"
#~ msgstr "Басқаға жіберілген хат"
#, fuzzy
#~| msgid "&Quote indicator:"
#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
#~ msgid "&Quote indicator:"
#~ msgstr "&Дәйексөз көрсеткіші:"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
#~ "Certificate Revocation Lists (CRLs)."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл параметр таңдалса, S/MIME куәліктері CRL тізімдерде бар-жоғы "
#~ "тексеріледі."
#~ msgid "Validate certificates using CRLs"
#~ msgstr "Куәліктер CRL тізімінен тексерілсін"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online "
#~ "using the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of "
#~ "the OCSP responder below."
#~ msgstr ""
#~ "Құсбелгісі қойылса, S/MIME куәліктері Куәліктердің желілік күй-жай "
#~ "протоколы (Online Certificates Status Protocol, OCSP) арқылы тексеріледі. "
#~ "Төменде OCSP қызметінің адресін келтіріңіз."
#~ msgid "Validate certificates online (OCSP)"
#~ msgstr "Куәліктер желіде тексерілсін (OCSP)"
#~ msgid "Online Certificate Validation"
#~ msgstr "Куәліктерді желіде тексеру"
#~ msgid "OCSP responder URL:"
#~ msgstr "OCSP қызметінің URL адресі:"
#~ msgid "OCSP responder signature:"
#~ msgstr "OCSP қызметінің қолтаңбасы:"
#~ msgid ""
#~ "Enter here the address of the server for online validation of "
#~ "certificates (OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
#~ msgstr ""
#~ "Куәлікті желіде тексеретін (OCSP қызметінің) серверінің адресі. Әдетте "
#~ "URL адресі http:// деп басталады."
#~ msgid "Ignore service URL of certificates"
#~ msgstr "Куәліктер қызметінің URL адресін елемеу"
#~ msgid ""
#~ "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
#~ "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are "
#~ "not checked."
#~ msgstr ""
#~ "Әдетте қуәліктер ережесін қолдануға рұқсаттың бар екендігін тексеру үшін "
#~ "GnuPG ~/.gnupg/policies.txt файлын қолданады. Егер бұл параметрді "
#~ "таңдасыңыз ережелер тексерілмейді."
#~ msgid "Do not check certificate policies"
#~ msgstr "Куәліктер ережесі тексерілмесін"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
#~ "validate S/MIME certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Құсбелгісі қойылса, S/MIME куәліктерін тексергенде күші жойылған "
#~ "куәліктердің тізімі (CRL) қолданбайды."
#~ msgid "Never consult a CRL"
#~ msgstr "CRL қолданылмасын"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
#~ "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
#~ msgstr ""
#~ "Құсбелгісі қойылса, куәлікті шығарушының жоқ куәліктері алынады (CRL "
#~ "тізімдер мен OCSP екеуі де қолданылады)"
#~ msgid "Fetch missing issuer certificates"
#~ msgstr "Куәлікті шығараттындардың жоқ куәліктері алынсын"
#, fuzzy
#~| msgid "HTTP Requests"
#~ msgid "HTTP Requests"
#~ msgstr "HTTP сұраулары"
#~ msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
#~ msgstr "S/MIME үшін HTTP мүлдем рұксат етілмесін."
#, fuzzy
#~| msgid "Do not perform any HTTP requests"
#~ msgid "Do not perform any HTTP requests"
#~ msgstr "HTTP сұраулары болмасын"
#~ msgid ""
#~ "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate "
#~ "usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) "
#~ "entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first "
#~ "found DP entry is used. With this option all entries using the HTTP "
#~ "scheme are ignored when looking for a suitable DP."
#~ msgstr ""
#~ "Күші жойылған куәліктер тізімінің (CRL) орналасуын аңықтағанда, "
#~ "тексерілетін куәлікте \"CRL тарату орталығы\" (CRL Distribution Point, "
#~ "DP) дегендер болады, ол URL адрестеріне бағыттайтын сілтемелер. Алғашқы "
#~ "табылған DP жазуы қолданылады. Бұл параметр таңдалса, лайықты DP-ні "
#~ "іздегенде HTTP-қолданатындары еленбейді."
#~ msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
#~ msgstr "HTTP-колданатын CRL тарату орталықтары еленбесін"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the "
#~ "right (which comes from the environment variable http_proxy) will be used "
#~ "for any HTTP request."
#~ msgstr ""
#~ "Құсбелгісі қойылса, оң жақта көрсетілген HTTP (ортаның http_proxy "
#~ "айнымалысынан алынған) прокси сервері кез кеген HTTP сұрауы үшін "
#~ "қолданылады."
#~ msgid "Use system HTTP proxy:"
#~ msgstr "Қолданатын жүйелік HTTP прокси:"
#~ msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
#~ msgstr "HTTP сұрау үшін қолданатын прокси: "
#~ msgid ""
#~ "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all "
#~ "HTTP requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
#~ "myproxy.nowhere.com:3128."
#~ msgstr ""
#~ "Мұнда S/MIME-мен істегенде барлық HTTP сұрауы үшін қолданылатын прокси-"
#~ "сервердің адресін келтіріңіз. Бұл сервер:порт түрінде келтіріледі, "
#~ "мысалы: myproxy.nowhere.com:3128."
#, fuzzy
#~| msgid "LDAP Requests"
#~ msgid "LDAP Requests"
#~ msgstr "LDAP сұраулары"
#~ msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
#~ msgstr "S/MIME үшін LDAP мүлдем қолданылмасын."
#, fuzzy
#~| msgid "Do not perform any LDAP requests"
#~ msgid "Do not perform any LDAP requests"
#~ msgstr "LDAP сұраулары орындалмасын"
#~ msgid ""
#~ "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate "
#~ "usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) "
#~ "entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first "
#~ "found DP entry is used. With this option all entries using the LDAP "
#~ "scheme are ignored when looking for a suitable DP."
#~ msgstr ""
#~ "Күші жойылған куәліктер тізімінің (CRL) орналасуын аңықтағанда, "
#~ "тексерілетін куәлікте \"CRL тарату орталығы\" (CRL Distribution Point, "
#~ "DP) дегендер болады, ол URL адрестеріне бағыттайтын сілтемелер. Алғашқы "
#~ "табылған DP жазуы қолданылады. Бұл параметр таңдалса, лайықты DP-ні "
#~ "іздегенде LDAP-қолданатындары еленбейді."
#~ msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
#~ msgstr "LDAP-колданатын CRL тарату орталықтары еленбесін"
#~ msgid "Primary host for LDAP requests:"
#~ msgstr "LDAP сұраулары үшін негізгі сервері:"
#~ msgid ""
#~ "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
#~ "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
#~ "part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been "
#~ "omitted from the URL. Other LDAP servers will be used only if the "
#~ "connection to the \"proxy\" failed.\n"
#~ "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
#~ "(standard LDAP port) is used."
#~ msgstr ""
#~ "LDAP сервері көрсетілсе, барлық сұраулар алдымен соған жіберіледі. Нақты "
#~ "айтқанда, бұл параметр LDAP URL адресінде көрсетілгеннен басымды, сонымен "
#~ "URL-де сервердің адресі не порты көрсетілмегенде қолданылады. Басқа LDAP "
#~ "серверлері тек егер \"прокси\" арқылы байланыс болмаса ғана қолданылады.\n"
#~ "Серверді \"ХОСТ\" немесе \"ХОСТ:ПОРТ\" түрінде көрсетіледі. Егер порт "
#~ "көрсетілмесе, онда (стандартты LDAP порты) 489 порты қолданылады."
#~ msgid "Account Type: Local Account"
#~ msgstr "Тіркелгінің түрі: Жергілікті"
#, fuzzy
#~| msgid "File &location:"
#~ msgid "File location:"
#~ msgstr "Файлдың &орналасуы:"
#~ msgid "Choo&se..."
#~ msgstr "&Таңдау..."
#~ msgid "Locking Method"
#~ msgstr "Бұғаттау әдісі"
#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
#~ msgstr "Procmail &бұғаттау файлы:"
#~ msgid "&Mutt dotlock"
#~ msgstr "&Mutt бұғаттауы"
#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
#~ msgstr "Арт&ықшылықты Mutt бұғаттауы"
#~ msgid "&FCNTL"
#~ msgstr "&FCNTL"
#~ msgid "Non&e (use with care)"
#~ msgstr "Ж&оқ (байқап қолданыңыз)"
#~ msgid "Include in m&anual mail check"
#~ msgstr "Қол&мен тексерілетіндеріне қосылсын"
#, fuzzy
#~| msgid "&Destination folder:"
#~ msgid "Destination folder:"
#~ msgstr "Қ&абылдау қапшығы:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pre-command:"
#~ msgid "&Pre-command"
#~ msgstr "&Алдындағы командасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "&IMAP Resource Folder Options"
#~ msgid "IMAP Resource Folder Options"
#~ msgstr "&IMAP ресурстар қапшығы"
#~ msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
#~ msgstr "Kontact қолданбасын қолдайтын IMAP функциональдығын рұқсат ету"
#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality"
#~ msgstr "IMAP функционалдығы &рұқсат етілсін"
#~ msgid ""
#~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
#~ msgstr ""
#~ "Бірлескен жұмысты атқару ақпаратты сақтауға арналған қапшықтар пішімін "
#~ "таңдаңыз."
#~ msgid "&Format used for the groupware folders:"
#~ msgstr "Бірлескен жұмыстың қапшықтар &пішімі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Kolab (XML)"
#~ msgid "Kolab2 (XML)"
#~ msgstr "Kolab (XML)"
#~ msgid "Set the language of the folder names"
#~ msgstr "Қапшықтар атауындағы қолданылатын тілін орнатыңыз"
#~ msgid "&Language of the groupware folders:"
#~ msgstr "Бірлескен жұмыстың қапшықтар &тілі:"
#, fuzzy
#~| msgid "English"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Ағылшын"
#, fuzzy
#~| msgid "German"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Неміс"
#, fuzzy
#~| msgid "French"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Француз"
#, fuzzy
#~| msgid "Dutch"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Голланд"
#~ msgid ""
#~ "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
#~ "folder tree."
#~ msgstr ""
#~ "Құсбелгісі қойылса, қапшықтардың тізімінде IMAP ресурстар қапшықтары "
#~ "көрсетілмейді."
#~ msgid "&Hide groupware folders"
#~ msgstr "Бірлескен жұмыстың қапшықтары &жасырылсын"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
#~ "tree for the account configured for groupware."
#~ msgstr ""
#~ "Құсбелгісі қойылса, қапшықтардың тізімінде IMAP ресурстар қапшықтары "
#~ "көрсетілмейді."
#, fuzzy
#~ msgid "&Only show groupware folders for this account"
#~ msgstr "&Ресурс қапшытарға ие тіркелгісі:"
#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):"
#~ msgstr "Кіріс тіркелгілер (кемінде біреуін жазу):"
#~ msgid "R&emove"
#~ msgstr "Ө&шіру"
#~ msgid "Chec&k mail on startup"
#~ msgstr "&Бастау кезінде пошта тексерілсін"
#~ msgid "New Mail Notification"
#~ msgstr "Пошта келгендегі құлақтандыру"
#~ msgid "&Beep"
#~ msgstr "&Дыбыс"
#, fuzzy
#~| msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
#~ msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
#~ msgstr "Әрбір қапшық үшін жаңа хаттардың саны көрсетілсін"
#~ msgid "Deta&iled new mail notification"
#~ msgstr "&Егжей-тегжейлі құлақтандыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Other Actio&ns"
#~ msgid "Other Actio&ns..."
#~ msgstr "&Басқаша"
#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
#~ msgstr "Тіркелгі түрі: Maildir"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder &location:"
#~ msgid "Folder location:"
#~ msgstr "Қапшықтың &орналасуы:"
#~ msgid "Include in &manual mail check"
#~ msgstr "Қ&олмен тексерілетіндеріне қосылсын"
#~ msgid "&Pre-command:"
#~ msgstr "&Алдындағы командасы:"
#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
#~ msgstr "Бірлескен жұмыстың үйлесімділік параметрлері"
#~ msgid ""
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
#~ "to invitation replies"
#~ msgstr ""
#~ "Шақыруына берілген жауабыңызды Outlook(tm) түсіну үшін осы параметрді "
#~ "қосыңыз"
#, fuzzy
#~| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
#~ msgstr "Шақыруға жауаптарында From:/To: айдары Outlook үшін бейімделсін"
#~ msgid ""
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
#~ "to invitations"
#~ msgstr ""
#~ "Шақыруына берілген жауабыңызды Outlook(tm) түсіну үшін осы параметрді "
#~ "қосыңыз"
#, fuzzy
#~| msgid "Send invitations in the mail body"
#~ msgid "Send &invitations in the mail body"
#~ msgstr "Шақыру хаттың бетінде жіберілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic invitation sending"
#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
#~ msgstr "Шақыру автоматты түрде жіберілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
#~ msgstr "Тіркеме атауы Outlook-пен үйлесімді болсын"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
#~| "Invitation mails are sent automatically"
#~ msgid ""
#~ "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
#~ "Invitation mails are sent automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Құсбелгісі қойылса, шақыру автоматты түрде, хат құрастырғыш терезесі "
#~ "көрсетілмей, жіберіледі"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic invitation sending"
#~ msgid "&Automatic invitation sending"
#~ msgstr "Шақыру автоматты түрде жіберілсін"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Жалпы параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
#~| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
#~ msgstr "&Барлық хаттарды өшірудің алдында құптау сұралсын"
#~ msgid "E&xclude important messages from expiry"
#~ msgstr "Маңызды хаттар ескіргендерге жатқызыл&масын"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
#~| "\"loop in all folders\"."
#~| msgid "When trying to find unread messages:"
#~ msgctxt ""
#~ "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
#~ "\"loop in all folders\""
#~ msgid "&When trying to find unread messages:"
#~ msgstr "Оқылмаған хаттарды іздегенде:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
#~| msgid "Do not Loop"
#~ msgid "Do not Loop"
#~ msgstr "Айналмау"
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
#~| msgid "Loop in Current Folder"
#~ msgid "Loop in Current Folder"
#~ msgstr "Назардағы қапшықта айналып шығу"
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
#~| msgid "Loop in All Folders"
#~ msgid "Loop in All Folders"
#~ msgstr "Барлық қапшықтарды айналып шығу"
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
#~| msgid "Loop in All Folders"
#~ msgid "Loop in All Marked Folders"
#~ msgstr "Барлық қапшықтарды айналып шығу"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
#~| "unread or new message\",and \"jump to last selected message\"."
#~| msgid "When entering a folder:"
#~ msgctxt ""
#~ "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
#~ "unread or new message\", and \"jump to last selected message\""
#~ msgid "When ente&ring a folder:"
#~ msgstr "Қапшыққа кіргенде:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
#~| msgid "Jump to First New Message"
#~ msgid "Jump to First New Message"
#~ msgstr "Бірінші жаңа хатқа ауысу"
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
#~| msgid "Jump to First Unread or New Message"
#~ msgid "Jump to First Unread or New Message"
#~ msgstr "Бірінші оқылмаған не жаңа хатқа ауысу"
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
#~| msgid "Jump to Last Selected Message"
#~ msgid "Jump to Last Selected Message"
#~ msgstr "Соңғы таңдалған хатқа ауысу"
#~ msgid "Mar&k selected message as read after"
#~ msgstr "Келесі аралықтан &кейін таңдалған хат оқылған деп белгіленсін"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " сек"
#, fuzzy
#~| msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
#~ msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
#~ msgstr "&Хатты басқа қапшыққа сүйрегеннен соң амал сұралсын"
#~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
#~ msgid "By default, &message folders on disk are:"
#~ msgstr "Дискідегі әдетті &хаттар қапшықтары:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "what's this help"
#~| msgid ""
#~| "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
#~| "folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a "
#~| "single file each. Individual messages are separated from each other by a "
#~| "line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less "
#~| "robust, e.g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> "
#~| "KMail's mail folders are represented by real folders on disk. Individual "
#~| "messages are separate files. This may waste a bit of space on disk, but "
#~| "should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p></"
#~| "qt>"
#~ msgctxt "what's this help"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
#~ "folders:</p>\n"
#~ "<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file "
#~ "each. Individual messages are separated from each other by "
#~ "a line starting with \"From \". This saves space on "
#~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders "
#~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of "
#~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages "
#~ "between folders.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Мұнда жергілікті пошта қапшықтарының әдетті пішімін таңдауға "
#~ "болады:</p><p><b>mbox:</b> KMail пошта қапшықтарының әрбіреуі жеке "
#~ "файлдарда сақталады. Жеке хаттар бір-бірінен \"From\" деп басталатын "
#~ "жолымен бөлінеді. Бұл дискідегі орынды үнемдейді, бірақ бұның , бәлкім, "
#~ "ыңғайлығы төмендеу болар, мысалы, хатты қапшықтан қапшыққа жылжытқан "
#~ "кезде.</p><p><b>maildir:</b> Әрбір KMail қапшықтары дискіде жеке "
#~ "қапшықтарда сақталады. Әрбір хатқа да жеке файл бөлінеді. Бұл дискіде "
#~ "көбірек орынды алады, бірақ кейбірде ыңғайлырақ, мысалы, хатты қапшықтан "
#~ "қапшыққа жылжытқан кезде.</p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
#~| msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
#~ msgstr "Кәдімгі файлдар (\"mbox\"пішімі)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
#~| msgid "Directories (\"maildir\" format)"
#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
#~ msgstr "Каталогтар (\"maildir\" пішімі)"
#, fuzzy
#~| msgid "Open this folder on startup:"
#~ msgid "Open this folder on &startup:"
#~ msgstr "Бастағанда ашылатын қапшық:"
#~ msgid "Empty local &trash folder on program exit"
#~ msgstr "Бағдарламадан шыққанда ө&шірілгендер қапшығы тазалансын"
#, fuzzy
#~| msgid "Quota Units: "
#~ msgid "&Quota units:"
#~ msgstr "Дәйексөз көрсеткіші:"
#~ msgid "Send queued mail on mail check"
#~ msgstr "Кезектегі хат тексеріске жіберілсін"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox "
#~ "on manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be "
#~ "sent automatically at all. </p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Шығыс қапшықтағы хаттар тексеріске қолмен жіберілсін бе әлде "
#~ "бірден автоматты түрде жіберілсін бе, таңдаңыз.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to "
#~ "the server yet, but you do not have sufficient access rights on the "
#~ "folder now to upload them, these messages will automatically be moved "
#~ "into a lost and found folder."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Қапшықта серверге әлі жүктеп берілмеген жаңа хаттар бар, бірақ оларды "
#~ "жүктеп беруге рұқсаттар жеткілікті емес секілді. Серверге хаттарды "
#~ "тапсыру рұқсаттарыңызды түгелдеу үшін жүйе әкімшісімен байланысыңыз "
#~ "немесе ол жаңа хаттарды қапшықтан алып тастаңыз.</p> <p>Бұл хаттарды "
#~ "басқа қапшыққа ауыстырғыңыз келеді ме?</p>"
#~ msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
#~ msgstr "Қапшық таңдау диалогындағы ең жиі таңдалған қапшық."
#~ msgid "Policy for showing the system tray icon"
#~ msgstr "Жүйелік сөредегі таңбашаны көрсету ережесі"
#~ msgid "Verbose new mail notification"
#~ msgstr "Пошта келгені туралы толық құлақтандыру"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly "
#~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you "
#~ "will only get a simple 'New mail arrived' message."
#~ msgstr ""
#~ "Құсбелгісі қойылса, әрбір қапшықтың атауымен қатар ондағы жаңа хаттар "
#~ "саны көрсетіледі. әйтпесе, тек 'Жаңа хат келді' деген хабарлама "
#~ "көрсетіледі."
#~ msgid "Specify e&ditor:"
#~ msgstr "Сыртқы &өңдегіші:"
#~ msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
#~ msgstr "Құрастырғышының орына с&ыртқы өңдегіш қолданылсын"
#~ msgid "Enable groupware functionality"
#~ msgstr "Бірлескен жұмыс рұқсат етілсін"
#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
#~ msgstr "From:/To: айдарларды жауаптан жауапқа көшірмелеу"
#~ msgid ""
#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
#~ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try "
#~ "setting this option."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Outlook бағдарламасында бірқатар кемістіктер бар, мысалы "
#~ "iCalendar стандартын жүзеге асыруда. Бұл параметр осындай бір қатені "
#~ "айналып шығу үшін. Егер Outlook пайдаланушылармен хат алмасқанда олар "
#~ "жауабыңызды ала алмаса, осы параметрді орнатып көріңіз."
#~ msgid "Send groupware invitations in the mail body"
#~ msgstr "Бірлескен жұмыс шақырулары хат бетінде жіберілсін"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
#~| "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you "
#~| "have problems with Outlook users not being able to get your invitations, "
#~| "try setting this option."
#~ msgid ""
#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
#~ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
#~ "setting this option."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Outlook бағдарламасында бірқатар кемістіктер бар, мысалы "
#~ "iCalendar стандартын жүзеге асыруда. Бұл параметр осындай бір қатені "
#~ "айналып шығу үшін. Егер Outlook пайдаланушылармен хат алмасқанда олар "
#~ "шақыруларыңызды ала алмаса, осы параметрді орнатып көріңіз."
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic invitation sending"
#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming"
#~ msgstr "Шақыру автоматты түрде жіберілсін"
#~ msgid "Automatic invitation sending"
#~ msgstr "Шақыру автоматты түрде жіберілсін"
#~ msgid ""
#~ "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
#~ "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
#~ "before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that "
#~ "the text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should "
#~ "not try modifying it by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Осы құсбелгі қойылса, шақыруды жібергенде құрастырғыш терезесі "
#~ "көрсетілмей, барлық шақыру поштасы автоматты түрде жіберіледі. Егер "
#~ "жібермек поштаны көргіңіз келсе, осы құсбелгіні алып тастаңыз. Бірақ "
#~ "көрсетілетін мәтін iCalendar пішімінде болады, ол қолмен өзгертуге "
#~ "арналмаған."
#~ msgid ""
#~ "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP "
#~ "resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Бұл параметр Kontact қолданбасының (KOrganizer, KAddressBook және "
#~ "KNotes) жазуларын сақтауға мүмкіндік береді.</p><p>Бұл параметрді "
#~ "қоссаңыз көрсетілген қолданбаларға IMAP ресурстарды қолданатын қылу "
#~ "керек. Бұл KDE Басқару орталығында орнатылады</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
#~ "IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Әдетте IMAP ресурстар сақталған қапшықтарды қараудың қажеті жоқ. Егер "
#~ "сонда да көргіңіз келсе, осы құсбелгіні қойыңыз.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The "
#~| "default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
#~| "addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
#~| "available.</li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches "
#~| "more closely the one used in Outlook. This format gives better Outlook "
#~| "compatibility, when using a Kolab server or a compatible solution.</li></"
#~| "ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The "
#~ "default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
#~ "address book folders) standards. This format makes all Kontact features "
#~ "available.</li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches "
#~ "more closely the one used in Outlook. This format gives better Outlook "
#~ "compatibility, when using a Kolab server or a compatible solution.</li></"
#~ "ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Бірлескен жұмыстарға арналған қапшықтардың пішімін таңдаңыз."
#~ "<ul><li>Әдеттегі пішімі - ical (күнтізбе қапшығы үшін) және vcard (адрес "
#~ "кітапшасының қапшығы үшін). Бұл пішімдер барлық Kontact мүмкіндіктерің "
#~ "қамтиды.</li><li>Kolab XML өзіндік Outlook пішіміне ұқсас үлгіні "
#~ "қолданады. Бұл Outlook пішімімен үйлесімділігі жоғары, Kolab сервері не "
#~ "онымен үйлесімді серверлермен істейтін пішім.</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By "
#~ "default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>IMAP ресурстың аталық қапшығын таңдау.</p><p>Әдетте Kolab сервері "
#~ "аталық қапшық ретінде IMAP кіріс қапшығын орнатады.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
#~ msgstr "<p>IMAP қапшығының ие тіркелгісінің идентификаторы.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
#~ "language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
#~ "note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
#~ "Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
#~ "languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Егер IMAP қапшықтарын өз тіліңізде атағыңыз келсе, тілді тек қолдайтын "
#~ "тілдер тізімінен таңдай аласыз.</p><p>Бұл мүмкіндік тек Microsoft Outlook "
#~ "бағдарламасымен үйлесімдік үшін жасалған. Бір таңдаған сон, кейін тілді "
#~ "өзгерту мүмкін емес.</p><p>Жалпы, тілді өзгертпей қалдыру жөн.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
#~ msgstr ""
#~ "%1: %2 қапшығы табылды. Ол бірлескен жұмыстың негізгі қапшығы болады."
#, fuzzy
#~ msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
#~ msgstr ""
#~ "%1: %2 қапшығы табылды. Ол бірлескен жұмыстың негізгі қапшығы болады."
#~ msgid ""
#~ "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
#~ "displayed."
#~ msgstr "KMail кіріспе бетін көрсету."
#~ msgid "Maximal number of connections per host"
#~ msgstr "Бір хостпен орнататын қосылымдардың шегі"
#~ msgid ""
#~ "This can be used to restrict the number of connections per host while "
#~ "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited "
#~ "(0)."
#~ msgstr ""
#~ "Жаңа поштаны тексергенде хостпен қосылылымдарды шектеу саны. Әдетте "
#~ "қосылым саны шектелмейді (0)."
#, fuzzy
#~| msgid "Show quick search line edit"
#~ msgid "Show folder quick search line edit"
#~ msgstr "Жедел іздеу өрісі көрсетілсін"
#~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
#~ msgstr ""
#~ "Мүмкін болса, жауап не басқаға жіберетін хаттың кодтамасы өзгермесін"
#, fuzzy
#~| msgid "A&utomatically append signature"
#~ msgid "A&utomatically insert signature"
#~ msgstr "Қолтаңба а&втоматты түрде қосылсын"
#~ msgid ""
#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer "
#~ "windows as well.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Бұл іс-әлпеті келесіде поштаны құрастырғанда әдетті болсын.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
#~ "composer windows as well."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл жіберілгендердің қапшығы келесіде поштаны құрастырғанда әдетті болсын."
#~ msgid ""
#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
#~ "windows as well."
#~ msgstr "Бұл жіберу әдісі келесіде поштаны құрастырғанда әдетті болсын."
#~ msgid "Word &wrap at column:"
#~ msgstr "Жолды қай бағаннан ас&ырмау:"
#~ msgid "Use Fi&xed Font"
#~ msgstr "Ені б&ірыңғай қаріп"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum number of recipient editor lines."
#~ msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
#~ msgstr "Алушыларды келтіру жолдар саны."
#~ msgid ""
#~ "Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
#~ "containing non-English characters"
#~ msgstr ""
#~ "Outlook &#8482; ағылшын емес таңбаларымен аталған тіркемені түсіну үшін "
#~ "осыны таңдаңыз"
#~ msgid "Automatically request &message disposition notifications"
#~ msgstr "&Хатпен не істеген туралы хабарлауы автоматты түрде сұралсын"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message "
#~ "Disposition Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</"
#~ "p><p>This option only affects the default; you can still enable or "
#~ "disable MDN requesting on a per-message basis in the composer, menu item "
#~ "<em>Options</em>-><em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>>Хатпен не істеген туралы хабарлама (Message Disposition "
#~ "Notification, MDN) бүкіл жіберілетін хат үшін сұрауға осы құсбелгіні "
#~ "қойыңыз.</p><p>Бұл әдетті жағдайды өзгертетін параметр, бірақ әрбір жеке "
#~ "хаттың қасиетін құрастырғыш мәзірінің <em>Параметрлер</em>-><em>Қаралған "
#~ "туралы құлақтандыруды сұрау</em> деген жол арқылы өзгертуге болады.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgid "Use recent addresses for autocompletion"
#~ msgstr "Автотолтыру үшін соңғы адрестер қолданылсын"
#~ msgid ""
#~ "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear "
#~ "in the autocompletion list in the composer's address fields."
#~ msgstr ""
#~ "Құрастырғыш адрес жолын автотолтыру үшін жуырдағы адрестері ұсынбасын "
#~ "десеңіз осы құсбелгіні алып тастаңыз."
#~ msgid "Autosave interval:"
#~ msgstr "Автосақтау аралығы:"
#~ msgid ""
#~ "A backup copy of the text in the composer window can be created "
#~ "regularly. The interval used to create the backups is set here. You can "
#~ "disable autosaving by setting it to the value 0."
#~ msgstr ""
#~ "Хат жазып жатқанда автоматты түрде сақтық көшірмесі жасалынады. Сақтық "
#~ "көшірмесі жасалып отыратын уақыт аралығын орнатыңыз. 0 деп қойсаныз "
#~ "көшірме жасалмайды."
#, fuzzy
#~| msgid "Use smaller font for quoted text"
#~ msgid "Insert signature above quoted text"
#~ msgstr "Дәйексөз кішірек қаріптермен келтірілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "OCSP responder signature:"
#~ msgid "Prepend separator to signature"
#~ msgstr "OCSP қызметінің қолтаңбасы:"
#~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
#~ msgstr "Танылған префикс \"&Re:\" дегенмен алмастырылсын"
#~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
#~ msgstr "Танылған префикс\"&Fwd:\" дегенмен алмастырылсын"
#~ msgid "Use smart &quoting"
#~ msgstr "&Парасатты дәйексөз қолданылсын"
#~ msgid "Maximum number of recipient editor lines."
#~ msgstr "Алушыларды келтіру жолдар саны."
#~ msgid "Message Preview Pane"
#~ msgstr "Хаттың көрніс терезесі"
#, fuzzy
#~| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
#~ msgid "Show the message preview pane below the message list"
#~ msgstr "Хат көрнісі хаттар тізімінен &төмен көрсетілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
#~ msgid "Show the message preview pane next to the message list"
#~ msgstr "Хат көрнісі хаттар тізімінен &кейін көрсетілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Lon&g folder list"
#~ msgid "Long folder list"
#~ msgstr "Ұ&зын тізім"
#, fuzzy
#~| msgid "Shor&t folder list"
#~ msgid "Short folder list"
#~ msgstr "Қ&ысқа тізім"
#~ msgid ""
#~ "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
#~ "character encoding which needs to be used to properly display them. In "
#~ "such cases a fallback character encoding will be used, which you can "
#~ "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in "
#~ "your part of the world. As a default the encoding configured for the "
#~ "whole system is used."
#~ msgstr ""
#~ "Кейбір хаттар, әсіресе автоматты түрде жазылғандар, қолданған кодтамасын "
#~ "белгілемейді. Мұндай кезде осында келтірілген кодтама қолданылады. "
#~ "Еліңізде жиі қолданатын кодтамасын көрсетіңіз. Әдетте, жүйенің негізгі "
#~ "кодтамасы қолданылады."
#~ msgid ""
#~ "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
#~ "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
#~ msgstr ""
#~ "Бұны әдеттегі ('Авто') дегеннен өзгертсеңіз барлық хаттарды көрсету үшін, "
#~ "олардағы белгіленген кодтамасын елемей, осы кодтама қолданылады."
#~ msgid "Replace smileys by emoticons"
#~ msgstr "Көңіл белгілері графиктік белгілермен ауыстырылсын"
#~ msgid ""
#~ "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to "
#~ "be replaced by emoticons (small pictures)."
#~ msgstr ""
#~ "Осыны таңдасаңыз, хат мәтініндегі :-) сияқты күлімдеу белгілер көңіл күйі "
#~ "белгілер (шағын суреттермен) алмастырылады."
#~ msgid "Show expand/collapse quote marks"
#~ msgstr "Дәйексөз жайылып/бүктеліп көрсетілсін"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to "
#~ "hide the levels of quoted text."
#~ msgstr ""
#~ "Осыны таңдасаңыз, дәйексөздің әртүрлі деңгейлерін белгілеп көрсетеді. "
#~ "Дәйексөздің деңгейін көрсету кажет емес болса құсбелгісін алып тастаңыз."
#~ msgid "Automatic collapse level:"
#~ msgstr "Келесі деңгейін автоматты түрде жасыру:"
#~ msgid "Reduce font size for quoted text"
#~ msgstr "Дәйексөз мәтінін қаріп өлшемі кішірейтсін"
#~ msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
#~ msgstr ""
#~ "Дәйексөзді көрсету үшін кішірек қаріп қолданылсын десеңіз осы құсбелгіні "
#~ "қойыңыз."
#, fuzzy
#~ msgid "Show user agent in fancy headers"
#~ msgstr "&Айдарда спам белгісі көрсетілсін"
#~ msgid "Message Structure Viewer Placement"
#~ msgstr "Хаттың құрылым көрінісінің орналасуы"
#, fuzzy
#~| msgid "Abo&ve the message pane"
#~ msgid "Above the message pane"
#~ msgstr "Хат терезесінің үст&інде"
#, fuzzy
#~| msgid "&Below the message pane"
#~ msgid "Below the message pane"
#~ msgstr "Хат терезесінің &астында"
#~ msgid "Message Structure Viewer"
#~ msgstr "Хаттың құрылым көрінісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &never"
#~ msgid "Show never"
#~ msgstr "&Ешқашанда көрсетілмесін"
#, fuzzy
#~| msgid "Show alway&s"
#~ msgid "Show always"
#~ msgstr "Әрқа&шанда көрсетілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Show HTML stat&us bar"
#~ msgid "Show HTML status bar"
#~ msgstr "HTML к&үй-жайы жолағы көрсетілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
#~ msgid "Show spam status in fancy headers"
#~ msgstr "&Айдарда спам белгісі көрсетілсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Show attachment icon"
#~ msgid "How attachments are shown"
#~ msgstr "Тіркеме таңбашасы көрсетілсін"
#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
#~ msgstr "Хатпен не істеген туралы хабарлауды жіберушіні көрсетпей жіберсін."
#~ msgid ""
#~ "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
#~ "servers might be configure to reject such messages, so if you are "
#~ "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
#~ msgstr ""
#~ "Хатпен не істеген туралы хабарлауы жіберушіні көрсетпей жіберу.Кейбір "
#~ "серверлер мұндай хаттарды қабылдамауы мүмкін, мұндайда құсбелгісін алып "
#~ "тастаңыз."
#, fuzzy
#~ msgid "Message template for new message"
#~ msgstr "Хаттар тізімі - жаңа хаттар"
#, fuzzy
#~ msgid "Message template for reply"
#~ msgstr "Хаттар тізімі - жаңа хаттар"
#, fuzzy
#~ msgid "Message template for reply to all"
#~ msgstr "Хаттар тізімі - жаңа хаттар"
#, fuzzy
#~ msgid "Message template for forward"
#~ msgstr "Хаттар тізімі - жаңа хаттар"
#, fuzzy
#~ msgid "Quote characters"
#~ msgstr "Дәйекше &таңбаларын қосу"
#, fuzzy
#~ msgid "Quoted Message Text"
#~ msgstr "Шифрланған хат"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Text as Is"
#~ msgstr "Хаттар тізімі"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Id"
#~ msgstr "Хат беті"
#, fuzzy
#~ msgid "To Field Address"
#~ msgstr "&Эл.пошта адресіңіз:"
#, fuzzy
#~ msgid "To Field Name"
#~ msgstr "Есіміңіз:"
#, fuzzy
#~ msgid "To Field First Name"
#~ msgstr "Есіміңіз:"
#, fuzzy
#~ msgid "To Field Last Name"
#~ msgstr "Есіміңіз:"
#, fuzzy
#~ msgid "CC Field Address"
#~ msgstr "&Жасырын көшірме адрестері:"
#, fuzzy
#~ msgid "CC Field Name"
#~ msgstr "Есіміңіз:"
#, fuzzy
#~ msgid "CC Field First Name"
#~ msgstr "Есіміңіз:"
#, fuzzy
#~ msgid "CC Field Last Name"
#~ msgstr "Есіміңіз:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Field Address"
#~ msgstr "&Эл.пошта адресіңіз:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Field Name"
#~ msgstr "&Эл.пошта адресіңіз:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Field First Name"
#~ msgstr "&Эл.пошта адресіңіз:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Field Last Name"
#~ msgstr "&Эл.пошта адресіңіз:"
#, fuzzy
#~| msgid "Additional Recipients"
#~ msgid "Addresses of all recipients"
#~ msgstr "Қосымша алушылар"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Тақырыбы"
#, fuzzy
#~ msgid "Quoted Headers"
#~ msgstr "Дәйекше &таңбаларын қосу"
#, fuzzy
#~ msgid "Headers as Is"
#~ msgstr "&Айдарлар"
#, fuzzy
#~ msgid "Header Content"
#~ msgstr "Қа&пшықтың мазмұны:"
#, fuzzy
#~ msgid "From field Name"
#~ msgstr "&Эл.пошта адресіңіз:"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "Template subject command."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Тақырыбы"
#, fuzzy
#~| msgid "Signature"
#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Қолтаңба"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert File Content"
#~ msgstr "Жуырдағы файлды &енгізу"
#, fuzzy
#~ msgid "Template Comment"
#~ msgstr "Қа&пшықтың мазмұны:"
#, fuzzy
#~ msgid "No Operation"
#~ msgstr "Сервер әрекеті"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Generated Message"
#~ msgstr "Шифрланған хат"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert Command"
#~ msgstr "&Файлды ендіру..."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Command"
#~ msgstr "&Файлды ендіру..."
#, fuzzy
#~ msgid "Original Message"
#~ msgstr "Бастапқы хатты дәйектеу:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Message"
#~ msgstr "Хатты ашу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Емлесі күдікті сөздер"
#~ msgid ""
#~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
#~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some "
#~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to "
#~ "downgrade your index file?"
#~ msgstr ""
#~ "'%1' дегеннің пошта индексі KMail беймәлім нұсқасынан (%2).\n"
#~ "Бұл қапшықтың индексін қайта құруға болады, бірақ кейбір мәліметтер, "
#~ "хаттар күй-жайы сол қатарда, жоғалуы мүмкін. Файл индексін қайта құрғыңыз "
#~ "келе ме?"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Қайта құру"
#~ msgid "Do Not Downgrade"
#~ msgstr "Керегі жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
#~| "This index can be regenerated from your mail folder, but some "
#~| "information, including status flags, may be lost. Do you wish to "
#~| "downgrade your index file?"
#~ msgid ""
#~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but "
#~ "some information, including status flags, will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' дегеннің пошта индексі KMail беймәлім нұсқасынан (%2).\n"
#~ "Бұл қапшықтың индексін қайта құруға болады, бірақ кейбір мәліметтер, "
#~ "хаттар күй-жайы сол қатарда, жоғалуы мүмкін. Файл индексін қайта құрғыңыз "
#~ "келе ме?"
#~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
#~ msgstr "IMAP кэшін жөндеу"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems "
#~| "with synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the "
#~| "index file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
#~| "problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
#~| "cache. If you do this, you will loose all your local changes for this "
#~| "folder and all its subfolders.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with "
#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
#~ "problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
#~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this "
#~ "folder and all its subfolders.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>IMAP кэшін жөндеу.</b></p><p>IMAP кэшін қадамдастыру мәселесі "
#~ "туатын болса, алдымен қапшық индексін қайта құрып көріңіз. Бұл біршама "
#~ "уақытты алатын, бірақ мәселелер туғызбайтын амал.</p><p>Егер бұл "
#~ "көмектеспесе IMAP кэшін жаңартыңыз. Бірақ бұл кезде IMAP қапшықтарында "
#~ "және олардың ішкі қапшықтарында жасалған барлық өзгерістер жоғалады.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Rebuild &Index"
#~ msgid "Rebuild &index"
#~ msgstr "&Индексті қайта құру"
#, fuzzy
#~ msgid "Only Current Folder"
#~ msgstr "Назардағы қапшықта айналып шығу"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Folder & All Subfolders"
#~ msgstr "&Ресурс қапшықтар келесі қапшықтың ішінде:"
#, fuzzy
#~ msgid "All Folders of This Account"
#~ msgstr "&Ресурс қапшытарға ие тіркелгісі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Refresh &Cache"
#~ msgid "Refresh &Cache"
#~ msgstr "&Кэшті жаңарту"
#~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
#~ msgstr ""
#~ "IMAP қапшығын қайта атау үшін, алдымен серверімен қадамдастыру қажет."
#~ msgid ""
#~ "No account setup for this folder.\n"
#~ "Please try running a sync before this."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл қапшық үшін тіркелгі орнатылмаған.\n"
#~ "Алдымен қадамдастып көріңіз."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all "
#~ "its subfolders?\n"
#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders."
#~ msgstr ""
#~ "%1 қапшығының және оның барлық ішкі қапшықтарының IMAP кэшін жаңартқыңыз "
#~ "келгені рас па?\n"
#~ "Жергілікті қапшықтардағы барлық жасалған өзгерістер жоғалады."
#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
#~ msgstr "Қапшық индексі жаңадан құрылды."
#~ msgid ""
#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to "
#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 қапшығы қадамдастырылмаған (ол %2 күйінде). Оны шынымен жаңадан "
#~ "қадамдастырғыңыз келгені рас па?"
#~ msgid "Reset && Sync"
#~ msgstr "Ысырып тастап қадамдастыру"
#~ msgid "Synchronizing"
#~ msgstr "Қадамдастыру"
#~ msgid "Connecting to %1"
#~ msgstr "%1 дегенмен байланысуда"
#~ msgid "Checking permissions"
#~ msgstr "Рұқсаттарды тексеру"
#~ msgid "Renaming folder"
#~ msgstr "Қапшықты қайта атау"
#~ msgid "Retrieving folderlist"
#~ msgstr "Қапшық тізімін алу"
#~ msgid "Error while retrieving the folderlist"
#~ msgstr "Қапшық тізімін алу кезінде қате пайда болды"
#~ msgid "Retrieving subfolders"
#~ msgstr "Ішкі қапшықтарды алу"
#~ msgid "Deleting folders from server"
#~ msgstr "Серверден қапшықтарды өшіру"
#~ msgid "Retrieving message list"
#~ msgstr "Хаттар тізімін алу"
#~ msgid "No messages to delete..."
#~ msgstr "Өшіретін хаттар жоқ..."
#~ msgid "Expunging deleted messages"
#~ msgstr "Өшірілген хаттарды жою"
#~ msgid "Retrieving new messages"
#~ msgstr "Жаңа хатарды алу"
#~ msgid "No new messages from server"
#~ msgstr "Серверде жаңа хаттар жоқ"
#~ msgid "Checking annotation support"
#~ msgstr "Аңдатпаны қолдауын тексеру"
#~ msgid "Retrieving annotations"
#~ msgstr "Аңдатпаларын алу"
#~ msgid "Setting annotations"
#~ msgstr "Аңдатпаларын орнату"
#~ msgid "Setting permissions"
#~ msgstr "Рұқсаттарын орнату"
#~ msgid "Retrieving permissions"
#~ msgstr "Рұқсаттарын білу"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting quota information"
#~ msgstr "Аңдатпаларын орнату"
#~ msgid "Updating cache file"
#~ msgstr "Кэш файлын жаңарту"
#~ msgid "Synchronization done"
#~ msgstr "Қадамдастыру аяқталды"
#~ msgid "Uploading messages to server"
#~ msgstr "Хаттарды серверге жүктеп беру"
#~ msgid "No messages to upload to server"
#~ msgstr "Серверге беретін хаттар жоқ"
#~ msgid "Uploading status of messages to server"
#~ msgstr "Серверге хаттар күйін жүктеп беру"
#~ msgid "Creating subfolders on server"
#~ msgstr "Серверде ішкі қапшықтарды құру"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to "
#~| "delete it from the server?</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want "
#~ "to delete them locally?</p><p>UIDs: %2</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><b>%1</b> қапшығы өшірілген сияқты. Оны серверден де өшіру керек "
#~ "пе?</p></qt>"
#~ msgid "Deleting removed messages from server"
#~ msgstr "Сервердегі өшірілген хаттарды жою"
#~ msgid "Checking folder validity"
#~ msgstr "Қапшықтың дұрыстығын тексеру"
#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1"
#~ msgstr "%1 атаулы орынның қапшықтарының тізімін алу"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to "
#~ "delete it from the server?</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><b>%1</b> қапшығы өшірілген сияқты. Оны серверден де өшіру керек "
#~ "пе?</p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "C&ancel"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Қ&айту"
#~ msgid ""
#~ "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
#~ "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail "
#~ "differently."
#~ msgstr ""
#~ "%1 IMAP сервері IMAP аңдатпаларын қолдамайды. XML түрінде бұл серверде "
#~ "сақтауға болмайды, KMail баптауларын түзеңіз."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
#~| "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail "
#~| "differently."
#~ msgid ""
#~ "The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot "
#~ "be used on this server, please re-configure KMail differently"
#~ msgstr ""
#~ "%1 IMAP сервері IMAP аңдатпаларын қолдамайды. XML түрінде бұл серверде "
#~ "сақтауға болмайды, KMail баптауларын түзеңіз."
#~ msgid "Error while setting annotation: "
#~ msgstr "Аңдатпаны орнату кезінде қате пайда болды: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been "
#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server "
#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder to upload them."
#~ "</p><p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to "
#~ "avoid data loss.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Қапшықта серверге әлі жүктеп берілмеген жаңа хаттар бар, бірақ оларды "
#~ "жүктеп беруге рұқсаттар жеткілікті емес секілді. Серверге хаттарды "
#~ "тапсыру рұқсаттарыңызды түгелдеу үшін жүйе әкімшісімен байланысыңыз "
#~ "немесе ол жаңа хаттарды қапшықтан алып тастаңыз.</p> <p>Бұл хаттарды "
#~ "басқа қапшыққа ауыстырғыңыз келеді ме?</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been "
#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server "
#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder now to upload "
#~ "them. Please contact your administrator to allow upload of new messages "
#~ "to you, or move them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these "
#~ "messages to another folder now?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Қапшықта серверге әлі жүктеп берілмеген жаңа хаттар бар, бірақ оларды "
#~ "жүктеп беруге рұқсаттар жеткілікті емес секілді. Серверге хаттарды "
#~ "тапсыру рұқсаттарыңызды түгелдеу үшін жүйе әкімшісімен байланысыңыз "
#~ "немесе ол жаңа хаттарды қапшықтан алып тастаңыз.</p> <p>Бұл хаттарды "
#~ "басқа қапшыққа ауыстырғыңыз келеді ме?</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Келесіге жылжыту:"
#~ msgid "Do Not Move"
#~ msgstr "Қапшықта қалдыру"
#~ msgid "Source URL is malformed"
#~ msgstr "URL сілтемесі жарамсыз"
#~ msgid "Kioslave Error Message"
#~ msgstr "Kioslave қатесінің хабарламасы"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
#~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails "
#~ "on the server KMail has already seen before;\n"
#~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "POP3 серверіңіз UIDL командасын қолдамайды. Бұл сервердегі хаттардың "
#~ "қайсы қаралғаның нақты анықтау үшін қажет.\n"
#~ "Поштаны серверде қалдыру мүмкіншілігі осының салдарынан істемейді."
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
#~ msgstr[0] "%2 дегеннен %1 хат алынды. Хаттарды серверден өшіру..."
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..."
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..."
#~ msgstr[0] "%2 дегеннен %1 хабар алынды. Тасымалдау аяқталуда..."
#~ msgid ""
#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
#~ "server)."
#~ msgstr ""
#~ "%5@%6 үшін келген жалпы %2 хаттан %1-хат алынуда (%4 Кб мөлшерінен %3 Kб, "
#~ "серверде жалпы қалғаны - %7 Кб)."
#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
#~ msgstr ""
#~ "%5@%6 үшін келген жалпы %2 хаттан %1-хат алынуда (%4 Кб мөлшерінен %3 Kб)."
#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
#~ msgstr "LIST әрекеті аяқтауға келмеді."
#, fuzzy
#~| msgid "Only check for new mail"
#~ msgid ""
#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr "Тек жаңа хаттар бар-жоғын тексеру"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not "
#~| "possible to fetch the headers of large emails first, before downloading "
#~| "them."
#~ msgid ""
#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. "
#~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, "
#~ "before downloading them."
#~ msgstr ""
#~ "Серверіңіз TOP командасын қолдамайды. Сондықтан үлкен хаттарды жүктеп "
#~ "алудың алдында айдарларын көшіріп алу мүмкін емес."
#~ msgctxt ""
#~ "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
#~ "indicate the default identity"
#~ msgid "%1 (Default)"
#~ msgstr "%1 (әдеттегі)"
#~ msgid "Identity Name"
#~ msgstr "Іс-әлпетінің атауы"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Эл.пошта адресі"
#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
#~ msgstr "&Дәйексөз қылып орналастыру"
#~ msgid "Add &Quote Characters"
#~ msgstr "Дәйекше &таңбаларын қосу"
#~ msgid "Re&move Quote Characters"
#~ msgstr "Дәйекше таңбаларын ө&шіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Add as Attachment"
#~ msgid "Add as &Attachment"
#~ msgstr "Тіркеме ретінде қосу"
#~ msgid "Name of the attachment:"
#~ msgstr "Тіркеме атауы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add as Text"
#~ msgid "Add as &Text"
#~ msgstr "Мәтін ретінде қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "To"
#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Кімге"
#, fuzzy
#~| msgid "CC"
#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "Көшірмесі"
#, fuzzy
#~| msgid "BCC"
#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
#~ msgid "BCC"
#~ msgstr "Жасырын көшірмесі"
#, fuzzy
#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
#~ msgstr "<алушының анықталмаған түрі>"
#, fuzzy
#~| msgid "Select type of recipient"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Select type of recipient"
#~ msgstr "Алушының түрін таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Save List..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save List..."
#~ msgstr "Тізімді сақтау..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save recipients as distribution list"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Save recipients as distribution list"
#~ msgstr "Алушылар тізімін тарату тізімі ретінде сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Se&lect..."
#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
#~ msgid "Se&lect..."
#~ msgstr "&Таңдау..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select recipients from address book"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Select recipients from address book"
#~ msgstr "Алушыны адрестік кітапшасынан таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "No recipients"
#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
#~ msgid "No recipients"
#~ msgstr "Алушылар жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "1 recipient"
#~| msgid_plural "%1 recipients"
#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
#~ msgid "1 recipient"
#~ msgid_plural "%1 recipients"
#~ msgstr[0] "%1 алушы"
#, fuzzy
#~| msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
#~ msgstr "Алушы тізімін %1 жазудан %2 жазуға дейін қысқарту."
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Жетілдірушісі"
#~ msgid "Original author"
#~ msgstr "Бастапқы авторы"
#~ msgid "Former maintainer"
#~ msgstr "Жобаның бұрынғы жетілдірушісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Former maintainer"
#~ msgid "Former co-maintainer"
#~ msgstr "Жобаның бұрынғы жетілдірушісі"
#~ msgid "Core developer"
#~ msgstr "Негізін қалаушысы"
#, fuzzy
#~| msgid "Core developer"
#~ msgid "Former core developer"
#~ msgstr "Негізін қалаушысы"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Құжаттамасын жазушысы"
#~ msgid "system tray notification"
#~ msgstr "жүйелік сөредегі құлақтандыру"
#~ msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
#~ msgstr "PGP 6 қолдау және шифрлауды әрі жақсарту"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Original encryption support\n"
#~| "PGP 2 and PGP 5 support"
#~ msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
#~ msgstr ""
#~ "Өзіндік шифрлауы\n"
#~ "PGP 2 және PGP 5 шифрлауды қолдау"
#~ msgid "GnuPG support"
#~ msgstr "GnuPG шифрлауын қолдау"
#, fuzzy
#~| msgid "No messages to delete..."
#~ msgid "New message list and new folder tree"
#~ msgstr "Өшіретін хаттар жоқ..."
#~ msgid "Anti-virus support"
#~ msgstr "Вирус-қарсылықты қолдау"
#~ msgid "POP filters"
#~ msgstr "POP сүзгілері"
#~ msgid "Usability tests and improvements"
#~ msgstr "Сынау және жетілдіру"
#~ msgid "Ägypten and Kroupware project management"
#~ msgstr "Ägypten және Kroupware жобаларын басқару"
#~ msgid "beta testing of PGP 6 support"
#~ msgstr "PGP 6 шифрлауды қолдауының бета-сынағы"
#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
#~ msgstr "Күй-жай жолағындағы 'Берілім аяқталды' хабарының уақыт белгісі"
#~ msgid "multiple encryption keys per address"
#~ msgstr "Бір адреске бірнеше шифрлау кілтті қолдану"
#~ msgid "KDE Email Client"
#~ msgstr "KDE эл.пошта клиенті"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 1997-2005, The KMail developers"
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2005, KMail жасаушысылары"
#~ msgid "Certificate Signature Request"
#~ msgstr "Куәліктің қолтаңбасын сұрау"
#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
#~ msgstr "Тіркемеден куәлікті құрып, жіберушіге қайтарыңыз."
#~ msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
#~ msgstr ""
#~ "KMail желіден тыс режімге ауысты. Барлық желілік тапсырмалар аялдатылды"
#~ msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
#~ msgstr "KMail желіге қосылды. Барлық желілік тапсырмалар жалғастырылды"
#~ msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
#~ msgstr "KMail желіден тыс режімде істеп тұр. Нені қалайсыз?"
#~ msgid "Online/Offline"
#~ msgstr "Желіде/Желіден тыс"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
#~ msgstr "Кіріс қапшығыңызға оқу/жазуға рұқсатыңыз жоқ."
#~ msgid "outbox"
#~ msgstr "шығыс"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
#~ msgstr "Шығыс қапшығыңызға оқу/жазуға рұқсатыңыз жоқ."
#~ msgid "sent-mail"
#~ msgstr "жіберілген"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
#~ msgstr "Жіберілгендер қапшығыңызға оқу/жазуға рұқсатыңыз жоқ."
#~ msgid "trash"
#~ msgstr "өшірілген"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
#~ msgstr "Өшірілгендер қапшығыңызға оқу/жазуға рұқсатыңыз жоқ."
#~ msgid "drafts"
#~ msgstr "жоба жазулар"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
#~ msgstr "Жоба жазу қапшығыңызға оқу/жазуға рұқсатыңыз жоқ."
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
#~ msgstr "Өшірілгендер қапшығыңызға оқу/жазуға рұқсатыңыз жоқ."
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
#~| msgid ""
#~| "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for "
#~| "its messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder "
#~| "for you, though this may replace any existing files with the same name "
#~| "in <i>%7</i>.<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</"
#~| "strong></qt>"
#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
#~ "messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for "
#~ "you, though this may replace any existing files with the same name in <i>"
#~ "%7</i>.</p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</"
#~ "strong></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><i>%4</i> деген қапшық бар ғой. %1 енді өзінің хаттар үшін <i>%5</i> "
#~ "қапшығын қолданады.<p>%2 <i>%6<i> қапшығының мазмұнын осы қапшыққа "
#~ "жылжыта алады. Сонда <i>%7</i> қапшығындағыларда атауы бірдейлері болса - "
#~ "олар ауыстырылатын болады.<p><strong>%3 пошта файлдарын қазір жылжытқанды "
#~ "қалайсыз ба?</strong></qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
#~| msgid ""
#~| "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for "
#~| "its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for "
#~| "you.<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></"
#~| "qt>"
#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
#~ "messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
#~ "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><i>%4</i> деген қапшық бар ғой. %1 енді өзінің хаттары үшін <i>%5</i> "
#~ "қапшығын қолданады.<p>%2 <i>%6<i> қапшығының мазмұнын осы қапшыққа "
#~ "жылжыта алады.<p><strong>%3 пошта файлдарын қазір жылжытқанды қалайсыз ба?"
#~ "</strong></qt>"
#~ msgid "Migrate Mail Files?"
#~ msgstr "Пошта файлдарын аударып алу керек пе?"
#~ msgid ""
#~ "File %1 exists.\n"
#~ "Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 деген файл бар ғой.\n"
#~ "Алмастыруды қалайсыз ба?"
#~ msgid "Save to File"
#~ msgstr "Файлға сақтау"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Алмастыру"
#~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
#~ msgstr "KMail түзелмейтін қатеге тап болып қазір доғарылады"
#~ msgid ""
#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
#~ "The error was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "KMail түзелмейтін қатеге тап болып қазір доғарылады.\n"
#~ "Қатесі:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
#~ msgstr "Барлық тіркелгілердің өшірілгендер қапшығын тазалау керек пе?"
#~ msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
#~ msgid_plural ""
#~ "These %1 identities have been changed to use the default transport:"
#~ msgstr[0] "Мынау %1 іс-әлпеті әдетті жіберу әдісіне ауыстырылған:"
#~ msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
#~ msgid_plural ""
#~ "These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
#~ msgstr[0] "Бұл %1 іс-әлпеті өзгертілген жіберу әдісіне ауыстырылған:"
#~ msgid "Message Disposition Notification Request"
#~ msgstr "Хатпен не істегені туралы хабарламаны сұрау"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Headers"
#~ msgstr "&Айдарлар"
#~ msgid "Choose display style of message headers"
#~ msgstr "Хат айдарларың көрсету түрін таңдаңыз"
#, fuzzy
#~| msgctxt "View->headers->"
#~| msgid "&Brief Headers"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Enterprise Headers"
#~ msgstr "Қ&ысқа айдарлар"
#, fuzzy
#~| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
#~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
#~ msgstr "Айдарлар тізімі сәнді пішімде көрсету"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Fancy Headers"
#~ msgstr "&Сәнді айдарлар"
#~ msgid "Show the list of headers in a fancy format"
#~ msgstr "Айдарлар тізімі сәнді пішімде көрсету"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Brief Headers"
#~ msgstr "Қ&ысқа айдарлар"
#~ msgid "Show brief list of message headers"
#~ msgstr "Хат айдарларының қысқа тізімін көрсету"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Standard Headers"
#~ msgstr "&Стандартты айдарлар"
#~ msgid "Show standard list of message headers"
#~ msgstr "Хат айдарларының стандартты тізімін көрсету"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Long Headers"
#~ msgstr "&Толық айдарлар"
#~ msgid "Show long list of message headers"
#~ msgstr "Хат айдарларының толық тізімін көрсету"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&All Headers"
#~ msgstr "&Барлық айдарлар"
#~ msgid "Show all message headers"
#~ msgstr "Хат айдарларының барлығын көрсету"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Attachments"
#~ msgstr "&Тіркемелер"
#~ msgid "Choose display style of attachments"
#~ msgstr "Тіркемені көрсету түрін таңдаңыз"
#~ msgctxt "View->attachments->"
#~ msgid "&As Icons"
#~ msgstr "&Таңбаша түрінде"
#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
#~ msgstr ""
#~ "Барлық тіркемелерді таңбаша түрінде көрсету. Қарау үшін оларды түрту "
#~ "керек."
#~ msgid "Show attachments as suggested by sender."
#~ msgstr "Тіркемелерді жіберуші ұсынған күйінде көрсету."
#~ msgctxt "View->attachments->"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "&Хат бетінде"
#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)"
#~ msgstr "Тіркеме хаттың мәтін бетінде (мүмкін болса) көрсету"
#~ msgctxt "View->attachments->"
#~ msgid "&Hide"
#~ msgstr "&Жасыру"
#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
#~ msgstr "Хат бетінде тіркемелерді көрсетпеу"
#~ msgid "&Set Encoding"
#~ msgstr "Кодтамасын &орнату"
#~ msgid "New Message To..."
#~ msgstr "Мынаған жаңа хат..."
#~ msgid "Reply To..."
#~ msgstr "Мынаған жауап беру..."
#~ msgid "Forward To..."
#~ msgstr "Басқаға жіберу..."
#~ msgid "Open in Address Book"
#~ msgstr "Адрестік кітапшасында ашу"
#~ msgid "Select All Text"
#~ msgstr "Барлық мәтінді таңдау"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Адресін көшірп алу"
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "URL адресін ашу"
#~ msgid "Bookmark This Link"
#~ msgstr "Сілтемені бетбелгіеу"
#~ msgid "Save Link As..."
#~ msgstr "Сілтемені былай сақтау..."
#, fuzzy
#~| msgid "Message Structure Viewer"
#~ msgid "Show Message Structure"
#~ msgstr "Хаттың құрылым көрінісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Select &All Messages"
#~ msgid "Scroll Message Up"
#~ msgstr "&Барлық хаттарды таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Select &All Messages"
#~ msgid "Scroll Message Down"
#~ msgstr "&Барлық хаттарды таңдау"
#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment."
#~ msgstr "KDE эл.пошта клиенті."
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
#~ "wait . . .</p>&nbsp;"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Қапшық мазмұнын алу</h2><p>Күте тұрыңыз . . ."
#~ "</p>&nbsp;"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
#~ "mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</"
#~ "p>&nbsp;"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Желіден тыс</h2><p>KMail желіден тыс режімде "
#~ "істеп тұр. Желіге қосылу үшін <a href=\"kmail:goOnline\">мұнда</a> "
#~ "түртіңіз . . .</p>&nbsp;"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list "
#~ "of new features; %5: First-time user text (only shown on first start); "
#~ "%6: generated list of important changes; --- end of comment ---"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the "
#~ "email client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully "
#~ "compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
#~ "IMAP.</p>\n"
#~ "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a "
#~ "href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
#~ "<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new "
#~ "versions of KMail</li></ul>\n"
#~ "%6\n"
#~ "%4\n"
#~ "%5\n"
#~ "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
#~ "<p>Thank you,</p>\n"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>KMail %1: қош келдіңіз</h2><p>KMail деген - "
#~ "KDE пошта клиенті. Ол Интернет пошта, яғни MIME, SMTP, POP3, IMAP "
#~ "стандарттарымен толық үйлесімді бағдарлама.</p>\n"
#~ "<ul><li>KMail-дің көптеген пайдалы қасиеттері бар, олар толық <a href="
#~ "\"%2\">құжаттамасында</a></li> сипатталған.\n"
#~ "<li><a href=\"%3\">KMail мекен парағында</a> KMail-дің жаңа нұсқалары "
#~ "туралы ақпараттар келтірілген</li></ul>\n"
#~ "%8\n"
#~ "<p>Төменде KMail-дің осы нұсқасының кейбір жаңа мүмкіндіктері келтірілген "
#~ "(KDE %5 құрамына кіретін KMail %4 нұсқасымен салыстырғанда):</p>\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "%6</ul>\n"
#~ "%7\n"
#~ "<p>KMail-ді қолдану Сізге ұнайды деп үміттенеміз.</p>\n"
#~ "<p>Рақмет,</p>\n"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail жасаушылар тобы</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
#~ "Settings-&gt;Configure KMail.\n"
#~ "You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
#~ "outgoing mail account.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>KMail-ді баптауына бір сәт уақыт бөліңіз: \"Баптау-&gt;KMail баптаулары"
#~ "\" мәзірінде.\n"
#~ "Кемінде бір әдетті іс-әлпетін келтіріп, кіріс және шығыс пошта "
#~ "тіркелглерін көрсетіңіз.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</"
#~ "span> (compared to KMail %1):</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Маңызды өзгерістер</"
#~ "span> (KMail %1 нұсқасымен салыстырғанда):</p>\n"
#~ msgid "<li>%1</li>\n"
#~ msgstr "<li>%1</li>\n"
#~ msgid "( body part )"
#~ msgstr "( хаттың беті )"
#~ msgid "Could not send MDN."
#~ msgstr "Хатпен не істеген туралы хабарлама (MDN) жіберілмеді."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "&Былай сақтау..."
#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
#~ msgstr "Chiasmus-пен шифрын шешу..."
#~ msgid "View Attachment: %1"
#~ msgstr "Қарайтын тіркеме: %1"
#~ msgid ""
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
#~ msgid_plural ""
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
#~ "characters.]"
#~ msgstr[0] ""
#~ "[KMail: Тіркеменің мазмұнында бинарлық деректер бар. Алғашқы %1 таңба "
#~ "көрсетілген.]"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Шығу"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
#~| msgid "A&ttachments"
#~ msgid "Attachments:"
#~ msgstr "&Тіркемелер"
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Күте тұрыңыз"
#~ msgid "Please wait while the message is transferred"
#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
#~ msgstr[0] "%1 хат тасымалдауы біткенше күте тұрыңыз"
#~ msgid "Address copied to clipboard."
#~ msgstr "Адрес алмасу буферіне көшірімеленді."
#~ msgid "URL copied to clipboard."
#~ msgstr "URL алмасу буферіне көшірімеленді."
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>%1</b> деген файл бар ғой.<br>Оны алмастырғыңыз келе ме?</qt>"
#~ msgid "Message as Plain Text"
#~ msgstr "Жай мәтін түріндегі хат"
#~ msgid "Open Message"
#~ msgstr "Хатты ашу"
#~ msgid "The file does not contain a message."
#~ msgstr "Файлдың құрамында хат жоқ."
#~ msgid ""
#~ "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
#~ msgstr "Бұл файлдың құрамында бірнеше хат бар. Тек бірінші хат көрсетілген."
#, fuzzy
#~ msgid "Send As Digest"
#~ msgstr "Қолтаңбасыз жіберілсін бе?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
#~ "the attachment(s).\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "MIME дайджесті басқаға жіберу. Хаттың мазмұны тіркеме(лер)де берілген.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Not enough free disk space?"
#~ msgstr "Дискіде бос орын жеткіліксіз бе?"
#~ msgid "Moving messages"
#~ msgstr "Хаттарды жылжыту"
#~ msgid "Deleting messages"
#~ msgstr "Хаттарды өшіру"
#~ msgid "Opening URL..."
#~ msgstr "URL адресін ашу..."
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
#~ msgstr "<qt>Шынымен <b>%1</b> дегенді орындауды қалайсыз ба?</qt>"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Орындау"
#~ msgid "Found no attachments to save."
#~ msgstr "Сақталатын тіркеме табылмады."
#~ msgid "Save Attachments To"
#~ msgstr "Келесіге тіркемені сақтау"
#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment"
#~ msgid "attachment.1"
#~ msgstr "тіркеме.1"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Attachment As"
#~ msgid "Save Attachment"
#~ msgstr "Тіркемені былай сақтау"
#~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
#~ msgid "attachment.%1"
#~ msgstr "тіркеме.%1"
#, fuzzy
#~| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgid ""
#~ "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
#~ "want to overwrite it?"
#~ msgstr "%1 деп аталған файл бар ғой. Оның үстінен жазыла берсін бе?"
#~ msgid "File Already Exists"
#~ msgstr "Файл бар ғой"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Үстінен жазу"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite File?"
#~ msgid "Overwrite &All"
#~ msgstr "Файл үстінен жаза берейік пе?"
#~ msgid ""
#~ "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the "
#~ "encryption when saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Хаттың %1 бөлігі шифрланған. Хатты шифрланған түрде сақтағыңыз келе ме?"
#~ msgid "KMail Question"
#~ msgstr "KMail сұрағы"
#~ msgid "Keep Encryption"
#~ msgstr "Шифрлауды сақтау"
#~ msgid "Do Not Keep"
#~ msgstr "Шифрлауды сақтамау"
#~ msgid ""
#~ "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature "
#~ "when saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Хаттың %1 бөлігі қолтаңбаланған. Қолтаңбаланған хатты сақтағыңыз келе ме?"
#~ msgid "Keep Signature"
#~ msgstr "Қолтаңбалауды сақтау"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%2 is detailed error description"
#~| msgid ""
#~| "Could not write the file %1:\n"
#~| "%2"
#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
#~ msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 деген файл жазылмады:\n"
#~ "%2 "
#, fuzzy
#~| msgid "has an attachment"
#~ msgid "Error saving attachment"
#~ msgstr "тіркемесі бар"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgid "Mail: %1"
#~ msgstr "Пошта"
#~ msgid "&Identity:"
#~ msgstr "&Іс-әлпеті:"
#~ msgid "&Dictionary:"
#~ msgstr "&Сөздік:"
#~ msgid "&Sent-Mail folder:"
#~ msgstr "&Жіберілген пошта қапшығы:"
#~ msgid "&Mail transport:"
#~ msgstr "Жіберу ә&дісі:"
#~ msgctxt "sender address field"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Кімнен:"
#~ msgid "&Reply to:"
#~ msgstr "Жа&уап адресі:"
#, fuzzy
#~| msgid "S&ubject:"
#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email."
#~ msgid "S&ubject:"
#~ msgstr "&Тақырыбы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sticky"
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Тұрақты"
#~ msgid ""
#~ "Autosaving the message as %1 failed.\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Хатты %1 ретінде автосақтау қатесі.\n"
#~ "Себебі: %2"
#~ msgid "Autosaving Failed"
#~ msgstr "Автосақтау қатесі"
#~ msgid "&Send Mail"
#~ msgstr "&Хатты жіберу"
#~ msgid "&Send Mail Via"
#~ msgstr "&Эл.поштаны жіберу жолы"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "&Жіберу"
#~ msgid "Send &Later Via"
#~ msgstr "&Кейінірек жіберу жолы"
#, fuzzy
#~| msgid "Queued"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Кезекке қойылған"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as &Draft"
#~ msgstr "Жоба жазу ретінде &сақтау"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as &Template"
#~ msgstr "Жоба жазу ретінде &сақтау"
#~ msgid "&Insert File..."
#~ msgstr "&Файлды ендіру..."
#~ msgid "&Insert File Recent"
#~ msgstr "Жуырдағы файлды &енгізу"
#~ msgid "&New Composer"
#~ msgstr "Ж&аңа құрастығыш"
#~ msgid "New Main &Window"
#~ msgstr "Жаңа негізгі &терезе"
#~ msgid "Select &Recipients..."
#~ msgstr "&Алушыларды таңдау..."
#~ msgid "Save &Distribution List..."
#~ msgstr "&Тарату тізімін сақтау..."
#~ msgid "Paste as Attac&hment"
#~ msgstr "&Тіркеме қылып орналастыру"
#~ msgid "Cl&ean Spaces"
#~ msgstr "Бос орындардан та&зарту"
#, fuzzy
#~| msgid "&Urgent"
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
#~ msgid "&Urgent"
#~ msgstr "&Жедел"
#~ msgid "&Request Disposition Notification"
#~ msgstr "Не істелген туралы хабарламаны &сұрау"
#~ msgid "Se&t Encoding"
#~ msgstr "Кодтамасын &орнату"
#~ msgid "&Wordwrap"
#~ msgstr "&Сөздерді тасымалдау"
#~ msgid "&Automatic Spellchecking"
#~ msgstr "Емлені &автоматты түрде тексеру"
#~ msgid "Auto-Detect"
#~ msgstr "Автоанықтау"
#~ msgid "Formatting (HTML)"
#~ msgstr "Пішімдеу (HTML)"
#, fuzzy
#~| msgid "Use HTML"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML-ды қолдану"
#~ msgid "&Identity"
#~ msgstr "&Іс-әлпеті"
#~ msgid "&Dictionary"
#~ msgstr "&Сөздік"
#~ msgid "&Sent-Mail Folder"
#~ msgstr "&Жіберілген пошта қапшығы"
#~ msgid "&Mail Transport"
#~ msgstr "&Жіберу әдісі"
#~ msgid "&From"
#~ msgstr "&Кімнен"
#~ msgid "&Reply To"
#~ msgstr "&Жауап адресі"
#, fuzzy
#~| msgid "S&ubject"
#~ msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
#~ msgid "S&ubject"
#~ msgstr "&Тақырыбы"
#~ msgid "Append S&ignature"
#~ msgstr "Қ&олтаңбамен жалғау"
#, fuzzy
#~| msgid "Append S&ignature"
#~ msgid "Pr&epend Signature"
#~ msgstr "Қ&олтаңбамен жалғау"
#~ msgid "Attach &Public Key..."
#~ msgstr "&Ашық кілтті тіркеу..."
#~ msgid "Attach &My Public Key"
#~ msgstr "&Менің ашық кілтімді тіркеу"
#~ msgid "&Attach File..."
#~ msgstr "Файлды &тіркеу..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Attach"
#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "&Тіркеу"
#~ msgid "&Remove Attachment"
#~ msgstr "Тіркемесін ө&шіру"
#~ msgid "&Save Attachment As..."
#~ msgstr "Тіркемесін былай &сақтау..."
#~ msgid "Attachment Pr&operties"
#~ msgstr "Тіркеменің қа&сиеттері"
#~ msgid "&Spellchecker..."
#~ msgstr "&Емлені тексеру..."
#~ msgid "Spellchecker"
#~ msgstr "Емлесін тексеру"
#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
#~ msgstr "Chiasmus-пен хатты шифрлау..."
#~ msgid "&Encrypt Message"
#~ msgstr "Хатты &шифрлау"
#~ msgid "Encrypt"
#~ msgstr "Шифрлау"
#~ msgid "&Sign Message"
#~ msgstr "Хатты қ&олтаңбалау"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Қолтаңба"
#~ msgid "&Cryptographic Message Format"
#~ msgstr "&Криптография пішімі"
#~ msgid "Reset Font Settings"
#~ msgstr "Қаріп параметрлерін ысыру"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Font"
#~ msgstr "Қапшықты таңдау"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure KMail..."
#~ msgstr "KMail &баптаулары..."
#, fuzzy
#~ msgid " Spellcheck: %1 "
#~ msgstr "Емлесін тексеру"
#~ msgid " Column: %1 "
#~ msgstr " %1=баған "
#, fuzzy
#~| msgid " Line: %1 "
#~ msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
#~ msgid " Line: %1 "
#~ msgstr " %1-жол "
#, fuzzy
#~ msgid "Re&save as Template"
#~ msgstr "Жоба жазу ретінде &сақтау"
#~ msgid "&Save as Draft"
#~ msgstr "Жоба жазу ретінде &сақтау"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a "
#~ "later time."
#~ msgstr ""
#~ "Жоба жазу қапшығында сақтау. Бұл хатты кез келгенде бітіріп, жіберуіңізге "
#~ "болады."
#~ msgid ""
#~ "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at "
#~ "a later time."
#~ msgstr ""
#~ "Жоба жазу қапшығында сақтау. Бұл хатты кез келгенде бітіріп, жіберуіңізге "
#~ "болады."
#~ msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
#~ msgstr "Хатты әзірше сақтап қояйық па, әлде ысырып тастайық па?"
#~ msgid "Close Composer"
#~ msgstr "Құрастырғышын жабу"
#~ msgid ""
#~ "The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
#~ "have not attached anything.\n"
#~ "Do you want to attach a file to your message?"
#~ msgstr ""
#~ "Хатыңызда тіркемеге сілтеме бар сияқты, бірақ ештеңе тіркелмеген.\n"
#~ "Файлды тіркейсіз бе?"
#~ msgid "File Attachment Reminder"
#~ msgstr "Тіркеме туралы ескерту"
#~ msgid "&Send as Is"
#~ msgstr "&Бар түрінде жіберу"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
#~ "p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>(%1) тіркемесінің жолы анықталмаған;</p><p>файлды тіркегіңіз "
#~ "келсе, оның жолын келтіріңіз.</p></qt>"
#~ msgid "Attach File"
#~ msgstr "Файлды тіркеу"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:"
#~ "</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Келесіден кілтті экспорттау кезінде қате пайда болды:</p><p><b>"
#~ "%1</b></p></qt>"
#~ msgid "Key Export Failed"
#~ msgstr "Кілтті экспорттау қатесі"
#~ msgid "Exporting key..."
#~ msgstr "Кілтті экспорттау..."
#~ msgid "OpenPGP key 0x%1"
#~ msgstr "OpenPGP 0x%1-кілті"
#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key"
#~ msgstr "Ашық OpenPGP кілтін қосу"
#~ msgid "Select the public key which should be attached."
#~ msgstr "Тіркейтін ашық кілтті таңдаңыз."
#~ msgctxt "to view"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Көру"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Script..."
#~ msgid "Edit With..."
#~ msgstr "Cкриптті өңдеу..."
#~ msgid "Add Attachment..."
#~ msgstr "Тіркемені қосу..."
#~ msgid "KMail could not compress the file."
#~ msgstr "KMail бұл файлды сығалмайды."
#~ msgid ""
#~ "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
#~ "original one?"
#~ msgstr ""
#~ "Сығылған файлдың өлшемі бастапқы файлдың өлшемінен асып кетті.Файлды "
#~ "сығылмаған түрінде қалдыру керек пе?"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep"
#~ msgctxt "Do not compress"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Қалдыру"
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "Сығу"
#~ msgid "KMail could not uncompress the file."
#~ msgstr "KMail бұл файлды тарқаталмады."
#~ msgid "Save Attachment As"
#~ msgstr "Тіркемені былай сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste as Attac&hment"
#~ msgid "Insert clipboard text as attachment"
#~ msgstr "&Тіркеме қылып орналастыру"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
#~ "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
#~ "encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in "
#~ "the identity configuration.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Хатты өзіңізге шифрлауды сұрадыңыз, бірақ қолданыстағы іс-"
#~ "әлпетінде таңдалған (OpenPGP не S/MIME) кілттер жоқ.</p><p>Іс-әлпетін "
#~ "баптау диалогында кілтті таңдаңыз.</p></qt>"
#~ msgid "Undefined Encryption Key"
#~ msgstr "Шифрлау кілті аңықталмаған"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define "
#~ "the (OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key "
#~ "to use in the identity configuration.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Хатты қолтаңбалау үшін, OpenPGP немесе S/MIME қолтаңбалау кілтін "
#~ "анықтау керек.</p><p>Іс-әлпетін баптау диалогында кілтті таңдаңыз.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgid "Undefined Signing Key"
#~ msgstr "Қолтаңбалау кілті анықталмаған"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the "
#~ "outbox until you go online."
#~ msgstr ""
#~ "KMail желіден тыс режімде, хатыңыз желіге қосылғанша шығыс қапшығында "
#~ "сақталады."
#~ msgid ""
#~ "You must enter your email address in the From: field. You should also set "
#~ "your email address for all identities, so that you do not have to enter "
#~ "it for each message."
#~ msgstr ""
#~ "Эл.пошта адресіңізді \"Кімнен\" өрісіне келтіріңіз. Сонымен қатар, "
#~ "өзіңіздің эл.пошта адресіңізді, әрбір хатты жіберген сайын оны теріп "
#~ "отырмау үшін, барлық іс-әлпеттерінде келтіріңіз."
#~ msgid ""
#~ "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC "
#~ "or as BCC."
#~ msgstr ""
#~ "Кемінде бір алушының адресін келтіруіңіз қажет, \"Кімге\" деген өрісте "
#~ "немесе \"Көшірмесі\", әлде \"Жасырын көшірмесі\" өрістеріне."
#, fuzzy
#~ msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
#~ msgstr "Тақырыбын келтірмедіңіз. Хат тақырыпсыз жіберіле берсін бе?"
#, fuzzy
#~ msgid "No To: specified"
#~ msgstr "Атауы келтірілмеген"
#~ msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
#~ msgstr "Тақырыбын келтірмедіңіз. Хат тақырыпсыз жіберіле берсін бе?"
#~ msgid "No Subject Specified"
#~ msgstr "Тақырыбы келтірілмеген"
#~ msgid "S&end as Is"
#~ msgstr "Ж&іберіле берсін"
#~ msgid "&Specify the Subject"
#~ msgstr "&Тақырыпты келтіру"
#~ msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
#~ msgstr "&Пішімдеуді сақтау, қолтаңбалаусыз/шифрлаусыз"
#~ msgid "&Keep markup, do not encrypt"
#~ msgstr "&Пішімдеуді сақтау, шифрлаусыз"
#~ msgid "&Keep markup, do not sign"
#~ msgstr "&Пішімдеуді сақтау, қолтаңбалаусыз"
#~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
#~ msgstr "Қолтаңбалау/шифрлау (пішімдеуді өшіру)"
#~ msgid "Encrypt (delete markup)"
#~ msgstr "Шифрлау (пішімдеуді өшіру)"
#~ msgid "Sign (delete markup)"
#~ msgstr "Қолтаңбалау (пішімдеуді өшіру)"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</"
#~ "p><p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>HTML пішімдегі хаттарын қолтаңбалау/шифрлау мүмкін емес.</"
#~ "p><p>Пішімдеуі өшірілсін бе?</p></qt>"
#~ msgid "Sign/Encrypt Message?"
#~ msgstr "Хатты қолтаңбалау/шифрлау керек пе?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
#~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" іс-әлпетінде жоба жазбаға арнап қойған қапшығы (енді) жоқ; "
#~ "сондықтан әдеттегі қапшық қолданылады."
#~ msgid "About to send email..."
#~ msgstr "Хат жіберілуге дайын..."
#~ msgid "Send Confirmation"
#~ msgstr "Құптауды жіберу"
#, fuzzy
#~| msgid "No recipients"
#~ msgid "Too many recipients"
#~ msgstr "Алушылар жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Additional Recipients"
#~ msgid "&Edit Recipients"
#~ msgstr "Қосымша алушылар"
#, fuzzy
#~| msgid "Login Information"
#~ msgid "Lose Formatting"
#~ msgstr "Тіркеу мәліметі"
#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck: on"
#~ msgstr "Емлесін тексеру"
#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck: off"
#~ msgstr "Емлесін тексеру"
#~ msgid ""
#~ "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
#~ "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
#~ "Security page."
#~ msgstr ""
#~ "Крипто протоколдарды алдымен Chiasmus шифрлауды қолданатындай баптаңыз.\n"
#~ "Бұны баптау диалогындағы \"Қауіпсіздік\" бетіндегі \"Крипто протоколдар\" "
#~ "қойындысында істей аласыз."
#~ msgid ""
#~ "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. "
#~ "You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
#~ msgstr ""
#~ "libkleopatra жиыны Chiasmus-ты қолдауынсыз жинақталған сияқты. Оны --"
#~ "enable-chiasmus параметрімен қайта компиляциялаған жөн."
#~ msgid "No Chiasmus Backend Configured"
#~ msgstr "Chiasmus протоколы бапталмаған"
#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
#~ msgstr "Chiasmus кілттері табылмады"
#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
#~ msgstr "Chiasmus шифрлау кілтін таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "Message was signed by %1."
#~ msgid "Message will be signed"
#~ msgstr "Хатты %1 қолтаңбаланған."
#, fuzzy
#~| msgid "Message List - Date Field"
#~ msgid "Message will not be signed"
#~ msgstr "Хабарлар тізімі - күн өрісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
#~ msgid "Message will be encrypted"
#~ msgstr "Жіберілген хаттар &шифрланған түрде сақталсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
#~ msgid "Message will not be encrypted"
#~ msgstr "Жіберілген хаттар &шифрланған түрде сақталсын"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-"
#~ "bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the "
#~ "right-hand half of the dialog.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Бұл анықтаған сүзгілер тізімі. Олар жоғарыдан бастап төменге қарай "
#~ "іске асырылады.</p><p>Өзгерту үшін, керек сүзгіні түртіп, оң жағындағы "
#~ "батырмаларды қолданыңыз.</p></q>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always "
#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, "
#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Жаңа сүзгіні құру үшін осы батырманы басыңыз.</p><p> Ол таңдалған "
#~ "сүзгінің алдына енгізіледі. Оның кезектегі орнын әрқашанда өзгерте аласыз."
#~ "</p><p>Егер бұл батырманы байқамай басып қалсаңыз, <em>Өшіру</em> "
#~ "батырмасын басып, сүзгіні құрудан бас тартуға болады.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
#~ "button.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Сүзгінің көшірмесін жасау үшін осы батырманы басыңыз.</p><p>Егер "
#~ "бұл батырманы байқамай басып қалсаңыз, <em>Өшіру</em> батырмасын басып "
#~ "сүзгінің көшірмесін құрудан бас тартуға болады.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
#~ "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it "
#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</"
#~ "em> to discard the changes made.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Осы батырманы бассаңыз таңдалған сүзгі тізімнен <em>өшіріледі</em>."
#~ "</p><p>Бұдан кейін өшірілген сүзгіні қайтаруға болмайды, бірақ Сіз "
#~ "әрқашанда <em>Қайту</em> батырмасын басып, диалогтан шығып, бүкіл "
#~ "өзгертулерден бас тарта аласыз.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</"
#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</"
#~ "em> button.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Таңдалған сүзгіні тізімі бойынша <em>жоғарлату</em> үшін осы "
#~ "батырманы басыңыз.</p><p>Сүзгілер реті маңызды, себебі ол хаттарға "
#~ "қолдану кезегін анықтайды. Ең жоғарғы сүзгі бірінші қолданылады.</"
#~ "p><p>Егер бұл батырманы байқамай басып қалсаңыз, <em>Төмендету</em> "
#~ "батырмасын басып сүзгіні қайтаруға болады.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</"
#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</"
#~ "em> button.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Таңдалған сүзгіні тізімі бойынша <em>төмендету</em> үшін осы "
#~ "батырманы басыңыз.</p><p>Сүзгілер реті маңызды, себебі ол хаттарға "
#~ "қолдану кезегін анықтайды. Ең жоғарғы сүзгі бірінші қолданылады.</"
#~ "p><p>Егер бұл батырманы байқамай басып қалсаңыз, <em>Жоғарлату</em> "
#~ "батырмасын басып сүзгіні қайтаруға болады.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
#~ "p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\"."
#~ "</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic "
#~ "naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by "
#~ "<em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Таңдалған сүзгіні қайта атау үшін осы батырманы басыңыз.</"
#~ "p><p>Сүзгінің атауы \"&lt;\" дегеннен басталатын болса ол атау автоматты "
#~ "түрде берілген.</p><p>Егер бұны байқамай басып қалып, автоматты түрде "
#~ "атауды қайтарғыңыз келсе осы батырманы қайта басып, <em>Тазалау</em> "
#~ "дегенді, содан кейін көрінген диалогта <em>OK</em> дегенді басыңыз.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
#~ "</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to "
#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, "
#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were "
#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the "
#~ "messages differently.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Құптау диалогын шақыру.</p><p>Егер сіз кейінге қалдырылған "
#~ "хаттарды жүктеу үшін ережелер жиынын таңдасаңыз бұл өте пайдалы. Егер осы "
#~ "диалог көрсетілмесе, осы хаттар серверде қала берер еді, егер жаңа хат "
#~ "келмесе немесе хатты басқаша белгілейтін жаңа ереже жиынын көрсеткіңіз "
#~ "келсе.</p></qt>"
#~ msgid "POP3 Filter Rules"
#~ msgstr "POP3 сүзгі ережелері"
#~ msgid "Filter Rules"
#~ msgstr "Сүзгі ережелері"
#~ msgid "Available Filters"
#~ msgstr "Бар сүзгілер"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "General mail filter settings."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Жалпы"
#, fuzzy
#~| msgid "&Advanced"
#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "&Қосымша"
#~ msgid "Filter Criteria"
#~ msgstr "Сүзгі шарты"
#~ msgid "Filter Action"
#~ msgstr "Сүзгі әрекеті"
#~ msgid "Global Options"
#~ msgstr "Жалпы параметрлері"
#~ msgid ""
#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Құптау диалогында 'Кейін жүктеу' деп белгіленген хаттар әрқашанда "
#~ "&көрсетілсін"
#~ msgid "Filter Actions"
#~ msgstr "Сүзгі әрекеттері"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Қосымша параметрлер"
#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
#~ msgstr "Келген хаттарға осы сүзгі қолданылсын:"
#~ msgid "from all accounts"
#~ msgstr "барлық тіркелгілерден"
#~ msgid "from all but online IMAP accounts"
#~ msgstr "IMAP-тан басқа барлық тіркелгілерден"
#~ msgid "from checked accounts only"
#~ msgstr "тек белгіленген тіркелгілерден"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Тіркелгі атауы"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply this filter to &sent messages"
#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
#~ msgstr "Осы сүзгі &жіберілген хаттарға қолданылсын"
#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
#~ msgstr "Осы сүзгі &жіберілген хаттарға қолданылсын"
#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering"
#~ msgstr "Қолмен &сүзгілегенде қолданылсын"
#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here"
#~ msgstr "Сүзгі &сәйкес келгенде өңдеу тоқталсын"
#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
#~ msgstr "Бұл сүзгі 'Сүзгіні қолдану' мәзіріне қосылсын"
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Тіркесімі:"
#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
#~ msgstr "Бұл сүзгі құралдар панеліне қосылсын"
#~ msgid "Icon for this filter:"
#~ msgstr "Сүзгінің таңбашасы:"
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "Move selected filter up."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Жоғары"
#, fuzzy
#~| msgid "Down"
#~ msgctxt "Move selected filter down."
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Төмен"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Қайта атау..."
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Жаңа"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Жойылған"
#~ msgid ""
#~ "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such "
#~ "filters will only be applied when manually filtering and when filtering "
#~ "incoming online IMAP mail."
#~ msgstr ""
#~ "Кемінде бір сүзгі желідегі IMAP тіркелгіні мақсаттаған. Бұл сүзгі қолмен "
#~ "сүзгілегенде және желідегі келген IMAP поштаны сүзгілегенде ғана істейді."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The following filters have not been saved because they were invalid (e."
#~| "g. containing no actions or no search rules)."
#~ msgid ""
#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no "
#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?"
#~ msgstr ""
#~ "Келесі сүзгілер жарамсыз болғандықтан (мысалы, әрекеті немесе іздеу "
#~ "ережесі жоқтығынан) сақталмады."
#, fuzzy
#~| msgctxt "MDN type"
#~| msgid "Displayed"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Көрсетілген"
#~ msgid ""
#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
#~ "containing no actions or no search rules)."
#~ msgstr ""
#~ "Келесі сүзгілер жарамсыз болғандықтан (мысалы, әрекеті немесе іздеу "
#~ "ережесі жоқтығынан) сақталмады."
#~ msgid "Rename Filter"
#~ msgstr "Сүзгіні қайта атау"
#~ msgid ""
#~ "Rename filter \"%1\" to:\n"
#~ "(leave the field empty for automatic naming)"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" сүзгіcін қайта атау:\n"
#~ "(автоматты түрде атау үшін өрісті бос қалдырыңыз)"
#~ msgid "Please select an action."
#~ msgstr "Әрекетті таңдаңыз."
#~ msgid "&Download mail"
#~ msgstr "&Поштаны жүктеп алу"
#~ msgid "Download mail la&ter"
#~ msgstr "Поштаны к&ейінірек жүктеп алу"
#~ msgid "D&elete mail from server"
#~ msgstr "Поштаны серверден ө&шіру"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Өзгерту..."
#~ msgid "VCard Viewer"
#~ msgstr "VCard қарау құралы"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Импорттау"
#~ msgid "&Next Card"
#~ msgstr "&Келесі карта"
#~ msgid "&Previous Card"
#~ msgstr "&Алдыңғы карта"
#~ msgid "Failed to parse vCard."
#~ msgstr "vCard жаңылысы."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Қапшықты таңдау"
#~ msgid "Unknown folder '%1'"
#~ msgstr "'%1' беймәлім қапшығы"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select a folder"
#~ msgstr "Әрекетті таңдаңыз."
#~ msgid "Mail Expiry Properties"
#~ msgstr "Поштаның ескіру мерзім қасиеттері"
#, fuzzy
#~| msgid "Expire read mails after"
#~ msgid "Expire read messages after"
#~ msgstr "Оқудан кейін келесі мерзім өткен соң"
#, fuzzy
#~| msgid " day"
#~| msgid_plural " days"
#~ msgctxt "Expire messages after %1"
#~ msgid " day"
#~ msgid_plural " days"
#~ msgstr[0] " күн"
#, fuzzy
#~| msgid "Expire unread mails after"
#~ msgid "Expire unread messages after"
#~ msgstr "Оқылмаған хат, келесі мерзім өткен соң"
#, fuzzy
#~| msgid "Expire &read messages"
#~ msgid "Move expired messages to:"
#~ msgstr "&Оқылғанды ескі деу"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete permanently"
#~ msgid "Delete expired messages permanently"
#~ msgstr "Мүлдем жою"
#~ msgid ""
#~ "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ескерту: ескіргенде істейтін амал кұптаудан кейін бірден атқарылады."
#~ msgid "Please select a folder to expire messages into."
#~ msgstr "Ескірген хаттарды салатын қапшықты таңдаңыз."
#~ msgid "No Folder Selected"
#~ msgstr "Қапшық таңдалмаған"
#~ msgid "Account type is not supported."
#~ msgstr "Қолдау таппайтын тіркелгі түрі."
#~ msgid "Configure Account"
#~ msgstr "Тіркелгіні баптау"
#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
#~ msgstr "Тіркелгінің түрі: ажыратылған IMAP"
#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
#~ msgstr "Тіркелгінің түрі: IMAP"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filtering"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "&Сүзгілеу"
#, fuzzy
#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
#~ msgid "<placeholder>none</placeholder>"
#~ msgstr "<алушының анықталмаған түрі>"
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
#~ "requirement for leaving messages on the server.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
#~ msgstr ""
#~ "Сервер хаттарды қайталанбайтын түрде нөмірлемейтін сияқты, ал бұл алынған "
#~ "хаттарды серверде қалдыру үшін қажетті қасиет.\n"
#~ "Кейбір серверлер өзінің мүмкіндігін дұрыс жарияламайды, сондықтан бұған "
#~ "қарамай, алынған хаттарды серверде қалдыруды қосып көруге болады."
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
#~ "a requirement for filtering messages on the server.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
#~ msgstr ""
#~ "Сервер хаттардың айдарларын қарауды қолдамайды, ал бұл қасиет севердегі "
#~ "хаттарды сүзгілеу үшін қажет.\n"
#~ " Кейбір серверлер өзінің мүмкіндігін дұрыс жарияламайды, сондықтан бұған "
#~ "қарамай, сервердегі хаттарды сүзгілеп көруге болады."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
#~| "support pipelining to send corrupted mail;\n"
#~| "this is configurable, though, because some servers support pipelining "
#~| "but do not announce their capabilities. To check whether your POP3 "
#~| "server announces pipelining support use the \"Check What the Server "
#~| "Supports\" button at the bottom of the dialog;\n"
#~| "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
#~| "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
#~| "downloading it."
#~ msgid ""
#~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
#~ "support pipelining to send corrupted mail;\n"
#~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but "
#~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server "
#~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" "
#~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n"
#~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
#~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
#~ "downloading it."
#~ msgstr ""
#~ "Байқаңыз, бұл кейбір (pipeline) тізбектеуді қолдамайтын POP3 серверлерді "
#~ "хаттарды бүлдіріп жіберетіндей етіп қылады;\n"
#~ "сонда да, кейбір серверлер бұл мүмкіндікті жарияламаса да, қолдайды. POP3-"
#~ "серверіңізді тексеру үшін, диалогтың жоғарындағы 'Сервердің "
#~ "мүмкіндіктерін тексеру' деген батырманы қолданыңыз.\n"
#~ "Егер сервер тізбектеуді жарияламаса, жылдамдықты қажет етсеңіз, "
#~ "тізбектеуді қосып, өз-өзіңізге бірнеше хаттарды жіберіп, оларды қабылдап "
#~ "көріңіз."
#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
#~ msgstr "Алдымен \"Жалпы\" қойындысында серверді және портты келтіріңіз."
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option "
#~ "has been disabled.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
#~ "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
#~ "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
#~ "corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
#~ "should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
#~ "which you all download in one go from the POP server."
#~ msgstr ""
#~ "Сервер тізбектеуді қолдамайтын сияқты, сондықтан бұл параметр рұқсат "
#~ "етілмеген.\n"
#~ "Кейбір серверлер өзінің мүмкіндігін дұрыс жарияламайды, сондықтан бұған "
#~ "қарамай тізбектеуді қосып көруге болады. Байқаңыз, бұл кейбір (pipeline) "
#~ "тізбектеуді қолдамайтын POP3 серверлерді хаттарды бүлдіріп жіберетіндей "
#~ "етіп қылады. Сондықтан бұл мүмкіндікті қосып маңызды хат жіберудің "
#~ "алдында, өз-өзіңізге біраз хатттарды жіберіп, оларды POP-серверінен "
#~ "бірден қабылдап сынап көріңіз."
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
#~ "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option "
#~ "has been disabled.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
#~ msgstr ""
#~ "Сервер хаттарға қайталанбайтын түрде нөмірлемейтін сияқты, ал бұл алынған "
#~ "хаттарды серверде қалдыру үшін қажетті қасиет, сондықтан бұл параметр "
#~ "рұқсат етілмеген.\n"
#~ "Кейбір серверлер өзінің мүмкіндігін дұрыс жарияламайды, сондықтан бұған "
#~ "қарамай, алынған хаттарды серверде қалдыруды қосып көруге болады."
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
#~ "a requirement for filtering messages on the server; therefore, this "
#~ "option has been disabled.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
#~ msgstr ""
#~ "Сервер хаттардың айдарларын қарауды қолдамайды, ал бұл қасиет севердегі "
#~ "хаттарды сүзгілеу үшін қажет; сондықтан бұл параметр рұқсат етілмеген.\n"
#~ " Кейбір серверлер өзінің мүмкіндігін дұрыс жарияламайды, сондықтан бұған "
#~ "қарамай, сервердегі хаттарды сүзгілеп көруге болады."
#~ msgid " message"
#~ msgid_plural " messages"
#~ msgstr[0] " хат"
#~ msgid " byte"
#~ msgid_plural " bytes"
#~ msgstr[0] " байт"
#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "Орынды таңдау"
#~ msgid "Only local files are currently supported."
#~ msgstr "Тек жергілікті файлдар қолдау табады."
#~ msgid "Fetching Namespaces..."
#~ msgstr "Атаулы орындарды алу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Empty"
#~ msgctxt "Empty namespace string."
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Бос"
#, fuzzy
#~| msgid "Personal"
#~ msgctxt "Personal namespace"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Дербес"
#, fuzzy
#~| msgid "Other Users"
#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
#~ msgid "Other Users"
#~ msgstr "Басқа пайдаланушылар"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Ортақ"
#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
#~ msgstr "'%1' атаулы орнын өңдеу"
#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
#~ msgstr "Спам-қарсы шебері"
#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
#~ msgstr "Вирус-қарсы шебері"
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
#~ msgstr "KMail спам-қарсы баптау шеберіне қош келдіңіз"
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
#~ msgstr "KMail вирус-қарсы баптау шеберіне қош келдіңіз"
#~ msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
#~ msgstr "Спам хаттарымен айналысу параметрлері"
#~ msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
#~ msgstr "Вирусты хаттармен айналысу параметрлері"
#~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
#~ msgstr "Осы шебер енгізген өзгертулер қорытындысы"
#~ msgid "Virus handling"
#~ msgstr "Вируспен айналысу"
#, fuzzy
#~| msgid "Spam handling"
#~ msgid "Spam Handling"
#~ msgstr "Спаммен айналысу"
#~ msgid "Semi spam (unsure) handling"
#~ msgstr "Жарым-жарты (анық емес) спаммен айналысу"
#, fuzzy
#~| msgid "Classify as spam"
#~ msgid "Classify as Spam"
#~ msgstr "Спамға жатқызу"
#, fuzzy
#~| msgid "Classify as NOT spam"
#~ msgid "Classify as NOT Spam"
#~ msgstr "Спам ЕМЕСке жатқызу"
#~ msgid "Scanning for %1..."
#~ msgstr "%1 қарастыру..."
#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
#~ msgstr "Спам-қарсы құралдарын қарастыру аяқталды."
#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
#~ msgstr "Вирус-қарсы құралдарын қарастыру аяқталды."
#~ msgid ""
#~ "<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
#~ "detection software and re-run this wizard.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Спамды байқайтын бірде бір құрал табылмады. Спамды байқайтын "
#~ "бағдарламаны орнатып, шеберді қайта жегіп көріңіз.</p>"
#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
#~ msgstr "Қарастыру аяқталды. Вирус-қарсы құралдар табылмады."
#, fuzzy
#~| msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
#~ "moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
#~ msgstr "<br>Спам хаттары келесі қапшыққа жылжытылсын <i>"
#, fuzzy
#~| msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
#~ "not moved into a certain folder.</p>"
#~ msgstr "<br>Спам хаттары көрсетілген қапшыққа жылжытылмасын.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
#~ "are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
#~ msgstr "<br>Спам хаттары келесі қапшыққа жылжытылсын <i>"
#, fuzzy
#~| msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
#~ "are not moved into a certain folder.</p>"
#~ msgstr "<br>Спам хаттары көрсетілген қапшыққа жылжытылмасын.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</"
#~ "i>.</p>"
#~ msgstr "<p>Күдікті (спам болуға мүмкін) хаттарға арналған қапшығы - <i>"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
#~ msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgstr "<p>Шебер келесі сүзгілерді орнатады:<ul>"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
#~ msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgstr "<p>Шебер келесі сүзгілерді алмастырады:<ul>"
#~ msgid ""
#~ "The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
#~ "and setup KMail to work with them."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл шебер кез-келген спамды байқайтын құрлдарды іздеп, KMail-ді онымен "
#~ "істейтіндей баптайды."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules "
#~| "to use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect "
#~| "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
#~| "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
#~| "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: "
#~| "it will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail "
#~| "appears to be frozen during the scan of the messages for viruses, you "
#~| "may encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-"
#~| "virus tool operations are usually time consuming; please consider "
#~| "deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
#~| "former behavior."
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
#~ "use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect "
#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it "
#~ "will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears "
#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may "
#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus "
#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the "
#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Мұнда KMail-дағы кейбір белгілі вирус-қарсы құралдарды қолданатын "
#~ "сүзгі ережелерін баптауға көмек беріледі.</p><p>Шебер бұл құралдарды "
#~ "компьютеріңізде табады да, оларға вирустары бар хаттарды анықтайтын "
#~ "ережелерді құруға көмек береді. Шебер бар сүзгі ережелерін қолданбайды, "
#~ "ол тек жаңа ережелерін қосады.</p><p><b>Ескерту:</b> Вирустарды іздеу "
#~ "кезінде KMail қатып қалғандай болуы мүмкін, себебі вирустарды іздеу "
#~ "әдетте көп уақыт алады. Егер мұндайы ұнамаса, жаңадан орнатылған сүзгі "
#~ "ережелерді өшіріп, бұрынғы баптауына қайтыңыз."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Please select the tools to be used for the spam detection and go to "
#~| "the next page.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the "
#~ "next page.</p>"
#~ msgstr "<p>Спамды анықтау құралын таңдап, келесі бетке өтіңіз.</p>"
#~ msgid "&Mark detected spam messages as read"
#~ msgstr "Анықталған спам хаттар оқылған деп &белгіленсін"
#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
#~ msgstr "Спамға жатқызылған хаттарды оқылған деп белгілеу."
#~ msgid "Move &known spam to:"
#~ msgstr "Спам деп ан&ықталған келесіге жылжытылсын:"
#~ msgid ""
#~ "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may "
#~ "change that in the folder view below."
#~ msgstr ""
#~ "Спам хаттар үшін әдеттегі қапшық - өшірілгендер қапшығы, бірақ басқа "
#~ "қапшықты да таңдауға болады."
#~ msgid "Move &probable spam to:"
#~ msgstr "Спам болуы &мүмкіндер келесіге жылжытылсын:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
#~| "folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. "
#~| "If you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as "
#~| "well."
#~ msgid ""
#~ "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
#~ "folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
#~ "you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Бұның әдеттегі қапшығы - кіріс қапшығы, бірақ басқа қапшықты да таңдауға "
#~ "болады.<p>Спам болуы мүмкін деген санатты барлық құралдар қолдамайды. "
#~ "Егер таңдалған бағдарламаңыз мұндайды қолдамаса, бұл қапшықты да таңдай "
#~ "алмайсыз."
#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
#~ msgstr "Хаттарды вирус-қарсы құралдармен тексеру"
#~ msgid ""
#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages "
#~ "to a special folder."
#~ msgstr ""
#~ "Хаттар вирус-қарсы құралдармен тексеріледі. Керек сүзгілерді шебер "
#~ "жасайды. Әдетте бұл құралдар тексерілгендерді белгілейді де, сосын "
#~ "сүзгілер оларды арнайы қапшықтарға жіктейді."
#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
#~ msgstr "Вирусы бар хаттарды таңдалған қапшыққа жылжыту"
#~ msgid ""
#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move "
#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is "
#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view."
#~ msgstr ""
#~ "Вирусы бар деп белгіленген хаттарды анықтайтын және бұл хаттарды арнайы "
#~ "қапшыққа жылжытатан сүзгі құрылады. Әдеттегі қапшық - өшірілгендер "
#~ "қапшығы, бірақ басқа қапшықты да таңдауға болады."
#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
#~ msgstr "Сонымен қатар, вирусы бар хаттар оқылған деп белгіленсін"
#~ msgid ""
#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as "
#~ "well as moving them to the selected folder."
#~ msgstr ""
#~ "Вирус жұққан деп анықталған хаттарды оқылған деп белгілеп, арнайы "
#~ "қапшыққа жылжыту."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Checking account: %1"
#~ msgstr "Тіркелгіні тексеру: "
#, fuzzy
#~| msgid " completed"
#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
#~ msgid " completed"
#~ msgstr " аяқталды"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to process messages: "
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to process messages: "
#~ msgstr "Өңдеуі мүмкін емес хаттар: "
#~ msgid "Account %1"
#~ msgstr "%1 тіркелгісі"
#~ msgid ""
#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n"
#~ "mail checking aborted;\n"
#~ "check your account settings."
#~ msgstr ""
#~ "%1 тіркелгісінің пошта жәшігі анықталмаған:\n"
#~ "поштаны тексеру доғарылды;\n"
#~ "Тіркелгіңіздің параметрін тексеріңіз."
#~ msgid "Checking account %1 for new mail"
#~ msgstr "%1 тіркелгінің жаңа хаттарды тексеру"
#~ msgid "POP Account"
#~ msgstr "POP тіркелгісі"
#~ msgid "IMAP Account"
#~ msgstr "IMAP тіркелгісі"
#~ msgid ""
#~ "You need to add an account in the network section of the settings in "
#~ "order to receive mail."
#~ msgstr ""
#~ "Поштаны қабылдау үшін тіркелгіні баптаулардың желі бөлімінде қосу қажет."
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "&Reply"
#~ msgstr "&Жауап беру"
#~ msgid "Reply to A&uthor..."
#~ msgstr "А&вторға жауап беру..."
#~ msgid "Reply Without &Quote..."
#~ msgstr "&Дәйексөзсіз жауап беру..."
#~ msgid "Mar&k Message"
#~ msgstr "Хатты бе&лгілеу"
#~ msgid "Mark Message as &Read"
#~ msgstr "Хатты &оқылған деп белгілеу"
#~ msgid "Mark selected messages as read"
#~ msgstr "Таңдалған хаттарды оқылған деп белгілеу"
#~ msgid "Mark Message as &New"
#~ msgstr "Хатты &жаңа деп белгілеу"
#~ msgid "Mark selected messages as new"
#~ msgstr "Таңдалған хаттарды жаңа деп белгілеу"
#~ msgid "Mark Message as &Unread"
#~ msgstr "Хатты оқыл&маған деп белгілеу"
#~ msgid "Mark selected messages as unread"
#~ msgstr "Таңдалған хаттарды оқылмаған деп белгілеу"
#~ msgid "Mark Message as &Important"
#~ msgstr "Хатты &маңызды деп белгілеу"
#~ msgid "Remove &Important Message Mark"
#~ msgstr "&Маңызды деген белгісін өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Message as &New"
#~ msgid "Mark Message as &Action Item"
#~ msgstr "Хатты &жаңа деп белгілеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark"
#~ msgstr "&Маңызды деген белгісін өшіру"
#~ msgid "&Edit Message"
#~ msgstr "Хатты өңд&еу"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Message->Forward->"
#~| msgid "As &Attachment..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
#~ msgid "As &Attachment..."
#~ msgstr "&Тіркеме ретінде..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Inline..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
#~ msgid "&Inline..."
#~ msgstr "Хаттың &бетінде..."
#~ msgctxt "Message->Forward->"
#~ msgid "&Redirect..."
#~ msgstr "Қай&та жолдау..."
#~ msgid "Cannot add message to outbox folder"
#~ msgstr "Хат шығыс қапшығына қосылмады"
#~ msgid ""
#~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
#~ "message to \"sent-mail\" folder."
#~ msgstr ""
#~ "Дағдарыстық қате: поштаны жіберу орындалмады (орын жоқ па?) Хатты "
#~ "\"жіберілген\" қапшығына жылжытқанда жаңылыс пайда болды."
#~ msgid ""
#~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
#~ "folder failed.\n"
#~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try "
#~ "to fix the problem and move the message manually."
#~ msgstr ""
#~ "Жіберілген \"%1\" хатты \"шығыс\" қапшығынан \"жіберілген\" қапшығына "
#~ "жылжытқанда жаңылыс пайда болды.\n"
#~ "Мүмкін, дискіде бос орын немесе жазуға рұқсат жоқ. Мәселені шешіп хатты "
#~ "қолмен жылжытыңыз."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
#~ "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section "
#~ "of the configuration dialog and then try again."
#~ msgstr ""
#~ "Жіберушінің адресін келтірмей, хаттарды жіберу мүмкін емес.\n"
#~ "Баптау диалогының Іс-әлпеттер бөлімінде '%1' іс-әлпетінің эл.пошта "
#~ "адресін келтіріп әрекетті қайтап көріңіз."
#~ msgid "%1 queued message successfully sent."
#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
#~ msgstr[0] "Кезектегі %1 хат сәтті жіберілді."
#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
#~ msgstr "%2 кезектегі хаттан %1 хат сәтті жіберілді."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving "
#~| "failing message to \"sent-mail\" folder."
#~ msgid ""
#~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
#~ "space?)"
#~ msgstr ""
#~ "Дағдарыстық қате: поштаны жіберу орындалмады (орын жоқ па?) Хатты "
#~ "\"жіберілген\" қапшығына жылжытқанда жаңылыс пайда болды."
#~ msgid "Sending messages"
#~ msgstr "Хаттары жіберу"
#~ msgid "Initiating sender process..."
#~ msgstr "Жіберу әрекеті басталуда..."
#, fuzzy
#~| msgid "Sending aborted."
#~ msgid "Sending failed"
#~ msgstr "Жіберу доғарылды."
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, "
#~ "do you want to continue? "
#~ msgstr ""
#~ "Барлық кезектегі эл.поштаны шифрланбаған түрде жіберуді таңдадыңыз, "
#~ "жалғастыруды қалайсыз ба? "
#~ msgid "Send Unencrypted"
#~ msgstr "Шифрланбаған түрде жіберу"
#~ msgctxt "%3: subject of message"
#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
#~ msgstr "%2: %3 дегеннің %1 хатты жіберу"
#~ msgid "Failed to send (some) queued messages."
#~ msgstr "Кезектегі (кейбір) хаттарды жіберу қатесі."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sending aborted:\n"
#~| "%1\n"
#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
#~| "folder.\n"
#~| "The following transport protocol was used:\n"
#~| " %2"
#~ msgid ""
#~ "Sending aborted:\n"
#~ "%1\n"
#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
#~ "folder.\n"
#~ "The following transport was used:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Жіберу доғарылды:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Маселені шешкенше (мысалы, адресті дұрыстағанша) немесе хабарды 'шығыс' "
#~ "капшығынан өшіріп тастағанша, хат 'шығыс' капшығында қалады.\n"
#~ "Қолданған тасымалдау протоколы:\n"
#~ " %2"
#~ msgid "Sending aborted."
#~ msgstr "Жіберу доғарылды."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
#~| "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or "
#~| "remove the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following "
#~| "transport protocol was used: %2</p><p>Do you want me to continue "
#~| "sending the remaining messages?</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
#~ "the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was "
#~ "used: %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Жіберу жаңылысы:</p><p>%1</p><p>Маселені шешкенше (мысалы, адресті "
#~ "дұрыстағанша) немесе хабарды 'шығыс' капшығынан өшіріп тастағанша, хат "
#~ "'шығыс' капшығында қалады.</p><p>Қолданған тасымалдау протоколы: %2</p> "
#~ "<p>Қалған хаттарды жіберуді қалайсыз ба?</p>"
#~ msgid "Continue Sending"
#~ msgstr "Жіберуді жалғастыру"
#~ msgid "&Continue Sending"
#~ msgstr "&Жіберуді жалғастыру"
#~ msgid "&Abort Sending"
#~ msgstr "Жіберуді д&оғару"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sending failed:\n"
#~| "%1\n"
#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
#~| "folder.\n"
#~| "The following transport protocol was used:\n"
#~| " %2"
#~ msgid ""
#~ "Sending failed:\n"
#~ "%1\n"
#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
#~ "folder.\n"
#~ "The following transport was used:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Жіберу жаңылысы:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Маселені шешкенше (мысалы, адресті дұрыстағанша) немесе хабарды 'шығыс' "
#~ "капшығынан өшіріп тастағанша, хат 'шығыс' капшығында қалады.\n"
#~ "Қолданған тасымалдау протоколы:\n"
#~ " %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Folder"
#~ msgid "Select Filters"
#~ msgstr "Қапшықты таңдау"
#, fuzzy
#~| msgid "vCard Import Failed"
#~ msgid "Import Filters"
#~ msgstr "vCard импорттау қатесі"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
#~| "names"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
#~ msgid "%1's %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "folder name (folder storage name)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "Пошта"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "My Calendar"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "Пошта"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "My Contacts"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "Пошта"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "My Journal"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "Пошта"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "My Notes"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "Пошта"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "My Tasks"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "Пошта"
#~ msgid ""
#~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; "
#~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "KMail қазір %1 қапшығында бірлескен жұмысқа қажетті ішкі қапшықтар "
#~ "құрылады, егер бұны қаламасыңыз, әрекеттен қайтыңыз, сонда IMAP "
#~ "ресурстары рұқсат етілмейді"
#, fuzzy
#~ msgid "%1: no folder found, will create it"
#~ msgstr "%1: қапшық табылмады. Ол құрылады."
#, fuzzy
#~ msgid "%1: found folder %2, will set it as main groupware folder"
#~ msgstr ""
#~ "%1: %2 қапшығы табылды. Ол бірлескен жұмыстың негізгі қапшығы болады."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to "
#~| "perform the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel "
#~| "and the IMAP resource will be disabled"
#~ msgid ""
#~ "<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to "
#~ "perform the following operations: %2<nl/>If you do not want this, cancel "
#~ "and the IMAP resource will be disabled</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>KMail %1 қапшығында бірлескен жұмыстың қапшықтарын тауып, келесі "
#~ "әрекет орындайды: %2<br>Егер бұны қаламасыңыз, әрекеттен қайтыңыз, сонда "
#~ "IMAP ресурстары рұқсат етілмейді"
#~ msgid "Standard Groupware Folders"
#~ msgstr "Бірлескен жұмыстың стандартты қапшығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Folder"
#~ msgid "Default folder"
#~ msgstr "Қапшықты өшіру"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
#~ msgstr "%1 қапшығы үшін оқуға/жазуға рұқсатыңыз жоқ."
#, fuzzy
#~| msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
#~ msgstr "%1 қапшығы үшін оқуға/жазуға рұқсатыңыз жоқ."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Message"
#~ msgid "Complete Message"
#~ msgstr "Хатты жою"
#, fuzzy
#~| msgid "Todo Message"
#~ msgid "Body of Message"
#~ msgstr "Аяқталмаған хат"
#, fuzzy
#~| msgid "Rewrite Header"
#~ msgid "Anywhere in Headers"
#~ msgstr "Айдарды қайта жазу"
#, fuzzy
#~| msgid "Additional Recipients"
#~ msgid "All Recipients"
#~ msgstr "Қосымша алушылар"
#, fuzzy
#~| msgid "<size in bytes>"
#~ msgid "Size in Bytes"
#~ msgstr "<байттағы өлшемі>"
#, fuzzy
#~| msgid "<age in days>"
#~ msgid "Age in Days"
#~ msgstr "<күн мерзімі>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Message"
#~ msgid "Message Status"
#~ msgstr "&Хат"
#, fuzzy
#~| msgid "&Message"
#~ msgid "Message Tag"
#~ msgstr "&Хат"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "Subject of an email."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Тақырыбы"
#, fuzzy
#~| msgid "To"
#~ msgctxt "Receiver of an email."
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Кімге"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Іздеу шарты"
#~ msgid "Match a&ll of the following"
#~ msgstr "Бар&лық келесі шарттарға сәйкес келетіндерді"
#~ msgid "Match an&y of the following"
#~ msgstr "&Кез келген келесі шартарға сәйкес келетіндерді"
#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
#~ msgstr[0] "%2 қапшығынан %1 ескі хатты өшіруде..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
#~ msgstr ""
#~ "%1 қапшығынан ескі хаттар алынбады: оларды қабылдайтын %2 қапшығы "
#~ "табылмады"
#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
#~ msgstr[0] "%1 ескірген хат %2 қапшығынан %3 қапшығына жылжытуда..."
#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
#~ msgstr[0] "%1 ескірген хат %2 қапшығынан өшірілді."
#~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
#~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
#~ msgstr[0] "%1 ескірген хат %2 қапшығынан %3 қапшығына жылжытылды."
#~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
#~ msgstr "%1 қапшығынан ескі хаттар өшірілмеді."
#, fuzzy
#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
#~ msgstr ""
#~ "%n ескірген хатты %1 қапшығынан %2 қапшығына жылжытқанда қате пайда болды."
#~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
#~ msgstr "%1 қапшығынан ескі хаттарды өшіру доғарылды."
#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
#~ msgstr "Ескі хаттарды %1 қапшығынан %2 қапшығына жылжыту доғарылды."
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file \"%1\":\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" файлы ашылмады:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Ішкі қате. Егжей-тегжейін көшірмелеп, қате туралы хабарды жіберіңіз."
#~ msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
#~ msgstr "<b>%1</b> индекс файлы қадамдастырылмады: %2"
#~ msgid "Creating index file: one message done"
#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
#~ msgstr[0] "Индекс файлын құру: %1 хат өңделді"
#~ msgid "Could not add message to folder: "
#~ msgstr "Келесі қапшыққа хат қосылмады: "
#~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
#~ msgstr "Қапшыққа хабар қосылмады (дискіде орын жоқ па?)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "I am out of office till %1.\n"
#~| "\n"
#~| "In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
#~| "\n"
#~| "email: <email address of vacation replacement>\n"
#~| "phone: +49 711 1111 11\n"
#~| "fax.: +49 711 1111 12\n"
#~| "\n"
#~| "Yours sincerely,\n"
#~| "-- <enter your name and email address here>\n"
#~ msgid ""
#~ "I am out of office till %1.\n"
#~ "\n"
#~ "In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
#~ "placeholder>\n"
#~ "\n"
#~ "email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
#~ "phone: +49 711 1111 11\n"
#~ "fax.: +49 711 1111 12\n"
#~ "\n"
#~ "Yours sincerely,\n"
#~ "-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1 дейін кеңседе болмаймын.\n"
#~ "\n"
#~ "Төтенше жағдайда <Басқа қызметкердің аты> әріптесімен хабарласыңыз.\n"
#~ "\n"
#~ "эл.пошта: <Басқа қызметкердің адресі>\n"
#~ "тел.:+7 327 2111111\n"
#~ "факс.:+7 327 2111112\n"
#~ "\n"
#~ "Құрметпен,\n"
#~ "-- <Аты-жөніңіз және эл.пошта адресіңіз>\n"
#~ msgid ""
#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
#~ "extensions;\n"
#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
#~ "Please contact you system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Сервер қолдайтың Sieve кеңейтулерінің тізімінде \"vacation\" тізімі жоқ.\n"
#~ "Бұл болмаса KMail автожауап беруді орнаталмайды.\n"
#~ "Жүйе әкімшілігімен байланыс жасаңыз."
#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
#~ msgstr "\"Кеңседе болмаймын\" автожауапты баптау"
#~ msgid ""
#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
#~ "Default values will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Сервердегі орында болмау скриптті біреу (мүмкін өзіңіз) өзгерткен.\n"
#~ "Енді KMail автожауап беру параметрлерін анықтай алмайды.\n"
#~ "Әдеттегі параметрлер қолданылады."
#~ msgid "Set subject of message"
#~ msgstr "Хат тақырыбы"
#~ msgid "Send CC: to 'address'"
#~ msgstr "Көшірмесін 'address' дегенге жіберу"
#~ msgid "Send BCC: to 'address'"
#~ msgstr "Көшірмесін 'address' дегенге жасырып жіберу"
#~ msgid "Add 'header' to message"
#~ msgstr "Хатқа 'header' айдарын қосу"
#~ msgid "Read message body from 'file'"
#~ msgstr "Хат бетін 'file' дегеннен алу"
#~ msgid "Set body of message"
#~ msgstr "Хат беті"
#~ msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
#~ msgstr "Хатқа тіркеме қосу. Бұны қайталауға болады"
#~ msgid "Only check for new mail"
#~ msgstr "Тек жаңа хаттар бар-жоғын тексеру"
#~ msgid "Only open composer window"
#~ msgstr "Тек құрастырғыш терезесін ашу"
#~ msgid "View the given message file"
#~ msgstr "Келтірген хат файлын қарау"
#~ msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
#~ msgstr "'URL' сілтемедегі файлды тіркеп 'address' дегенге хат жіберу"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing folder"
#~ msgstr "Қапшықты қайта атау"
#~ msgid "Error while removing a folder."
#~ msgstr "Қапшықты өшіру кезінде қате пайда болды."
#, fuzzy
#~ msgid "Destination folder: %1"
#~ msgstr "Мақсаттаған қапшық: "
#, fuzzy
#~| msgid " completed"
#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
#~ msgid " completed"
#~ msgstr " аяқталды"
#~ msgid "checking"
#~ msgstr "тексеру"
#~ msgid "Error while querying the server status."
#~ msgstr "Сервер күй-жайын сұрау қатесі."
#~ msgid "Retrieving message status"
#~ msgstr "Хаттың күй-жайын білу"
#~ msgid "Retrieving messages"
#~ msgstr "Хаттарды алу"
#~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
#~ msgstr "%1 қапшығының мазмұнынын тізімдеу қатесі."
#~ msgid "Error while retrieving messages."
#~ msgstr "Хаттарды алғанда қате пайда болды."
#~ msgid "Error while creating a folder."
#~ msgstr "Қапшықты құрғанда қате пайда болды."
#~ msgid "updating message counts"
#~ msgstr "хаттар санын жаңарту"
#~ msgid "Error while getting folder information."
#~ msgstr "Қапшық мәліметін алу қатесі."
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
#~ "right and left arrow keys respectively?</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...оң және сол жебе пернелерді басып тізімдегі келесі не алдыңғы хатқа "
#~ "ауысуға болады.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
#~| "subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</"
#~| "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
#~ "subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</"
#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...<em>Хат->Сүзгіні&nbsp;құру</em> мәзір\n"
#~ "арқылы жіберушілер, алушылар, тақырыптар және тарату тізіміне сүзгіні тез "
#~ "орнатуға болады.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
#~ "added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
#~ "header</em> filter action? Just use\n"
#~ "<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
#~ " replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
#~ " with &quot;&quot;</pre>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...кейбір таратылатын тізімнің тақырыбына қосылатын\n"
#~ "&quot;[тарату тізімінің атауы]&quot; дегеннен <em>rewrite header</em>\n"
#~ "сүзгісін қолданып құтылуға болады. Ол үшін <pre>rewrite header &quot;"
#~ "Subject&quot;\n"
#~ " replace &quot;\\s*\\[тарату тізімінің атауы\\]\\s*&quot;\n"
#~ " with &quot;&quot;</pre> деп қолданыңыз.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
#~ "<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
#~ "<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...<em>Қапшық-&gt;Тарату тізімін басқару</em> диалогында\n"
#~ "тарату тізімін қапшықтармен сәйкестендіруге болады.\n"
#~ "Бұдан кейін құрастырғышты тарату тізімімен ашу үшін\n"
#~ "<em>Хат-&gt;Жаңа&nbsp;тарату&nbsp;тізімі...</em> деген мәзір жолын "
#~ "қолдануға болады.\n"
#~ "Басқаша бұны сол қапшықты тышқанның ортаңғы батырмасымен түртіп істеуге "
#~ "болады.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
#~ "See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...әрбір қапшыққа бөлек таңбашаны тағайындауға болады.\n"
#~ "<em>Қапшық-&gt;Қасиеттер...</em> дегенді қараңыз</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
#~ "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...KMail назардағы хаттың түріне (Plain text/HTML/OpenPGP)\n"
#~ "сәйкесті түсті жолағын көрсете алады.</p>\n"
#~ "<p>Бұл KMail қолтаңбасы сәтті тексеруден өтті деген түрлі HTML хат арқылы "
#~ "алдауға жол бермейді.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
#~ "in the first edit field of a search rule?</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...іздеу ережесінің бірінші өрісінде айдарын атауын келтіріп\n"
#~ "кез-келген айдарды сүзгілеуге болады.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
#~ "<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><pre>...&quot;Content-type&quot; мазмұнында келесі бар: &quot;text/"
#~ "html&quot;</pre>\n"
#~ " ережесі арқылы таза HTML хаттарды сүзгілеп тастауға болады.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
#~ "<p>This even works with text of attachments when\n"
#~ "<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
#~ "<p>This feature is available with all reply commands except\n"
#~ "<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
#~ "<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...жауап берген кезде хаттың тек таңдалған бөлігі ғана дәйексөз "
#~ "ретінде алынады.</p>\n"
#~ "<p>Егер ештеңе таңдалмаса, хаттың барлығы дәйексөз ретінде алынады.</p>\n"
#~ "<p>Егер \n"
#~ "<em>Көрініс-&gt;Тіркемелер-&gt;Хат бетінде</em> таңдалса бұл тіркемесінің "
#~ "мәтінімен де жұмыс істейді.</p>\n"
#~ "<p>Бұл барлық жауап беру командалармен істейді, тек\n"
#~ "<em>Хат-&gt;Арнайы жауап-&gt;Дәйексөзсіз жауап беру...</em> дегенді "
#~ "пайдаланғанда ғана істемейді.</p>\n"
#~ "<p align=\"right\"><em>David F. Newman қосқан үлесі</em></p>\n"
#~ msgid "Shortcut for Folder %1"
#~ msgstr "%1 қапшығының тіркесімі"
#~ msgid "Select Shortcut for Folder"
#~ msgstr "Қапшыққа тіркесімді таңдау"
#~ msgid ""
#~ "<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
#~ "folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
#~ "associate with this folder.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Басқанда назардағы қапшықты таңдайтын пернелер тіркесімін таңдаңыз. "
#~ "Төмендегі батырманы түртіп, осы қапшыққа арнағыңыз келген перне "
#~ "тіркесімін басыңыз.</qt>"
#~ msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
#~ msgstr "Дағдарысты қате пайда болды. Өңдеу тоқтатылды."
#~ msgid "A problem was found while applying this action."
#~ msgstr "Әрекетті орындау кезінде қате пайда болды."
#~ msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> сүзгі ережесінде әрекеттер тым көп.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>."
#~| "<br>Ignoring it.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
#~ ">Ignoring it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>%2</b> сүзгі ережесінде<br> <b>%1</b> әрекеті беймәлім.<br> Әрекет "
#~ "еленбей қалдырылды.</qt>"
#~ msgid "vCard Import Failed"
#~ msgstr "vCard импорттау қатесі"
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> дегенмен қатынау болмады.</qt>"
#~ msgid "Running precommand failed."
#~ msgstr "Алдындағы командасы орындалмады."
#~ msgid "Cannot open file:"
#~ msgstr "Ашылмаған файл:"
#~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
#~ msgstr "Тасымалдау қатесі: %1 бұғатталмады."
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1<b> пошта жәшігінен хат өшірілмеді:<br>%2</qt>"
#~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2."
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2."
#~ msgstr[0] "%1 хат %2 пошта жәшігінен алынды."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" файлы ашылмады:\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~| msgid "To: "
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Кімге: "
#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
#~ msgstr "Sieve скрипттерін басқару"
#~ msgid "Available Scripts"
#~ msgstr "Қол жеткізетін скрипттер"
#~ msgid "No Sieve URL configured"
#~ msgstr "Sieve URL бапталмаған"
#~ msgid "Failed to fetch the list of scripts"
#~ msgstr "Cкрипттер тізімін алу жаңылысы"
#~ msgid "Delete Script"
#~ msgstr "Cкриптті өшіру"
#~ msgid "Edit Script..."
#~ msgstr "Cкриптті өңдеу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Script"
#~ msgid "Deactivate Script"
#~ msgstr "Cкриптті өшіру"
#~ msgid "New Script..."
#~ msgstr "Жаңа скрипт..."
#~ msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
#~ msgstr "Шынымен сервердегі \"%1\" скрипті өшірілсін бе?"
#~ msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
#~ msgstr "Sieve скриптін өшіруді құптау"
#~ msgid "New Sieve Script"
#~ msgstr "Жаңа Sieve скрипті"
#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
#~ msgstr "Жаңа Sieve скриптінің атауын келтіріңіз:"
#~ msgid "Edit Sieve Script"
#~ msgstr "Sieve скриптін өңдеу"
#~ msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
#~ msgstr "Sieve скрипті сәтті жүктеп берілді."
#~ msgid "Sieve Script Upload"
#~ msgstr "Sieve скриптін жүктеп беру"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "\"%1\" деп аталған файл бар ғой. Оны қайта жазғыңыз келе ме?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Файл үстінен жаза берейік пе?"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in Address Book"
#~ msgid "Open Address Book"
#~ msgstr "Адрестік кітапшасында ашу"
#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Дыбыс файлын таңдаңыз"
#~ msgid "Date (Order of Arrival)"
#~ msgstr "Күні/Уақыты (келу ретімен)"
#, fuzzy
#~| msgid "1 unsent"
#~| msgid_plural "%1 unsent"
#~ msgctxt "Number of unsent messages"
#~ msgid "1 unsent"
#~ msgid_plural "%1 unsent"
#~ msgstr[0] "%1 жіберілмеген"
#~ msgid "0 unsent"
#~ msgstr "жіберілмегендер жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "1 unread"
#~| msgid_plural "%1 unread"
#~ msgctxt "Number of unread messages"
#~ msgid "1 unread"
#~ msgid_plural "%1 unread"
#~ msgstr[0] "%1 оқылмаған"
#, fuzzy
#~| msgid "0 unread"
#~ msgctxt "No unread messages"
#~ msgid "0 unread"
#~ msgstr "оқылмағандар жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "1 message, %2."
#~| msgid_plural "%1 messages, %2."
#~ msgctxt "Number of unread messages"
#~ msgid "1 message, %2."
#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
#~ msgstr[0] "%1 хат, %2."
#, fuzzy
#~| msgid "0 messages"
#~ msgctxt "No unread messages"
#~ msgid "0 messages"
#~ msgstr "хат жоқ"
#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread."
#~ msgid "%1 Folder is read-only."
#~ msgstr "%1 қапшығы тек оқу үшін."
#~ msgid "Lose Characters"
#~ msgstr "Таңбалар жоғала берсін"
#~ msgid "Change Encoding"
#~ msgstr "Кодтамасын өзгерту"
#, fuzzy
#~| msgid "&From"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "&Кімнен"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1% probability of being spam.\n"
#~ "\n"
#~ "Full report:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Спам болу ықтималдығы %1%н\n"
#~ "\n"
#~ "Толық хабарламасы:\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~| msgid "Check &Mail"
#~ msgid "Check Ma&il"
#~ msgstr "&Поштаны тексеру"
#~ msgid "Message List - Date Field"
#~ msgstr "Хабарлар тізімі - күн өрісі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Permissions"
#~| msgid "Append"
#~ msgid "Appearance (Theme)"
#~ msgstr "Жалғау"
#, fuzzy
#~| msgctxt "what's this help"
#~| msgid ""
#~| "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no "
#~| "more unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:"
#~| "</b> The search will stop at the last message in the current folder.</"
#~| "p><p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top "
#~| "of the message list, but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all "
#~| "folders:</b> The search will continue at the top of the message list. If "
#~| "no unread messages are found it will then continue to the next folder.</"
#~| "p><p>Similarly, when searching for the previous unread message, the "
#~| "search will start from the bottom of the message list and continue to "
#~| "the previous folder depending on which option is selected.</p></qt>"
#~ msgctxt "what's this help"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
#~ "unread messages are below the current message.</p>\n"
#~ "<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the "
#~ "current folder.</p>\n"
#~ "<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of "
#~ "the message list, but not go to another folder.</p>\n"
#~ "<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to "
#~ "the next folder.</p>\n"
#~ "<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search "
#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the "
#~ "previous folder depending on which option is selected.</p></qt>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Келесі оқылмаған хатқа ауысқанда, назардағы хаттан төмен оқылмаған "
#~ "хат қалмауы мүмкін. Сонда</p><p><b>Айналмау</b> дегенде соңғы хатта "
#~ "тоқтатады.</p><p><b>Назардағы қапшықта айналып шығу</b> дегенде іздеу "
#~ "қапшықтың басынан бастап жалғастырылады.</p><p><b>Барлық қапшықтарды "
#~ "айналып шығу</b> дегенде де іздеу қапшықтың басынан бастап "
#~ "жалғастырылады, ол біткенде іздеу келесі қапшықтарда жүргізіледі. </p> "
#~ "<p>Дәл солай алдыңғы оқылмаған хабарды іздеген кезде іздеу жоғарыдан "
#~ "төменге оралып жүргізіледі.</p></qt>"
#~ msgid "Invalid Response From Server"
#~ msgstr "Сервердің жауабы дұрыс емес"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. "
#~ "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of "
#~ "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: "
#~ "text of original message"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "---------- %1 ----------\n"
#~ "\n"
#~ "Subject: %2\n"
#~ "Date: %3\n"
#~ "From: %4\n"
#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
#~ "\n"
#~ "%5\n"
#~ "-------------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Sho&w column:"
#~ msgid "Show Columns"
#~ msgstr "Көрс&етілетін бағандар:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Mail account name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Атауы"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@title:column Mail account type (eg. POP3)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Түрі"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder"
#~ msgctxt "@title:column Mail account destination folder"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Қапшық"
#~ msgid "&Load Profile..."
#~ msgstr "&Профильді жүктеу..."
#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages"
#~ msgstr "Тек жәй мәтінді емес &хаттар үшін ғана көрсетілсін"
#~ msgid "Use smaller font for quoted text"
#~ msgstr "Дәйексөз кішірек қаріптермен келтірілсін"
#~ msgid "Load Profile"
#~ msgstr "Профильді жүктеу"
#~ msgid "Available Profiles"
#~ msgstr "Бар профильдер"
#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
#~ msgstr "&Профильді таңдап 'ОК' батырмасын басыңыз:"
#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Аталмаған"
#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Қол жеткізбейді"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Доғарылған"
#, fuzzy
#~| msgid "&Advanced"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "&Қосымша"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Атауы"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Өлшемі"
#, fuzzy
#~| msgid "Encoding"
#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Кодтамасы"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Түрі"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress"
#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "Сығу"
#, fuzzy
#~| msgid "Encrypt"
#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
#~ msgid "Encrypt"
#~ msgstr "Шифрлау"
#, fuzzy
#~| msgid "Sign"
#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Қолтаңба"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Елемеу"
#~ msgid "Send \"&denied\""
#~ msgstr "\"Ж&етті\" дегенді жіберу"
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&Жіберу"
#~ msgid "Please create an account for sending and try again."
#~ msgstr "Жіберетін тіркелгіні құрып, қайталап көріңіз."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Result of Command"
#~ msgstr "Команданы орындау"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgid "My %1 (%2)"
#~ msgstr "Пошта"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "<qt>Шынымен <b>%1</b> дегенді орындауды қалайсыз ба?</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscription"
#~ msgid "Subscription..."
#~ msgstr "Жазылу"
#, fuzzy
#~| msgid " day"
#~| msgid_plural " days"
#~ msgid "day"
#~ msgid_plural "days"
#~ msgstr[0] " күн"
#~ msgid "Ho&st:"
#~ msgstr "&Сервері:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Inline..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
#~ msgid "&Inline..."
#~ msgstr "Хаттың &бетінде..."
#~ msgid "Could not write the file %1."
#~ msgstr "%1 деген файл жазылмады."
#~ msgid "[Details]"
#~ msgstr "[Егжей-тегжелері]"
#, fuzzy
#~| msgid "Choo&se..."
#~ msgid "Choo&se.."
#~ msgstr "&Таңдау..."
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt ""
#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
#~ "a warning. "
#~ msgid " days"
#~ msgstr " күн"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt ""
#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
#~ "without issuing a warning."
#~ msgid " days"
#~ msgstr " күн"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt ""
#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
#~ msgid " days"
#~ msgstr " күн"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
#~ msgid " days"
#~ msgstr " күн"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
#~ msgid " days"
#~ msgstr " күн"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
#~ msgid " days"
#~ msgstr " күн"
#, fuzzy
#~| msgid "days"
#~ msgctxt "Unit label of the expiry time."
#~ msgid "days"
#~ msgstr "күн"
#~ msgid "&Enable groupware functionality"
#~ msgstr "Бірлескен жұмыстың қолдауы &болсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Expire"
#~ msgid "Export to HTML..."
#~ msgstr "Ескілерден тазалау"
#, fuzzy
#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file"
#~ msgstr "Таңдалған хаттарды оқылған деп белгілеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not write the file %1."
#~ msgid "Could not run application associated to file %1."
#~ msgstr "%1 деген файл жазылмады."
#, fuzzy
#~| msgid "Message &property:"
#~ msgid "Message Sorting:"
#~ msgstr "&Хаттың қасиеттері:"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Sort Direction:"
#~ msgstr "Хаттар тізімі"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Жалпы"
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "&Қосымша"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "Gene&ral"
#~ msgstr "Жалпы"
#, fuzzy
#~| msgid "To Do"
#~ msgid "To Do"
#~ msgstr "Аяқталмаған"
#, fuzzy
#~| msgid "To Do"
#~ msgid "To Do Icon"
#~ msgstr "Аяқталмаған"
#, fuzzy
#~| msgid "Any Status"
#~ msgid "by To Do Status"
#~ msgstr "Кез келген күй-жайы"
#, fuzzy
#~| msgid "To Do"
#~ msgctxt "Status of an item"
#~ msgid "ToDo"
#~ msgstr "Аяқталмаған"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Address"
#~ msgid "Copy Email Address"
#~ msgstr "Эл.пошта адресі"
#~ msgid "Display messa&ge sizes"
#~ msgstr "&Хаттың өлшемдері көрсетілсін"
#~ msgid "Show crypto &icons"
#~ msgstr "&Шифрлау таңбашасы көрсетілсін"
#~ msgid "Threaded Message List Options"
#~ msgstr "Ілеспе хаттар жіктелген тізімінің параметрлері"
#~ msgid "Always &keep threads open"
#~ msgstr "Ілеспе хаттар әрқашанда &жайып көрсетілсін"
#~ msgid "Threads default to closed"
#~ msgstr "Ілеспе хаттарды түйіп көрсету әдетті болсын"
#~ msgid ""
#~ "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
#~ "watched threads."
#~ msgstr ""
#~ "&Жаңа, оқылмаған, маңыздысы бар не қарап жатқан ілеспе хаттар тобы "
#~ "жайылсын."
#~ msgid ""
#~ "Changing the global threading setting will override all folder specific "
#~ "values."
#~ msgstr ""
#~ "Ілеспе хаттар жөніндегі жалпы баптауды өзгерту барлық қапшықтардың "
#~ "параметрлеріне әсерін тигізеді."
#, fuzzy
#~| msgid "Local mailbox"
#~ msgid "Local Inbox"
#~ msgstr "Жергілікті пошта жәшігі"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
#~| "names"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt "@item {FOLDER} on {MAIL ACCOUNT}"
#~ msgid "%1 on %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
#~| "indicate the default identity"
#~| msgid "%1 (Default)"
#~ msgctxt "@item Local folder."
#~ msgid "%1 (local)"
#~ msgstr "%1 (әдеттегі)"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "Unknown mail header."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Беймәлім"
#~ msgid "Stat&us:"
#~ msgstr "&Күй-жайы:"
#~ msgid "Total Column"
#~ msgstr "Жалпы бағаны"
#, fuzzy
#~| msgid "View Columns"
#~ msgctxt "Column that shows the size"
#~ msgid "Size Column"
#~ msgstr "Бағандар көрінісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Unread"
#~ msgctxt "@title:column Collumn showing the number of unread email messages."
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Оқылмаған"
#, fuzzy
#~| msgid "Important"
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark message as important."
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Маңызды"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "@title:column Subject of message."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Тақырыбы"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "@title:column Subject of email."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Тақырыбы"
#~ msgid " (Status)"
#~ msgstr " (Күй-жайы)"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "@title:column Subject of the email."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Тақырыбы"
#~ msgid ""
#~ "Failure modifying %1\n"
#~ "(No space left on device?)"
#~ msgstr ""
#~ "%1 дегенді өзгерту қатесі\n"
#~ "(Дискіде орын жоқ?)"
#, fuzzy
#~| msgid "Unread"
#~ msgctxt "@title:column Number of unread messages."
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Оқылмаған"
#, fuzzy
#~| msgid "Total"
#~ msgctxt "@title:column Total number of messages."
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Барлығы"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@title:column Size of the messages."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Өлшемі"
#~ msgid "Thread Messages also by &Subject"
#~ msgstr "Ілеспе хаттар &тақырыбы бойынша"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Unread Count"
#~ msgstr "&Оқылмағандардың саны"
#~ msgid "Choose how to display the count of unread messages"
#~ msgstr "Оқылмаған хаттар санын қалай көрсетуін таңдау"
#~ msgctxt "View->Unread Count"
#~ msgid "View in &Separate Column"
#~ msgstr "&Жеке бағанда көрсету"
#~ msgctxt "View->Unread Count"
#~ msgid "View After &Folder Name"
#~ msgstr "Қап&шық атауынан кейін көрсету"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Total Column"
#~ msgstr "&Жалпы баған"
#~ msgid ""
#~ "Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
#~ msgstr "Қапшықтағы хаттар санымен бағанды көрсету."
#, fuzzy
#~| msgid "View Columns"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Size Column"
#~ msgstr "Бағандар көрінісі"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
#~ msgid ""
#~ "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
#~ msgstr "Қапшықтағы хаттар санымен бағанды көрсету."
#~ msgid "Show quick search line edit"
#~ msgstr "Жедел іздеу өрісі көрсетілсін"
#~ msgid ""
#~ "This option enables or disables the search line edit above the message "
#~ "list which can be used to quickly search the information shown in the "
#~ "message list."
#~ msgstr "Хаттар тізімінде мәліметті жедел іздеу өрісті көрсету/жасыру."
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<беймәлім>"
#~ msgid "On %D, you wrote:"
#~ msgstr "%D хатында жазғаныңыз:"
#~ msgid "On %D, %F wrote:"
#~ msgstr "%D хатында %F жазғаны:"
#~ msgid "Forwarded Message"
#~ msgstr "Басқаға жіберілген хат"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
#~| "<br><table><tr><td><b>%D</b>: date</td><td><b>%S</b>: subject</td><td></"
#~| "td></tr><tr><td><b>%e</b>: sender's address</td><td><b>%F</b>: sender's "
#~| "name</td><td><b>%f</b>: sender's initials</td></tr><tr><td><b>%T</b>: "
#~| "recipient's name</td><td><b>%t</b>: recipient's name and address</"
#~| "td><td></td></tr><tr><td><b>%C</b>: carbon copy names</td><td><b>%c</b>: "
#~| "carbon copy names and addresses</td><td></td></tr><tr><td><b>%%</b>: "
#~| "percent sign</td><td><b>%_</b>: space</td><td><b>%L</b>: linebreak</td></"
#~| "tr></table></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The following placeholders are supported in the quote indicator:<br /"
#~ "><table><tr> <td><b>%D</b>: date</td> <td><b>%S</b>: subject</"
#~ "td> <td></td></tr><tr> <td><b>%e</b>: sender's address</td> "
#~ "<td><b>%F</b>: sender's name</td> <td><b>%f</b>: sender's initials</"
#~ "td></tr><tr> <td><b>%T</b>: recipient's name</td> <td><b>%t</b>: "
#~ "recipient's name and address</td> <td></td></tr><tr> <td><b>%C</b>: "
#~ "carbon copy names</td> <td><b>%c</b>: carbon copy names and addresses</"
#~ "td> <td></td></tr><tr> <td><b>%%</b>: percent sign</td> <td><b>"
#~ "%_</b>: space</td> <td><b>%L</b>: linebreak</td></tr></table></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Жауап бергенде келесі орынбасар айнымалылар қолданылады: "
#~ "<br><table><tr><td><b>%D</b>: күн/уақыты</td><td><b>%S</b>: тақырыбы</"
#~ "td><td></td></tr><tr><td><b>%e</b>: жіберушінің адресі</td><td><b>%F</b>: "
#~ "жіберушінің аты</td><td><b>%f</b>: жіберушінің аты-жөнінің бірінші "
#~ "әріптері</td></tr><tr><td><b>%T</b>: алушының аты</td><td><b>%t</b>: "
#~ "алушының аты және адресі</td><td></td></tr><tr><td><b>%C</b>: көшірмесін "
#~ "алушылардың аты</td><td><b>%c</b>: көшірмесін алушылардың аты және "
#~ "адресі</td><td></td></tr><tr><td><b>%%</b>: пайыз таңбасы</td><td><b>%_</"
#~ "b>: бос орын</td><td><b>%L</b>: жаңа жолдың басы</td></tr></table></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<none>"
#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
#~ msgid "<none>"
#~ msgstr "<жоқ>"
#~ msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
#~ msgstr "<p>Спамға жатқызылған хаттар оқылған деп белгіленсін."
#~ msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
#~ msgstr "<p>Спамға жатқызылған хаттар оқылған деп белгіленбесін."
#, fuzzy
#~| msgid "<b>To:</b><br/>"
#~ msgid "<b>To:</b><br/>"
#~ msgstr "<b>Кімге:</b><br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>CC:</b><br/>"
#~ msgid "<b>CC:</b><br/>"
#~ msgstr "<b>Көшірмесі:</b><br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>BCC:</b><br/>"
#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>"
#~ msgstr "<b>Жасырын көшірмесі:</b><br/>"
#~ msgid "M&essage List"
#~ msgstr "&Хаттар тізімі"
#~ msgid "&Subject"
#~ msgstr "&Тақырып"
#~ msgid "&Templates"
#~ msgstr "&Үлгілер"
#~ msgid "&Signature"
#~ msgstr "Қ&олтаңба"
#~ msgid "A&dvanced"
#~ msgstr "Қосым&ша"
#~ msgid "Lang&uage:"
#~ msgstr "&Тілі:"
#~ msgid "Reply to se&nder:"
#~ msgstr "Жіб&ерушіге жауап беру:"
#~ msgid "Repl&y to all:"
#~ msgstr "&Барлығына жауап беру:"
#~ msgid "&Forward:"
#~ msgstr "&Басқаға жіберу:"
#~ msgid ">%_"
#~ msgstr ">%_"
#~ msgid "New Language"
#~ msgstr "Жаңа тіл"
#~ msgid "Choose &language:"
#~ msgstr "&Тілді таңдау:"
#~ msgid "No More Languages Available"
#~ msgstr "Басқа қолдануға болатын тіл жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "attachment"
#~ msgctxt ""
#~ "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
#~ "forgot to attach his attachment"
#~ msgid "attachment,attached"
#~ msgstr "тіркеме"
#~ msgid "attached"
#~ msgstr "тіркеген"
#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
#~ msgstr "Стандартты (Ical / vCard)"
#~ msgid "Welcome to KMail"
#~ msgstr "KMail-ге қош келдіңіз"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Қош келдіңіз"
#~ msgid "Op&en"
#~ msgstr "Аш&у"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Жалпы параметрлері"
#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
#~ msgstr "Қ&алаған түрде (анықтама үшін Shift+F1):"
#~ msgid "Message List - Todo Messages"
#~ msgstr "Хаттар тізімі - аяқталмаған хаттар"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
#~ msgstr "Ілеспелер топтың &маңызды белгісін өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "Old"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Ескі"
#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
#~ msgstr "Жобаның қамқоршысы және серіктес жетілдірушісі"
#~ msgid "Composer Background"
#~ msgstr "Құрастырғыш аясы"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "Қәдімгі мәтіні"
#~ msgid "&Address Book..."
#~ msgstr "&Адрестік кітапша..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%REM=\"Default forward template\"%-\n"
#~ "---------- %1 ----------\n"
#~ "%TEXT\n"
#~ "-------------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#~ msgid "Could not execute precommand: %1"
#~ msgstr "Алдындағы команда орындалмады: %1"
#~ msgid "KMail Error Message"
#~ msgstr "KMail қатесінің хабарламасы"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
#~| "used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
#~| "part of your email address (the part before <em>@</em>)."
#~ msgid ""
#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3 the "
#~ "first part of your email address (the part before <em>@</em>)."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл Интернет-провайдеріңіздің пошта сервер жүйесіне кіру үшін берілген "
#~ "<em>пайдаланушы атауы</em>. Әдетте бұл эл.пошта адресіңіздің (<em>@</em> "
#~ "таңбасының алдындағы) бөлігі."
#~ msgid "&Extras"
#~ msgstr "Қ&осымша"
#~ msgid "Select Style"
#~ msgstr "Стилін таңдау"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Сол жаққа туралау"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Оң жаққа туралау"
#, fuzzy
#~| msgid "Align Right"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Оң жаққа туралау"
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "Ортаға туралау"
#, fuzzy
#~| msgid "Align Center"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Ортаға туралау"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Асты сызылған"
#~ msgid "Text Color..."
#~ msgstr "Мәтін түсі..."
#, fuzzy
#~| msgid "Text Color..."
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Мәтін түсі..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Link As..."
#~ msgid "Manage Link..."
#~ msgstr "Сілтемені былай сақтау..."
#, fuzzy
#~| msgid "Link"
#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Сілтеме"
#~ msgid "&Enable signature"
#~ msgstr "Қолтаңбалау рұқсат &етілсін"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written "
#~ "with this identity."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл іс-әлпетінен жіберетін хаттарға қолтаңба қосылсын десеңіз, осы "
#~ "құсбелгіні қойыңыз."
#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
#~ msgid "Input Field Below"
#~ msgstr "Төмендегі жазу өрісінен"
#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
#~ msgid "Output of Command"
#~ msgstr "Команданың шығысынан"
#~ msgid "Obtain signature &text from:"
#~ msgstr "Қолтаңба &мәтіннің алатын көзі:"
#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
#~ msgstr "Хатқа қосылатын қолтаңба осы өрісте келтіріледі."
#, fuzzy
#~| msgid "Use HTML"
#~ msgid "&Use HTML"
#~ msgstr "HTML-ды қолдану"
#, fuzzy
#~| msgid "Use HTML"
#~ msgid "Show HTML"
#~ msgstr "HTML-ды қолдану"
#~ msgid ""
#~ "Use this requester to specify a text file that contains your signature. "
#~ "It will be read every time you create a new mail or append a new "
#~ "signature."
#~ msgstr ""
#~ "Мұнда қолтаңбаңыздың мәтін файлының атауын келтіруге болады. Бұл файлдың "
#~ "жазуы әрбір жаңа хат жазғанда не хаттың соңына жаңа қолтаңбаны қосқанда, "
#~ "алынады."
#~ msgid "S&pecify file:"
#~ msgstr "&Файлды келтіріңіз:"
#~ msgid "Edit &File"
#~ msgstr "&Файлды өңдеу"
#~ msgid "Opens the specified file in a text editor."
#~ msgstr "Келтірілген файлды мәтін өндегішінде ашу."
#~ msgid ""
#~ "You can add an arbitrary command here, either with or without path "
#~ "depending on whether or not the command is in your Path. For every new "
#~ "mail, KMail will execute the command and use what it outputs (to standard "
#~ "output) as a signature. Usual commands for use with this mechanism are "
#~ "\"fortune\" or \"ksig -random\"."
#~ msgstr ""
#~ "Мұнда кез келген команданы келтіруге болады, жолмен немесе жолсыз. Әрбір "
#~ "жаңа хат үшін KMail осы команданы орындайды да, оның шығыс хабарламасын "
#~ "хатқа қолтаңба ретінде қосылады. Әдетте мұнда \"fortune\" немесе \"ksig -"
#~ "random\" командалары қолданады."
#~ msgid "S&pecify command:"
#~ msgstr "&Командасы:"
#~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
#~ msgstr "`%1' қапшығы өзгертілген. Индексі қайта құрылуда."
#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
#~ msgstr "Жүйелік ішкі #%1 қатесі пайда болды."
#, fuzzy
#~ msgid "Shortc&ut"
#~ msgstr "Тіркесімі:"
#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling"
#~ msgstr "Ресурстарды жартылай автоматты түрде қолдану тіркелгісі"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Тазалау"
#~ msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
#~ msgstr "Осы тіркелгінің барлық ресурс орналастыруларын өшіру."
#~ msgid "Clear Past"
#~ msgstr "Ескілерін тазалау"
#~ msgid ""
#~ "Delete all outdated allocations for the resource represented by this "
#~ "account."
#~ msgstr "Осы тіркелгінің барлық ескірген ресурс орналастыруларын өшіру."
#~ msgid "Use secure connection (SSL)"
#~ msgstr "Қауіпсіз қосылымды қолдану (SSL)"
#~ msgid "Always encr&ypt to self"
#~ msgstr "Өзі үшін әрқашанда ши&фрлансын"